msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-10 19:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-02 10:58+0200\n" "Last-Translator: Karam Qubsi \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr "采访" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "政策" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "打印" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "产生馆藏,当" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "编目此记录。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "置入订单。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "收到订单。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets" msgstr "显示借阅篮" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member." msgstr "由馆员新增。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library." msgstr "来自馆员的图书馆。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner." msgstr "在系统里,忽略拥有者。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number." msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "当关闭或再开启借阅篮时," # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr "总是要求确认。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr "不要求确认。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360 000,00 (法郎)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (美元)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format" msgstr "使用下列格式,显示金额" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use" msgstr "使用" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups." msgstr "当打印借阅篮群组时。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following database columns should be unique in an item:" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)" msgstr "(输入数值格式,0.12 不用 12%。第一个数值为默认值,多个数值间以 | 区隔)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are" msgstr "预设税率为" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "管理" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref CAS Authentication" msgstr "中央认证系统" # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "接口选项" # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "登入选项" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref Mozilla Persona" msgstr "" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref Search Engine" msgstr "搜索引擎" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use" msgstr "使用" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication" msgstr "SSL客户端认证字段" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no" msgstr "无" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name" msgstr "共同名称" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress" msgstr "电子邮件" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require" msgstr "选项" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Require" msgstr "必备" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any)." msgstr "馆员从图书馆指定的 IP 登入。" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Show" msgstr "显示" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs." msgstr "当发生错误时,送出除错信息。" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of" msgstr "很多" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# no" msgstr "无" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# some" msgstr "部份" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent" msgstr "" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent" msgstr "" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries." msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use" msgstr "使用" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)" msgstr "Koha 管理者的电子邮件。(这是预设的:给电子邮件用的地址,除非还有特定的图书馆,以及发生内部错误时使用。)" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Allow" msgstr "" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow" msgstr "" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login" msgstr "" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr" msgstr "Solr" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra" msgstr "Zebra" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used." msgstr "供搜索引擎使用。" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information" msgstr "储存登入Session的数据" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files." msgstr "当成暂存档。" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server." msgstr "在服务器快取。" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database." msgstr "在MySQL数据库。" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)." msgstr "在 PostgreSQL 数据库(不支持)。" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication." msgstr "采用CAS 中央认证系统。" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use" msgstr "停用" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use" msgstr "使用" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout" msgstr "不注销" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout" msgstr "注销" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha." msgstr "CAS 中央认证系统,当注销Koha时。" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at" msgstr "CAS 中央认证系统服务器在" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# #'s" msgstr "#'s" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with" msgstr "导出档案时,字段间隔符号采用" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# backslashes" msgstr "反斜杠" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# by default." msgstr "默认值。" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# commas" msgstr "逗点" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# semicolons" msgstr "分号" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# slashes" msgstr "斜线" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# tabs" msgstr "定位键" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show" msgstr "不显示" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show" msgstr "显示" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog." msgstr "馆藏类型图示。" # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after" msgstr "自动注销读者,经过" # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day." msgstr "秒闲置。加上 d,表示日数,如 1d 表示一天。" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow" msgstr "允许" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow" msgstr "不允许" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books." msgstr "馆员及读者新增与检视储存的虚拟书架。" # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "权威记录" # Authorities > General msgid "authorities.pref General" msgstr "autorités.pref General" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref Linker" msgstr "连结者" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display" msgstr "显示" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display" msgstr "不显示" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities." msgstr "检视权威记录时,显示广义词/狭义词的层级。" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records," msgstr "autorités.pref#AutoCreateAuthorities# En modification de notice," # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)." msgstr "autorités.pref#AutoCreateAuthorities# les notices autorités manquantes (BiblioAddsAuthorities doit avoir été fixé à \"allow\" for this to have any effect)." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate" msgstr "authorités.pref#AutoCreateAuthorities# ne pas générer" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate" msgstr "authorités.pref#AutoCreateAuthorities# générer" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," msgstr "编辑记录时," # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" msgstr "允许" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" msgstr "不允许" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities." msgstr "需要自动新增权威记录时,仍需参照既有的权威记录。" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do" msgstr "autorités.pref#CatalogModuleRelink# Do" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not" msgstr "autorités.pref#CatalogModuleRelink# Ne pas" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module." msgstr "autorités.pref#CatalogModuleRelink# relie automatiquement les autorités qui ont été précédemment reliés au moment de la sauvegarde de la notice dans le module catalogage." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do" msgstr "autorités.pref#LinkerKeepStale# Activer" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not" msgstr "autorités.pref#LinkerKeepStale#Ne pas activer" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match." msgstr "连结者无法找到匹配时,保持既有的链接至权威记录的标目。" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default" msgstr "autorités.pref#LinkerModule# Par défaut" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match" msgstr "autorités.pref#LinkerModule# Première correspondance" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match" msgstr "autorités.pref#LinkerModule# Dernière correspondance" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the" msgstr "authorities.pref#LinkerModule# Utiliser l'éditeur de liens" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records." msgstr "autorités.pref#LinkerModule# pour relier les vedettes aux notices autorités." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)" msgstr "autorités.pref#LinkerOptions# (separer les options par |)" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker" msgstr "autorités.pref#LinkerOptions# Choisir les options suivantes pour l'éditeur de liens des autorités" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do" msgstr "autorités.pref#LinkerRelink# Activer" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not" msgstr "autorités.pref#LinkerRelink# Ne pas activer" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records." msgstr "autorités.pref#LinkerRelink# la réédition des vedettes qui étaient précédemment liées à des notices autorités." # Authorities > General msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)." msgstr "使用以下的文字,做为机读编目格式权威控制字段 008,地址 06-39(定长栏细目);不要使用日期(地址00-05)。" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)." msgstr "" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "停用" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "使用" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings." msgstr "权威记录编码;从追寻项检索时,停用字符串。" # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# Do" msgstr "要" # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't" msgstr "不要" # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob." msgstr "改变权威记录时,自动更新附加书目。若为关,请要求你的管理员启用merge_authority.pl cronjob。" # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "编目" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "显示" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "界面" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref Record Structure" msgstr "记录结构" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref Spine Labels" msgstr "书标" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr " ." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "显示机读编目格式分栏" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by" msgstr "无馆藏信息的书目记录(多个分栏著录在852abhi,查看852的分栏a b h i),以符号分隔" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "使用" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source." msgstr "做为预设分类法来源" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng." msgstr "清空预设为英文" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see MARC Code List for Languages)" msgstr "在字段 008 地址 35-37 填入预设的语系(如 eng 或 chi,见机读编目格式语文代码)" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display" msgstr "Показывать" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display" msgstr "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships" msgstr " легкие пути для создания взаимосвязей аналитических записей" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:" msgstr "使用以下的国际标准书目著录模版" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in" msgstr "默认,显示书目记录格式为" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "国际标准书目著录格式(见下列)" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form" msgstr " Labelled MARC form" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "机读编目格式" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "正常格式" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "要" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "不要" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display." msgstr "折叠重复的字段。" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" msgstr "填写机读编目格式机构代码表" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)." msgstr "预设为新的机读编目格式(空白表示不用它)" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)." msgstr "(应该是地区代码,空白表示不用它)" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of" msgstr "建立馆藏记录时,暂记为" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like 192.168..)" msgstr "(不用时保持空白。设定范围如192.168.。)" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr "不隐藏" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "隐藏" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range" msgstr "限制 IP 在指定 IP 范围内" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the Suppress index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken." msgstr "若该馆藏被标示为隐藏,必须在 Zebra 设定隐藏索引,至少有一笔隐藏馆藏,否则会当机。" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added," msgstr "新增馆藏时," # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values." msgstr "新增馆藏不会事先填入上一个馆藏的值。" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values." msgstr "新增馆藏事先填入上一个馆藏的值。" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library" msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items." msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose" msgstr "" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer," msgstr "使用快速打印书标时," # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr "自动弹出打印对话窗" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr "要" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr "不要" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by < and >.)" msgstr " (从 书目馆藏书目馆藏 的表格字段里,被 < 及 >包围。)" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:" msgstr "包括以下快速打印书标的字段:" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display" msgstr "显示" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display" msgstr "不显示" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels." msgstr "书目详细页面的按钮用以打印书标" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)" msgstr "当事先填入馆藏时,设定使用的分栏清单(以空格区隔)" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)" msgstr "" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin." msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr "显示" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records." msgstr "为链接的文字,打开机读编目格式记录" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use" msgstr "不用" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use" msgstr "使用" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records." msgstr "书目控制号码(分栏 $w)及句柄(001),以链接书目记录。" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display" msgstr "显示" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display" msgstr "不显示" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor." msgstr "字段及分栏的说明,在机读编目格式编辑器里。" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ." msgstr " ." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with " msgstr "以此符号区别多个作者、集丛或主题 " # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "条形码是" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001." msgstr "以此型式 yymm0001 产生 <条形码>。" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002." msgstr "以此型式产生 <年>-0001, <年>-0002。" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr "采用型式 1、2、3。" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes" msgstr "续增 EAN-13 条形码" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr "未自动产生" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display" msgstr "显示" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display" msgstr "不显示" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views." msgstr "在机读编目格式显示,其字段编号、分栏代号及指标。" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "使用馆藏类型" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)." msgstr "的馆藏类型,当成权威记录类型(决定流通、罚款等事宜)。" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record" msgstr "书目记录" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "特定馆藏" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield" msgstr "对眏至机读编目格式分栏" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance 082ab would look in 082 subfields a and b.)
Examples: Dewey: 082ab or 092ab; LOC: 050ab or 090ab; from the item record: 852hi" msgstr "至馆藏的索书号。(可以包括多个分栏,如:082ab 参照至栏号082的分栏a与b。)
如:杜威分类法: 082ab092ab; 美国国会图书馆分类法: 050ab090ab; 馆藏记录: 852hi)" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "解读与储存机读编目格式在" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr " MARC21" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC" msgstr " NORMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "UNIMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr "格式。" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "复制" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "不复制" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "从 UNIMARC 取得作者" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr "从 Z39.50 服务器导入记录时,依作者字段为准,导入其他字段(以逗点区隔)" # Circulation msgid "circulation.pref" msgstr "流通" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref Checkin Policy" msgstr "还入政策" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref Checkout Policy" msgstr "借出政策" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref Course Reserves" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "罚款政策" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref Holds Policy" msgstr "预约政策" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "界面" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref Self Checkout" msgstr "自助借出" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction." msgstr "如,输入预期读者的关键词以 | (bar) FSK|PEGI|Age|区隔(|前后没有空格)。确定从 Koha 的年龄限制对应至机读编目格式的映射 (如 521$a)。FSK 12 或 PEGI 12 的机读编目格式值指的是:借阅者必须满 12 岁。若为空格,则没有年龄限制。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:" msgstr "对下列情况的读者采取限制措施,避免借出不适当的内容:" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction." msgstr "馆员借出有年龄限制的馆藏" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require" msgstr "不允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require" msgstr "允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge." msgstr "馆员调整罚款,即使罚款金额小于 noissuescharge。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries." msgstr "馆员删除来自其他图书馆的资讯。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines." msgstr "馆员调整借给读者的册数,即使该读者仍有罚款待缴。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "先预约,在指定日期,才加入等候清单。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds." msgstr "馆员调整预约政策,在预约当时。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items." msgstr "不能预约毁损的馆藏。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items." msgstr "把已经被预约的馆藏借给其他读者,若允许这么做,不要产生 RESERVE_WAITING 与 RESERVED 警示,也允许自助借出该等馆藏。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan." msgstr "馆员借出不能外借的馆藏。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out." msgstr "不能预约尚未借出的馆藏。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit." msgstr "馆员调整续借限制,即使超过续借期限,仍可借出。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to" msgstr "允许将馆藏还至" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from." msgstr "进入馆藏所属的图书馆,或进入借出馆藏的图书馆。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from." msgstr "只有馆藏所属的图书馆。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from." msgstr "只有借出馆藏的图书馆。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library." msgstr "至任何图书馆。" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system." msgstr "读者经由自助借出系统还入。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date." msgstr "在指定的日期自动预约。" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr " ." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr "以及其密码" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login" msgstr "馆员以此账号,登入自助借出系统" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr "要" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr "不要" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned." msgstr "馆藏还入后,自动转移至所属图书馆。" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block" msgstr "封锁" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block" msgstr "放行" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn." msgstr "还入已注销的馆藏" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on." msgstr "" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do" msgstr "" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't" msgstr "" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ." msgstr "." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation" msgstr "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# Quand un champ code barres vide se présente en circulation" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen" msgstr "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# effacer l'écran" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window" msgstr "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ouvrir une fenêtre d'impression rapide" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try" msgstr "不要" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time." msgstr "此时,只能还回前面10笔结果。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try" msgstr "试" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen." msgstr "在流通页面键入读者时,假设该读者已经登入。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of" msgstr "借出与罚款规则,采用" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr "馆藏所属图书馆。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr "读者所属图书馆。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr "登入的图书馆。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show" msgstr "Don't show" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show" msgstr "ClearScreenButton# Show" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen." msgstr " a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable" msgstr "Don't enable" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable" msgstr "Enable" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results" msgstr "the ability to place holds on multiple biblio from the search results" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow" msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Autoriser" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow" msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Ne pas autoriser" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay" msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# l'expiration automatique des réservations quand elles n'ont pas été récupérées dans la limite de temps définie dans ReservesMaxPickUpDelay" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of" msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# Si on active ExpireReservesMaxPickUpDelay, on fait payer à l'adhérent, qui laisse sa réservation expirer, une somme de" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)" msgstr "(字段间以空格区隔,如 100a 200b 300c)" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export" msgstr "以下字段排除在读者借出记录的 CSV 档案或 iso2709 导出档案里" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)" msgstr "导出读者借阅记录(输入 CSV 文件名)为 CSV 格式" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the" msgstr "使用" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr "不要求" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr "要求" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report." msgstr "馆员选择借出的类型,在印出逾期报表时。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "不告知" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "告知" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in." msgstr "图书馆员,还入馆藏的逾期罚款。" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to" msgstr "设定预约的预设开始日期,以产生下拉选单至" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr "使用借出与罚款规则" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from." msgstr "馆藏所属的图书馆。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from." msgstr "借出的图书馆。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to" msgstr "On checkin route the returned item to" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from." msgstr "the library the item is from." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from." msgstr "the library the item was checked out from." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move" msgstr "不移动" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move" msgstr "移动" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ." msgstr "." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, " msgstr "借出被标示为遗失的馆藏时, " # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message" msgstr "显示讯息" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing" msgstr "不处理" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation" msgstr "需要确认" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "不禁止" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr "禁止" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit." msgstr "读者借出馆藏,当租金超过限额时。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at" msgstr "包括样式表单" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with http://)" msgstr "说明。(应该是完整的网址,以 http:// 起头)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." msgstr "读者的未来预约,把预约置于将来的某一天。(必须先启用 AllowHoldDateInFuture)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from." msgstr "读者选择提取预约数据的图书馆。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address" msgstr "所有的通知,以密件抄送方式,寄送到这个 email。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation" msgstr "Ask for confirmation" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block" msgstr "Block" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block" msgstr "Don't block" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding" msgstr "when checking out to a member that has overdues outstanding" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to" msgstr "Include up to" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are." msgstr "item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the member to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record" msgstr "不要记录" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record" msgstr "记录" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in." msgstr "还入不外借馆藏时,纳入馆内使用。" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on" msgstr "续借的到期日,其计算基础为" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr "今天的日期。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr "原来的到期日。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the" msgstr "检查" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr "馆藏的所属图书馆" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr "读者的所属图书馆" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item." msgstr "确定读者有权预约。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than" msgstr "视为有问题,若等待取件期间,超过" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr "天。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr "自动" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr "不自动" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr "不要求" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr "要求" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)." msgstr "读者证到期前,应先还书(到期日必须在读者证到期日之前)。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move" msgstr "不移动" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move" msgstr "移动" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in." msgstr "还入馆藏先放在购物篮。" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:" msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:" msgstr "" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:" msgstr "在自助借出系统的说明里,有下列的 HTML 内容:" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after" msgstr "读者注销,当经过" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds." msgstr "秒。" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode" msgstr "条形码" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their" msgstr "读者登入自己的" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password" msgstr "用户名与密码" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr "不显示" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr "显示" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "使用自助借出系统时,必须先上传读者照片。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr "馆员指定到期日。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)" msgstr "(键入分馆代码,以逗点区隔;若无数据,则适用于全部图书馆)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries" msgstr "向图书馆预约" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr "随机" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr "按既定顺序" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet." msgstr "暂停网络预约" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC." msgstr "暂停从在线公用目录预约" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer" msgstr "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Ne pas transférer" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer" msgstr "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transférer" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds." msgstr "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# les documents lors de l'annulation de réservations en attente." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "在 \"转出给它馆\" 画面显示警语,若转出馆藏在" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr "天之内,未被对方收到。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do" msgstr "做" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not" msgstr "不做" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)." msgstr "更新书目记录的所有流通内容(警示!此作业增加服务器相当负担,若担心其效能,使用 update_totalissues.pl 工作排程更新此流通内容)。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr " ." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "不强迫" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr "强迫" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr "馆藏码" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr "馆藏类型" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on" msgstr "图书馆转移的限制基础" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use" msgstr "" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use" msgstr "" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable" msgstr "停用" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable" msgstr "启用" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen.
NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts." msgstr "排序功能,在流通画面排序读者的借出数据。
说明:启用此功能,可能拖累流通速度。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use" msgstr "不使用" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches." msgstr "计算各馆间预约的转移费用" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use" msgstr "使用" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "不通知" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "通知" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in." msgstr "读者还书时,图书馆员提醒领取预约到馆之书。" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "停用" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr "启用" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" msgstr "网页接口的自助借出系统(使用此程序: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item." msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)" msgstr "不允许(独立分馆)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library" msgstr "读者预约它馆的馆藏" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable" msgstr "停用" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable" msgstr "启用" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds." msgstr "预约。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to" msgstr "缩减借出的期限至" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "停用" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "启用" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "送出电子邮件,告知 Koha 管理者,有人预约馆藏。" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue" msgstr "依照逾期日数,计算罚款" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly." msgstr "直接计算日数。" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed." msgstr "不包括闭馆日。" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)" msgstr "计算(但只寄给管理者)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "计算并收取" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr "不计算" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when misc/cronjobs/fines.pl is being run)." msgstr "罚款 (当 misc/cronjobs/fines.pl 已执行)。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr "转换自 CueCat 表格" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form" msgstr "转换自 Libsuite8 表格" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "不要过滤" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from" msgstr "EAN-13码或塞零的UPC-A码" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr "移除空格" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style" msgstr "移除T开头的前置码" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes." msgstr "扫瞄馆藏条形码。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than" msgstr "读者不能从在线公用目录预约,如果超过" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." msgstr "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have" msgstr "读者最多可以预约" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once." msgstr "最多的预约数。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than" msgstr "读者不能借出馆藏,如果已借出超过" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] in fines." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "还入时,显示最后" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen." msgstr "显示上次还入的馆藏。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from" msgstr "在流通页面,依照上次借出日期排序" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "到期日。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "由远至近" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "由近至远" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable" msgstr "停用" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Enable" msgstr "启用" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet." msgstr "馆员办理流通时,发出音效。此功能不是所有的浏览器都支持。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from" msgstr "在流通页面,排序今天的借出" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "到期日。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "由远至近" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "由近至远" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using" msgstr "Calculate the due date using" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only." msgstr "circulation rules only." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day" msgstr "the calendar to push the due date to the next open day" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed." msgstr "the calendar to skip all days the library is closed." # Creators msgid "creators.pref" msgstr "新增" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref Patron Cards" msgstr "读者证" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to" msgstr "限制储存在数据库的照片数" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref#ImageLimit# images." msgstr "图片。" # Enhanced Content msgid "enhanced_content.pref" msgstr "强化内容" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref All" msgstr "全部" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref Amazon" msgstr "亚马逊网站" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref Babelthèque" msgstr "法国文学图书馆" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor" msgstr "贝克与泰勒书店" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref Google" msgstr "谷歌" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media" msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries" msgstr "" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref Library Thing" msgstr "Library Thing网站" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images" msgstr "本地封面图片" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref Novelist Select" msgstr "EBSCO 公司的 Novelist Select" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref OCLC" msgstr "美国国际图书馆计算机中心" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref Open Library" msgstr "开放图书馆网站" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref OverDrive" msgstr "" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref Plugins" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref Syndetics" msgstr "Syndetics书目中心" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref Tagging" msgstr "贴标签" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow" msgstr "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Autoriser" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow" msgstr "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Ne pas autoriser" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record." msgstr "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# que plusieurs images soient rattachées à une même notice bibliographique." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "加上相关标签" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "置于此,与亚马逊网站连结;读者从这里连结至亚马逊网站购物,图书馆就可以收到介绍费。" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface." msgstr "得自亚马逊网站的封面,置于馆员界面。" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American" msgstr "美国" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British" msgstr "英国" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr "加拿大" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French" msgstr "法国" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German" msgstr "德国" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr "日本" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr "使用来自这个地方的亚马逊网站数据" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "网站。" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "要" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "不要" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr "加入来自法国文学图书馆的(书评与引文)信息,在在线公用目录。" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)" msgstr "设定 Babeltheque 脚本文件的网址(如:http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." msgstr "设定网址,以便定期更新 Babeltheque (如:http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn (this should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=). Leave it blank to disable these links." msgstr "国际标准书号 (其内容格式,应该像这样 ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=)。若空白,则取消此功能。" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "贝克与泰勒书店 \"我的图书馆书店\" 连结,应该连结至https://" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "新增" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)." msgstr "贝克与泰勒书店及其封面信息于在线公用目录与馆员接口;此功能需输入账号及密码(从前述的链接取得)。" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "不加入" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr "." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username" msgstr "以账号近用贝克与泰勒书店" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "及密码" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)." msgstr "其他版本的馆藏信息,在馆员接口(若从以下的服务取得该信息)。" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "加入" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "不加入" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "来自谷歌图书的检索结果与馆藏细节,在在线公用目录。" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856" msgstr "" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client." msgstr "" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC." msgstr "" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client." msgstr "" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all." msgstr "" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)." msgstr "" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions" msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add" msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add" msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by IDreamBooks.com to the OPAC details page." msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add" msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add" msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from IDreamBooks.com to OPAC search results." msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add" msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add" msgstr "" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by IDreamBooks.com." msgstr "" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below." msgstr " 登入,然后输入您的账号。" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "来自 Library Thing 的评论、相关馆藏与卷标,在在线公用目录。若选择显示,您需要 " # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr "." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID" msgstr "以账号进入 Library Thing 网站" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content" msgstr "显示来自 Library Thing的信息" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information." msgstr "书目信息方式。" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "表格方式。" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display" msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Afficher" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display" msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Ne pas afficher" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages." msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# des images locales de couverture dans la recherche intranet et les pages détaillées." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add" msgstr "加入" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add" msgstr "不加入" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)." msgstr "在线公用目录的 Novelist Select (键入用户账号及密码)。" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ." msgstr "." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile" msgstr "以使用者账号近用EBSCO 公司的 Novelist Select" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password" msgstr "及密码" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ." msgstr "." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content" msgstr "显示EBSCO 公司的 Novelist Select 的内容" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table" msgstr "在预约表格之上" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table" msgstr "在预约表格之下" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab" msgstr "在在线公用目录" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right" msgstr "在储存记录下,右方" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the OCLC affiliate ID" msgstr "使用 美国国际图书馆计算机中心会员账号" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day." msgstr ",近用xISBN服务。没有前述账号者,每天仅能查询 1000 笔。" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "自亚马逊网站检索后,与馆藏内容相符的封面,显示在在线公用目录。" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC." msgstr "馆藏的其他版本信息,在在线公用目录。" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display" msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Afficher" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display" msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Ne pas afficher" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages." msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# images locales de couverture dans la recherche de l'OPAC et les pages détaillées." # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add" msgstr "加入" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add" msgstr "不加入" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "得自开放图书馆网站的封面信息," # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ." msgstr "" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key" msgstr "" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret" msgstr "" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ." msgstr "" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "取得自 Syndetics书目中心的附注,在在线公用目录。" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "得自 Syndetics 书目中心的信息,在在线公用目录。" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "使用客户码" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr "进入 Syndetics 书目中心" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a" msgstr "得自 Syndetics 书目中心的封面,在在线公用目录。" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr "大" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "中" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "大小" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "得自 Syndetics 书目中心的其他版本信息,在在线公用目录(当 OPACFRBRizeEditions 启用)。" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "停用" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr "使用" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below." msgstr "得自 Syndetics 书目中心的内容;必须先登入,并输入客户码。" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "得自 Syndetics 书目中心的摘要信息,在在线公用目录。" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "得自 Syndetics 书目中心的书评,在在线公用目录。" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "得自 Syndetics 书目中心的相关信息,在在线公用目录。" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "得自 Syndetics 书目中心的摘要信息,在在线公用目录。" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "得自 Syndetics 书目中心的目次,在在线公用目录。" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "允许" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "不允许" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr "读者与馆员新增标签于馆藏。" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable" msgstr "即使被字典查出拼写错误,也可新增书签" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation." msgstr "仍执行它,不要修改。" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "允许" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "不允许" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "读者从在线公用目录输入卷标。" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "允许" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "不允许" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC." msgstr "读者从在线公用目录的检索结果页面,输入标签。" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "选用" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require" msgstr "必备" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown." msgstr "馆员审核,所有读者输入的标签。" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "个卷标,在在线公用目录" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "个卷标,在线公用目录的检索结果页面。" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "停用" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "使用" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries." msgstr "ThingISBN 服务,显示其他版本(当 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 开启)。此服务独立于 Library Thing 之外。" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable" msgstr "" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable" msgstr "" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled." msgstr "" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use" msgstr "停用" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use" msgstr "使用" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "美国国际图书馆计算机中心的 xISBN 服务,显示其他版本(当 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 开启)。" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service" msgstr "仅能使用 xISBN 服务" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)." msgstr "次,若没有付费,取得 xISBN 的账号密码,则保留此数字 999(详情如上)。" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref" msgstr "国际化与本地化" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday" msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Lundi" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday" msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Dimanche" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use" msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Utiliser" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar." msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# comme premier jour de la semaine dans le calendrier." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ." msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )" msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )" msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in" msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet" msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters." msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ." msgstr "。" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "日期格式为:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "日日/月月/年年年年" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "月月/日日/年年年年" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd" msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# aaaa-mm-jj" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:" msgstr "馆员接口使用以下语言:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "在线公用目录接口使用以下语言:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "允许" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "不允许" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC." msgstr "读者更改其在线公用目录接口的语言。" # Local Use msgid "local_use.pref" msgstr "本地使用使用" # Logging msgid "logs.pref" msgstr "记录" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log" msgstr "不登入" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log" msgstr "登入" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records." msgstr ",改变权威记录。" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "不登入" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "登入" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr ",改变读者记录。" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "不登入" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "登入" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on." msgstr ",改变任何书目与馆藏记录。还入或借出时,都不建议启用此功能。" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "不登入" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "登入" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven." msgstr "" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "不登入" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "登入" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr "当借出馆藏时。" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log" msgstr "不登入" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Log" msgstr "登入" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent." msgstr ",当自动送出到期通知。" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "不登入" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "登入" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned." msgstr ",当还入馆藏。" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "不登入" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "登入" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr ",当新增、删除或修改期刊。" # OPAC msgid "opac.pref" msgstr "在线公用目录" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "外观" # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "特色" # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "政策" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "隐私" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref Self Registration" msgstr "" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref Shelf Browser" msgstr "浏览书架" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion" msgstr "对指定的图书馆提出采访建议" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref" msgstr "读者在没有登入的情况下,提出采购建议;该建议与 AnonymousPatron 设定连结。" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber" msgstr "使用读者号" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)" msgstr "做为匿名读者(供匿名建议与阅读记录之用)。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show" msgstr "显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "照片,在在线公用目录的检索结果与馆藏详情,做为 容许值 (如:遗失状态及位置)。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records" msgstr "内定显示书目记录为" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr "指定的国际标准书目记录模版。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr "单纯格式。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr "机读编目格式。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.
Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times." msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 在在线公用目录的检索结果。
警告:启用此功能将减慢在线公用目录的反应时间。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include" msgstr "不包括" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include" msgstr "包括" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC." msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "不保持" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "保持" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr "读者检索记录,在在线公用目录。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the " msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr ",做为在线公用目录显示的图书馆名称。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://" msgstr "在线公用目录的网址为 http://" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages" msgstr "显示详细内容与结果" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only" msgstr "只显示详细内容" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: " msgstr "显示字段 856u 链接的图片: " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages" msgstr "不显示详细内容与结果" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on." msgstr "说明:必须打开对应的 OPACXSLT 选项。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only" msgstr "只显示结果" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than" msgstr "读者可从在线公用目录续借,如果罚款少于" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)." msgstr "[% local_currency %] 的罚款 (空白表示停用)。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC." msgstr "从在线公用目录我的账号页面,看到自己的罚款。" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item." msgstr "读者从在线公用目录预约馆藏。若停用此功能,读者只能预约可用的馆藏。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:" msgstr "包括以下的 CSS 供在线公用目录所有的页面之用:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "
说明:预约信息 {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} 及 {AUTHOR} 将取代显示的记录。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "当读者使用以下的 HTML (空白即停用)登入在线公用目录时,包括在\"我的摘要\"与\"我的阅读记录\"分页里的\"连结\"字段:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound#
Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:" msgstr "在线公用目录找不到时,显示下列HTML:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC." msgstr "读者告知图书馆,他的连络信息已改变。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages." msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron" msgstr "读者从阅读记录里,设定自己的隐私。此功能需要设定 opacreadinghistory 与 AnonymousPatron 参数。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:" msgstr "在在线公用目录的检索结果里,包括下列的 HTML:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Note: Les paramètres {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "在在线公用目录的馆藏细节里,包括 \"更多检索\" 条件,使用以下的HTML (不用它,则空白):" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr "显示" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "书架浏览,允许读者看到邻近的馆藏。此功能使用大量的服务器资源,若馆藏太大,应小心使用。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show" msgstr "显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab." msgstr "在预约分页的馆藏条形码。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr "显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "借出馆藏时,读者姓名显示在在线公用目录。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details" msgstr "不显示任何预约详情" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds" msgstr "显示预约" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level" msgstr "显示预约及其优先层级" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level" msgstr "显示优先层级" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC." msgstr "在线公用目录的读者" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show" msgstr "不显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show" msgstr "显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser." msgstr "在在线公用目录权威浏览时,不使用权威" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "读者从在线公用目录点击链接至其他网页(如:亚马逊网站或美国国际图书馆计算机中心)时," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr "要" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "不要" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "在新窗口开启此网页。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "在在线公用目录使用下列的串联样式表单:" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr "显示" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC." msgstr "在线公用目录其他读者的采购建议。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: " msgstr "使用 XSLT 样式表单显示在线公用目录的详情: " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: " msgstr "使用 XSLT 样式表单显示在线公用目录的结果: " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show" msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# Ne pas afficher" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show" msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# Afficher" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC." msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# les photos des adhérents sur la page des informations personnelles à l'OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr "新增" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "不新增" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead." msgstr "图书馆下拉选单,在在线公用目录的标题栏。" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists" msgstr "在线公用目录用户新增公共虚拟书架" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon" msgstr "在线公用目录的读者可以和别人共享建立的私有书架,此功能即将启用。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "读者检索自己的权威记录。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable" msgstr "停用" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable" msgstr "启用" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page." msgstr "从在线公用目录详情页面浏览与传送结果。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)" msgstr "读者从在线公用目录浏览主题权威表(需执行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl,以建立浏览者的清单)" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Show" msgstr "显示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)" msgstr "在线公用目录的主题云(执行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions#
Note: Available options are: BIBTEX (bibtex), Dublin Core (dc)," msgstr "opac.pref#OpacExportOptions#
Note: les options disponibles sont: BIBTEX (bibtex), Dublin Core (dc)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:" msgstr "opac.pref#OpacExportOptions# Lister les options d'export qui seront disponibles depuis l'affichage détaillée de l'OPAC, en les séparant par |:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (marcxml), MARC-8 encoded MARC (marc8), Unicode/UTF-8 encoded MARC (utf8)," msgstr "MARCXML (marcxml), MARC-8 以 MARC 编码(marc8), Unicode/UTF-8 以 MARC 编码(utf8)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (marcstd), MODS (mods), RIS (ris)" msgstr "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (marcstd), MODS (mods), RIS (ris)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at" msgstr "在这里使用照片" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "在线公用目录的图标。(可以用网址取代 http://.)" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations" msgstr "允许设定客制化规则,于在线公用目录隐藏特定馆藏,详情请见 docs/opac/OpacHiddenItems.txt" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "不强调" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "强调" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages." msgstr "读者搜寻的字词显示搜寻结果与详情页面。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer." msgstr "在在线公用目录的下方出现" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show" msgstr "显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:" msgstr "在在线公用目录首页,显示以下的HTML内容:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):" msgstr "在在线公用目录首页,显示以下的 HTML 内容(行动版):" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr "显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "警语,在线公用目录维修时。注意:数据库升级时,也使用同样的警语。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):" msgstr "显示以下的HTML内容,在主页的左手边,以及在线公用目录的读者账号:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:" msgstr "在首页左边的字段及在线公用目录的读者账号里,在 OpacNav 与读者账号链接间,显示以下的 HTML:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:" msgstr "在主页的右手字段的登入表格下,显示 HTML:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr "读者从在线公用目录更改密码,必须关闭 LDAP 认证。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable" msgstr "停用" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable" msgstr "启用" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC." msgstr "Koha 的在线公用目录是公开的,不需认证即可使用;私有的在线公用目录则需要认证。" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "读者从在线公用目录续借。" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'" msgstr "'OPACRenew'" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" msgstr "NULL" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use" msgstr "使用" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table." msgstr "把条形码储存在统计表里。" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library" msgstr "馆藏所属图书馆" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from" msgstr "借出馆藏的图书馆" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library" msgstr "读者所属的图书馆" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show" msgstr "显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC." msgstr "行动版在线公用目录的搜寻筛选下拉选单。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show" msgstr "显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC." msgstr "行动版在线公用目录的图书馆下拉选单。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show" msgstr "显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead." msgstr "从在线公用目录的刊头,链接至最近的书评。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on" msgstr "显示星级评鉴" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no" msgstr "无" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details" msgstr "只有详情" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages." msgstr "页。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details" msgstr "结果与详情" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "读者从在线公用目录近用至借出最多的馆藏。此功能还在实验中,馆藏量极大时,应避免使用它。" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC." msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry screen:" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC." msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days." msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require" msgstr "" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable" msgstr "停用" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable" msgstr "使用" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page" msgstr "在线公用目录首页的每日一句" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr "读者从在线公用目录预约。" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "无限制" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "限制" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at." msgstr "读者检索所属图书馆的馆藏。" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use" msgstr "停用" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use" msgstr "使用" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser." msgstr "шифр зібрання." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use" msgstr "停用" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use" msgstr "使用" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser." msgstr "馆藏所属图书馆, 当从书架浏览找到该馆藏时。" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use" msgstr "停用" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use" msgstr "使用" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser." msgstr "馆藏位置,当从书架浏览找到该馆藏时。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show" msgstr "显示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# prénom" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# prénom et initial du nom de famille" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# nom entier" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# nom de famille" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# aucun nom" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC." msgstr "opac.pref#ShowReviewer# de l'auteur avec ses commentaires à l'OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# username" msgstr "opac.pref#ShowReviewer# identifiant" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide" msgstr "隐藏" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show" msgstr "显示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC." msgstr "评论者的照片在在线公用目录的评论旁" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable" msgstr "停用" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable" msgstr "使用" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages" msgstr "社会网络链接至在线公用目录的详细页面" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track" msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track" msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously" msgstr "" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr "在检索与详细页面显示遗失的馆藏。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display" msgstr "显示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed." msgstr "在 RSS 里的检索结果。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC." msgstr "读者将馆藏暂时储存在在线公用目录的 \"借书篮\" 。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "包括额外的层叠样式表单" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "以预设的样式表单(空白即停用)取代既有的设定。输入文件名,以及完整路径或完整的网址 http:// (若该档案在外部的服务器里)。只输入档名,表示该档案应在样式表单的文件夹里,包括每个布景、语言包都在 Koha 版面的文件夹里。建议使用完整的路径,即 HTTP 的网址。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:" msgstr "在在线公用目录所有页面的下方,显示下列 HTML 数据。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:" msgstr "在在线公用目录所有页面的标题,显示以下 HTML 内容。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Utiliser la feuille de style CSS" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "在在线公用目录的所有页面里,不祗是预设的样式表单(此字段空白才使用它)。输入文件名,以及完整路径或完整的网址 http:// (若该文档在外部的服务器里)。只输入文档名,表示该档案应在样式表单的文件夹里,包括每个布景、语言包都在 Koha 版面的文件夹里。建议使用完整的路径,即 HTTP 的网址。" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past." msgstr "读者检视自己的借出记录。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at" msgstr "使用此照片" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "于在线公用目录的标头,取代原来的 Koha 图示,可以定制化。(必须是完整的网址,以 http:// 开始。)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "使用" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "于在线公用目录的主题。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:" msgstr "下列的 JavaScript,使用于在线公用目录所有的页面。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "读者从在线公用目录登入。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "读者从在线公用目录写书评。" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers." msgstr "读者从在线公用目录选择其所属分馆或和索书号同时显示其分馆名称" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC." msgstr "读者从在线公用目录推荐购买。" # Patrons msgid "patrons.pref" msgstr "读者" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List" msgstr "虚拟书架" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types" msgstr "一般读者类型" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories" msgstr "特定分类" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu." msgstr "在新的读者清单之下。" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send" msgstr "不送出" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send" msgstr "送出" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details." msgstr "将新增读者的账号详情,以电子邮件寄给对方" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use" msgstr "使用" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate" msgstr "其他" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as" msgstr "die Ausweisnummer" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid" msgstr "第一个有效的" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home" msgstr "住家" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails." msgstr "读者的电子邮件账号,用于接收图书馆发送的通知。" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work" msgstr "工作" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)" msgstr "(以此直线 | 分隔各栏)" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:" msgstr "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# Les champs de la base de données suivants doivent être remplis dans le formulaire de saisie des adhérents:" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on" msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# Lors du renouvellement des adhérents, calculer la nouvelle date d'expiration à partir de la" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date." msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# date du jour." # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date." msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# date d'expiration actuelle de l'adhérent." # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)" msgstr "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separer les colonnes par |)" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry screen:" msgstr "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# Les champs de la base de données suivants ne seront pas affichés dans le formulaire de saisie des adhérents:" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr "(以此直线 | 分隔各栏)" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "读者的称呼如下:" # Patrons msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do" msgstr "做" # Patrons msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't" msgstr "不做" # Patrons msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record." msgstr "启用上传与附加档案至借阅者记录功能。" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "允许" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "不允许" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices." msgstr "members to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices." # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "停用" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "启用" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons." msgstr "检索、编辑与显示读者属性。" # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix." msgstr "清空值表示没有限制。单一馆藏的限制显示在流通规则矩阵里。" # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to" msgstr "罚款的总额不超过" # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]." msgstr " [% local_currency %]。" # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire" msgstr "显示讯息,告知读者证将到期" # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr "天前,提示读者。" # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr "默认,显示" # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client." msgstr "个检索结果,在馆员界面的每页。" # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr "使用 SMS::Send::" # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr "发送短信的驱动程序。" # Patrons msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)" msgstr "(以直线 | 分隔各栏)" # Patrons msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: " msgstr "从馆藏表取得数据,读者记录的统计分页显示以下各字段: " # Patrons msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable" msgstr "停用" # Patrons msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable" msgstr "启用" # Patrons msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)." msgstr "以 Talking Tech i-tiva (支持逾期、产生与预约通知)电话通知读者。" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr "采用" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "不采用" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)." msgstr "默认的读者证号码,新增至下个可用的号码(如:最大的读者证号码为26345000012941,则下个号码自动为26345000012942)。" # Patrons msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate" msgstr "patrons.pref#borrowerRelationship# (entrer des chois multiples séparés par |). Laisser vide pour désactiver" # Patrons msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:" msgstr "法定代理人与被代理人的关系为:" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# Do" msgstr "要" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't" msgstr "不要" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides autoMemberNum if on." msgstr "检查与建构读者证号码,采用 Katipo 格式;以此参数取代autoMemberNum。" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" msgstr "允许" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" msgstr "不允许" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)." msgstr "馆员近用读者的借出记录(与储存无关)" # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do" msgstr "要" # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't" msgstr "不要" # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)." msgstr "读者与所属机构连结(必须是机构的员工)。" # Patrons msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least" msgstr "馆员与读者的密码长度,至少应有" # Patrons msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." msgstr "个字符。" # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" msgstr "允许" # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" msgstr "不允许" # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client." msgstr "读者上传照片,并显示在馆员界面。" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" msgstr "要" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" msgstr "不要" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." msgstr "以大写字母储存与显示姓。" # Searching msgid "searching.pref" msgstr "检索" # Searching > Features msgid "searching.pref Features" msgstr "特征" # Searching > Results Display msgid "searching.pref Results Display" msgstr "显示结果" # Searching > Search Form msgid "searching.pref Search Form" msgstr "检索表格" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Currently supported values: Item types (itemtypes), Collection Codes (ccode) and Shelving Location (loc)." msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Comprend actuellement les valeurs: Item types (itemtypes), Collection Codes (ccode) and Shelving Location (loc)." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the" msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Affiche des onglets dans la recherche avancée de l'OPAC et l'interface proShow tabs pour limiter les recherche sur les champs" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.
" msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# (séparer les valeurs par |). Les onglets s'affichent dans l'ordre de la liste.
" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to" msgstr "截切长度" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface." msgstr "字符,在在线公用目录/馆员接口。" # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# see from (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include" msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches" msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show" msgstr "不显示" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show" msgstr "显示" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results." msgstr "馆藏的图书馆、位置与索书号,在在线公用目录的检索结果。" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches" msgstr "" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr " ," # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by" msgstr "在线公用目录的检索结果,默认的排序为" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "升羃。" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "作者" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "索书号" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "入馆时间" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "出版年" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "降羃。" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "由 A 至 Z。" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "由 Z 至 A。" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "相关度" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "题名" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr "借出次数" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr "默认,显示" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr "个检索结果,在在线公用目录的每页。" # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use" msgstr "停用" # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running." msgstr "PazPar2 把相关结果组织在在线公用目录;必须先设定 PazPar2,并启用它。" # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use" msgstr "使用" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate#
(The * character would be used like so: Har* or *logging.)" msgstr "
(星号 * 可以用在前或后: Har**logging.)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, Har would match Harry and harp)" msgstr "以通配符检索 (如:Har 可以检索 Harryharp)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr "自动" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr "必须加上星号 *" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "不试着" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr "试着" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for flang would also match flange and fang; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "比对相似拚法的字 (如:检索 flang 同时比对 flangefang; 须先启用 ZEBRA)。" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "不试着" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr "试着" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for enabling would also match enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "比对同样字根的检索(如:检索 enabling 时,也比对 enableenabled; 需启动 ZEBRA)。" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "停用" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "启用" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)." msgstr "依相关性排序检索结果(需启动 ZEBRA)。" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force" msgstr "不强迫" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force" msgstr "强迫" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches." msgstr "在在线公用目录与馆员接口检索主题追寻,全面比对分栏的数据。" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include" msgstr "不包括" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include" msgstr "包括" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings." msgstr "复分的检索,点选主题追寻时。" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own." msgstr "使用 ICU Zebra 索引。请注意:此设定不会影响 Zebra 索引,只告诉 Koha,您已启用 ICU 索引。" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# Not using" msgstr "停用" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# Using" msgstr "使用" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try" msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual." msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by" msgstr "默认,馆员接口的检索结果,排序方式为" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "升羃" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr "作者" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "索书号" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr "入馆日期" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "出版年" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr "降羃" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr "从 A 至 Z。" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "从 Z 至 A。" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr "相关性" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "题名" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "借出次数" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show" msgstr "不显示" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show" msgstr "显示" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface." msgstr "面数的计算值。其相关度有赖 maxRecordsForFacets 参数的值。适用于在线公用目录与馆员接口" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages." msgstr " \"更多选项\" 于在线公用目录与馆员接口。" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr "预设," # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr "不显示" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr "显示" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to" msgstr "Показати до" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results" msgstr "在检索结果里,每个书目记录的馆藏数。" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on" msgstr "建立面数的基础为" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results." msgstr "笔记录,来自检索结果。" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "默认,显示" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client." msgstr "笔结果,在馆员界面每页。" # Serials msgid "serials.pref" msgstr "期刊" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "显示" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC." msgstr "在在线公用目录显示过期的期刊。" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr "新增" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr "不新增" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed." msgstr "书目建议,当续订期刊。" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr "不置入" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr "置入" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list." msgstr "若在传阅清单内,则将收到的期刊列入预约。" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:" msgstr "serials.pref#RoutingListNote# Ajouter la note suivante sur tous les bordereaux de circulation:" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add" msgstr "新增" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add" msgstr "不新增" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list." msgstr "收到期刊,置于传阅清单。" # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "显示" # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client." msgstr "过期期刊于馆员界面。" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)" msgstr "重复订阅时,字段不能重写(以 | 分隔)" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect" msgstr "显示书目记录的订阅信息时,预选" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history" msgstr "简略记录" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history" msgstr "完整记录" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues." msgstr "检视期刊的刊期。" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab" msgstr "预约钮" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab" msgstr "期刊馆藏钮" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show" msgstr "显示钮" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab" msgstr "订阅钮" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC." msgstr "设为期刊的预设钮,在在线公用目录。只有 UNIMARC 提供期刊馆藏字段。" # Staff Client msgid "staff_client.pref" msgstr "馆员界面" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref Appearance" msgstr "外观" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref Options" msgstr "选项" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)." msgstr "结果与细节页面(保留给未来之用,现在还不能用 XSLT 功能)。" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only" msgstr "详细页面" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: " msgstr "在 856u 字段的网址,以图片显示在: " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages" msgstr "没有详细页面与结果页面" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on." msgstr "说明:必须打开对应的 XSLT 选项。" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)." msgstr "结果页面(保留给未来之用,现在还不能用 XSLT 功能)。" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client." msgstr "" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "不显示" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show" msgstr "显示" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr "读者姓名,当借出或预约馆藏时,在详情页面或 \"预约\" 页面。" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at" msgstr "使用此网址的图片" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "做为馆员接口的标识(必须以 http:// 开头的完整网址)。" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):" msgstr "在馆员接口上端的更多选单里,显示 HTML (应该是一个链接或空白的清单):" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:" msgstr "以此 JavaScript 打印收条。至少设定 printThenClose() 函数。如,在 Firefox PlugIn jsPrintSetup,见 http://jsprintsetup.mozdev.org/:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:" msgstr "馆员接口的各页面使用下列的层叠样式表单:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:" msgstr "显示以下HTML内容于馆员接口主页的字段:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at" msgstr "staff_client.pref#SlipCSS# Ajouter la feuille de style de" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "staff_client.pref#SlipCSS# Pour les bordereaux de prêt et de réservation. (Doit être une URL complète, commençant par http://.)" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "不显示" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show" msgstr "显示" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost statuses and locations) in search results." msgstr "图片,供检索结果的 容许值 (如:遗失状态及位置) 使用。" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: " msgstr "以 XSLT 样式表单,在馆员接口显示详情: " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: " msgstr "以 XSLT 样式表单,在馆员接口显示详情: " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "使用来自" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "模版文件夹的内容,不用includes/。(空白表示停用)" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "不显示" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show" msgstr "显示" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client." msgstr "借出篮选项,在馆员界面。" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:" msgstr "Verwende das folgende Javascript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://" msgstr "馆员界面位于:http://" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# Use the" msgstr "馆员接口使用" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface." msgstr "馆员界面的模版。" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow" msgstr "允许" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr "不允许" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client." msgstr "馆员从馆员接口浏览国际标准书目著录格式。" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "允许" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr "不允许" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client." msgstr "馆员从馆员接口浏览标记的机读编目格式。" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow" msgstr "允许" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr "不允许" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client." msgstr "馆员从馆员界面浏览纯机读编目格式。" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries" msgstr "使用雅虎 UI 图书馆时," # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)." msgstr "从雅虎本身的服务器。" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)." msgstr "纳入 Koha(较快,即使没有因特网也能运作)。" # Web services msgid "web_services.pref" msgstr "网页服务" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref ILS-DI" msgstr "整合图书馆系统发掘接口 Integrated Library System Discovery Interface, ILS—DI" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref OAI-PMH" msgstr "撷取后设资料之开放档案近用协议 OAI-PMH" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref Reporting" msgstr "报表" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable" msgstr "停用" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable" msgstr "启用" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users" msgstr "供在线公用目录读者使用之整合图书馆系统发掘接口服务" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services" msgstr "允许此段 IP 使用整合图书馆系统发掘接口服务。" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# OAI-PMH server." msgstr "撷取后设数据之开放档案近用协议 服务器。" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "停用" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "启用" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr "Koha 的" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable" msgstr "停用" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable" msgstr "启用" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated" msgstr "新增或更新书目记录时,自动更新撷取后设数据之开放档案近用协议的内容" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "只送回" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr "笔记录,响应 ListRecords 或 ListIdentifiers 检索时,同时响应的记录。" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ." msgstr ":。" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix" msgstr "这个网站的记录有前置码" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return" msgstr "只送回" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service." msgstr "经由报表页面服务指定报表的列数。"