Translation updates for Koha 19.05.00
[koha.git] / misc / translator / po / es-ES-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2015-04-15 09:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-05-28 20:18+0000\n"
6 "Last-Translator: Héctor Castro <hector.hecaxmmx@gmail.com>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-"
8 "community.org>\n"
9 "Language: es\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
16 "X-POOTLE-MTIME: 1559074696.930472\n"
17 "X-Pootle-Path: /es/18.05/es-ES-pref.po\n"
18 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19
20 # Acquisitions
21 msgid "acquisitions.pref"
22 msgstr " "
23
24 # Acquisitions > Policy
25 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 msgstr "Política"
27
28 # Acquisitions > Printing
29 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 msgstr "Impresión"
31
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
34 msgstr "Crear un ítem cuando"
35
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
38 msgstr "Este es el comportamiento predeterminado y puede ser cambiado para cada cesta."
39
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
42 msgstr "catalogar un registro."
43
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
46 msgstr "realizar un pedido."
47
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
50 msgstr "recibir un pedido."
51
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
54 msgstr "Sí"
55
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
58 msgstr "No"
59
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
62 msgstr "habilite la posibilidad de cargar y adjuntar archivos arbitrarios a las facturas."
63
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
66 msgstr "Al cancelar un recibo, actualizar los subcampos del ítem si se crearon al realizar un pedido (e.j. o=5|a=\"bar foo\")."
67
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
70 msgstr "Al recibir ítems, actualizar sus subcampos si se hubieran creado cuando se hizo un pedido (e.j. o=5|a=\"foo bar\")."
71
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
74 msgstr "Mostrar cestas"
75
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
78 msgstr "creado o administrado por un miembro del personal."
79
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
82 msgstr "en la biblioteca del bibliotecario."
83
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
86 msgstr "en el sistema, independiente del dueño."
87
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
90 msgstr "No advertir"
91
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
94 msgstr "Advertir"
95
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
98 msgstr "cuando el bibliotecario intenta crear una factura con número duplicado."
99
100 # Acquisitions > Policy
101 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
102 msgstr "Al cerrar o reabrir una canasta,"
103
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
106 msgstr "siempre pida confirmación."
107
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
110 msgstr "no pida confirmación."
111
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
114 msgstr "No enviar"
115
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
118 msgstr "Enviar"
119
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
122 msgstr "copia oculta (BCC) al usuario registrado cuando envíe avisos de reclamo de seriadas o adquisiciones."
123
124 # Acquisitions > Policy
125 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
126 msgstr "360 000,00 (FR)"
127
128 # Acquisitions > Policy
129 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
130 msgstr "360'000.00 (CH)"
131
132 # Acquisitions > Policy
133 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
134 msgstr "360,000.00 (US)"
135
136 # Acquisitions > Policy
137 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
138 msgstr "Mostrar monedas utilizando el siguiente formato"
139
140 # Acquisitions > Policy
141 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
142 msgstr ""
143 "Elija la dirección de correo electrónico a la que se enviarán las nuevas "
144 "sugerencias de compra a: "
145
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
148 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
149
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
152 msgstr ""
153 "Si elije EmailAddressForSuggestions debe de ingresar una dirección de correo "
154 "electrónica válida: "
155
156 # Acquisitions > Policy
157 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
158 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
159
160 # Acquisitions > Policy
161 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
162 msgstr "Ninguna"
163
164 # Acquisitions > Policy
165 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
166 msgstr "dirección de correo electrónico de sede"
167
168 # Acquisitions > Policy
169 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
170 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
171
172 # Acquisitions > Policy
173 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
174 msgstr "Establezca los valores de asignación de una nueva línea de pedido creada a partir de un registro MARC en un fichero preparado para importar."
175
176 # Acquisitions > Policy
177 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
178 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
179
180 # Acquisitions > Policy
181 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
182 msgstr "<br/>Por ejemplo:<br/> holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
183
184 # Acquisitions > Policy
185 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
186 msgstr "Establezca los valores de asignación para los nuevos registros de ítems MARC creados a partir de un fichero preparado para importar."
187
188 # Acquisitions > Policy
189 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
190 msgstr "Puede utilizar los siguientes campos: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campos especiales: quantity y budget_code"
191
192 # Acquisitions > Printing
193 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
194 msgstr "Inglés 2 páginas"
195
196 # Acquisitions > Printing
197 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
198 msgstr "Inglés 3 páginas"
199
200 # Acquisitions > Printing
201 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
202 msgstr "Francés 3 páginas"
203
204 # Acquisitions > Printing
205 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
206 msgstr "Alemán de 2 páginas"
207
208 # Acquisitions > Printing
209 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
210 msgstr "Utilice el"
211
212 # Acquisitions > Printing
213 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
214 msgstr "diseño cuando imprima grupos de cestas."
215
216 # Acquisitions > Policy
217 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
218 msgstr "Determina si se deben utilizar valores de precisión completos o valores redondeados en los cálculos de precios"
219
220 # Acquisitions > Policy
221 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
222 msgstr "No redondear"
223
224 # Acquisitions > Policy
225 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
226 msgstr "Redondear"
227
228 # Acquisitions > Policy
229 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
230 msgstr "al centavo más cercano.<br>"
231
232 # Acquisitions > Policy
233 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
234 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Consulte a su administrador de sistema para programarla."
235
236 # Acquisitions > Policy
237 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
238 msgstr "<br><strong>ADVERTENCIA:</strong> Deje este campo en blanco si no desea activar esta característica automatica."
239
240 # Acquisitions > Policy
241 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
242 msgstr "Mantenga sugerencias de compra aceptadas o rechazadas por un período de"
243
244 # Acquisitions > Policy
245 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
246 msgstr "días. Ejemplo: [30] establece la purga de sugerencias para aquellos mayores de 30 días."
247
248 # Acquisitions > Policy
249 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
250 msgstr "(separado por un espacio)"
251
252 # Acquisitions > Policy
253 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
254 msgstr "La siguiente<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debería ser única en un ítem:"
255
256 # Acquisitions > Policy
257 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
258 msgstr "la hoja de carga 'ACQ' para campos de registros bibliográficos"
259
260 # Acquisitions > Policy
261 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
262 msgstr "No utilizar"
263
264 # Acquisitions > Policy
265 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
266 msgstr "Utilizar"
267
268 # Acquisitions > Policy
269 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
270 msgstr ". Ingrese en forma numérica, 0.12 para 12%. El primer ítem en la lista será seleccionado por defecto. Para más de un valor, separe con | (tubería)."
271
272 # Acquisitions > Policy
273 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
274 msgstr "Note: La base de datos solo aceptará valores de hasta 4 decimales de precisión, valores posteriores serán redondeados."
275
276 # Acquisitions > Policy
277 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
278 msgstr "La tasa de impuesto es"
279
280 # Administration
281 msgid "admin.pref"
282 msgstr " "
283
284 # Administration > CAS authentication
285 msgid "admin.pref CAS authentication"
286 msgstr "Autentificación CAS"
287
288 # Administration > Google OpenID Connect
289 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
290 msgstr "Conexión OpenID Google"
291
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref Interface options"
294 msgstr "Opciones de interfaz"
295
296 # Administration > Login options
297 msgid "admin.pref Login options"
298 msgstr "Opciones de ingreso"
299
300 # Administration > SSL client certificate authentication
301 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
302 msgstr "Certificado de autentificación de cliente SSL"
303
304 # Administration > Search Engine
305 msgid "admin.pref Search Engine"
306 msgstr "Motor de búsqueda"
307
308 # Administration > Share anonymous usage statistics
309 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
310 msgstr "Compartir las estadísticas de uso anónimo"
311
312 # Administration > SSL client certificate authentication
313 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
314 msgstr "Nombre común"
315
316 # Administration > SSL client certificate authentication
317 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
318 msgstr "Campo a utilizar para la autenticación del certificado de cliente SSL: "
319
320 # Administration > SSL client certificate authentication
321 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
322 msgstr "Ninguno"
323
324 # Administration > SSL client certificate authentication
325 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
326 msgstr "emailAddress"
327
328 # Administration > Login options
329 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
330 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Enlace a la administración de la biblioteca</a>"
331
332 # Administration > Login options
333 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
334 msgstr "No"
335
336 # Administration > Login options
337 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
338 msgstr "Requerir al personal que inicie sesión desde un equipo en el intervalo de direcciones IP especificado por su biblioteca (si existe): "
339
340 # Administration > Login options
341 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
342 msgstr "Sí"
343
344 # Administration > Interface options
345 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
346 msgstr "Todo"
347
348 # Administration > Interface options
349 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
350 msgstr "Cuánta información de depuración mostrar en el navegador cuando se produce un error interno: "
351
352 # Administration > Interface options
353 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
354 msgstr "Ninguna"
355
356 # Administration > Interface options
357 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
358 msgstr "Alguna"
359
360 # Administration > Interface options
361 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
362 msgstr "Todas las bibliotecas"
363
364 # Administration > Interface options
365 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
366 msgstr "Vista predeterminada al editar reglas de circulación: "
367
368 # Administration > Interface options
369 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
370 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
371
372 # Administration > Interface options
373 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
374 msgstr "Todas las bibliotecas"
375
376 # Administration > Interface options
377 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
378 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos y recibos: "
379
380 # Administration > Interface options
381 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
382 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
383
384 # Administration > Interface options
385 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
386 msgstr "Todas las bibliotecas"
387
388 # Administration > Interface options
389 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
390 msgstr "Vista predeterminada cuando se editan los avisos de retraso/disparadores de estado: "
391
392 # Administration > Interface options
393 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
394 msgstr "La biblioteca que inició sesión"
395
396 # Administration > Google OpenID Connect
397 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
398 msgstr "Cliente ID Google OAuth2: "
399
400 # Administration > Google OpenID Connect
401 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
402 msgstr "Cliente Secreto Google OAuth2: "
403
404 # Administration > Google OpenID Connect
405 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
406 msgstr "No"
407
408 # Administration > Google OpenID Connect
409 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
410 msgstr "Utilice el inicio de sesión de Google OpenID Connect: "
411
412 # Administration > Google OpenID Connect
413 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
414 msgstr "Sí"
415
416 # Administration > Google OpenID Connect
417 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
418 msgstr "Deberá seleccionar OAuth2 cuando cree una app en la consola de google cloud, y configurar el origen web a su_opac_url y la url de redirección a su_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
419
420 # Administration > Google OpenID Connect
421 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
422 msgstr "Permitir"
423
424 # Administration > Google OpenID Connect
425 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
426 msgstr "No permitir"
427
428 # Administration > Google OpenID Connect
429 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
430 msgstr "registrar automáticamente a usuarios que inician sesión con Google Open ID"
431
432 # Administration > Google OpenID Connect
433 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
434 msgstr "Usar este código de biblioteca cuando se registre automáticamente un usuario con Google Open ID"
435
436 # Administration > Google OpenID Connect
437 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
438 msgstr "Usar esta categoría de usuario cuando se registre un usuario con Google Open ID."
439
440 # Administration > Google OpenID Connect
441 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
442 msgstr "Restricción de Google OpenID Connect al dominio (o subdominio de este dominio): "
443
444 # Administration > Google OpenID Connect
445 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
446 msgstr "Deje en blanco para todos los dominios de google"
447
448 # Administration > Login options
449 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
450 msgstr "No"
451
452 # Administration > Login options
453 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
454 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) modifiquen objetos (reservas, ítems, usuarios, etc.) pertenecientes a otras bibliotecas: "
455
456 # Administration > Login options
457 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
458 msgstr "Sí"
459
460 # Administration > Login options
461 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
462 msgstr "No"
463
464 # Administration > Login options
465 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
466 msgstr "Impedir que el personal (pero no los superbibliotecarios) vean y aprueben/denieguen solicitudes de modificación de usuarios pertenecientes a otras bibliotecas."
467
468 # Administration > Login options
469 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
470 msgstr "Sí"
471
472 # Administration > Login options
473 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
474 msgstr "No"
475
476 # Administration > Login options
477 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
478 msgstr ""
479 "Evitar que el personal (pero no al súper-bibliotecario) transfiera ítems a "
480 "otras bibliotecas"
481
482 # Administration > Login options
483 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
484 msgstr "Sí"
485
486 # Administration > Interface options
487 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
488 msgstr "(Esta es la dirección predeterminada De: para los mensajes de correo electrónico a menos que haya uno para la biblioteca en particular y sea referida cuando se produzca un error interno)."
489
490 # Administration > Interface options
491 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
492 msgstr "Dirección de correo electrónico del administrador de Koha: "
493
494 # Administration > Interface options
495 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
496 msgstr "Dirección de correo electrónico que se establecerá como replyto/responder en correos electrónicos: "
497
498 # Administration > Interface options
499 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
500 msgstr "Si deja vacío, la dirección From/De será utilizada (a menudo por defecto la dirección de administración)."
501
502 # Administration > Interface options
503 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
504 msgstr "Dirección de devolución o dirección de rebote para mensajes de correo no entregados: "
505
506 # Administration > Search Engine
507 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
508 msgstr "Elasticsearch"
509
510 # Administration > Search Engine
511 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
512 msgstr "Utilice el siguiente motor de búsqueda: "
513
514 # Administration > Search Engine
515 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
516 msgstr "Zebra"
517
518 # Administration > Interface options
519 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
520 msgstr "(Deje este campo vacío para enviar mensajes a su destinatario normal)"
521
522 # Administration > Interface options
523 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
524 msgstr "Correo electrónico para redirigir todos los mensajes a: "
525
526 # Administration > Login options
527 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
528 msgstr "(Deshabilitar sólo cuando la dirección IP remota cambia frecuentemente.)"
529
530 # Administration > Login options
531 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
532 msgstr "Habilitar comprobación de cambio en la dirección IP remota para la seguridad de la sesión: "
533
534 # Administration > Login options
535 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
536 msgstr "No"
537
538 # Administration > Login options
539 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
540 msgstr "Sí"
541
542 # Administration > Login options
543 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
544 msgstr "Servidor Memcached"
545
546 # Administration > Login options
547 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
548 msgstr "Base de datos MySQL"
549
550 # Administration > Login options
551 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
552 msgstr "Base de datos PostgreSQL (no soportado)"
553
554 # Administration > Login options
555 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
556 msgstr "Almacenamiento de la información de la sesión de inicio de sesión: "
557
558 # Administration > Login options
559 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
560 msgstr "Archivos temporales"
561
562 # Administration > Share anonymous usage statistics
563 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
564 msgstr ". Sitio web donde se publican las estadísticas de uso:<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Sitio web de la comunidad de Hea Koha</a>."
565
566 # Administration > Share anonymous usage statistics
567 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
568 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las otras preferencias \"UsageStats\" no tienen efecto si esta preferencia se establece en \"No\"."
569
570 # Administration > Share anonymous usage statistics
571 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
572 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> Pídale al administrador del sistema que la programe."
573
574 # Administration > Share anonymous usage statistics
575 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
576 msgstr "No"
577
578 # Administration > Share anonymous usage statistics
579 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
580 msgstr "Comparta datos de uso anónimos de Koha con la comunidad Koha: "
581
582 # Administration > Share anonymous usage statistics
583 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
584 msgstr "Sí"
585
586 # Administration > Share anonymous usage statistics
587 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
588 msgstr " "
589
590 # Administration > Share anonymous usage statistics
591 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
592 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
593
594 # Administration > Share anonymous usage statistics
595 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
596 msgstr "Afganistán"
597
598 # Administration > Share anonymous usage statistics
599 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
600 msgstr "Albania"
601
602 # Administration > Share anonymous usage statistics
603 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
604 msgstr "Argelia"
605
606 # Administration > Share anonymous usage statistics
607 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
608 msgstr "Andorra"
609
610 # Administration > Share anonymous usage statistics
611 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
612 msgstr "Angola"
613
614 # Administration > Share anonymous usage statistics
615 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
616 msgstr "Antigua y Barbuda"
617
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
620 msgstr "Argentina"
621
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
624 msgstr "Armenia"
625
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
628 msgstr "Australia"
629
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
632 msgstr "Austria"
633
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
636 msgstr "Azerbaiján"
637
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
640 msgstr "Bahamas"
641
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
644 msgstr "Bahréin"
645
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
648 msgstr "Bangladés"
649
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
652 msgstr "Barbados"
653
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
656 msgstr "Bielorrusia"
657
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
660 msgstr "Bélgica"
661
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
664 msgstr "Belice"
665
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
668 msgstr "Benin"
669
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
672 msgstr "Bután"
673
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
676 msgstr "Bolivia"
677
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
680 msgstr "Bosnia Herzegovina"
681
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
684 msgstr "Botswana"
685
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
688 msgstr "Brasil"
689
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
692 msgstr "Brunei"
693
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
696 msgstr "Bulgaria"
697
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
700 msgstr "Burkina"
701
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
704 msgstr "Burundi"
705
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
708 msgstr "Camboya"
709
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
712 msgstr "Camerún"
713
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
716 msgstr "Canada"
717
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
720 msgstr "Cabo Verde"
721
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
724 msgstr "Rep. Centro Africana"
725
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
728 msgstr "Chad"
729
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
732 msgstr "Chile"
733
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
736 msgstr "China"
737
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
740 msgstr "Colombia"
741
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
744 msgstr "Comoros"
745
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
748 msgstr "Congo"
749
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
752 msgstr "Costa Rica"
753
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
756 msgstr "Croacia"
757
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
760 msgstr "Cuba"
761
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
764 msgstr "Chipre"
765
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
768 msgstr "República Checa"
769
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
772 msgstr "Dinamarca"
773
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
776 msgstr "Yibuti"
777
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
780 msgstr "Dominica"
781
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
784 msgstr "Rep. Domincana"
785
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
788 msgstr "Timor Oriental"
789
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
792 msgstr "Ecuador"
793
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
796 msgstr "Egipto"
797
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
800 msgstr "El Salvador"
801
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
804 msgstr "Guinea Ecuatorial"
805
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
808 msgstr "Eritrea"
809
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
812 msgstr "Estonia"
813
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
816 msgstr "Etiopía"
817
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
820 msgstr "Fiji"
821
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
824 msgstr "Finlandia"
825
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
828 msgstr "Francia"
829
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
832 msgstr "Gabón"
833
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
836 msgstr "Gambia"
837
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
840 msgstr "Georgia"
841
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
844 msgstr "Alemania"
845
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
848 msgstr "Ghana"
849
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
852 msgstr "Grecia"
853
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
856 msgstr "Grenada"
857
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
860 msgstr "Guatemala"
861
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
864 msgstr "Guinea"
865
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
868 msgstr "Guinea-Bisáu"
869
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
872 msgstr "Guyana"
873
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
876 msgstr "Haiti"
877
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
880 msgstr "Honduras"
881
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
884 msgstr "Hungría"
885
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
888 msgstr "Islandia"
889
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
892 msgstr "India"
893
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
896 msgstr "Indonesia"
897
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
900 msgstr "Irán"
901
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
904 msgstr "Irak"
905
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
908 msgstr "Irlanda"
909
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
912 msgstr "Israel"
913
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
916 msgstr "Italia"
917
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
920 msgstr "Costa de Marfil"
921
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
924 msgstr "Jamaica"
925
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
928 msgstr "Japón"
929
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
932 msgstr "Jordania"
933
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
936 msgstr "Kazajistán"
937
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
940 msgstr "Kenya"
941
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
944 msgstr "Kiribati"
945
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
948 msgstr "Korea del Norte"
949
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
952 msgstr "Korea del Sur"
953
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
956 msgstr "Kosovo"
957
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
960 msgstr "Kuwait"
961
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
964 msgstr "Kirguistán"
965
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
968 msgstr "Laos"
969
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
972 msgstr "Letonia"
973
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
976 msgstr "Líbano"
977
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
980 msgstr "Lesoto"
981
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
984 msgstr "Liberia"
985
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
988 msgstr "Libia"
989
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
992 msgstr "Lichtenstain"
993
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
996 msgstr "Lituania"
997
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1000 msgstr "Luxemburgo"
1001
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1004 msgstr "Macedonia"
1005
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1008 msgstr "Madagascar"
1009
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1012 msgstr "Malawi"
1013
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1016 msgstr "Malasia"
1017
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1020 msgstr "Maldivas"
1021
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1024 msgstr "Mali"
1025
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1028 msgstr "Malta"
1029
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1032 msgstr "Islas Marshall"
1033
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1036 msgstr "Mauritania"
1037
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1040 msgstr "Mauricio"
1041
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1044 msgstr "México"
1045
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1048 msgstr "Micronesia"
1049
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1052 msgstr "Moldavia"
1053
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1056 msgstr "Mónaco"
1057
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1060 msgstr "Mongolia"
1061
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1064 msgstr "Montenegro"
1065
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1068 msgstr "Marruecos"
1069
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1072 msgstr "Mozambique"
1073
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1076 msgstr "Myanmar"
1077
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1080 msgstr "Namibia"
1081
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1084 msgstr "Nauru"
1085
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1088 msgstr "Nepal"
1089
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1092 msgstr "Holanda"
1093
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1096 msgstr "Nueva Zelanda"
1097
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1100 msgstr "Nicaragua"
1101
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1104 msgstr "Níger"
1105
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1108 msgstr "Nigeria"
1109
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1112 msgstr "Noruega"
1113
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1116 msgstr "Oman"
1117
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1120 msgstr "Pakistán"
1121
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1124 msgstr "Palau"
1125
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1128 msgstr "Panamá"
1129
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1132 msgstr "Papúa Nueva Guinea"
1133
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1136 msgstr "Paraguay"
1137
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1140 msgstr "Perú"
1141
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1144 msgstr "Filipinas"
1145
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1148 msgstr "Polonia"
1149
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1152 msgstr "Portugal"
1153
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1156 msgstr "Qatar"
1157
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1160 msgstr "Rumania"
1161
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1164 msgstr "Federación Rusa"
1165
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1168 msgstr "Rwanda"
1169
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1172 msgstr "San Vicente"
1173
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1176 msgstr "Samoa"
1177
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1180 msgstr "San Marino"
1181
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1184 msgstr "Santo Tomé"
1185
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1188 msgstr "Arabia Saudita"
1189
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1192 msgstr "Senegal"
1193
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1196 msgstr "Serbia"
1197
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1200 msgstr "Seychelles"
1201
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1204 msgstr "Sierra Leona"
1205
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1208 msgstr "Singapur"
1209
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1212 msgstr "Eslovaquia"
1213
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1216 msgstr "Eslovenia"
1217
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1220 msgstr "Islas Salomón"
1221
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1224 msgstr "Somalía"
1225
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1228 msgstr "Sudáfrica"
1229
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1232 msgstr "España"
1233
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1236 msgstr "Sri Lanka"
1237
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1240 msgstr "San Kitts y Nevis"
1241
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1244 msgstr "Santa Lucía"
1245
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1248 msgstr "Sudán"
1249
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1252 msgstr "Surinam"
1253
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1256 msgstr "Swazilandia"
1257
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1260 msgstr "Suecia"
1261
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1264 msgstr "Suiza"
1265
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1268 msgstr "Siria"
1269
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1272 msgstr "Taiwan"
1273
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1276 msgstr "Tayikistán"
1277
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1280 msgstr "Tanzania"
1281
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1284 msgstr "Thailandia"
1285
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1288 msgstr "El país en el que se encuentra su biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1289
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1292 msgstr "Este se mostrará en la <a href=\"http://hea.koha-community.org\">página web de la comunidad de Koha Hea</a>."
1293
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1296 msgstr "Togo"
1297
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1300 msgstr "Tonga"
1301
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1304 msgstr "Trinidad Tobago"
1305
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1308 msgstr "Tunez"
1309
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1312 msgstr "Turquía"
1313
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1316 msgstr "Turkmenistán"
1317
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1320 msgstr "Tuvalu"
1321
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1324 msgstr "UAE"
1325
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1328 msgstr "USA"
1329
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1332 msgstr "Uganda"
1333
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1336 msgstr "Ucrania"
1337
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1340 msgstr "Reino Unido"
1341
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1344 msgstr "Uruguay"
1345
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1348 msgstr "Uzbekistán"
1349
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1352 msgstr "Vanuatu"
1353
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1356 msgstr "Ciudad del Vaticano"
1357
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1360 msgstr "Venezuela"
1361
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1364 msgstr "Vietnam"
1365
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1368 msgstr "Yemen"
1369
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1372 msgstr "Zambia"
1373
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1376 msgstr "Zimbabue"
1377
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1380 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1381
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1384 msgstr "Geolocalización de la biblioteca principal: "
1385
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1388 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1389
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1392 msgstr "No compartir"
1393
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1396 msgstr "Compartir"
1397
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1400 msgstr "información des la bibliotecas (nombre, url, país)"
1401
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1404 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1405
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1408 msgstr "Si este campo esta vacío, los datos serán enviados de forma anónima."
1409
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1412 msgstr "Utilice el siguiente nombre de biblioteca para ser mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1413
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1416 msgstr " "
1417
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1420 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1421
1422 # Administration > Share anonymous usage statistics
1423 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1424 msgstr "El tipo de biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1425
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1428 msgstr "académica"
1429
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics
1431 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1432 msgstr "corporativa"
1433
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics
1435 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1436 msgstr "gubernamental"
1437
1438 # Administration > Share anonymous usage statistics
1439 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1440 msgstr "privada"
1441
1442 # Administration > Share anonymous usage statistics
1443 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1444 msgstr "pública"
1445
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1448 msgstr "organización religiosa"
1449
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics
1451 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1452 msgstr "de investigación"
1453
1454 # Administration > Share anonymous usage statistics
1455 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1456 msgstr "escolar"
1457
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1460 msgstr "de sociedad o asociación"
1461
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics
1463 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1464 msgstr "de suscripción"
1465
1466 # Administration > Share anonymous usage statistics
1467 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1468 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Este valor no tiene efecto si la preferencia del sistema UsageStats se establece en \"No compartir\"."
1469
1470 # Administration > Share anonymous usage statistics
1471 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1472 msgstr "La URL de la biblioteca que será mostrado en el sitio web de la comunidad Hea: "
1473
1474 # Administration > CAS authentication
1475 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1476 msgstr "No"
1477
1478 # Administration > CAS authentication
1479 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1480 msgstr "Utilice CAS para la autenticación de inicio de sesión: "
1481
1482 # Administration > CAS authentication
1483 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1484 msgstr "Sí"
1485
1486 # Administration > CAS authentication
1487 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1488 msgstr "Cierre sesiónl CAS al cerrar la sesión de Koha: "
1489
1490 # Administration > CAS authentication
1491 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1492 msgstr "No"
1493
1494 # Administration > CAS authentication
1495 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1496 msgstr "Sí"
1497
1498 # Administration > CAS authentication
1499 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1500 msgstr "URL del Servidor CAS de Autenticación: "
1501
1502 # Administration > Interface options
1503 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1504 msgstr "#'s"
1505
1506 # Administration > Interface options
1507 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1508 msgstr "Separador predeterminado para columnas en un archivo CSV exportado: "
1509
1510 # Administration > Interface options
1511 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1512 msgstr "barras invertidas"
1513
1514 # Administration > Interface options
1515 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1516 msgstr "comas"
1517
1518 # Administration > Interface options
1519 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1520 msgstr "punto y coma"
1521
1522 # Administration > Interface options
1523 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1524 msgstr "barras"
1525
1526 # Administration > Interface options
1527 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1528 msgstr "tabulaciones"
1529
1530 # Administration > Interface options
1531 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1532 msgstr "No"
1533
1534 # Administration > Interface options
1535 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1536 msgstr "Mostrar los íconos de itemtype en el catálogo: "
1537
1538 # Administration > Interface options
1539 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1540 msgstr "Sí"
1541
1542 # Administration > Login options
1543 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1544 msgstr "La adición de d lo especificará en días, e.j. 1d es el tiempo de espera de un día."
1545
1546 # Administration > Login options
1547 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1548 msgstr "Tiempo de espera de inactividad en segundos para desconectar automáticamente a los usuarios: "
1549
1550 # Administration > Interface options
1551 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1552 msgstr "Permitir al personal y a los usuarios ver y crear las listas de libros guardadas: "
1553
1554 # Administration > Interface options
1555 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1556 msgstr "No"
1557
1558 # Administration > Interface options
1559 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1560 msgstr "Sí"
1561
1562 # Authorities
1563 msgid "authorities.pref"
1564 msgstr " "
1565
1566 # Authorities > General
1567 msgid "authorities.pref General"
1568 msgstr "General"
1569
1570 # Authorities > Linker
1571 msgid "authorities.pref Linker"
1572 msgstr "Enlazador"
1573
1574 # Authorities > General
1575 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1576 msgstr "Mostrar"
1577
1578 # Authorities > General
1579 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1580 msgstr "No mostrar"
1581
1582 # Authorities > General
1583 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1584 msgstr "jerarquías de términos genéricos/específicos al ver autoridades."
1585
1586 # Authorities > General
1587 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1588 msgstr "Aquí auth1 y auth2 refieren a los indicadores de los registros de autoridad, etiqueta es el número de un campo bibliográfico o un asterisco (*), y some_value es un valor fijo (un caracter) <br>"
1589
1590 # Authorities > General
1591 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1592 msgstr "Las líneas que comienzan con el símbolo de comentario (#) se saltean. Cada línea debe ser de la forma: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1593
1594 # Authorities > General
1595 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1596 msgstr "La opción de tesauro MARC21 se refiere a indicadores controlados por los campos de autoridades 008/11 y 040$f."
1597
1598 # Authorities > General
1599 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1600 msgstr "Utilice el siguiente texto para editar cómo los registros de autoridad controlan los indicadores de los campos bibliográfcos adjuntos (y posiblemente subcampo $2).<br>"
1601
1602 # Authorities > General
1603 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1604 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que lo programe."
1605
1606 # Authorities > General
1607 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1608 msgstr "Cuando se modifica un registro de autoridad, no actualice los registros bibliográficos enlazados si el número excede de"
1609
1610 # Authorities > General
1611 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1612 msgstr "registros. (Por encima de éste límite el cron job merge_authority los fusionará.)"
1613
1614 # Authorities > General
1615 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1616 msgstr "Cuando actualice registros bibliográficos de un registro adjunto de autoridad (\"combinación\"), maneje los subcampos de los campos relevantes del registro bibliográfico en"
1617
1618 # Authorities > General
1619 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1620 msgstr "libre"
1621
1622 # Authorities > General
1623 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1624 msgstr "En modo estricto, los subcampos que no se encuentran en el registro de autoridad, son eliminados. El modo libre los mantendrá. El modo libre es el comportamiento antiguo y se mantendrá todavía por defecto."
1625
1626 # Authorities > General
1627 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1628 msgstr "estricto"
1629
1630 # Authorities > General
1631 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1632 msgstr "Cuando edite registros,"
1633
1634 # Authorities > General
1635 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1636 msgstr "registros de autoridad ausentes (BiblioAddsAuthorities debe estar en \"permitir\" para que tenga efecto)."
1637
1638 # Authorities > General
1639 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1640 msgstr "no genere"
1641
1642 # Authorities > General
1643 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1644 msgstr "genere"
1645
1646 # Authorities > General
1647 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1648 msgstr "Cuando edite registros,"
1649
1650 # Authorities > General
1651 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1652 msgstr "permitir"
1653
1654 # Authorities > General
1655 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1656 msgstr "no permitir"
1657
1658 # Authorities > General
1659 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1660 msgstr "a ellos crear automáticamente nuevos registros de autoridad de ser necesarios, en vez de tener que hacer referencia a autoridades existentes."
1661
1662 # Authorities > Linker
1663 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1664 msgstr "Enlace"
1665
1666 # Authorities > Linker
1667 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1668 msgstr "No enlace"
1669
1670 # Authorities > Linker
1671 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1672 msgstr "automáticamente a los encabezamientos enlazados previamente cuando guarde registros en el módulo de catalogación."
1673
1674 # Authorities > Linker
1675 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1676 msgstr "Dejar"
1677
1678 # Authorities > Linker
1679 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1680 msgstr "No dejar"
1681
1682 # Authorities > Linker
1683 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1684 msgstr "enlaces existentes a registros de autoridad para encabezados donde el enlazador no encuentra coincidencias."
1685
1686 # Authorities > Linker
1687 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1688 msgstr "predeterminado"
1689
1690 # Authorities > Linker
1691 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1692 msgstr "Primer coincidencia"
1693
1694 # Authorities > Linker
1695 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1696 msgstr "Última coincidencia"
1697
1698 # Authorities > Linker
1699 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1700 msgstr "Use el módulo de enlazado"
1701
1702 # Authorities > Linker
1703 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1704 msgstr "para encontrar coincidencias de encabezamientos en registros de autoridad."
1705
1706 # Authorities > Linker
1707 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1708 msgstr "(separe opciones con |)"
1709
1710 # Authorities > Linker
1711 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1712 msgstr "Establezca las siguientes opciones para el enlazador de autoridades"
1713
1714 # Authorities > Linker
1715 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1716 msgstr "Re-enlace"
1717
1718 # Authorities > Linker
1719 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1720 msgstr "No re-enlace"
1721
1722 # Authorities > Linker
1723 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1724 msgstr "encabezamientos que fueron enlazados a registros de autoridad."
1725
1726 # Authorities > General
1727 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1728 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo de control de autoridad MARC 21 008 posiciones 06-39 (Códigos de información de longitud fija). NO incluya la fecha (posiciones 00-05)."
1729
1730 # Authorities > General
1731 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1732 msgstr "Utilice el siguiente texto para el contenido del campo autoridad UNIMARC 100 Posiciones 08-35 (Códigos de información de longitud fija). No incluya la fecha (posiciones 00-07)."
1733
1734 # Authorities > General
1735 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1736 msgstr "No utilizar"
1737
1738 # Authorities > General
1739 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1740 msgstr "Utilizar"
1741
1742 # Authorities > General
1743 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1744 msgstr "números de registros de autoridad en vez de cadenas de texto para búsquedas desde trazas de temas."
1745
1746 # Cataloging
1747 msgid "cataloguing.pref"
1748 msgstr " "
1749
1750 # Cataloging > Display
1751 msgid "cataloguing.pref Display"
1752 msgstr "Mostrar"
1753
1754 # Cataloging > Exporting
1755 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1756 msgstr "Exportando"
1757
1758 # Cataloging > Importing
1759 msgid "cataloguing.pref Importing"
1760 msgstr "Importando"
1761
1762 # Cataloging > Interface
1763 msgid "cataloguing.pref Interface"
1764 msgstr "Interfase"
1765
1766 # Cataloging > Record Structure
1767 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1768 msgstr "Estructura de registro"
1769
1770 # Cataloging > Spine Labels
1771 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1772 msgstr "Etiquetas de lomo"
1773
1774 # Cataloging > Display
1775 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1776 msgstr "Mostrar"
1777
1778 # Cataloging > Display
1779 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1780 msgstr "No mostrar"
1781
1782 # Cataloging > Display
1783 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1784 msgstr "detalles de adquisición en la página de detalle del registro bibliográfico."
1785
1786 # Cataloging > Importing
1787 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1788 msgstr "  en la columna 'Campos adicionales' de los resultados de búsqueda Z39.50 (utilice coma como delimitador, ej.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1789
1790 # Cataloging > Importing
1791 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1792 msgstr "Mostrar los campos/subcampos MARC"
1793
1794 # Cataloging > Importing
1795 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1796 msgstr "Cuando se busca coincidencia en un ISBN con la herramienta de importación de registro,"
1797
1798 # Cataloging > Importing
1799 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1800 msgstr "intentar coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISBN en el registro importado tal como una frase en los campos ISBN de registros que ya están catalogados.  Observe que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser esta habilitada."
1801
1802 # Cataloging > Importing
1803 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1804 msgstr "Proceder"
1805
1806 # Cataloging > Importing
1807 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1808 msgstr "no proceder"
1809
1810 # Cataloging > Importing
1811 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1812 msgstr "Cuando realice coincidencias ISSN con la herramienta de importación de registros,"
1813
1814 # Cataloging > Importing
1815 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1816 msgstr "intente coincidir agresivamente probando todas las variaciones de los ISSN en el registro importado así como las frases en los campos ISSN de los registros ya catalogados. Tenga en cuenta que esta preferencia no tiene ningún efecto si UseQueryParser está activado."
1817
1818 # Cataloging > Importing
1819 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1820 msgstr "sí"
1821
1822 # Cataloging > Importing
1823 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1824 msgstr "no"
1825
1826 # Cataloging > Record Structure
1827 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1828 msgstr "."
1829
1830 # Cataloging > Record Structure
1831 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1832 msgstr "Mostrar el subcampo MARC"
1833
1834 # Cataloging > Record Structure
1835 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1836 msgstr "como información de existencias para registros que no tienen ítems (puede contener múltiples subcampos para buscar; por ejemplo <code>852abhi</code> buscará en 852 subcampos a, b, h, e i.), con los subcampos separados por"
1837
1838 # Cataloging > Display
1839 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1840 msgstr "."
1841
1842 # Cataloging > Display
1843 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1844 msgstr "Separe varios autores, series o materias presentadas en pantalla con "
1845
1846 # Cataloging > Exporting
1847 # Cataloging > Exporting
1848 # Cataloging > Exporting
1849 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1850 msgstr "<br/>"
1851
1852 # Cataloging > Exporting
1853 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1854 msgstr "Todos los valores de los subcampos y etiquetas repetibles serán impresos con la etiqueta BibTeX proporcionada."
1855
1856 # Cataloging > Exporting
1857 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1858 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte en BibTeX,"
1859
1860 # Cataloging > Exporting
1861 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1862 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta BibTeX repetida, utilice el siguiente formato: BT_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] ( e.j. notas: [501$a, 505$g] )"
1863
1864 # Cataloging > Exporting
1865 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1866 msgstr "Utilice '@' (entre comillas) como la BT_ETIQUETA para reemplazar el tipo registro BibTeX con un valor de campo de su elección."
1867
1868 # Cataloging > Exporting
1869 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1870 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato BT_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. lccn: 010$a)"
1871
1872 # Cataloging > Interface
1873 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1874 msgstr "Usar"
1875
1876 # Cataloging > Interface
1877 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1878 msgstr "como fuente de clasificación predeterminada."
1879
1880 # Cataloging > Record Structure
1881 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1882 msgstr "  Valor predeterminado xxu para Estados Unidos."
1883
1884 # Cataloging > Record Structure
1885 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1886 msgstr "Rellene con el código predeterminado para país en el campo 008 Rango 15-17 de MARC21 - Lugar de publicación, producción, o ejecución. Ver <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Lista de Códigos MARC para países</a>"
1887
1888 # Cataloging > Record Structure
1889 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1890 msgstr "Dejar vacío implica el valor predeterminado 'eng'."
1891
1892 # Cataloging > Record Structure
1893 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1894 msgstr "Rellene el idioma predeterminado para el campo 008 rango 35-37 de los registros MARC21 (e.j. eng, nor, ger, consulte <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Lista MARC de códigos de idiomas</a>)"
1895
1896 # Cataloging > Interface
1897 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1898 msgstr "Mostrar"
1899
1900 # Cataloging > Interface
1901 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1902 msgstr "No mostrar"
1903
1904 # Cataloging > Interface
1905 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1906 msgstr "formas fáciles de crear relaciones de registros analíticos"
1907
1908 # Cataloging > Interface
1909 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1910 msgstr "<br/> NOTA:"
1911
1912 # Cataloging > Interface
1913 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1914 msgstr "Al presente no incluye soporte para campos fijos UNIMARC y NORMARC."
1915
1916 # Cataloging > Interface
1917 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1918 msgstr "No habilite"
1919
1920 # Cataloging > Interface
1921 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1922 msgstr "Habilite"
1923
1924 # Cataloging > Interface
1925 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1926 msgstr "el editor de catalogación avanzado."
1927
1928 # Cataloging > Display
1929 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1930 msgstr "Utilice la siguiente como plantilla ISBD administrativa:"
1931
1932 # Cataloging > Display
1933 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1934 msgstr "De forma predeterminada, mostrar registros bibliográficos en"
1935
1936 # Cataloging > Display
1937 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1938 msgstr "formato ISBD (ver abajo)."
1939
1940 # Cataloging > Display
1941 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1942 msgstr "Formato MARC etiquetado"
1943
1944 # Cataloging > Display
1945 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1946 msgstr "formato MARC."
1947
1948 # Cataloging > Display
1949 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1950 msgstr "forma normal."
1951
1952 # Cataloging > Display
1953 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1954 msgstr "Colapsar"
1955
1956 # Cataloging > Display
1957 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1958 msgstr "No colapsar"
1959
1960 # Cataloging > Display
1961 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1962 msgstr "etiquetas repetidas del mismo tipo en una etiqueta en la pantalla."
1963
1964 # Cataloging > Record Structure
1965 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1966 msgstr "Complete con el <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">código de organización MARC</a>"
1967
1968 # Cataloging > Record Structure
1969 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1970 msgstr "predeterminado en nuevos registros MARC21 (dejar en blanco para deshabilitar). También puede ser definido a nivel de biblioteca."
1971
1972 # Cataloging > Display
1973 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1974 msgstr "Por ejemplo <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1975
1976 # Cataloging > Display
1977 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1978 msgstr "Si se deja vacío, se utilizará el formato de documentación en http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1979
1980 # Cataloging > Display
1981 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1982 msgstr "Las sustituciones posibles son <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, ej. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (número de campo, ej. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lenguaje de usuario, ej. \"en\" o \"fi-FI\")."
1983
1984 # Cataloging > Display
1985 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1986 msgstr "Utilice"
1987
1988 # Cataloging > Display
1989 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1990 msgstr "como URL de la documentación de campos MARC."
1991
1992 # Cataloging > Record Structure
1993 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1994 msgstr "<br/>NOTA: Use un signo de dólar entre el campo y el subcampo, ej.: 123$a."
1995
1996 # Cataloging > Record Structure
1997 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1998 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del creador del registro en el subcampo MARC"
1999
2000 # Cataloging > Record Structure
2001 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2002 msgstr "Almacenar el número borrowernumber del último modificador del registro en el subcampo MARC"
2003
2004 # Cataloging > Record Structure
2005 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2006 msgstr "y el nombre del creador del registro en el subcampo MARC"
2007
2008 # Cataloging > Record Structure
2009 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2010 msgstr "y el nombre del último modificador del registro en el subcampo MARC"
2011
2012 # Cataloging > Display
2013 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2014 msgstr "<br />ejemplo: '001,245ab,600'"
2015
2016 # Cataloging > Display
2017 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2018 msgstr "<li>todos los subcampos de campos 600</li>"
2019
2020 # Cataloging > Display
2021 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2022 msgstr "<li>subcampos a y b de campos 245</li>"
2023
2024 # Cataloging > Display
2025 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2026 msgstr "<li>valor de 001</li>"
2027
2028 # Cataloging > Display
2029 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2030 msgstr "<ul>"
2031
2032 # Cataloging > Display
2033 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2034 msgstr "muestra:"
2035
2036 # Cataloging > Display
2037 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2038 msgstr "campos a mostrar para registros eliminados luego de combinar"
2039
2040 # Cataloging > Record Structure
2041 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2042 msgstr "(debe ser un código de ubicación, o en blanco para deshabilitar)."
2043
2044 # Cataloging > Record Structure
2045 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2046 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2047
2048 # Cataloging > Record Structure
2049 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2050 msgstr "Cuando se crean los ítems, asignarles ubicación temporaria en"
2051
2052 # Cataloging > Display
2053 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2054 msgstr "No mostrar estas"
2055
2056 # Cataloging > Display
2057 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2058 msgstr "notas de campo en el separador de notas de título (detalles de registro en OPAC) y en el separador de descripción (detalles de registro en la intranet). Estos campos deben aparecer separados con comas y de acuerdo con el formato MARC de Koha (ej. 3.. para UNIMARC, 5.. para MARC21)"
2059
2060 # Cataloging > Display
2061 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2062 msgstr "(Dejar en vacío si no se utiliza. Defina un rango como <code>192.168.</code>.)"
2063
2064 # Cataloging > Display
2065 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2066 msgstr "<br />Mostrar el siguiente mensaje en la página de re-direccionamiento para registros bibliográficos suprimidos"
2067
2068 # Cataloging > Display
2069 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2070 msgstr "<br />Redireccionar la página de detalles del OPAC para los registros suprimidos a"
2071
2072 # Cataloging > Display
2073 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2074 msgstr "<br />Restringir la supresión a Direcciones IP fuera del rango de IP"
2075
2076 # Cataloging > Display
2077 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2078 msgstr "No oculte"
2079
2080 # Cataloging > Display
2081 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2082 msgstr "Oculte"
2083
2084 # Cataloging > Display
2085 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2086 msgstr "una página explicativa ('Este registro está bloqueado ')."
2087
2088 # Cataloging > Display
2089 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2090 msgstr "registros bibliográficos marcados como suprimidos de los resultados de búsqueda del OPAC."
2091
2092 # Cataloging > Display
2093 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2094 msgstr "la página de error 404 (\"No se encontró\")."
2095
2096 # Cataloging > Record Structure
2097 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2098 msgstr "Cuando un nuevo ítem es agregado."
2099
2100 # Cataloging > Record Structure
2101 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2102 msgstr "el nuevo ítem no es rellenado con los valores del último creado."
2103
2104 # Cataloging > Record Structure
2105 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2106 msgstr "el nuevo ítem es rellenado con los valores del último creado."
2107
2108 # Cataloging > Exporting
2109 # Cataloging > Exporting
2110 # Cataloging > Exporting
2111 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2112 msgstr "<br/>"
2113
2114 # Cataloging > Exporting
2115 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2116 msgstr "Todos los valores de una etiqueta repetible y subcampos serán impresos con la etiqueta RIS proporcionada."
2117
2118 # Cataloging > Exporting
2119 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2120 msgstr "Incluya los siguientes campos cuando exporte e RIS,"
2121
2122 # Cataloging > Exporting
2123 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2124 msgstr "Para especificar varias etiquetas/subcampos marc como objetivos para una etiqueta RIS repetida, utilice el siguiente formato: RIS_ETIQUETA: [ETIQUETA2$SUBCAMPO1, ETIQUETA2$SUBCAMPO2] (e.j. NT: [501$a, 505$g])"
2125
2126 # Cataloging > Exporting
2127 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2128 msgstr "El uso de TY (tipo de registro) como clave <i>reemplazará</i> el TY por defecto con el valor del campo de su elección."
2129
2130 # Cataloging > Exporting
2131 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2132 msgstr "Utilice una línea por etiqueta en el formato RIS_ETIQUETA: ETIQUETA$SUBCAMPO (e.j. LC: 010$a)"
2133
2134 # Cataloging > Display
2135 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2136 msgstr "No separar"
2137
2138 # Cataloging > Display
2139 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2140 msgstr "Separar"
2141
2142 # Cataloging > Display
2143 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2144 msgstr "biblioteca depositaria"
2145
2146 # Cataloging > Display
2147 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2148 msgstr "biblioteca de origen"
2149
2150 # Cataloging > Display
2151 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2152 msgstr "es la sede del usuario ingresado. La segunda pestaña contendrá todos los otros items."
2153
2154 # Cataloging > Display
2155 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2156 msgstr "la visualización de los items en dos pestañas, donde la primer pestaña contiene items cuya"
2157
2158 # Cataloging > Spine Labels
2159 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2160 msgstr "Cuando utilice la impresión rápida de marbetes,"
2161
2162 # Cataloging > Spine Labels
2163 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2164 msgstr "automáticamente el diálogo de impresión."
2165
2166 # Cataloging > Spine Labels
2167 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2168 msgstr "abrir"
2169
2170 # Cataloging > Spine Labels
2171 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2172 msgstr "no abrir"
2173
2174 # Cataloging > Spine Labels
2175 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2176 msgstr "(Ingrese en columnas desde las tablas <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, rodeadas por &lt; y &gt;.)"
2177
2178 # Cataloging > Spine Labels
2179 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2180 msgstr "Incluya los siguientes campos en un marbete rápido:"
2181
2182 # Cataloging > Spine Labels
2183 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2184 msgstr "Mostrar"
2185
2186 # Cataloging > Spine Labels
2187 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2188 msgstr "No mostrar"
2189
2190 # Cataloging > Spine Labels
2191 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2192 msgstr "botones en la página de detalles de registros para imprimir etiquetas de lomo."
2193
2194 # Cataloging > Record Structure
2195 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2196 msgstr "Define una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando está habilitado el permiso items_batchmod_restricted, separados por espacios."
2197
2198 # Cataloging > Record Structure
2199 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2200 msgstr "Ejemplos:"
2201
2202 # Cataloging > Record Structure
2203 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2204 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2205
2206 # Cataloging > Record Structure
2207 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2208 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2209
2210 # Cataloging > Record Structure
2211 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2212 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2213
2214 # Cataloging > Record Structure
2215 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2216 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2217
2218 # Cataloging > Record Structure
2219 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2220 msgstr "Definir una lista de subcampos de los cuales se autoriza la edición cuando el permiso edit_items_restricted está habilitado, separados por espacios."
2221
2222 # Cataloging > Record Structure
2223 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2224 msgstr "Ejemplos:"
2225
2226 # Cataloging > Record Structure
2227 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2228 msgstr "Si la pref está vacía, no hay campos restringidos."
2229
2230 # Cataloging > Record Structure
2231 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2232 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2233
2234 # Cataloging > Record Structure
2235 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2236 msgstr "Tenga en cuenta que la hoja de trabajo FA (Hoja de trabajo de introducción rápida) se excluye del permiso."
2237
2238 # Cataloging > Record Structure
2239 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2240 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2241
2242 # Cataloging > Record Structure
2243 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2244 msgstr "Definir una lista de subcampos para utilizar cuando se rellena con valores predeterminado los items (separado por espacios)"
2245
2246 # Cataloging > Record Structure
2247 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2248 msgstr "Utilizar el idioma (ISO 690-2)"
2249
2250 # Cataloging > Record Structure
2251 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2252 msgstr "como idioma predeterminado en el campo UNIMARC 100 cuando cree un nuevo registro o en el complemento del campo."
2253
2254 # Cataloging > Display
2255 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2256 msgstr "Mostrar"
2257
2258 # Cataloging > Display
2259 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2260 msgstr "como los textos de enlaces embebidos en registros MARC."
2261
2262 # Cataloging > Display
2263 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2264 msgstr "No utilizar"
2265
2266 # Cataloging > Display
2267 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2268 msgstr "Utilizar"
2269
2270 # Cataloging > Display
2271 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2272 msgstr "el número de control de registro (subcampo $w) y el número de control (001) para el enlazado de registros bibliográficos."
2273
2274 # Cataloging > Interface
2275 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2276 msgstr "Mostrar"
2277
2278 # Cataloging > Interface
2279 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2280 msgstr "No mostrar"
2281
2282 # Cataloging > Interface
2283 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2284 msgstr "descripciones de campos y subcampos en el editor MARC."
2285
2286 # Cataloging > Record Structure
2287 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2288 msgstr "Los códigos de barras son"
2289
2290 # Cataloging > Record Structure
2291 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2292 msgstr "generados con la forma 1, 2, 3."
2293
2294 # Cataloging > Record Structure
2295 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2296 msgstr "generados en la forma <branchcode> yymm0001."
2297
2298 # Cataloging > Record Structure
2299 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2300 msgstr "generados en la forma <year>-0001, <year>-0002."
2301
2302 # Cataloging > Record Structure
2303 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2304 msgstr "códigos de barra EAN-13 incrementales"
2305
2306 # Cataloging > Record Structure
2307 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2308 msgstr "no son generados automáticamente."
2309
2310 # Cataloging > Display
2311 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2312 msgstr "Mostrar"
2313
2314 # Cataloging > Display
2315 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2316 msgstr "No mostrar"
2317
2318 # Cataloging > Display
2319 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2320 msgstr "números de campos MARC, códigos de subcampos e indicadores en vista MARC."
2321
2322 # Cataloging > Record Structure
2323 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2324 msgstr "Usar el tipo de ítem del"
2325
2326 # Cataloging > Record Structure
2327 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2328 msgstr "como el tipo de ítem autoritativo (para determinar las reglas de circulación y multas, para mostrar el icono de tipo de item en la vista detallada de OPAC o en la página de resultados, etc.)"
2329
2330 # Cataloging > Record Structure
2331 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2332 msgstr "registro bibliográfico"
2333
2334 # Cataloging > Record Structure
2335 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2336 msgstr "ítem específico"
2337
2338 # Cataloging > Record Structure
2339 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2340 msgstr "Asignar el subcampo MARC"
2341
2342 # Cataloging > Record Structure
2343 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2344 msgstr "a la signatura topográfica de un ítem. (Esto puede contener varios subcampos donde buscar; por ejemplo <code>082ab</code> buscará en 082 subcampos a y b.)<br />Ejemplos (para registros MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>desde el registro del ítem</strong>: <code>852hi</code>"
2345
2346 # Cataloging > Record Structure
2347 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2348 msgstr "Interpreta y almacena registros MARC en formato"
2349
2350 # Cataloging > Record Structure
2351 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2352 msgstr "MARC21"
2353
2354 # Cataloging > Record Structure
2355 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2356 msgstr "NORMARC"
2357
2358 # Cataloging > Record Structure
2359 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2360 msgstr "UNIMARC"
2361
2362 # Cataloging > Record Structure
2363 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2364 msgstr "formato."
2365
2366 # Cataloging > Record Structure
2367 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2368 msgstr "Copiar"
2369
2370 # Cataloging > Record Structure
2371 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2372 msgstr "No copiar"
2373
2374 # Cataloging > Record Structure
2375 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2376 msgstr "autores desde campos UNIMARC"
2377
2378 # Cataloging > Record Structure
2379 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2380 msgstr "etiquetas (separadas por comas) a las etiquetas correctas de autor cuando esté importando registros utilizando el Z39.50."
2381
2382 # Circulation
2383 msgid "circulation.pref"
2384 msgstr " "
2385
2386 # Circulation > Accounts
2387 msgid "circulation.pref Accounts"
2388 msgstr "Cuentas"
2389
2390 # Circulation > Article Requests
2391 msgid "circulation.pref Article Requests"
2392 msgstr "Solicitud de artículos"
2393
2394 # Circulation > Batch checkout
2395 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2396 msgstr "Préstamos en lote"
2397
2398 # Circulation > Checkin Policy
2399 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2400 msgstr "Política de devoluciones"
2401
2402 # Circulation > Checkout Policy
2403 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2404 msgstr "Política de préstamo"
2405
2406 # Circulation > Course Reserves
2407 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2408 msgstr "Reservas para cursos"
2409
2410 # Circulation > Fines Policy
2411 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2412 msgstr "Política de multas"
2413
2414 # Circulation > Holds Policy
2415 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2416 msgstr "Política de reservas"
2417
2418 # Circulation > Housebound module
2419 msgid "circulation.pref Housebound module"
2420 msgstr "Módulo de préstamo domiciliar"
2421
2422 # Circulation > Interface
2423 msgid "circulation.pref Interface"
2424 msgstr "Interfase"
2425
2426 # Circulation > Interlibrary Loans
2427 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2428 msgstr "Préstamos interbibliotecarios"
2429
2430 # Circulation > Self Checkout
2431 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2432 msgstr "Auto préstamo"
2433
2434 # Circulation > Self check-in module
2435 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2436 msgstr "Módulo auto-devolución"
2437
2438 # Circulation > Stockrotation module
2439 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2440 msgstr "Módulo de rotación de existencias"
2441
2442 # Circulation > Accounts
2443 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2444 msgstr "Sí"
2445
2446 # Circulation > Accounts
2447 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2448 msgstr "No"
2449
2450 # Circulation > Accounts
2451 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2452 msgstr "concilie los saldos de los usuarios automáticamente en cada transacción, agregando débitos o créditos."
2453
2454 # Circulation > Checkout Policy
2455 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2456 msgstr "Por ejemplo ingresar la(s) palabra(s) clave de público destinatario separadas por | (barra) FSK|PEG|Age| (Sin espacios en blanco cerca de |). Asegúrese de establecer la asociación agerestriction en la Correspondencia Koha a MARC (por ejemplo 521$a). En un campo MARC el valor FSK 12 o PEG| 12 significaría: El lector debe tener 12 años. Dejar en blanco si no se aplican restricciones por edad."
2457
2458 # Circulation > Checkout Policy
2459 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2460 msgstr "Restringir, a los usuarios con los siguientes valores de público destinatario, el préstamo de material inapropiado:"
2461
2462 # Circulation > Checkout Policy
2463 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2464 msgstr "Permitir"
2465
2466 # Circulation > Checkout Policy
2467 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2468 msgstr "No permitir"
2469
2470 # Circulation > Checkout Policy
2471 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2472 msgstr "al bibliotecario prestar un ítem con restricciones de edad."
2473
2474 # Circulation > Checkout Policy
2475 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2476 msgstr "No requiera"
2477
2478 # Circulation > Checkout Policy
2479 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2480 msgstr "Requiera"
2481
2482 # Circulation > Checkout Policy
2483 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2484 msgstr "que el personal anule manualmente todas las multas, aún multas inferiores a la multa máxima."
2485
2486 # Circulation > Interface
2487 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2488 msgstr "Permitir"
2489
2490 # Circulation > Interface
2491 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2492 msgstr "No permitir"
2493
2494 # Circulation > Interface
2495 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2496 msgstr "al personal borrar mensajes agregados desde otras bibliotecas."
2497
2498 # Circulation > Interface
2499 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2500 msgstr "Permitir"
2501
2502 # Circulation > Interface
2503 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2504 msgstr "No permitir"
2505
2506 # Circulation > Interface
2507 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2508 msgstr "a los usuarios enviar notas acerca de los ítems prestados."
2509
2510 # Circulation > Checkout Policy
2511 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2512 msgstr "Permitir"
2513
2514 # Circulation > Checkout Policy
2515 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2516 msgstr "No permitir"
2517
2518 # Circulation > Checkout Policy
2519 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2520 msgstr "al personal anular manualmente y prestar ítems a usuarios que tienen multas superiores a la multa máxima."
2521
2522 # Circulation > Holds Policy
2523 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2524 msgstr "Permitir"
2525
2526 # Circulation > Holds Policy
2527 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2528 msgstr "No permitir"
2529
2530 # Circulation > Holds Policy
2531 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2532 msgstr "que se realicen reservas que no ingresan en la lista de espera hasta una fecha futura."
2533
2534 # Circulation > Holds Policy
2535 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2536 msgstr "Permita"
2537
2538 # Circulation > Holds Policy
2539 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2540 msgstr "No permita"
2541
2542 # Circulation > Holds Policy
2543 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2544 msgstr "que el completar una reserva esté limitada al tipo de ítem."
2545
2546 # Circulation > Holds Policy
2547 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2548 msgstr "Permitir"
2549
2550 # Circulation > Holds Policy
2551 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2552 msgstr "No permitir"
2553
2554 # Circulation > Holds Policy
2555 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2556 msgstr "al personal ignorar las políticas de reserva cuando realicen reservas."
2557
2558 # Circulation > Holds Policy
2559 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2560 msgstr "Permitir"
2561
2562 # Circulation > Holds Policy
2563 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2564 msgstr "No permitir"
2565
2566 # Circulation > Holds Policy
2567 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2568 msgstr "hacer solicitudes de reserva para ser colocadas en y ocupadas por los ítems dañados."
2569
2570 # Circulation > Holds Policy
2571 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2572 msgstr "Permitir"
2573
2574 # Circulation > Holds Policy
2575 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2576 msgstr "No permitir"
2577
2578 # Circulation > Holds Policy
2579 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2580 msgstr "a un usuario reservar un registro cuando el usuario ya tiene uno o más ejemplares prestados correspondientes a ese registro."
2581
2582 # Circulation > Checkout Policy
2583 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2584 msgstr "Permitir"
2585
2586 # Circulation > Checkout Policy
2587 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2588 msgstr "No permitir"
2589
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2592 msgstr ""
2593 "préstamos de ítems reservados a alguien más. Si se permite, no genera las "
2594 "advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite auto-préstamos para "
2595 "estos ítems. Si se utiliza la cola de ítems en reserva con reservas "
2596 "pendientes, será marcado como \"no disponible\" si esto se establece a \"No "
2597 "permitir\"."
2598
2599 # Circulation > Checkout Policy
2600 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2601 msgstr "Permitir"
2602
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2605 msgstr "No permitir"
2606
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2609 msgstr "préstamos de ítems reservados por alguien más en el módulo SCO. Si se permite, no genere advertencias RESERVE_WAITING y RESERVED. Esto permite que se realicen auto-préstamos para éstos ítems."
2610
2611 # Circulation > Checkout Policy
2612 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2613 msgstr "Permitir"
2614
2615 # Circulation > Checkout Policy
2616 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2617 msgstr "No permitir"
2618
2619 # Circulation > Checkout Policy
2620 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2621 msgstr "usuarios tomar prestado varios ítems del mismo registro. (<strong>NOTA:</strong> Esto solo afectará a los registros que no tengan una suscripción adjunta.)"
2622
2623 # Circulation > Checkout Policy
2624 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2625 msgstr "Permitir"
2626
2627 # Circulation > Checkout Policy
2628 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2629 msgstr "No permitir"
2630
2631 # Circulation > Checkout Policy
2632 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2633 msgstr "al personal ignorar y prestar ítems marcados como no para préstamo."
2634
2635 # Circulation > Interface
2636 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2637 msgstr "No habilitar"
2638
2639 # Circulation > Interface
2640 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2641 msgstr "Habilitar"
2642
2643 # Circulation > Interface
2644 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2645 msgstr "la circulación fuera de línea en computadoras de circulación. (<strong>NOTA:</strong> esta preferencia del sistema no afecta el complemento de Firefox o la aplicación de escritorio)"
2646
2647 # Circulation > Holds Policy
2648 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2649 msgstr "Permitir"
2650
2651 # Circulation > Holds Policy
2652 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2653 msgstr "No permitir"
2654
2655 # Circulation > Holds Policy
2656 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2657 msgstr "a un usuario renovar un ítem con reservas sin cubrir si otros ítems disponibles pueden cubrir esa reserva."
2658
2659 # Circulation > Checkout Policy
2660 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2661 msgstr "Permitir"
2662
2663 # Circulation > Checkout Policy
2664 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2665 msgstr "No permitir"
2666
2667 # Circulation > Checkout Policy
2668 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2669 msgstr "al personal para anular manualmente los bloques de renovación y renovar un préstamo cuando se pasa por encima del límite de renovación o es prematuro con respecto a la configuración \"No renovable antes de\" en la política de circulación o se ha programado para la renovación automática."
2670
2671 # Circulation > Checkout Policy
2672 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2673 msgstr "Permitir"
2674
2675 # Circulation > Checkout Policy
2676 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2677 msgstr "No permitir"
2678
2679 # Circulation > Checkout Policy
2680 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2681 msgstr ""
2682 "que el personal renueve ítems que están en reserva, especificando "
2683 "manualmente una fecha de vencimiento."
2684
2685 # Circulation > Checkout Policy
2686 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2687 msgstr "Permitir que el material sea devuelto"
2688
2689 # Circulation > Checkout Policy
2690 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2691 msgstr "tanto a la biblioteca de orígen del ítem como a la que realizó el préstamo."
2692
2693 # Circulation > Checkout Policy
2694 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2695 msgstr "solo a la biblioteca de origen del ítem."
2696
2697 # Circulation > Checkout Policy
2698 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2699 msgstr "solo a la biblioteca que realizó el préstamo."
2700
2701 # Circulation > Checkout Policy
2702 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2703 msgstr "a cualquier biblioteca."
2704
2705 # Circulation > Self Checkout
2706 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2707 msgstr "Permitir"
2708
2709 # Circulation > Self Checkout
2710 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2711 msgstr "No permitir"
2712
2713 # Circulation > Self Checkout
2714 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2715 msgstr "a los usuarios devolver ítems utilizando el sistema basado en Web de auto préstamo."
2716
2717 # Circulation > Checkout Policy
2718 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2719 msgstr "Permitir"
2720
2721 # Circulation > Checkout Policy
2722 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2723 msgstr "No permitir"
2724
2725 # Circulation > Checkout Policy
2726 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2727 msgstr "al personal ignorar y prestar ejemplares cuando el usuario ha alcanzado el número máximo de préstamos permitidos."
2728
2729 # Circulation > Article Requests
2730 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2731 msgstr "No habilitar"
2732
2733 # Circulation > Article Requests
2734 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2735 msgstr "Habilitar"
2736
2737 # Circulation > Article Requests
2738 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2739 msgstr "usuarios para colocar solicitudes de artículos."
2740
2741 # Circulation > Article Requests
2742 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2743 msgstr "Siempre mostrar"
2744
2745 # Circulation > Article Requests
2746 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2747 msgstr "Usar algoritmo para mostrar u ocultar"
2748
2749 # Circulation > Article Requests
2750 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2751 msgstr "enlace de solicitud de artículo en resultados de búsqueda."
2752
2753 # Circulation > Article Requests
2754 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2755 msgstr "Para registros que se pueden solicitar que son nivel de registro o nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2756
2757 # Circulation > Article Requests
2758 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2759 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de ítem, haga los siguientes campos obligatorios"
2760
2761 # Circulation > Article Requests
2762 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2763 msgstr "Para registros que se pueden solicitar solamente a nivel de registro, haga los siguientes campos obligatorios"
2764
2765 # Circulation > Checkout Policy
2766 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2767 msgstr "Si"
2768
2769 # Circulation > Checkout Policy
2770 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2771 msgstr "No"
2772
2773 # Circulation > Checkout Policy
2774 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2775 msgstr "permitir a restricciones de RETRASOS provocados por envío de avisos el ser purgados automáticamente cuando todos los ejemplares retrasados son devueltos por un usuario."
2776
2777 # Circulation > Holds Policy
2778 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2779 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferenica de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cs/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
2780
2781 # Circulation > Holds Policy
2782 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2783 msgstr "Permitir"
2784
2785 # Circulation > Holds Policy
2786 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2787 msgstr "No permitir"
2788
2789 # Circulation > Holds Policy
2790 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2791 msgstr "a reservas suspendidas ser automáticamente reanudadas por fecha establecida."
2792
2793 # Circulation > Checkout Policy
2794 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2795 msgstr "Sí"
2796
2797 # Circulation > Checkout Policy
2798 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2799 msgstr "No"
2800
2801 # Circulation > Checkout Policy
2802 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2803 msgstr "exigir a los bibliotecarios que confirmen manualmente un préstamo en el que el ítem ya está prestado a otro usuario."
2804
2805 # Circulation > Self Checkout
2806 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2807 msgstr "."
2808
2809 # Circulation > Self Checkout
2810 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2811 msgstr "Permitir"
2812
2813 # Circulation > Self Checkout
2814 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2815 msgstr "No permitir"
2816
2817 # Circulation > Self Checkout
2818 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2819 msgstr "y esta contraseña"
2820
2821 # Circulation > Self Checkout
2822 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2823 msgstr "al sistema Web de auto préstamo para ingresar automáticamente con esta cuenta administrativa"
2824
2825 # Circulation > Interface
2826 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2827 msgstr "No habilitar"
2828
2829 # Circulation > Interface
2830 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2831 msgstr "Habilitar"
2832
2833 # Circulation > Interface
2834 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2835 msgstr "Esto no debería habilitarse si tiene códigos de barras de usuario y libro que coinciden."
2836
2837 # Circulation > Interface
2838 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2839 msgstr "la redirección automática a otro usuario cuando se escanea un código de barras del usuario en lugar de un libro."
2840
2841 # Circulation > Checkout Policy
2842 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2843 msgstr "Hacer"
2844
2845 # Circulation > Checkout Policy
2846 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2847 msgstr "No hacer"
2848
2849 # Circulation > Checkout Policy
2850 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2851 msgstr "una transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos."
2852
2853 # Circulation > Batch checkout
2854 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2855 msgstr "Permitir"
2856
2857 # Circulation > Batch checkout
2858 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2859 msgstr "No permitir"
2860
2861 # Circulation > Batch checkout
2862 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2863 msgstr "préstamos en lote"
2864
2865 # Circulation > Batch checkout
2866 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2867 msgstr "(lista de categorías de usuarios separadas con una barra '|')"
2868
2869 # Circulation > Batch checkout
2870 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2871 msgstr "Categorías de usuarios permitidas para realizar préstamos en lote"
2872
2873 # Circulation > Checkin Policy
2874 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2875 msgstr "Bloquear"
2876
2877 # Circulation > Checkin Policy
2878 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2879 msgstr "No bloquear"
2880
2881 # Circulation > Checkin Policy
2882 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2883 msgstr "devolución de ejemplares que han sido perdidos."
2884
2885 # Circulation > Checkin Policy
2886 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2887 msgstr "Bloquear"
2888
2889 # Circulation > Checkin Policy
2890 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2891 msgstr "No bloquear"
2892
2893 # Circulation > Checkin Policy
2894 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2895 msgstr "la devolución de items que han sido retirados de circulación."
2896
2897 # Circulation > Checkin Policy
2898 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2899 msgstr "<br /><strong>NOTA: Si está haciendo préstamos por hora, entonces debería tener esto habilitado.</strong>"
2900
2901 # Circulation > Checkin Policy
2902 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2903 msgstr "Realice"
2904
2905 # Circulation > Checkin Policy
2906 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2907 msgstr "No realice"
2908
2909 # Circulation > Checkin Policy
2910 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2911 msgstr "el cálculo y actualización de cargos por retraso cuando el ítem es devuelto."
2912
2913 # Circulation > Holds Policy
2914 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2915 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos"
2916
2917 # Circulation > Holds Policy
2918 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2919 msgstr "Permitir marcar ítems como perdidos y notificar al usuario"
2920
2921 # Circulation > Holds Policy
2922 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2923 msgstr "No permitir marcar ítems como perdidos"
2924
2925 # Circulation > Holds Policy
2926 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2927 msgstr "de la pantalla 'Reservas a retirar'"
2928
2929 # Circulation > Interface
2930 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2931 msgstr "."
2932
2933 # Circulation > Interface
2934 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2935 msgstr "Cuando se envía un código de barras vacío en circulación"
2936
2937 # Circulation > Interface
2938 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2939 msgstr "limpiar la pantalla"
2940
2941 # Circulation > Interface
2942 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2943 msgstr "abrir la ventana de impresión rápida de recibo"
2944
2945 # Circulation > Interface
2946 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2947 msgstr "abrir la ventana de impresión de recibo"
2948
2949 # Circulation > Interface
2950 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2951 msgstr "No intentar"
2952
2953 # Circulation > Interface
2954 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2955 msgstr "Solo devuelve los primeros 10 resultados a la vez."
2956
2957 # Circulation > Interface
2958 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2959 msgstr "Intentar"
2960
2961 # Circulation > Interface
2962 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2963 msgstr "adivinar el usuario que está siendo ingresado mientras se escribe en la búsqueda de usuarios de la pantalla de circulación."
2964
2965 # Circulation > Checkout Policy
2966 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2967 msgstr "Utilizar las reglas de préstamo y multas de"
2968
2969 # Circulation > Checkout Policy
2970 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2971 msgstr "la biblioteca de origen del libro."
2972
2973 # Circulation > Checkout Policy
2974 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2975 msgstr "la biblioteca de origen del usuario."
2976
2977 # Circulation > Checkout Policy
2978 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2979 msgstr "la biblioteca donde se ha registrado."
2980
2981 # Circulation > Interface
2982 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2983 msgstr "Activar"
2984
2985 # Circulation > Interface
2986 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2987 msgstr "Desactivar"
2988
2989 # Circulation > Interface
2990 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2991 msgstr "la barra lateral de navegación en todas las páginas de Circulación."
2992
2993 # Circulation > Holds Policy
2994 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2995 msgstr "Confirmar reservas futuras (comenzando no más tarde que"
2996
2997 # Circulation > Holds Policy
2998 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2999 msgstr "días desde ahora) el momento de devolución. Note que este número de días será utilizado además al calcular la fecha final para el informe Reservas a preparar. Pero no interfiere con préstamos, renovaciones o transferencia de libros."
3000
3001 # Circulation > Checkout Policy
3002 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3003 msgstr "Considera"
3004
3005 # Circulation > Checkout Policy
3006 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3007 msgstr "No considera"
3008
3009 # Circulation > Checkout Policy
3010 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3011 msgstr "Si está deshabilitado, ambos valores serán verificados por separado."
3012
3013 # Circulation > Checkout Policy
3014 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3015 msgstr "Si está habilitado, el número de préstamos permitidos serán los préstamos normales + los préstamos in situ."
3016
3017 # Circulation > Checkout Policy
3018 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3019 msgstr "los préstamos in situ como préstamos normales."
3020
3021 # Circulation > Checkin Policy
3022 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3023 msgstr "Acumule"
3024
3025 # Circulation > Checkin Policy
3026 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3027 msgstr "No acumule"
3028
3029 # Circulation > Checkin Policy
3030 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3031 msgstr "los periodos de restricción"
3032
3033 # Circulation > Checkout Policy
3034 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3035 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --charge)"
3036
3037 # Circulation > Checkout Policy
3038 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3039 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3040
3041 # Circulation > Checkout Policy
3042 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3043 msgstr "<br>Deje este campo vacío si no quiere cobrar al usuario por ítems perdidos."
3044
3045 # Circulation > Checkout Policy
3046 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3047 msgstr "Cobre un ítem perdido a la cuenta del usuario cuando el valor PERDIDO del ítem cambia a:"
3048
3049 # Circulation > Checkout Policy
3050 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3051 msgstr "<br>(Se utiliza cuando el guión longoverdue.pl se llama sin el parámetro --lost)"
3052
3053 # Circulation > Checkout Policy
3054 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3055 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3056
3057 # Circulation > Checkout Policy
3058 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3059 msgstr "<br>Ejemplo: [1] [30] Establece a un ítem el valor de PERDIDO a 1 cuando ha estado retrasado por más de 30 días."
3060
3061 # Circulation > Checkout Policy
3062 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3063 msgstr "<br>ADVERTENCIA &mdash; Estas preferencias activarán el proceso automático de pérdida del ítem. Deje estos campos en blanco si no desea activar esta función."
3064
3065 # Circulation > Checkout Policy
3066 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3067 msgstr "Por defecto, establezca el valor PERDIDO de un ítem a"
3068
3069 # Circulation > Checkout Policy
3070 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3071 msgstr "días."
3072
3073 # Circulation > Checkout Policy
3074 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3075 msgstr "cuando el ítem ha estado retrasado por más de"
3076
3077 # Circulation > Interface
3078 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3079 msgstr "No mostrar"
3080
3081 # Circulation > Interface
3082 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3083 msgstr "Mostrar"
3084
3085 # Circulation > Interface
3086 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3087 msgstr "un botón para limpiar el usuario actual en la pantalla de circulación."
3088
3089 # Circulation > Holds Policy
3090 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3091 msgstr "No habilitar"
3092
3093 # Circulation > Holds Policy
3094 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3095 msgstr "Habilitar"
3096
3097 # Circulation > Holds Policy
3098 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3099 msgstr "la capacidad de realizar reservas en varios registros bibliográficos a partir de los resultados de búsqueda"
3100
3101 # Circulation > Holds Policy
3102 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3103 msgstr "Permitir"
3104
3105 # Circulation > Holds Policy
3106 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3107 msgstr "A los días en que se cierra ser tomados en cuenta en reservas con retraso de retiro máximo."
3108
3109 # Circulation > Holds Policy
3110 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3111 msgstr "No permitir"
3112
3113 # Circulation > Holds Policy
3114 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3115 msgstr "Permitir"
3116
3117 # Circulation > Holds Policy
3118 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3119 msgstr "No permitir"
3120
3121 # Circulation > Holds Policy
3122 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3123 msgstr "que las reservas caduquen automáticamente si no han sido seleccionadas dentro del período de tiempo especificado en ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3124
3125 # Circulation > Holds Policy
3126 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3127 msgstr "Si usa ExpireReservesMaxPickUpDelay, aplique a un usuario a quien se le permite que su reserva en espera expire una tarifa de"
3128
3129 # Circulation > Holds Policy
3130 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3131 msgstr "Permitir"
3132
3133 # Circulation > Holds Policy
3134 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3135 msgstr "No permitir"
3136
3137 # Circulation > Holds Policy
3138 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3139 msgstr "Permitir que reservas vencidas sean canceladas en los días en que la biblioteca está cerrada."
3140
3141 # Circulation > Interface
3142 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3143 msgstr "No mostrar"
3144
3145 # Circulation > Interface
3146 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3147 msgstr "Mostrar"
3148
3149 # Circulation > Interface
3150 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3151 msgstr "las opciones de exportación del historial de préstamos del usuario"
3152
3153 # Circulation > Interface
3154 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3155 msgstr "(separar campos con espacios, por ejemplo 100a 200b 300c)"
3156
3157 # Circulation > Interface
3158 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3159 msgstr "Los siguientes campos deberían ser excluidos de la exportación del historial de préstamo de usuario tanto en CSV como en MARC (ISO 2709)"
3160
3161 # Circulation > Interface
3162 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3163 msgstr "No requerir"
3164
3165 # Circulation > Interface
3166 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3167 msgstr "Requerir"
3168
3169 # Circulation > Interface
3170 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3171 msgstr "al personal elegir cuales préstamos mostrar antes de ejecutar el reporte de retrasos."
3172
3173 # Circulation > Interface
3174 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3175 msgstr "No notifique"
3176
3177 # Circulation > Interface
3178 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3179 msgstr "Notifique"
3180
3181 # Circulation > Interface
3182 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3183 msgstr "al personal de multas por retrasos en los ítems que están devolviendo."
3184
3185 # Circulation > Fines Policy
3186 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3187 msgstr "No incluya"
3188
3189 # Circulation > Fines Policy
3190 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3191 msgstr "Incluya"
3192
3193 # Circulation > Fines Policy
3194 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3195 msgstr "el período de gracia cuando calcule la multa para un ejemplar retrasado."
3196
3197 # Circulation > Checkin Policy
3198 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3199 msgstr "No ocultar"
3200
3201 # Circulation > Checkin Policy
3202 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3203 msgstr "Ocultar"
3204
3205 # Circulation > Checkin Policy
3206 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3207 msgstr "el número de teléfono, correo electrónico, dirección y ciudad del usuario en la página de circulación."
3208
3209 # Circulation > Fines Policy
3210 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3211 msgstr "Imputar un costo de reserva"
3212
3213 # Circulation > Fines Policy
3214 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3215 msgstr "cada vez se retira la reserva."
3216
3217 # Circulation > Fines Policy
3218 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3219 msgstr "cada vez que se hace una reserva."
3220
3221 # Circulation > Fines Policy
3222 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3223 msgstr "solo si todos los ítems están prestados y el registro tiene ya al menos una reserva."
3224
3225 # Circulation > Checkin Policy
3226 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3227 msgstr "Sí"
3228
3229 # Circulation > Checkin Policy
3230 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3231 msgstr "No"
3232
3233 # Circulation > Checkin Policy
3234 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3235 msgstr "llenar automáticamente las reservas en lugar de preguntar al bibliotecario."
3236
3237 # Circulation > Checkin Policy
3238 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3239 msgstr "Sí"
3240
3241 # Circulation > Checkin Policy
3242 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3243 msgstr "No"
3244
3245 # Circulation > Checkin Policy
3246 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3247 msgstr "mostrar automáticamente el diálogo de recibo para la reserva para reservas auto-completadas."
3248
3249 # Circulation > Checkout Policy
3250 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3251 msgstr "No incluir"
3252
3253 # Circulation > Checkout Policy
3254 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3255 msgstr "Incluir"
3256
3257 # Circulation > Checkout Policy
3258 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3259 msgstr "los cargos de retención cuando se adicionan los cargos para noissuescharge."
3260
3261 # Circulation > Holds Policy
3262 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3263 msgstr "En la intranet, separe la cola de reservas en tablas separadas por"
3264
3265 # Circulation > Holds Policy
3266 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3267 msgstr "tipo de ítem de la reserva"
3268
3269 # Circulation > Holds Policy
3270 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3271 msgstr "nada"
3272
3273 # Circulation > Holds Policy
3274 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3275 msgstr "biblioteca de retiro"
3276
3277 # Circulation > Holds Policy
3278 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3279 msgstr "biblioteca de retiro y tipo de ítem"
3280
3281 # Circulation > Holds Policy
3282 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3283 msgstr "prioridades 'virtuales', donde cada grupo está numerado por separado"
3284
3285 # Circulation > Holds Policy
3286 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3287 msgstr "Si la cola de reservas está separada, mostrar a los biblotecarios"
3288
3289 # Circulation > Holds Policy
3290 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3291 msgstr "la prioridad actual, que puede estar fuera de orden"
3292
3293 # Circulation > Interface
3294 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3295 msgstr "Configurar la fecha de inicio predeterminada para la lista de Reservas a preparar a"
3296
3297 # Circulation > Interface
3298 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3299 msgstr "días. Note que la fecha de finalización predeterminada es controlada por la preferencia ConfirmFutureHolds."
3300
3301 # Circulation > Checkout Policy
3302 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3303 msgstr "Use las reglas de circulación y multas de"
3304
3305 # Circulation > Checkout Policy
3306 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3307 msgstr "la biblioteca de origen del ítem."
3308
3309 # Circulation > Checkout Policy
3310 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3311 msgstr "la biblioteca donde fue prestado el ítem."
3312
3313 # Circulation > Housebound module
3314 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3315 msgstr "Deshabilitar"
3316
3317 # Circulation > Housebound module
3318 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3319 msgstr "Habilitar"
3320
3321 # Circulation > Housebound module
3322 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3323 msgstr "el módulo de préstamo domiciliar"
3324
3325 # Circulation > Interlibrary Loans
3326 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3327 msgstr "Deshabilitar"
3328
3329 # Circulation > Interlibrary Loans
3330 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3331 msgstr "Habilitar"
3332
3333 # Circulation > Interlibrary Loans
3334 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3335 msgstr "módulo de préstamos interbibliotecarios (interruptor maestro)."
3336
3337 # Circulation > Interlibrary Loans
3338 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3339 msgstr "Al Agregar texto se habilitará la etapa de copyright en la creación de la solicitud. El texto que ingrese será el que se muestre."
3340
3341 # Circulation > Interlibrary Loans
3342 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3343 msgstr "Permitir las solicitudes de préstamos interbibliotecarios sin mediación"
3344
3345 # Circulation > Interlibrary Loans
3346 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3347 msgstr "Deshabilitar"
3348
3349 # Circulation > Interlibrary Loans
3350 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3351 msgstr "Habilitar"
3352
3353 # Circulation > Interlibrary Loans
3354 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3355 msgstr "las solicitudes de préstamo interbibliotecario no mediadas. Si está habilitado y el backend del PIB lo admite, las solicitudes recién creadas son inmediatamente solicitadas por el backend."
3356
3357 # Circulation > Interlibrary Loans
3358 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3359 msgstr "(separado con |). Si se deja vacío, se habilitarán todos los backends instalados."
3360
3361 # Circulation > Interlibrary Loans
3362 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3363 msgstr "Backends habilitados para el PIB para solicitudes iniciadas por OPAC:"
3364
3365 # Circulation > Checkout Policy
3366 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3367 msgstr "."
3368
3369 # Circulation > Checkout Policy
3370 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3371 msgstr "Al prestar un ítem que ha sido marcado como perdido, "
3372
3373 # Circulation > Checkout Policy
3374 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3375 msgstr "mostrar un mensaje"
3376
3377 # Circulation > Checkout Policy
3378 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3379 msgstr "no hacer nada"
3380
3381 # Circulation > Checkout Policy
3382 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3383 msgstr "requerir confirmación"
3384
3385 # Circulation > Checkout Policy
3386 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3387 msgstr "No impida"
3388
3389 # Circulation > Checkout Policy
3390 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3391 msgstr "Impida"
3392
3393 # Circulation > Checkout Policy
3394 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3395 msgstr "a usuarios pedir prestado un ítem cuyo valor de alquiler los lleve sobre el límite."
3396
3397 # Circulation > Checkout Policy
3398 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3399 msgstr "<br />Nota: la palabra 'NULL' se puede usar para bloquear la renovación en campos no definidos, mientras que una cadena vacía \"\" bloqueará un campo vacío (pero definido)."
3400
3401 # Circulation > Checkout Policy
3402 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3403 msgstr "<br />Puede nombrar cualquier campo en la tabla de ítems seguido de dos puntos y luego un espacio y luego"
3404
3405 # Circulation > Checkout Policy
3406 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3407 msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3408
3409 # Circulation > Checkout Policy
3410 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3411 msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3412
3413 # Circulation > Checkout Policy
3414 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3415 msgstr "Defina reglas personalizadas para negar ítems específicos en la renovación."
3416
3417 # Circulation > Checkout Policy
3418 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3419 msgstr "una lista de valores entre corchetes separados por comas."
3420
3421 # Circulation > Checkout Policy
3422 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3423 msgstr "Ej."
3424
3425 # Circulation > Holds Policy
3426 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3427 msgstr "No proporcionar"
3428
3429 # Circulation > Holds Policy
3430 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3431 msgstr "Proporcionar"
3432
3433 # Circulation > Holds Policy
3434 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3435 msgstr "biblioteca depositaria"
3436
3437 # Circulation > Holds Policy
3438 # Circulation > Holds Policy
3439 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3440 msgstr "biblioteca de origen"
3441
3442 # Circulation > Holds Policy
3443 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3444 msgstr "biblioteca de origen"
3445
3446 # Circulation > Holds Policy
3447 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3448 msgstr "biblioteca de retiro"
3449
3450 # Circulation > Holds Policy
3451 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3452 msgstr "prioridad para llenar reservas a los usuarios cuya"
3453
3454 # Circulation > Checkout Policy
3455 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3456 msgstr "No incluya"
3457
3458 # Circulation > Checkout Policy
3459 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3460 msgstr "Incluya"
3461
3462 # Circulation > Checkout Policy
3463 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3464 msgstr "sumas MANUAL_INV cuando compute los cargos para noissuescharge."
3465
3466 # Circulation > Checkout Policy
3467 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3468 msgstr "."
3469
3470 # Circulation > Checkout Policy
3471 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3472 msgstr "Marcar ítems como retornados cuando se los marque como perdidos"
3473
3474 # Circulation > Checkout Policy
3475 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3476 msgstr "Impida a un usuario hacer préstamos si el usuario tiene usuarios tutelados que deben en total más de"
3477
3478 # Circulation > Checkout Policy
3479 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3480 msgstr "[% local_currency %] en multas."
3481
3482 # Circulation > Checkout Policy
3483 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3484 msgstr "Calcule \"No renovar antes\" basado en"
3485
3486 # Circulation > Checkout Policy
3487 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3488 msgstr ""
3489 "Solo relevante para préstamos calculados en días, préstamos por hora no se "
3490 "consideran."
3491
3492 # Circulation > Checkout Policy
3493 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3494 msgstr "fecha."
3495
3496 # Circulation > Checkout Policy
3497 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3498 msgstr "tiempo exacto."
3499
3500 # Circulation > Checkout Policy
3501 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3502 msgstr "Enviar todas los avisos como un BCC a esta dirección de correo electrónico"
3503
3504 # Circulation > Interface
3505 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3506 msgstr "Incluya la hoja de estilo en"
3507
3508 # Circulation > Interface
3509 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3510 msgstr "en el aviso. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>)"
3511
3512 # Circulation > Holds Policy
3513 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3514 msgstr "Permitir"
3515
3516 # Circulation > Holds Policy
3517 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3518 msgstr "No permitir"
3519
3520 # Circulation > Holds Policy
3521 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3522 msgstr "a usuarios hacer reservas que no entran en lista de espera hasta una fecha futura. (AllowHoldDateInFuture también debe ser habilitado)."
3523
3524 # Circulation > Holds Policy
3525 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3526 msgstr "Permitir"
3527
3528 # Circulation > Holds Policy
3529 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3530 msgstr "No permitir"
3531
3532 # Circulation > Holds Policy
3533 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3534 msgstr "al usuario seleccionar la biblioteca de retiro de reserva."
3535
3536 # Circulation > Checkout Policy
3537 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3538 msgstr "Permitir"
3539
3540 # Circulation > Checkout Policy
3541 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3542 msgstr "Bloquear"
3543
3544 # Circulation > Checkout Policy
3545 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3546 msgstr "Si un usuario debe más que el valor de OPACFineNoRenewals,"
3547
3548 # Circulation > Checkout Policy
3549 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3550 msgstr "sus auto renovaciones."
3551
3552 # Circulation > Holds Policy
3553 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3554 msgstr "Permitir"
3555
3556 # Circulation > Holds Policy
3557 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3558 msgstr "No permitir"
3559
3560 # Circulation > Holds Policy
3561 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3562 msgstr "retirar reservas en las bibliotecas donde el ítem esta disponible."
3563
3564 # Circulation > Holds Policy
3565 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3566 msgstr " (lista de categorías de usuarios separados con una barra '|')"
3567
3568 # Circulation > Holds Policy
3569 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3570 msgstr "Categorías de usuarios que no son afectados por OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3571
3572 # Circulation > Checkout Policy
3573 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3574 msgstr "Inhabilitar"
3575
3576 # Circulation > Checkout Policy
3577 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3578 msgstr "Habilitar"
3579
3580 # Circulation > Checkout Policy
3581 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3582 msgstr "la característica de préstamos in situ."
3583
3584 # Circulation > Checkout Policy
3585 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3586 msgstr "Deshabilitar"
3587
3588 # Circulation > Checkout Policy
3589 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3590 msgstr "Habilitar"
3591
3592 # Circulation > Checkout Policy
3593 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3594 msgstr "el préstamo in situ para todos los casos (Aun si el usuario está excluido, etc.)."
3595
3596 # Circulation > Checkout Policy
3597 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3598 msgstr "Ignorar calendario"
3599
3600 # Circulation > Checkout Policy
3601 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3602 msgstr "Utilizar calendario"
3603
3604 # Circulation > Checkout Policy
3605 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3606 msgstr "cuando se calcula el período para avisos de retrasos"
3607
3608 # Circulation > Checkout Policy
3609 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3610 msgstr "Pida confirmación"
3611
3612 # Circulation > Checkout Policy
3613 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3614 msgstr "Bloquear"
3615
3616 # Circulation > Checkout Policy
3617 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3618 msgstr "No bloquear"
3619
3620 # Circulation > Checkout Policy
3621 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3622 msgstr "cuando intente prestar a un usuario con retrasos pendientes"
3623
3624 # Circulation > Checkout Policy
3625 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3626 msgstr "Cuando el préstamo de un ítem de un usuario esta retrasado,"
3627
3628 # Circulation > Checkout Policy
3629 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3630 msgstr "permitir la renovación."
3631
3632 # Circulation > Checkout Policy
3633 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3634 msgstr "bloquear la renovación para todos los ítems del usuario."
3635
3636 # Circulation > Checkout Policy
3637 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3638 msgstr "bloquear la renovación solo para estos ítems."
3639
3640 # Circulation > Checkout Policy
3641 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3642 msgstr "Incluir hasta"
3643
3644 # Circulation > Checkout Policy
3645 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3646 msgstr "líneas de ítems en un aviso de retraso impreso. Si el número de ítems es mayor que este número, el aviso finalizará con una advertencia pidiendo al usuario consultar su cuenta en línea por la lista completa de ítems retrasados. Poner en 0 para incluir todos los ítems retrasados en el aviso, independientemente de cuantos sean."
3647
3648 # Circulation > Fines Policy
3649 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3650 msgstr "Defina el texto a ser registrado en la columna 'note', de la tabla 'accountlines' cuando la multa procesada (definida en el tipo de material) es aplicada."
3651
3652 # Circulation > Interface
3653 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3654 msgstr "No guardar"
3655
3656 # Circulation > Interface
3657 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3658 msgstr "Guardar"
3659
3660 # Circulation > Interface
3661 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3662 msgstr "como de uso local cuando un ítem no prestado es devuelto."
3663
3664 # Circulation > Fines Policy
3665 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3666 msgstr "Si un ítem perdido es regresado, aplique las reglas de devolución definidas en la"
3667
3668 # Circulation > Fines Policy
3669 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3670 msgstr "biblioteca que recibe."
3671
3672 # Circulation > Fines Policy
3673 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3674 msgstr "ítem sede depositaria."
3675
3676 # Circulation > Fines Policy
3677 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3678 msgstr "ítem sede de origen."
3679
3680 # Circulation > Checkout Policy
3681 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3682 msgstr "Cuando se renueven préstamos, basar la fecha de vencimiento en"
3683
3684 # Circulation > Checkout Policy
3685 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3686 msgstr "la fecha actual."
3687
3688 # Circulation > Checkout Policy
3689 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3690 msgstr "la vieja fecha de vencimiento del préstamo."
3691
3692 # Circulation > Checkout Policy
3693 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3694 msgstr "No envíe"
3695
3696 # Circulation > Checkout Policy
3697 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3698 msgstr "Envíe"
3699
3700 # Circulation > Checkout Policy
3701 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3702 msgstr "un aviso de renovación de acuerdo con las preferencias de alerta del usuario."
3703
3704 # Circulation > Checkout Policy
3705 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3706 msgstr "Cuando se preste un ítem con costos de alquiler, "
3707
3708 # Circulation > Checkout Policy
3709 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3710 msgstr "pregunte"
3711
3712 # Circulation > Checkout Policy
3713 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3714 msgstr "no pregunte"
3715
3716 # Circulation > Checkout Policy
3717 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3718 msgstr "para confirmación."
3719
3720 # Circulation > Checkout Policy
3721 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3722 msgstr "No incluya"
3723
3724 # Circulation > Checkout Policy
3725 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3726 msgstr "Incluya"
3727
3728 # Circulation > Checkout Policy
3729 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3730 msgstr "cargos de alquiler cuando sume los cargos para noissuecharge."
3731
3732 # Circulation > Holds Policy
3733 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3734 msgstr "Verificar la"
3735
3736 # Circulation > Holds Policy
3737 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3738 msgstr "biblioteca de origen del ítem"
3739
3740 # Circulation > Holds Policy
3741 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3742 msgstr "biblioteca de origen del usuario"
3743
3744 # Circulation > Holds Policy
3745 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3746 msgstr "para ver si el usuario puede hacer una reserva del ítem."
3747
3748 # Circulation > Holds Policy
3749 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3750 msgstr "Marcar una reserva como problemática si ha estado en espera por más de"
3751
3752 # Circulation > Holds Policy
3753 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3754 msgstr "días."
3755
3756 # Circulation > Holds Policy
3757 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3758 msgstr "Automáticamente"
3759
3760 # Circulation > Holds Policy
3761 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3762 msgstr "Manualmente"
3763
3764 # Circulation > Holds Policy
3765 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3766 msgstr "marcar una reserva que se encuentra a la espera cuando se ha reservado un ítem específico y ese ítem ya se devolvió."
3767
3768 # Circulation > Checkout Policy
3769 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3770 msgstr "Permitir"
3771
3772 # Circulation > Checkout Policy
3773 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3774 msgstr "Bloquear"
3775
3776 # Circulation > Checkout Policy
3777 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3778 msgstr "Si el usuario está restringido,"
3779
3780 # Circulation > Checkout Policy
3781 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3782 msgstr "la renovación de ítems."
3783
3784 # Circulation > Checkout Policy
3785 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3786 msgstr "No requerir"
3787
3788 # Circulation > Checkout Policy
3789 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3790 msgstr "Requerir"
3791
3792 # Circulation > Checkout Policy
3793 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3794 msgstr "a los usuarios la devolución de ítems antes del vencimiento de su carné (asegurando que las fechas de vencimiento sean previas a la fecha de expiración de la membresía)."
3795
3796 # Circulation > Stockrotation module
3797 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3798 msgstr "Permitir"
3799
3800 # Circulation > Stockrotation module
3801 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3802 msgstr "Denegar"
3803
3804 # Circulation > Stockrotation module
3805 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3806 msgstr "a las bibliotecas transferir ítems en la rotación de existencias"
3807
3808 # Circulation > Self Checkout
3809 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3810 msgstr "Incluir el siguiente código HTML en la pantalla web de auto préstamo:"
3811
3812 # Circulation > Self Checkout
3813 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3814 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3815
3816 # Circulation > Self Checkout
3817 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3818 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del sistema web de auto préstamo."
3819
3820 # Circulation > Self Checkout
3821 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3822 msgstr ""
3823 "(Deje en blanco si no se usa. Use rangos o direcciones IP simples separadas "
3824 "por espacios, como <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3825
3826 # Circulation > Self Checkout
3827 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3828 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la página de ayuda del sistema Web de auto-préstamo:"
3829
3830 # Circulation > Self check-in module
3831 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3832 msgstr "Incluya el siguiente HTML en la pantalla de la auto-devolución:"
3833
3834 # Circulation > Self check-in module
3835 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3836 msgstr "No habilitar"
3837
3838 # Circulation > Self check-in module
3839 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3840 msgstr "Habilitar"
3841
3842 # Circulation > Self check-in module
3843 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3844 msgstr "el módulo autónomo de auto-devolución (disponible en: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3845
3846 # Circulation > Self check-in module
3847 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3848 msgstr "Restablezca la pantalla de auto-devolución actual después de"
3849
3850 # Circulation > Self check-in module
3851 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3852 msgstr "segundos."
3853
3854 # Circulation > Self check-in module
3855 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3856 msgstr "Incluya el siguiente CSS en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3857
3858 # Circulation > Self check-in module
3859 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3860 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las pantallas de la auto-devolución:"
3861
3862 # Circulation > Self Checkout
3863 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3864 msgstr "No mostrar"
3865
3866 # Circulation > Self Checkout
3867 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3868 msgstr "Mostrar"
3869
3870 # Circulation > Self Checkout
3871 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3872 msgstr "el cuadro de diálogo emergente de impresión de recibo cuando se termina el auto-préstamo."
3873
3874 # Circulation > Self Checkout
3875 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3876 msgstr "Expire la sesión del sistema Web de auto-préstamo luego de"
3877
3878 # Circulation > Self Checkout
3879 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3880 msgstr "segundos."
3881
3882 # Circulation > Self Checkout
3883 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3884 msgstr "Número de carné"
3885
3886 # Circulation > Self Checkout
3887 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3888 msgstr "Hacer que los usuarios ingresen al sistema Web de auto-préstamo con su"
3889
3890 # Circulation > Self Checkout
3891 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3892 msgstr "nombre de usuario y contraseña"
3893
3894 # Circulation > Interface
3895 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3896 msgstr "No mostrar"
3897
3898 # Circulation > Interface
3899 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3900 msgstr "Mostrar"
3901
3902 # Circulation > Interface
3903 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3904 msgstr "todos los ítems en la lista de \"Ítems devueltos\", incluso los ítems que nunca fueron prestados."
3905
3906 # Circulation > Self Checkout
3907 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3908 msgstr "No mostrar"
3909
3910 # Circulation > Self Checkout
3911 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3912 msgstr "Mostrar"
3913
3914 # Circulation > Self Checkout
3915 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3916 msgstr "la imagen del usuario (si ha sido agregada una) cuando ellos utilizan el sistema Web de auto-préstamo."
3917
3918 # Circulation > Interface
3919 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3920 msgstr "Permitir"
3921
3922 # Circulation > Interface
3923 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3924 msgstr "No permitir"
3925
3926 # Circulation > Interface
3927 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3928 msgstr "al personal especificar la fecha de vencimiento de un préstamo."
3929
3930 # Circulation > Interface
3931 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3932 msgstr "Permitir"
3933
3934 # Circulation > Interface
3935 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3936 msgstr "No permitir"
3937
3938 # Circulation > Interface
3939 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3940 msgstr "al personal especificar una fecha de vencimiento para la devolución."
3941
3942 # Circulation > Checkout Policy
3943 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3944 msgstr "Para los resultados de búsqueda en la intranet, muestre la sede de"
3945
3946 # Circulation > Checkout Policy
3947 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3948 msgstr "la biblioteca de origen del ejemplar"
3949
3950 # Circulation > Checkout Policy
3951 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3952 msgstr "la biblioteca donde se encuentra el ejemplar"
3953
3954 # Circulation > Holds Policy
3955 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3956 msgstr "(como códigos de sede, separados por comas; si está vacío, utiliza todas las bibliotecas)"
3957
3958 # Circulation > Holds Policy
3959 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3960 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
3961
3962 # Circulation > Holds Policy
3963 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3964 msgstr "Satisfaga las reservas utilizando ítems de las bibliotecas"
3965
3966 # Circulation > Holds Policy
3967 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3968 msgstr "en orden aleatorio."
3969
3970 # Circulation > Holds Policy
3971 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3972 msgstr "en ese orden."
3973
3974 # Circulation > Holds Policy
3975 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3976 msgstr "abierta"
3977
3978 # Circulation > Holds Policy
3979 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3980 msgstr "abierta o cerrada"
3981
3982 # Circulation > Holds Policy
3983 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3984 msgstr "cuando ellas estan"
3985
3986 # Circulation > Stockrotation module
3987 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3988 msgstr "Inhabilitar"
3989
3990 # Circulation > Stockrotation module
3991 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3992 msgstr "Habilitar"
3993
3994 # Circulation > Stockrotation module
3995 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3996 msgstr "el módulo de rotación de existencias"
3997
3998 # Circulation > Holds Policy
3999 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4000 msgstr "Permitir"
4001
4002 # Circulation > Holds Policy
4003 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4004 msgstr "No permitir"
4005
4006 # Circulation > Holds Policy
4007 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4008 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde la intranet."
4009
4010 # Circulation > Holds Policy
4011 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4012 msgstr "Permitir"
4013
4014 # Circulation > Holds Policy
4015 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4016 msgstr "No permitir"
4017
4018 # Circulation > Holds Policy
4019 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4020 msgstr "que las reservas sean suspendidas desde el OPAC."
4021
4022 # Circulation > Checkout Policy
4023 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4024 msgstr "No cambiar"
4025
4026 # Circulation > Checkout Policy
4027 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4028 msgstr "Cambiar"
4029
4030 # Circulation > Checkout Policy
4031 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4032 msgstr "préstamos in situ a préstamos normales cuando se presta."
4033
4034 # Circulation > Holds Policy
4035 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4036 msgstr "No transfiera"
4037
4038 # Circulation > Holds Policy
4039 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4040 msgstr "Transfiera"
4041
4042 # Circulation > Holds Policy
4043 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4044 msgstr "ítems cuando cancele todas las reservas pendientes."
4045
4046 # Circulation > Checkout Policy
4047 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4048 msgstr "Mostrar una advertencia en la pantalla \"Transferencias a recibir\" si la transferencia no se ha recibido"
4049
4050 # Circulation > Checkout Policy
4051 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4052 msgstr "días después de su envío."
4053
4054 # Circulation > Checkin Policy
4055 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4056 msgstr "Ejemplos:<br/>"
4057
4058 # Circulation > Checkin Policy
4059 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4060 msgstr ""
4061 "FIC: GEN - hace que un ítem en la ubicación de Ficción se actualice en la "
4062 "ubicación de la Colección general en la devolución.<br/>"
4063
4064 # Circulation > Checkin Policy
4065 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4066 msgstr ""
4067 "FIC: _BLANK_ - hace que un ítem en la ubicación FIC se actualice en una "
4068 "ubicación en blanco en la devolución.<br/>"
4069
4070 # Circulation > Checkin Policy
4071 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4072 msgstr ""
4073 "Regla general: si el valor de ubicación al lado izquierdo de los dos puntos "
4074 "(:) concuerda con la ubicación actual del ítem, será actualizado al valor de "
4075 "ubicación que concuerda con el lado izquierdo de los dos puntos (:).<br/>"
4076
4077 # Circulation > Checkin Policy
4078 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4079 msgstr ""
4080 "Nota: PROC y CART son valores especiales, para éstas ubicaciones, para estas "
4081 "ubicaciones solo la ubicación y la ubicación_permanente pueden diferir, en "
4082 "todos los demás casos, una actualización afectará a ambos. Ítems en la "
4083 "ubicación CART serán regresados a la ubicación permanente para el "
4084 "préstamo.<br/>"
4085
4086 # Circulation > Checkin Policy
4087 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4088 msgstr ""
4089 "PROC: FIC - hace que un ítem en la ubicación Centro de procesamiento sea "
4090 "actualizado a la ubicación de Ficción en la devolución.<br/>"
4091
4092 # Circulation > Checkin Policy
4093 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4094 msgstr ""
4095 "PROC: _PERM_ - hace que un ítem que está en el Centro de procesamiento sea "
4096 "actualizado a la ubicación permanente.<br/><br/>"
4097
4098 # Circulation > Checkin Policy
4099 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4100 msgstr ""
4101 "El término especial _ALL_ es utilizado en el lado izquierdo de los dos "
4102 "puntos (:) para afectar a todos los ítems, <strong>y anular todas las demás "
4103 "reglas.</strong>"
4104
4105 # Circulation > Checkin Policy
4106 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no locaiton assigned.<br/>"
4107 msgstr ""
4108 "El término especial _BLANK_ se puede usar en cualquier lado de un par de "
4109 "valores para actualizar o eliminar la ubicación de los ítems sin ubicación "
4110 "asignada.<br/>"
4111
4112 # Circulation > Checkin Policy
4113 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This a list of value pairs. the first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4114 msgstr ""
4115 "Esta es una lista de pares de valores. El primer valor es seguido "
4116 "inmediatamente por dos puntos y un espacio, luego el segundo valor.<br/><br/>"
4117
4118 # Circulation > Checkin Policy
4119 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4120 msgstr ""
4121 "_ALL_: FIC - hace que todos los ítems sean actualizados a la ubicación "
4122 "Ficción en la devolución.<br/>"
4123
4124 # Circulation > Checkin Policy
4125 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4126 msgstr ""
4127 "_BLANK_: FIC - hace que un ítem que no tiene ubicación sea actualizado a la "
4128 "ubicación Ficción en la devolución.<br/>"
4129
4130 # Circulation > Holds Policy
4131 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4132 msgstr "Ejemplo: \"itemlost: 1\" para configurar items.itemlost a 1 cuando un ítem se marca como perdido"
4133
4134 # Circulation > Holds Policy
4135 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4136 msgstr "Este es el listado de valores a actualizar en un ítem cuando es marcado como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4137
4138 # Circulation > Holds Policy
4139 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4140 msgstr "Actualizar valores del ítem cuando se marque como perdido desde la pantalla reservas a retirar."
4141
4142 # Circulation > Checkin Policy
4143 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4144 msgstr "Cada par de valores debe estar en una línea separada."
4145
4146 # Circulation > Checkin Policy
4147 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4148 msgstr "Esta es la lista de los pares de valores. Cuando se devuelve un ejemplar, si el valor no para préstamo a la izquierda coincide con el valor no para préstamo del ejemplar"
4149
4150 # Circulation > Checkin Policy
4151 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4152 msgstr "se actualizará al valor de la derecha. Ej. '-1: 0' producirá que un ejemplar que se configuró como 'Pedido' esté ahora disponible para préstamo."
4153
4154 # Circulation > Interface
4155 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4156 msgstr "Actualizar"
4157
4158 # Circulation > Interface
4159 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4160 msgstr "No actualizar"
4161
4162 # Circulation > Interface
4163 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4164 msgstr "el total de préstamos de un registro bibliográfico cada vez que un ítem es prestado (¡AVISO! Esto aumentará significativamente la carga de su servidor; si el rendimiento es una preocupación, utilice la  tarea programada [cron job] update_totalissues.pl para actualizar el total de préstamos)."
4165
4166 # Circulation > Checkout Policy
4167 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4168 msgstr "."
4169
4170 # Circulation > Checkout Policy
4171 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4172 msgstr "No forzar"
4173
4174 # Circulation > Checkout Policy
4175 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4176 msgstr "Forzar"
4177
4178 # Circulation > Checkout Policy
4179 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4180 msgstr "código de colección"
4181
4182 # Circulation > Checkout Policy
4183 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4184 msgstr "tipo de ítem"
4185
4186 # Circulation > Checkout Policy
4187 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4188 msgstr "límites de transferencia basados en"
4189
4190 # Circulation > Course Reserves
4191 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4192 msgstr "No utilizar"
4193
4194 # Circulation > Course Reserves
4195 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4196 msgstr "Utilizar"
4197
4198 # Circulation > Course Reserves
4199 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4200 msgstr "reservas para cursos"
4201
4202 # Circulation > Checkout Policy
4203 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4204 msgstr "No utilizar"
4205
4206 # Circulation > Checkout Policy
4207 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4208 msgstr "la Matriz de Costo de Transporte para calcular las reservas óptimas entre sedes."
4209
4210 # Circulation > Checkout Policy
4211 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4212 msgstr "Utilizar"
4213
4214 # Circulation > Interface
4215 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4216 msgstr "No notificar"
4217
4218 # Circulation > Interface
4219 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4220 msgstr "Notificar"
4221
4222 # Circulation > Interface
4223 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4224 msgstr "a los bibliotecarios de reservas pendientes para el usuario cuyos ítems están recibiendo."
4225
4226 # Circulation > Self Checkout
4227 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4228 msgstr "No habilitar"
4229
4230 # Circulation > Self Checkout
4231 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4232 msgstr "Habilitar"
4233
4234 # Circulation > Self Checkout
4235 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4236 msgstr "el sistema de auto préstamo basado en Web. (Disponible en: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4237
4238 # Circulation > Fines Policy
4239 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4240 msgstr "Cobrar"
4241
4242 # Circulation > Fines Policy
4243 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4244 msgstr "No cobrar"
4245
4246 # Circulation > Fines Policy
4247 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4248 msgstr "el precio de reposición cuando un usuario pierde un ejemplar."
4249
4250 # Circulation > Fines Policy
4251 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4252 msgstr "No perdonar"
4253
4254 # Circulation > Fines Policy
4255 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4256 msgstr "Perdonar"
4257
4258 # Circulation > Fines Policy
4259 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4260 msgstr "las multas sobre un ejemplar cuando el mismo se pierde."
4261
4262 # Circulation > Holds Policy
4263 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4264 msgstr "Permitir"
4265
4266 # Circulation > Holds Policy
4267 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4268 msgstr "No permitir (con sedes independientes)"
4269
4270 # Circulation > Holds Policy
4271 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4272 msgstr "que un usuario de una biblioteca haga la reserva de un ítem de otra biblioteca"
4273
4274 # Circulation > Holds Policy
4275 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4276 msgstr ". Ignore ítems con los siguientes estados cuando cuente ítems"
4277
4278 # Circulation > Holds Policy
4279 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4280 msgstr "No habilitar"
4281
4282 # Circulation > Holds Policy
4283 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4284 msgstr "Habilitar"
4285
4286 # Circulation > Holds Policy
4287 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4288 msgstr "días para ítems de alta demanda con más de"
4289
4290 # Circulation > Holds Policy
4291 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4292 msgstr "reservas"
4293
4294 # Circulation > Holds Policy
4295 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4296 msgstr "en el registro"
4297
4298 # Circulation > Holds Policy
4299 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4300 msgstr "sobre el número de ítems que se pueden reservar del registro"
4301
4302 # Circulation > Holds Policy
4303 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4304 msgstr "la reducción del período de préstamo a"
4305
4306 # Circulation > Holds Policy
4307 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4308 msgstr "No habilitar"
4309
4310 # Circulation > Holds Policy
4311 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4312 msgstr "Habilitar"
4313
4314 # Circulation > Holds Policy
4315 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4316 msgstr "enviar un correo electrónico a la dirección de correo electrónico del administrador Koha cada vez que hay una solicitud de reserva."
4317
4318 # Circulation > Fines Policy
4319 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4320 msgstr "Calcular las multas sobre la base de días de atraso"
4321
4322 # Circulation > Fines Policy
4323 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4324 msgstr "directamente."
4325
4326 # Circulation > Fines Policy
4327 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4328 msgstr "no incluyendo los días en que la biblioteca está cerrada."
4329
4330 # Circulation > Fines Policy
4331 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4332 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Las multas también pueden ser cargadas por la preferencia de sistema CalculateFinesOnReturn."
4333
4334 # Circulation > Fines Policy
4335 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4336 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
4337
4338 # Circulation > Fines Policy
4339 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4340 msgstr "Calcular (pero sólo para enviar por correo al administrador)"
4341
4342 # Circulation > Fines Policy
4343 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4344 msgstr "Calcular y cargar"
4345
4346 # Circulation > Fines Policy
4347 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4348 msgstr "No calcular"
4349
4350 # Circulation > Fines Policy
4351 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4352 msgstr "multas (cuando <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> se está ejecutando)."
4353
4354 # Circulation > Interface
4355 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4356 msgstr "No habilitar"
4357
4358 # Circulation > Interface
4359 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4360 msgstr "Habilitar"
4361
4362 # Circulation > Interface
4363 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4364 msgstr "el uso automático de una búsqueda de catálogo por palabra clave si la frase ingresada como código de barras en la página de préstamo no retorna ningún resultado durante la búsqueda de un ejemplar."
4365
4366 # Circulation > Interface
4367 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4368 msgstr "Convertir de la forma CueCat"
4369
4370 # Circulation > Interface
4371 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4372 msgstr "Convierta desde la forma Libsuite8"
4373
4374 # Circulation > Interface
4375 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4376 msgstr "No filtrar"
4377
4378 # Circulation > Interface
4379 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4380 msgstr "EAN-13 o UPC-A sin relleno de"
4381
4382 # Circulation > Interface
4383 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4384 msgstr "Eliminar los espacios de"
4385
4386 # Circulation > Interface
4387 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4388 msgstr "Quitar el primer número del estilo prefijo T"
4389
4390 # Circulation > Interface
4391 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4392 msgstr "los códigos de barra de ítems escaneados."
4393
4394 # Circulation > Checkout Policy
4395 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4396 msgstr "Limita a los usuarios hacer reservas en el OPAC si deben más de"
4397
4398 # Circulation > Checkout Policy
4399 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4400 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4401
4402 # Circulation > Holds Policy
4403 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4404 msgstr "Los usuarios sólo pueden tener"
4405
4406 # Circulation > Holds Policy
4407 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4408 msgstr "reservas a la vez."
4409
4410 # Circulation > Checkout Policy
4411 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4412 msgstr "Evitar a los usuarios sacar libros si tienen más de"
4413
4414 # Circulation > Checkout Policy
4415 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4416 msgstr "[% local_currency %] en multas."
4417
4418 # Circulation > Interface
4419 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4420 msgstr "Mostrar los"
4421
4422 # Circulation > Interface
4423 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4424 msgstr "últimos ítems devueltos en la pantalla de comprobación."
4425
4426 # Circulation > Interface
4427 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4428 msgstr "Ordenar préstamos anteriores en la página de la circulación"
4429
4430 # Circulation > Interface
4431 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4432 msgstr "por fecha de vencimiento."
4433
4434 # Circulation > Interface
4435 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4436 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4437
4438 # Circulation > Interface
4439 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4440 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4441
4442 # Circulation > Interface
4443 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4444 msgstr "Ordenar los préstamos del día de hoy en la página de la circulación"
4445
4446 # Circulation > Interface
4447 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4448 msgstr "por fecha de vencimiento."
4449
4450 # Circulation > Interface
4451 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4452 msgstr "del más antiguo al más reciente"
4453
4454 # Circulation > Interface
4455 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4456 msgstr "del más reciente al más antiguo"
4457
4458 # Circulation > Checkout Policy
4459 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4460 msgstr "Calcular la fecha de vencimiento utilizando"
4461
4462 # Circulation > Checkout Policy
4463 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4464 msgstr "solo las reglas de circulación."
4465
4466 # Circulation > Checkout Policy
4467 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4468 msgstr "el calendario para llevar la fecha de vencimiento al siguiente día abierto"
4469
4470 # Circulation > Checkout Policy
4471 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4472 msgstr "el calendario para saltear todos los días en los que la biblioteca está cerrada."
4473
4474 # Circulation > Fines Policy
4475 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4476 msgstr "No utilizar"
4477
4478 # Circulation > Fines Policy
4479 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4480 msgstr "el costo predeterminado de reemplazo definido en el tipo de ítem."
4481
4482 # Circulation > Fines Policy
4483 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4484 msgstr "usar"
4485
4486 # Enhanced Content
4487 msgid "enhanced_content.pref"
4488 msgstr " "
4489
4490 # Enhanced Content > Adlibris
4491 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4492 msgstr "Adlibris"
4493
4494 # Enhanced Content > All
4495 msgid "enhanced_content.pref All"
4496 msgstr "Todos"
4497
4498 # Enhanced Content > Amazon
4499 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4500 msgstr "Amazon"
4501
4502 # Enhanced Content > Babelthèque
4503 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4504 msgstr "Babelthèque"
4505
4506 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4507 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4508 msgstr "Baker y Taylor"
4509
4510 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4511 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4512 msgstr "Imágenes de cubiertas del caché de Coce"
4513
4514 # Enhanced Content > Google
4515 msgid "enhanced_content.pref Google"
4516 msgstr "Google"
4517
4518 # Enhanced Content > HTML5 Media
4519 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4520 msgstr "Medio HTML5"
4521
4522 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4523 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4524 msgstr "IDreamLibraries"
4525
4526 # Enhanced Content > Library Thing
4527 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4528 msgstr "Library Thing"
4529
4530 # Enhanced Content > Local Cover Images
4531 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4532 msgstr "Imágenes de cubiertas locales"
4533
4534 # Enhanced Content > Manual
4535 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4536 msgstr "Manual"
4537
4538 # Enhanced Content > Novelist Select
4539 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4540 msgstr "Novelist Select"
4541
4542 # Enhanced Content > Open Library
4543 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4544 msgstr "Open Library"
4545
4546 # Enhanced Content > OverDrive
4547 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4548 msgstr " "
4549
4550 # Enhanced Content > Plugins
4551 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4552 msgstr "Complementos"
4553
4554 # Enhanced Content > RecordedBooks
4555 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4556 msgstr "RecordedBooks"
4557
4558 # Enhanced Content > Syndetics
4559 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4560 msgstr "Syndetics"
4561
4562 # Enhanced Content > Tagging
4563 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4564 msgstr "Etiquetado"
4565
4566 # Enhanced Content > Adlibris
4567 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4568 msgstr "<strong>NOTA:</strong> El uso de recursos como imágenes externas puede filtrar datos confidenciales a terceros."
4569
4570 # Enhanced Content > All
4571 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4572 msgstr "<strong>NOTA:</strong> elija sólo un origen para imágenes de cubierta, de lo contrario Koha le mostrará todas las fuentes seleccionadas."
4573
4574 # Enhanced Content > Adlibris
4575 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4576 msgstr "Servicio de cobertura <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4577
4578 # Enhanced Content > Adlibris
4579 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4580 msgstr "No mostrar"
4581
4582 # Enhanced Content > Adlibris
4583 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4584 msgstr "Mostrar"
4585
4586 # Enhanced Content > Adlibris
4587 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4588 msgstr "imágenes de cubiertas en los resultados del OPAC y los detalles, listados a partir del minorita sueco <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4589
4590 # Enhanced Content > Local Cover Images
4591 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4592 msgstr "Permitir"
4593
4594 # Enhanced Content > Local Cover Images
4595 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4596 msgstr "No permitir"
4597
4598 # Enhanced Content > Local Cover Images
4599 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4600 msgstr "a imágenes múltiples ser enlazadas a cada registro bibliográfico."
4601
4602 # Enhanced Content > Amazon
4603 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4604 msgstr "Ponga la etiqueta asociada"
4605
4606 # Enhanced Content > Amazon
4607 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4608 msgstr "en enlaces de Amazon. Esto puede aportar a su biblioteca un costo por referencias si el usuario decide comprar un ítem."
4609
4610 # Enhanced Content > Amazon
4611 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4612 msgstr "No mostrar"
4613
4614 # Enhanced Content > Amazon
4615 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4616 msgstr "Mostrar"
4617
4618 # Enhanced Content > Amazon
4619 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4620 msgstr "imágenes de cubiertas desde Amazon en resultados de búsquedas y en páginas de detalles de ítem en la intranet."
4621
4622 # Enhanced Content > Amazon
4623 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4624 msgstr "Americano"
4625
4626 # Enhanced Content > Amazon
4627 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4628 msgstr "Británico"
4629
4630 # Enhanced Content > Amazon
4631 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4632 msgstr "Canadiense"
4633
4634 # Enhanced Content > Amazon
4635 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4636 msgstr "Francés"
4637
4638 # Enhanced Content > Amazon
4639 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4640 msgstr "Alemán"
4641
4642 # Enhanced Content > Amazon
4643 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4644 msgstr "Inida"
4645
4646 # Enhanced Content > Amazon
4647 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4648 msgstr "Japonés"
4649
4650 # Enhanced Content > Amazon
4651 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4652 msgstr "Utilizar datos de Amazon desde su sitio Web"
4653
4654 # Enhanced Content > Amazon
4655 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4656 msgstr "."
4657
4658 # Enhanced Content > Babelthèque
4659 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4660 msgstr "Si"
4661
4662 # Enhanced Content > Babelthèque
4663 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4664 msgstr "No"
4665
4666 # Enhanced Content > Babelthèque
4667 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4668 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
4669
4670 # Enhanced Content > Babelthèque
4671 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4672 msgstr "Defina la URL para el archivo JavaScript de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4673
4674 # Enhanced Content > Babelthèque
4675 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4676 msgstr "Defina la URL para la actualización periódica de Babeltheque (ej. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4677
4678 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4679 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4680 msgstr "<em>isbn</em></code> (esto debe ser completado con algo como <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Dejar en blanco para deshabilitar estos enlaces."
4681
4682 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4683 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4684 msgstr "Los enlaces de Baker y Taylor \"My Library Bookstore\" pueden accederse en <code>https://"
4685
4686 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4687 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4688 msgstr "Agregar"
4689
4690 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4691 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4692 msgstr "enlaces y cubiertas de libros de Baker y Taylor en el OPAC y la intranet. Esto requiere que haya ingresado un nombre de usuario y contraseña (que pueden verse en enlaces de imágenes)."
4693
4694 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4695 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4696 msgstr "No agregar"
4697
4698 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4699 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4700 msgstr "."
4701
4702 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4703 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4704 msgstr "Acceda a Baker y Taylor utilizando el nombre de usuario"
4705
4706 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4707 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4708 msgstr "y contraseña"
4709
4710 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4711 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4712 msgstr "No habilitar"
4713
4714 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4715 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4716 msgstr "Habilitar"
4717
4718 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4719 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4720 msgstr "una imagen del servicio de caché Coce"
4721
4722 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4723 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4724 msgstr "URL del servidor Coce"
4725
4726 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4727 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4728 msgstr "Utilice los siguientes proveedores para ir a buscar las cubiertas"
4729
4730 # Enhanced Content > All
4731 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4732 msgstr "No mostrar"
4733
4734 # Enhanced Content > All
4735 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4736 msgstr "Mostrar"
4737
4738 # Enhanced Content > All
4739 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4740 msgstr "otras ediciones de un ítem en la intranet (si se encuentran por alguno de los servicios más abajo)."
4741
4742 # Enhanced Content > Google
4743 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4744 msgstr "Agregar"
4745
4746 # Enhanced Content > Google
4747 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4748 msgstr "No agregar"
4749
4750 # Enhanced Content > Google
4751 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4752 msgstr "cubiertas de libros desde Google Books en los resultados de búsqueda y páginas de detalles en el OPAC."
4753
4754 # Enhanced Content > HTML5 Media
4755 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4756 msgstr "Mostrar una pestaña con un reproductor de medios HTML5 para archivos catalogados en el campo 856"
4757
4758 # Enhanced Content > HTML5 Media
4759 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4760 msgstr "en el OPAC y la intranet."
4761
4762 # Enhanced Content > HTML5 Media
4763 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4764 msgstr "en el OPAC."
4765
4766 # Enhanced Content > HTML5 Media
4767 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4768 msgstr "en la intranet."
4769
4770 # Enhanced Content > HTML5 Media
4771 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4772 msgstr "en ningún lado."
4773
4774 # Enhanced Content > HTML5 Media
4775 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4776 msgstr "(separadas con |)."
4777
4778 # Enhanced Content > HTML5 Media
4779 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4780 msgstr "Extensiones de archivos de medios"
4781
4782 # Enhanced Content > HTML5 Media
4783 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4784 msgstr "No incrustar"
4785
4786 # Enhanced Content > HTML5 Media
4787 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4788 msgstr "Incurstar"
4789
4790 # Enhanced Content > HTML5 Media
4791 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4792 msgstr "enlaces de YouTube como videos."
4793
4794 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4795 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4796 msgstr "Agregar"
4797
4798 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4799 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4800 msgstr "No agregar"
4801
4802 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4803 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4804 msgstr "un \"Readometer\" para sintetizar las reseñas generadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a la página de detalles del OPAC."
4805
4806 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4807 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4808 msgstr "Agregar"
4809
4810 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4811 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4812 msgstr "No agregar"
4813
4814 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4815 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4816 msgstr "la valoración desde <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> a los resultados del OPAC."
4817
4818 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4819 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4820 msgstr "Agregar"
4821
4822 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4823 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4824 msgstr "No agregar"
4825
4826 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4827 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4828 msgstr "una pestaña en los detalles del OPAC con las reseñas de libros de las críticas agregadas por <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4829
4830 # Enhanced Content > Manual
4831 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4832 msgstr "Si comienza con '/', el valor de staffClientBaseURL se usará como prefijo."
4833
4834 # Enhanced Content > Manual
4835 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4836 msgstr "Localización del manual de Koha"
4837
4838 # Enhanced Content > Manual
4839 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4840 msgstr "Tenga en cuenta que será su-fijado por la versión / el idioma / el formato (/17.11/en/html)"
4841
4842 # Enhanced Content > Manual
4843 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4844 msgstr "Puede especificar la localización del manual de Koha a utilizar. Por defecto es https://koha-community.org/manual/"
4845
4846 # Enhanced Content > Manual
4847 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4848 msgstr "Arábigo"
4849
4850 # Enhanced Content > Manual
4851 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4852 msgstr "Chino Taiwan"
4853
4854 # Enhanced Content > Manual
4855 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4856 msgstr "Checo"
4857
4858 # Enhanced Content > Manual
4859 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4860 msgstr "Inglés"
4861
4862 # Enhanced Content > Manual
4863 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4864 msgstr "Francés"
4865
4866 # Enhanced Content > Manual
4867 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4868 msgstr "Alemán"
4869
4870 # Enhanced Content > Manual
4871 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4872 msgstr "Será utilizado como valor alternativo si el idioma utilizado por la interfaz no tiene una versión del manual en línea."
4873
4874 # Enhanced Content > Manual
4875 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4876 msgstr "Italiano"
4877
4878 # Enhanced Content > Manual
4879 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4880 msgstr "Idioma del manual en línea"
4881
4882 # Enhanced Content > Manual
4883 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4884 msgstr "Portugués – Brasil"
4885
4886 # Enhanced Content > Manual
4887 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4888 msgstr "Español"
4889
4890 # Enhanced Content > Manual
4891 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4892 msgstr "Turco"
4893
4894 # Enhanced Content > Library Thing
4895 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4896 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">inicie sesión</a>, luego ingrese su identificación (ID) a continuación."
4897
4898 # Enhanced Content > Library Thing
4899 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4900 msgstr "No mostrar"
4901
4902 # Enhanced Content > Library Thing
4903 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4904 msgstr "Mostrar"
4905
4906 # Enhanced Content > Library Thing
4907 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4908 msgstr "comentarios, ítems similares, y etiquetas desde Library Thing for Libraries en las páginas de detalles de ítem en el OPAC. Si usted habilitó esto, necesitará "
4909
4910 # Enhanced Content > Library Thing
4911 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4912 msgstr "."
4913
4914 # Enhanced Content > Library Thing
4915 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4916 msgstr "Acceda a Library Thing for Libraries utilizando el ID de cliente"
4917
4918 # Enhanced Content > Library Thing
4919 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4920 msgstr "Mostrar contenido de Library Thing for Libraries"
4921
4922 # Enhanced Content > Library Thing
4923 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4924 msgstr "junto con la información bibliográfica."
4925
4926 # Enhanced Content > Library Thing
4927 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4928 msgstr "en pestañas."
4929
4930 # Enhanced Content > Local Cover Images
4931 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4932 msgstr "Mostrar"
4933
4934 # Enhanced Content > Local Cover Images
4935 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4936 msgstr "No mostrar"
4937
4938 # Enhanced Content > Local Cover Images
4939 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4940 msgstr "imágenes de cubiertas locales en búsqueda de páginas de intranet y detalles."
4941
4942 # Enhanced Content > Novelist Select
4943 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4944 msgstr "Agregar"
4945
4946 # Enhanced Content > Novelist Select
4947 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4948 msgstr "No agregar"
4949
4950 # Enhanced Content > Novelist Select
4951 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4952 msgstr "contenido al OPAC desde Novelist Select (requiere que haya ingresado un perfil de usuario y contraseña, que puede verse en enlaces de imágenes)."
4953
4954 # Enhanced Content > Novelist Select
4955 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4956 msgstr " ."
4957
4958 # Enhanced Content > Novelist Select
4959 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4960 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizado contraseña"
4961
4962 # Enhanced Content > Novelist Select
4963 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4964 msgstr "Acceda a Novelist Select utilizando el perfil de usuario"
4965
4966 # Enhanced Content > Novelist Select
4967 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4968 msgstr "en el opac"
4969
4970 # Enhanced Content > Novelist Select
4971 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4972 msgstr "Agregar"
4973
4974 # Enhanced Content > Novelist Select
4975 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4976 msgstr "No agregar"
4977
4978 # Enhanced Content > Novelist Select
4979 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4980 msgstr "el contenido de Novelist Select al cliente del personal (requiere que haya ingresado en un perfil de usuario y contraseña, que se puede ver en los enlaces de imagen)."
4981
4982 # Enhanced Content > Novelist Select
4983 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4984 msgstr "Acceda a novelista seleccionado utilizando el perfil de usuario"
4985
4986 # Enhanced Content > Novelist Select
4987 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4988 msgstr "en la intranet"
4989
4990 # Enhanced Content > Novelist Select
4991 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4992 msgstr "."
4993
4994 # Enhanced Content > Novelist Select
4995 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4996 msgstr "Mostrar el contenido de Novelist Select al personal"
4997
4998 # Enhanced Content > Novelist Select
4999 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5000 msgstr "por encima de la tabla de existencias"
5001
5002 # Enhanced Content > Novelist Select
5003 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5004 msgstr "por debajo de la tabla de existencias"
5005
5006 # Enhanced Content > Novelist Select
5007 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5008 msgstr "en una nueva pestaña"
5009
5010 # Enhanced Content > Novelist Select
5011 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5012 msgstr "."
5013
5014 # Enhanced Content > Novelist Select
5015 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5016 msgstr "Mostrar el contenido seleccionado de Novelist Select"
5017
5018 # Enhanced Content > Novelist Select
5019 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5020 msgstr "encima de la tabla de existencias"
5021
5022 # Enhanced Content > Novelist Select
5023 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5024 msgstr "debajo de la tabla de existencias"
5025
5026 # Enhanced Content > Novelist Select
5027 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5028 msgstr "en una pestaña del OPAC"
5029
5030 # Enhanced Content > Novelist Select
5031 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5032 msgstr "bajo el desplegable Guardar registro, a la derecha"
5033
5034 # Enhanced Content > Amazon
5035 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5036 msgstr "No mostrar"
5037
5038 # Enhanced Content > Amazon
5039 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5040 msgstr "Mostrar"
5041
5042 # Enhanced Content > Amazon
5043 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5044 msgstr "cubiertas de libros desde Amazon en resultados de búsqueda y páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5045
5046 # Enhanced Content > All
5047 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5048 msgstr "No mostrar"
5049
5050 # Enhanced Content > All
5051 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5052 msgstr "Mostrar"
5053
5054 # Enhanced Content > All
5055 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5056 msgstr "otras ediciones de un ítem en el OPAC."
5057
5058 # Enhanced Content > Local Cover Images
5059 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5060 msgstr "Mostrar"
5061
5062 # Enhanced Content > Local Cover Images
5063 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5064 msgstr "No mostrar"
5065
5066 # Enhanced Content > Local Cover Images
5067 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5068 msgstr "imágenes de cubiertas locales en páginas de búsqueda y detalles del OPAC."
5069
5070 # Enhanced Content > Open Library
5071 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5072 msgstr "Agregar"
5073
5074 # Enhanced Content > Open Library
5075 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5076 msgstr "No agregar"
5077
5078 # Enhanced Content > Open Library
5079 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5080 msgstr "imágenes de cubierta desde Open Library a las páginas de resultados de búsqueda y detalles de ítem en el OPAC."
5081
5082 # Enhanced Content > Open Library
5083 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5084 msgstr "No mostrar"
5085
5086 # Enhanced Content > Open Library
5087 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5088 msgstr "Mostrar"
5089
5090 # Enhanced Content > Open Library
5091 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5092 msgstr "resultados de Open Library en el OPAC."
5093
5094 # Enhanced Content > OverDrive
5095 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5096 msgstr "(se utilizará como alternativa si no se establece <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">aquí</a> una sede individual authname)."
5097
5098 # Enhanced Content > OverDrive
5099 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5100 msgstr "Autenticar usando OverDrive Authname"
5101
5102 # Enhanced Content > OverDrive
5103 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5104 msgstr "La contraseña es"
5105
5106 # Enhanced Content > OverDrive
5107 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5108 msgstr "No habilitar"
5109
5110 # Enhanced Content > OverDrive
5111 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5112 msgstr "Habilitar"
5113
5114 # Enhanced Content > OverDrive
5115 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5116 msgstr "Si habilita el acceso debe tener una conexión SIP registrada con"
5117
5118 # Enhanced Content > OverDrive
5119 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5120 msgstr "No requerido"
5121
5122 # Enhanced Content > OverDrive
5123 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5124 msgstr "OverDrive para la autenticación del usuario para Koha"
5125
5126 # Enhanced Content > OverDrive
5127 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5128 msgstr "Overdrive utiliza del usuario"
5129
5130 # Enhanced Content > OverDrive
5131 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5132 msgstr "Requerido"
5133
5134 # Enhanced Content > OverDrive
5135 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5136 msgstr "cardnumber"
5137
5138 # Enhanced Content > OverDrive
5139 # Enhanced Content > OverDrive
5140 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5141 msgstr "para el acceso del usuario a OverDrive. <br />"
5142
5143 # Enhanced Content > OverDrive
5144 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5145 msgstr "nombre del usuario"
5146
5147 # Enhanced Content > OverDrive
5148 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5149 msgstr "a los usuarios para que tengan acceso a su historial de circulación e ítems que circulan en OverDrive.<br />"
5150
5151 # Enhanced Content > OverDrive
5152 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5153 msgstr "."
5154
5155 # Enhanced Content > OverDrive
5156 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5157 msgstr "Incluir información de disponibilidad OverDrive con la clave del cliente"
5158
5159 # Enhanced Content > OverDrive
5160 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5161 msgstr "y la palabra secreta del cliente"
5162
5163 # Enhanced Content > OverDrive
5164 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5165 msgstr "."
5166
5167 # Enhanced Content > OverDrive
5168 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5169 msgstr "Mostrar ejemplares desde el catálogo OverDrive de la biblioteca #"
5170
5171 # Enhanced Content > OverDrive
5172 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5173 msgstr "."
5174
5175 # Enhanced Content > OverDrive
5176 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5177 msgstr "Autenticar utilizando el id # del sitio web de OverDrive"
5178
5179 # Enhanced Content > RecordedBooks
5180 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5181 msgstr "."
5182
5183 # Enhanced Content > RecordedBooks
5184 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5185 msgstr "Incluir información de disponibilidad de RecordedBooks con la clave del cliente"
5186
5187 # Enhanced Content > RecordedBooks
5188 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5189 msgstr "Dominio de RecordedBooks"
5190
5191 # Enhanced Content > RecordedBooks
5192 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5193 msgstr "."
5194
5195 # Enhanced Content > RecordedBooks
5196 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5197 msgstr "Mostrar ítems del catálogo de RecordedBooks de la ID de la biblioteca"
5198
5199 # Enhanced Content > Syndetics
5200 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5201 msgstr "No mostrar"
5202
5203 # Enhanced Content > Syndetics
5204 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5205 msgstr "Mostrar"
5206
5207 # Enhanced Content > Syndetics
5208 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5209 msgstr "notas acerca del autor de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5210
5211 # Enhanced Content > Syndetics
5212 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5213 msgstr "No mostrar"
5214
5215 # Enhanced Content > Syndetics
5216 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5217 msgstr "Mostrar"
5218
5219 # Enhanced Content > Syndetics
5220 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5221 msgstr "información desde Syndectis acerca de premios que ha obtenido un título en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5222
5223 # Enhanced Content > Syndetics
5224 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5225 msgstr "Use el código de cliente"
5226
5227 # Enhanced Content > Syndetics
5228 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5229 msgstr "para acceder a Syndectis."
5230
5231 # Enhanced Content > Syndetics
5232 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5233 msgstr "No mostrar"
5234
5235 # Enhanced Content > Syndetics
5236 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5237 msgstr "Mostrar"
5238
5239 # Enhanced Content > Syndetics
5240 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5241 msgstr "cubiertas de libros desde Syndectis en los resultados de búsqueda y paginas de detalles de ítem en el OPAC con un tamaño"
5242
5243 # Enhanced Content > Syndetics
5244 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5245 msgstr "grande"
5246
5247 # Enhanced Content > Syndetics
5248 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5249 msgstr "mediano"
5250
5251 # Enhanced Content > Syndetics
5252 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5253 msgstr "."
5254
5255 # Enhanced Content > Syndetics
5256 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5257 msgstr "No mostrar"
5258
5259 # Enhanced Content > Syndetics
5260 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5261 msgstr "Mostrar"
5262
5263 # Enhanced Content > Syndetics
5264 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5265 msgstr "información acerca de otras ediciones de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC (cuando OPACFRBRizeEditions está habilitado)."
5266
5267 # Enhanced Content > Syndetics
5268 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5269 msgstr "No usar"
5270
5271 # Enhanced Content > Syndetics
5272 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5273 msgstr "Usar"
5274
5275 # Enhanced Content > Syndetics
5276 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5277 msgstr "contenido desde Syndectis. Note que esto requiere que se haya registrado para el servicio y haya ingresado su código de cliente."
5278
5279 # Enhanced Content > Syndetics
5280 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5281 msgstr "No mostrar"
5282
5283 # Enhanced Content > Syndetics
5284 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5285 msgstr "Mostrar"
5286
5287 # Enhanced Content > Syndetics
5288 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5289 msgstr "extractos de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5290
5291 # Enhanced Content > Syndetics
5292 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5293 msgstr "No mostrar"
5294
5295 # Enhanced Content > Syndetics
5296 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5297 msgstr "Mostrar"
5298
5299 # Enhanced Content > Syndetics
5300 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5301 msgstr "comentarios de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5302
5303 # Enhanced Content > Syndetics
5304 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5305 msgstr "No mostrar"
5306
5307 # Enhanced Content > Syndetics
5308 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5309 msgstr "Mostrar"
5310
5311 # Enhanced Content > Syndetics
5312 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5313 msgstr "información sobre otros libros en la serie del título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5314
5315 # Enhanced Content > Syndetics
5316 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5317 msgstr "No mostrar"
5318
5319 # Enhanced Content > Syndetics
5320 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5321 msgstr "Mostrar"
5322
5323 # Enhanced Content > Syndetics
5324 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5325 msgstr "un resumen de un título desde Syndectis en la página de detalles de ítem en el OPAC."
5326
5327 # Enhanced Content > Syndetics
5328 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5329 msgstr "No mostrar"
5330
5331 # Enhanced Content > Syndetics
5332 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5333 msgstr "Mostrar"
5334
5335 # Enhanced Content > Syndetics
5336 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5337 msgstr "el índice de un título desde Syndectis en la pagina de detalles de ítem en el OPAC."
5338
5339 # Enhanced Content > Tagging
5340 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5341 msgstr "Permitir"
5342
5343 # Enhanced Content > Tagging
5344 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5345 msgstr "No permitir"
5346
5347 # Enhanced Content > Tagging
5348 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5349 msgstr "a usuarios y personal etiquetar ítems."
5350
5351 # Enhanced Content > Tagging
5352 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5353 msgstr "Permitir etiquetas en el diccionario del ejecutable ispell"
5354
5355 # Enhanced Content > Tagging
5356 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5357 msgstr "en el servidor ser aprobadas sin moderación."
5358
5359 # Enhanced Content > Tagging
5360 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5361 msgstr "Permitir"
5362
5363 # Enhanced Content > Tagging
5364 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5365 msgstr "No permitir"
5366
5367 # Enhanced Content > Tagging
5368 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5369 msgstr "a usuarios etiquetar en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5370
5371 # Enhanced Content > Tagging
5372 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5373 msgstr "Permitir"
5374
5375 # Enhanced Content > Tagging
5376 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5377 msgstr "No permitir"
5378
5379 # Enhanced Content > Tagging
5380 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5381 msgstr "a usuarios etiquetar resultados de búsqueda en el OPAC."
5382
5383 # Enhanced Content > Tagging
5384 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5385 msgstr "No requiera"
5386
5387 # Enhanced Content > Tagging
5388 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5389 msgstr "Requiera"
5390
5391 # Enhanced Content > Tagging
5392 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5393 msgstr "que las etiquetas enviadas por los usuarios sean revisadas por un miembro del personal antes de mostrarse."
5394
5395 # Enhanced Content > Tagging
5396 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5397 msgstr "Mostrar"
5398
5399 # Enhanced Content > Tagging
5400 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5401 msgstr "etiquetas en las páginas de detalles de ítem en el OPAC."
5402
5403 # Enhanced Content > Tagging
5404 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5405 msgstr "Mostrar"
5406
5407 # Enhanced Content > Tagging
5408 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5409 msgstr "etiquetas en resultados de búsqueda en el OPAC."
5410
5411 # Enhanced Content > Library Thing
5412 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5413 msgstr "No use"
5414
5415 # Enhanced Content > Library Thing
5416 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5417 msgstr "Use"
5418
5419 # Enhanced Content > Library Thing
5420 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5421 msgstr "el servicio ThingISBN para mostrar otras ediciones de un título (cuando ambas FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions están habilitadas). Esto es separado de Library Thing for Libraries."
5422
5423 # Enhanced Content > Plugins
5424 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5425 msgstr "No habilitar"
5426
5427 # Enhanced Content > Plugins
5428 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5429 msgstr "Habilitar"
5430
5431 # Enhanced Content > Plugins
5432 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5433 msgstr "la capacidad de Koha de utilizar complementos. Note que el sistema de complementos debe estar habilitado también en la configuración de Koha para que funcione."
5434
5435 # I18N/L10N
5436 msgid "i18n_l10n.pref"
5437 msgstr " "
5438
5439 # I18N/L10N
5440 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5441 msgstr "Formato de las direcciones postales utilizado"
5442
5443 # I18N/L10N
5444 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5445 msgstr "Estilo francés ([Número de calle] [Dirección] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5446
5447 # I18N/L10N
5448 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5449 msgstr "Estilo Alemán ([Dirección] [Número de calle] - [ZIP/Código postal] [Ciudad] - [País])"
5450
5451 # I18N/L10N
5452 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5453 msgstr "Estilo EE.UU ([Calle número], [Dirección] - [Ciudad], [ZIP/Código postal], [País])"
5454
5455 # I18N/L10N
5456 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5457 msgstr "Viernes"
5458
5459 # I18N/L10N
5460 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5461 msgstr "Lunes"
5462
5463 # I18N/L10N
5464 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5465 msgstr "Sábado"
5466
5467 # I18N/L10N
5468 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5469 msgstr "Domingo"
5470
5471 # I18N/L10N
5472 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5473 msgstr "Jueves"
5474
5475 # I18N/L10N
5476 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5477 msgstr "Martes"
5478
5479 # I18N/L10N
5480 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5481 msgstr "Utilizar"
5482
5483 # I18N/L10N
5484 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5485 msgstr "Miércoles"
5486
5487 # I18N/L10N
5488 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5489 msgstr "como el primer día de la semana en el calendario."
5490
5491 # I18N/L10N
5492 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5493 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5494
5495 # I18N/L10N
5496 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5497 msgstr "formato de 12 horas ( por ejemplo \"02:18 PM\" )"
5498
5499 # I18N/L10N
5500 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5501 msgstr "formato de 24 horas ( por ejemplo \"14:18\" )"
5502
5503 # I18N/L10N
5504 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5505 msgstr "Mostrar fechas en"
5506
5507 # I18N/L10N
5508 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5509 msgstr "Permitir"
5510
5511 # I18N/L10N
5512 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5513 msgstr "No permitir"
5514
5515 # I18N/L10N
5516 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5517 msgstr "Si se establece, los avisos serán traducibles desde la interfaz \"Avisos y recibos.\" El idioma utilizado para enviar un aviso a un usuario será el escogido por el usuario."
5518
5519 # I18N/L10N
5520 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5521 msgstr "que los avisos sean traducidos."
5522
5523 # I18N/L10N
5524 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5525 msgstr "<br/> Consejo: Cambiar la intercalación en la base de datos para la columna 'surname' de la tabla 'borrowers' es útil para hacer que la búsqueda por apellido funcione en members-home.pl cuando se utiliza un alfabeto fuera de A-Z"
5526
5527 # I18N/L10N
5528 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5529 msgstr "Utilizar el alfabeto"
5530
5531 # I18N/L10N
5532 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5533 msgstr "para listas navegables de letras. Debería ser una lista de letras en mayúscula separados por espacios"
5534
5535 # I18N/L10N
5536 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5537 msgstr ". <b>Nota:</b> No cambiar esta preferencia en un servidor de producción con los ítem que están en retraso acumulando multas. ¡Si lo hace, dará lugar a multas duplicadas!"
5538
5539 # I18N/L10N
5540 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5541 msgstr "Formatear fechas como"
5542
5543 # I18N/L10N
5544 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5545 msgstr "dd.mm.yyyy"
5546
5547 # I18N/L10N
5548 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5549 msgstr "dd/mm/aaaa"
5550
5551 # I18N/L10N
5552 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5553 msgstr "mm/dd/aaaa"
5554
5555 # I18N/L10N
5556 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5557 msgstr "aaaa-mm-dd"
5558
5559 # I18N/L10N
5560 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5561 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en la intranet:"
5562
5563 # I18N/L10N
5564 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5565 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5566
5567 # I18N/L10N
5568 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5569 msgstr "Habilite los siguientes lenguajes en el OPAC:"
5570
5571 # I18N/L10N
5572 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5573 msgstr "Esta lista se puede ordenar para modificar el orden de los idiomas en la interfaz."
5574
5575 # I18N/L10N
5576 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5577 msgstr "Permitir"
5578
5579 # I18N/L10N
5580 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5581 msgstr "No permitir"
5582
5583 # I18N/L10N
5584 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5585 msgstr "a usuarios cambiar el lenguaje que ven en el OPAC."
5586
5587 # Local Use
5588 msgid "local_use.pref"
5589 msgstr " "
5590
5591 # Local Use
5592 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5593 msgstr "Nada definido todavía."
5594
5595 # Logging
5596 msgid "logs.pref"
5597 msgstr " "
5598
5599 # Logging > Debugging
5600 msgid "logs.pref Debugging"
5601 msgstr "Depuración"
5602
5603 # Logging > Logging
5604 msgid "logs.pref Logging"
5605 msgstr "Registro"
5606
5607 # Logging > Logging
5608 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5609 msgstr "No registrar"
5610
5611 # Logging > Logging
5612 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5613 msgstr "Registrar"
5614
5615 # Logging > Logging
5616 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5617 msgstr "cambios en registros de autoridad."
5618
5619 # Logging > Logging
5620 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5621 msgstr "No registrar"
5622
5623 # Logging > Logging
5624 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5625 msgstr "Registrar"
5626
5627 # Logging > Logging
5628 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5629 msgstr "cambios en los registros de usuarios."
5630
5631 # Logging > Logging
5632 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5633 msgstr "No registrar"
5634
5635 # Logging > Logging
5636 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5637 msgstr "Registrar"
5638
5639 # Logging > Logging
5640 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5641 msgstr "cualquier cambio en los registros bibliográficos o de los ítems."
5642
5643 # Logging > Logging
5644 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5645 msgstr "No registrar"
5646
5647 # Logging > Logging
5648 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5649 msgstr "Registrar"
5650
5651 # Logging > Logging
5652 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5653 msgstr "información sobre rutinas cron."
5654
5655 # Logging > Debugging
5656 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5657 msgstr "Hacer"
5658
5659 # Logging > Debugging
5660 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5661 msgstr "No hacer"
5662
5663 # Logging > Debugging
5664 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5665 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para la interfaz del personal."
5666
5667 # Logging > Debugging
5668 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5669 msgstr "Hacer"
5670
5671 # Logging > Debugging
5672 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5673 msgstr "No hacer"
5674
5675 # Logging > Debugging
5676 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5677 msgstr "el volcado de toda variable Template Toolkit a un comentario en el código HTML para el OPAC."
5678
5679 # Logging > Logging
5680 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5681 msgstr "No registrar"
5682
5683 # Logging > Logging
5684 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5685 msgstr "Registrar"
5686
5687 # Logging > Logging
5688 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5689 msgstr "cuando se cargan, pagan o perdonan multas."
5690
5691 # Logging > Logging
5692 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5693 msgstr "No registrar"
5694
5695 # Logging > Logging
5696 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5697 msgstr "Registrar"
5698
5699 # Logging > Logging
5700 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5701 msgstr "cualquier acción en las reservas (crear, cancelar, suspender, resumir, etc)."
5702
5703 # Logging > Logging
5704 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5705 msgstr "No registrar"
5706
5707 # Logging > Logging
5708 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5709 msgstr "Registrar"
5710
5711 # Logging > Logging
5712 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5713 msgstr "cuando se producen cambios en las solicitudes de PIB"
5714
5715 # Logging > Logging
5716 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5717 msgstr "No registrar"
5718
5719 # Logging > Logging
5720 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5721 msgstr "Registrar"
5722
5723 # Logging > Logging
5724 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5725 msgstr "cuando los ítems están prestados."
5726
5727 # Logging > Logging
5728 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5729 msgstr "No registrar"
5730
5731 # Logging > Logging
5732 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5733 msgstr "Registrar"
5734
5735 # Logging > Logging
5736 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5737 msgstr "cuando un reclamo se envía automáticamente."
5738
5739 # Logging > Logging
5740 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5741 msgstr "No registrar"
5742
5743 # Logging > Logging
5744 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5745 msgstr "Registrar"
5746
5747 # Logging > Logging
5748 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5749 msgstr "cuando los ítems son renovados."
5750
5751 # Logging > Logging
5752 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5753 msgstr "No registrar"
5754
5755 # Logging > Logging
5756 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5757 msgstr "Registrar"
5758
5759 # Logging > Logging
5760 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5761 msgstr "cuando los informes son agregados, borrados o cambiados."
5762
5763 # Logging > Logging
5764 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5765 msgstr "No registrar"
5766
5767 # Logging > Logging
5768 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5769 msgstr "Registrar"
5770
5771 # Logging > Logging
5772 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5773 msgstr "cuando los ítems se devuelven."
5774
5775 # Logging > Logging
5776 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5777 msgstr "No registrar"
5778
5779 # Logging > Logging
5780 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5781 msgstr "Registrar"
5782
5783 # Logging > Logging
5784 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5785 msgstr "cuando se agregan, eliminan o modifican publicaciones periódicas."
5786
5787 # OPAC
5788 msgid "opac.pref"
5789 msgstr " "
5790
5791 # OPAC > Advanced Search Options
5792 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5793 msgstr "Opciones de búsqueda avanzada"
5794
5795 # OPAC > Appearance
5796 msgid "opac.pref Appearance"
5797 msgstr "Aspecto"
5798
5799 # OPAC > Features
5800 msgid "opac.pref Features"
5801 msgstr "Características"
5802
5803 # OPAC > OpenURL
5804 msgid "opac.pref OpenURL"
5805 msgstr "OpenURL"
5806
5807 # OPAC > Payments
5808 msgid "opac.pref Payments"
5809 msgstr "Pagos"
5810
5811 # OPAC > Policy
5812 msgid "opac.pref Policy"
5813 msgstr "Política"
5814
5815 # OPAC > Privacy
5816 msgid "opac.pref Privacy"
5817 msgstr "Privacidad"
5818
5819 # OPAC > Restricted page
5820 msgid "opac.pref Restricted page"
5821 msgstr "Página restringida"
5822
5823 # OPAC > Self Registration
5824 msgid "opac.pref Self Registration"
5825 msgstr "Auto-registro"
5826
5827 # OPAC > Shelf Browser
5828 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5829 msgstr "Navegador de estantería"
5830
5831 # OPAC > Privacy
5832 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5833 msgstr "Permitir"
5834
5835 # OPAC > Privacy
5836 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5837 msgstr "No permitir"
5838
5839 # OPAC > Privacy
5840 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5841 msgstr "a usuarios elegir su propia configuración de privacidad al mostrar los préstamos del usuario al usuario responsable\"."
5842
5843 # OPAC > Policy
5844 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5845 msgstr "Permitir"
5846
5847 # OPAC > Policy
5848 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5849 msgstr "No permitir"
5850
5851 # OPAC > Policy
5852 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5853 msgstr "a usuarios seleccionar biblioteca cuando hagan una sugerencia de compra"
5854
5855 # OPAC > Privacy
5856 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5857 msgstr "Permitir"
5858
5859 # OPAC > Privacy
5860 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5861 msgstr "No permitir"
5862
5863 # OPAC > Privacy
5864 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5865 msgstr "a usuarios que no han ingresado hacer sugerencias de compra. Las sugerencias están conectadas a la preferencia del sistema AnonymousPatron"
5866
5867 # OPAC > Privacy
5868 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5869 msgstr "Utilizar el borrowernumber"
5870
5871 # OPAC > Privacy
5872 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5873 msgstr "como el Usuario Anónimo (para sugerencias anónimas y historial de lectura)"
5874
5875 # OPAC > Appearance
5876 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5877 msgstr "De forma predeterminada, muestra registros bibliográficos"
5878
5879 # OPAC > Appearance
5880 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5881 msgstr "como se especifica en la plantilla ISBD."
5882
5883 # OPAC > Appearance
5884 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5885 msgstr "en forma sencilla."
5886
5887 # OPAC > Appearance
5888 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5889 msgstr "en su forma MARC."
5890
5891 # OPAC > Policy
5892 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5893 msgstr "Bloquear"
5894
5895 # OPAC > Policy
5896 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5897 msgstr "No bloquear"
5898
5899 # OPAC > Policy
5900 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5901 msgstr "las acciones del OPAC a usuarios expirados, tales como, hacer reservas o renovaciones.  Observe que las configuraciones para una categoría de usuario toma prioridad por encima de esta preferencia del sistema."
5902
5903 # OPAC > Appearance
5904 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText<code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5905 msgstr ""
5906 "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
5907 "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText<code>, "
5908 "<code>OpenURLImageLocation</code>"
5909
5910 # OPAC > Appearance
5911 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
5912 msgstr ""
5913 "<br/>Si quiere mostrar un enlace de resolución OpenURL, consulte las "
5914 "siguientes preferencias del sistema:"
5915
5916 # OPAC > Appearance
5917 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5918 msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 en resultados de búsqueda de OPAC. <br/>Advertencia: Habilitar esta característica puede aumentar el tiempo de búsqueda del OPAC."
5919
5920 # OPAC > Appearance
5921 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5922 msgstr "No incluir"
5923
5924 # OPAC > Appearance
5925 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5926 msgstr "Incluir"
5927
5928 # OPAC > Appearance
5929 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5930 msgstr "No mostrar"
5931
5932 # OPAC > Appearance
5933 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5934 msgstr "Mostrar"
5935
5936 # OPAC > Appearance
5937 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5938 msgstr "el formato, la audiencia, e íconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles del OPAC (MARC21 XSLT)."
5939
5940 # OPAC > Privacy
5941 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5942 msgstr "No mantener"
5943
5944 # OPAC > Privacy
5945 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5946 msgstr "Mantener"
5947
5948 # OPAC > Privacy
5949 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5950 msgstr "historial de búsquedas del usuario en el OPAC."
5951
5952 # OPAC > Payments
5953 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5954 msgstr "Permitir"
5955
5956 # OPAC > Payments
5957 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5958 msgstr "No permitir"
5959
5960 # OPAC > Payments
5961 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5962 msgstr "Producción"
5963
5964 # OPAC > Payments
5965 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5966 msgstr "Sandbox"
5967
5968 # OPAC > Payments
5969 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5970 msgstr "modo."
5971
5972 # OPAC > Payments
5973 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5974 msgstr "a usuarios hacer pagos desde el OPAC via PayPal en"
5975
5976 # OPAC > Appearance
5977 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5978 msgstr "No mostrar"
5979
5980 # OPAC > Appearance
5981 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5982 msgstr "GoogleIndicTransliteration en el OPAC."
5983
5984 # OPAC > Appearance
5985 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5986 msgstr "Mostrar"
5987
5988 # OPAC > Appearance
5989 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5990 msgstr "moviendo los resultados al frente e incrementando el tamaño o resaltando las filas para dichos resultados. (Solo para no-XSLT)"
5991
5992 # OPAC > Appearance
5993 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5994 msgstr "No resaltar"
5995
5996 # OPAC > Appearance
5997 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5998 msgstr "Resaltar"
5999
6000 # OPAC > Appearance
6001 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6002 msgstr "la sede del OPACa través de la URL"
6003
6004 # OPAC > Appearance
6005 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6006 msgstr "la sede de origen del usuario"
6007
6008 # OPAC > Appearance
6009 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6010 msgstr "los resultados de "
6011
6012 # OPAC > Appearance
6013 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6014 msgstr "Mostrar"
6015
6016 # OPAC > Appearance
6017 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6018 msgstr "como el nombre de la biblioteca en el OPAC."
6019
6020 # OPAC > Policy
6021 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6022 msgstr "Limitar los usuarios a"
6023
6024 # OPAC > Policy
6025 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6026 msgstr "sugerencias abiertas. Deje en blanco para no limitar. **Nota: esta configuración no tiene efecto sobre sugerencias anónimas"
6027
6028 # OPAC > Features
6029 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6030 msgstr "Presentar en pantalla"
6031
6032 # OPAC > Features
6033 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6034 msgstr "No presentar en pantalla"
6035
6036 # OPAC > Features
6037 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6038 msgstr "los detalles de adquisición en las páginas de detalles del OPAC."
6039
6040 # OPAC > Appearance
6041 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6042 msgstr ". Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>. No incluya una barra diagonal en la URL. (Esto se debe rellenar correctamente para RSS, unAPI y complementos de búsqueda para que funcione.)"
6043
6044 # OPAC > Appearance
6045 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6046 msgstr "El OPAC se encuentra en "
6047
6048 # OPAC > Appearance
6049 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6050 msgstr ". Nota: La opción OPACXSLT correspondiente debe estar habilitada."
6051
6052 # OPAC > Appearance
6053 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6054 msgstr "Ambos, páginas de detalles y resultados"
6055
6056 # OPAC > Appearance
6057 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6058 msgstr "Página de detalles solamente"
6059
6060 # OPAC > Appearance
6061 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6062 msgstr "Mostrar la URI del campo 856u como una imagen en: "
6063
6064 # OPAC > Appearance
6065 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6066 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
6067
6068 # OPAC > Appearance
6069 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6070 msgstr "Página de resultados solamente"
6071
6072 # OPAC > Appearance
6073 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6074 msgstr "Utilice el"
6075
6076 # OPAC > Appearance
6077 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6078 msgstr "bootstrap"
6079
6080 # OPAC > Appearance
6081 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6082 msgstr "prog"
6083
6084 # OPAC > Appearance
6085 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6086 msgstr "tema es el tema de emergencia para el OPAC."
6087
6088 # OPAC > Policy
6089 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6090 msgstr "Sólo se permitirá a los usuarios renovar sus propios libros en el OPAC si tienen menos de"
6091
6092 # OPAC > Policy
6093 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6094 msgstr "[% local_currency %] en multas (dejar en blanco para deshabilitar)."
6095
6096 # OPAC > Features
6097 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6098 msgstr "Permitir"
6099
6100 # OPAC > Features
6101 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6102 msgstr "No permitir"
6103
6104 # OPAC > Features
6105 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6106 msgstr "a usuarios acceder a la pestaña Multas en la página Mi cuenta en el OPAC."
6107
6108 # OPAC > Appearance
6109 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6110 msgstr "Primer columna de la tabla"
6111
6112 # OPAC > Appearance
6113 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6114 msgstr "Biblioteca depositaria"
6115
6116 # OPAC > Appearance
6117 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6118 msgstr "Biblioteca de origen"
6119
6120 # OPAC > Appearance
6121 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6122 msgstr "es el campo de ordenación predeterminado para la tabla de existencias"
6123
6124 # OPAC > Features
6125 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6126 msgstr "Use la siguiente como plantilla ISBD del OPAC:"
6127
6128 # OPAC > Appearance
6129 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6130 msgstr "<br />Note: Los marcadores {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} y {AUTHOR} serán reemplazados con información del registro mostrado."
6131
6132 # OPAC > Appearance
6133 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6134 msgstr "Incluir una columna \"Enlaces\" en las pestañas \"mi resúmen\" y \"mi historial de lectura\" cuando el usuario se ha autenticado en el OPAC, con el siguiente código HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6135
6136 # OPAC > Appearance
6137 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6138 msgstr "Nota que se mostrará en la página de resumen del usuario. Esta nota sólo aparece si el usuario ha iniciado sesión:"
6139
6140 # OPAC > Appearance
6141 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6142 msgstr "<br />Nota: Puede insertar marcadores {QUERY_KW} que serán reemplazado por las palabras introducidas en la búsqueda."
6143
6144 # OPAC > Appearance
6145 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6146 msgstr "Mostrar este HTML cuando no se encuentran resultados para un búsqueda en el OPAC:"
6147
6148 # OPAC > OpenURL
6149 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6150 msgstr "<br />"
6151
6152 # OPAC > OpenURL
6153 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6154 msgstr ""
6155 "Lista de códigos de tipo de ítem (separados por espacios) para aquellos que "
6156 "quiera mostrar un enlace OpenURL:"
6157
6158 # OPAC > Features
6159 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6160 msgstr "Permitir"
6161
6162 # OPAC > Features
6163 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6164 msgstr "No permitir"
6165
6166 # OPAC > Features
6167 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6168 msgstr "a usuarios notificar a la biblioteca los cambios en su información de contacto en el OPAC."
6169
6170 # OPAC > Features
6171 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6172 msgstr "Mostrar"
6173
6174 # OPAC > Features
6175 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6176 msgstr "No mostrar"
6177
6178 # OPAC > Features
6179 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6180 msgstr "la lista de autores/temas en una ventana emergente para una búsqueda combinada en páginas de detalles del OPAC."
6181
6182 # OPAC > Privacy
6183 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6184 msgstr "Permitir"
6185
6186 # OPAC > Privacy
6187 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6188 msgstr "No permitir"
6189
6190 # OPAC > Privacy
6191 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6192 msgstr "a usuarios elegir su configuración de privacidad para su historial de lectura. Esto requiere opacreadinghistory y AnonymousPatron"
6193
6194 # OPAC > Appearance
6195 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6196 msgstr ". Por favor tenga en cuenta que esta característica esta disponible actualmente solo para MARC21 y UNIMARC."
6197
6198 # OPAC > Appearance
6199 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6200 msgstr "Para resultados de búsqueda en el OPAC, mostrar los ítems"
6201
6202 # OPAC > Appearance
6203 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6204 msgstr "ubicación actual"
6205
6206 # OPAC > Appearance
6207 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6208 msgstr "biblioteca de origen"
6209
6210 # OPAC > Appearance
6211 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6212 msgstr "Incluir el siguiente HTML bajo las facetas en los resultados de búsqueda en OPAC:"
6213
6214 # OPAC > Appearance
6215 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6216 msgstr "<br />Nota: Los marcadores de posición {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} y {AUTHOR} serán reemplazadas con la información del registro mostrado."
6217
6218 # OPAC > Appearance
6219 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6220 msgstr "Incluir una caja \"Más búsquedas\" en las páginas de detalles de ítem en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6221
6222 # OPAC > Shelf Browser
6223 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6224 msgstr "No mostrar"
6225
6226 # OPAC > Shelf Browser
6227 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6228 msgstr "Mostrar"
6229
6230 # OPAC > Shelf Browser
6231 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6232 msgstr "navegación por estantería en las páginas de detalles del ítem, permitiendo a los usuarios ver lo que está cerca de ese ítem en el estante. Tenga en cuenta esta utilidad utiliza una cantidad bastante grande de recursos en el servidor, y debe ser evitada si su colección tiene un gran número de ítems."
6233
6234 # OPAC > Appearance
6235 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6236 msgstr "No mostrar"
6237
6238 # OPAC > Appearance
6239 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6240 msgstr "Mostrar"
6241
6242 # OPAC > Appearance
6243 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6244 msgstr "el nombre del usuario que tiene un ítem prestado en las páginas de detalles del ítem en el OPAC."
6245
6246 # OPAC > Appearance
6247 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6248 msgstr "No mostrar ningún detalle de reservas"
6249
6250 # OPAC > Appearance
6251 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6252 msgstr "Mostrar reservas"
6253
6254 # OPAC > Appearance
6255 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6256 msgstr "Mostrar reservas y su nivel de prioridad"
6257
6258 # OPAC > Appearance
6259 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6260 msgstr "Mostrar el nivel de prioridad"
6261
6262 # OPAC > Appearance
6263 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6264 msgstr "a los usuarios en el OPAC."
6265
6266 # OPAC > OpenURL
6267 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6268 msgstr "Inhabilitar"
6269
6270 # OPAC > OpenURL
6271 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6272 msgstr "Habilitar"
6273
6274 # OPAC > OpenURL
6275 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6276 msgstr ""
6277 "la visualización del enlace de OpenURL en los resultados de búsqueda del "
6278 "OPAC y en la página de detalles."
6279
6280 # OPAC > Appearance
6281 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6282 msgstr "No mostrar"
6283
6284 # OPAC > Appearance
6285 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6286 msgstr "Mostrar"
6287
6288 # OPAC > Appearance
6289 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6290 msgstr "en el navegador de registros de autoridad del OPAC aquellas autoridades no utilizadas."
6291
6292 # OPAC > Policy
6293 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6294 msgstr "<br />Nota: si ninguna de las opciones anteriores es seleccionada, el campo 'Título' será obligatorio de todas maneras, por defecto."
6295
6296 # OPAC > Policy
6297 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6298 msgstr "Campos que deben ser obligatorios para las sugerencias de compras de los usuarios:"
6299
6300 # OPAC > Appearance
6301 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6302 msgstr "Cuando los usuarios hacen clic en un enlace de otro sitio Web desde su OPAC (como Amazon o OCLC),"
6303
6304 # OPAC > Appearance
6305 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6306 msgstr "si"
6307
6308 # OPAC > Appearance
6309 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6310 msgstr "no"
6311
6312 # OPAC > Appearance
6313 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6314 msgstr "abrir el sitio Web en una ventana nueva."
6315
6316 # OPAC > Appearance
6317 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6318 msgstr "Incluir el siguiente CSS en todas las páginas en el OPAC:"
6319
6320 # OPAC > Appearance
6321 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6322 msgstr "Incluya el siguiente JavaScript en todas las páginas del OPAC:"
6323
6324 # OPAC > Appearance
6325 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6326 msgstr "No mostrar"
6327
6328 # OPAC > Appearance
6329 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6330 msgstr "Mostrar"
6331
6332 # OPAC > Appearance
6333 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6334 msgstr "un resumen de préstamos, vencidos, reservas y multas de un usuario que ha iniciado sesión en la página principal"
6335
6336 # OPAC > Policy
6337 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6338 msgstr "No mostrar"
6339
6340 # OPAC > Policy
6341 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6342 msgstr "Mostrar"
6343
6344 # OPAC > Policy
6345 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6346 msgstr "sugerencias de compra de otros usuarios en el OPAC."
6347
6348 # OPAC > Appearance
6349 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6350 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6351
6352 # OPAC > Appearance
6353 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6354 msgstr "Mostrar detalles en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6355
6356 # OPAC > Appearance
6357 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6358 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
6359
6360 # OPAC > Appearance
6361 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6362 msgstr "Mostrar listas en el OPAC utilizando hojas de estilo XSLT como:"
6363
6364 # OPAC > Appearance
6365 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6366 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li> ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>ingrese una URL para una hoja de estilo específica</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje actual de la interfaz"
6367
6368 # OPAC > Appearance
6369 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6370 msgstr "Mostrar resultados en OPAC utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
6371
6372 # OPAC > Features
6373 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6374 msgstr "No mostrar"
6375
6376 # OPAC > Features
6377 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6378 msgstr "Mostrar"
6379
6380 # OPAC > Features
6381 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6382 msgstr "imágenes de usuario en la página de información del usuario del OPAC."
6383
6384 # OPAC > Appearance
6385 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6386 msgstr "Agregar"
6387
6388 # OPAC > Appearance
6389 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6390 msgstr "No agregar"
6391
6392 # OPAC > Appearance
6393 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6394 msgstr "un menú desplegable de selección de biblioteca en la cabecera OPAC."
6395
6396 # OPAC > Appearance
6397 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6398 msgstr "Incluya la hoja de estilo CSS adicional"
6399
6400 # OPAC > Appearance
6401 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6402 msgstr "para anular las configuraciones especificadas en la hoja de estilos predeterminada (dejar en blanco para deshabilitar). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience desde la raíz de documentos HTTP."
6403
6404 # OPAC > Advanced Search Options
6405 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6406 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda para la vista ampliada"
6407
6408 # OPAC > Advanced Search Options
6409 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6410 msgstr "Mostrar opciones de búsqueda"
6411
6412 # OPAC > Policy
6413 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6414 msgstr "Permitir"
6415
6416 # OPAC > Policy
6417 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6418 msgstr "No permitir"
6419
6420 # OPAC > Policy
6421 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6422 msgstr "a usuarios del OPAC crear listas públicas"
6423
6424 # OPAC > Policy
6425 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6426 msgstr "Permitir"
6427
6428 # OPAC > Policy
6429 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6430 msgstr "No permitir"
6431
6432 # OPAC > Policy
6433 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6434 msgstr "a usuarios del OPAC compartir listas privadas con otros usuarios."
6435
6436 # OPAC > Features
6437 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6438 msgstr "Permitir"
6439
6440 # OPAC > Features
6441 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6442 msgstr "No permitir"
6443
6444 # OPAC > Features
6445 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6446 msgstr "usuarios para buscar en su registros de autoridad."
6447
6448 # OPAC > Features
6449 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6450 msgstr "Deshabilitar"
6451
6452 # OPAC > Features
6453 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6454 msgstr "Habilitar"
6455
6456 # OPAC > Features
6457 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6458 msgstr "la navegación y paginación de resultados de búsqueda desde la página de detalles del OPAC."
6459
6460 # OPAC > Features
6461 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6462 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6463
6464 # OPAC > Features
6465 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6466 msgstr "Permitir"
6467
6468 # OPAC > Features
6469 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6470 msgstr "No permitir"
6471
6472 # OPAC > Features
6473 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6474 msgstr "a los usuarios que busquen materias en las autoridades en el OPAC"
6475
6476 # OPAC > Features
6477 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6478 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6479
6480 # OPAC > Features
6481 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6482 msgstr "No mostrar"
6483
6484 # OPAC > Features
6485 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6486 msgstr "Mostrar"
6487
6488 # OPAC > Features
6489 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6490 msgstr "una nube de temas en el OPAC"
6491
6492 # OPAC > Appearance
6493 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6494 msgstr "Reemplazar la caja de búsqueda en el tope del OPAC con el siguiente código HTML:"
6495
6496 # OPAC > Appearance
6497 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6498 msgstr "Seleccione las opciones de exportación que deben estar disponibles desde la página de detalles del OPAC:"
6499
6500 # OPAC > Appearance
6501 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6502 msgstr "Usar la imagen en"
6503
6504 # OPAC > Appearance
6505 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6506 msgstr "para el favicon del OPAC. (Esto deberá ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
6507
6508 # OPAC > Policy
6509 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6510 msgstr "Defina reglas personalizadas para ocultar ítems específicos de la búsqueda y de la vista del OPAC. Para saber de cómo escribir estas reglas, están documentadas en la<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">página de Koha wiki</a>."
6511
6512 # OPAC > Policy
6513 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6514 msgstr "Lista de categoría de usuarios, separados por |, que pueden ver los ítems de otra manera ocultos por <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6515
6516 # OPAC > Appearance
6517 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6518 msgstr "(separar columnas con  |)"
6519
6520 # OPAC > Appearance
6521 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6522 msgstr "No resaltar"
6523
6524 # OPAC > Appearance
6525 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6526 msgstr "Resaltar"
6527
6528 # OPAC > Appearance
6529 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6530 msgstr "las palabras buscadas por el usuario en los resultados de búsqueda y páginas de detalle; para prevenir que ciertas palabras sean resaltadas, ingrese una lista aqui"
6531
6532 # OPAC > Features
6533 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6534 msgstr "Permitir"
6535
6536 # OPAC > Features
6537 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6538 msgstr "No permitir"
6539
6540 # OPAC > Features
6541 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6542 msgstr "a usuarios agregar una nota cuando realicen una reserva."
6543
6544 # OPAC > Features
6545 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6546 msgstr "Mostrar"
6547
6548 # OPAC > Features
6549 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6550 msgstr "solo la signatura topográfica"
6551
6552 # OPAC > Features
6553 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6554 msgstr "el código de colección"
6555
6556 # OPAC > Features
6557 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6558 msgstr "para ejemplares en los resultados de búsqueda del OPAC."
6559
6560 # OPAC > Features
6561 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6562 msgstr "la ubicación"
6563
6564 # OPAC > Appearance
6565 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6566 msgstr "el texto 'Powered by Koha' en el pié del OPAC."
6567
6568 # OPAC > Appearance
6569 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6570 msgstr "No mostrar"
6571
6572 # OPAC > Appearance
6573 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6574 msgstr "Mostrar"
6575
6576 # OPAC > Appearance
6577 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6578 msgstr "Mostrar el selector de idioma en "
6579
6580 # OPAC > Appearance
6581 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6582 msgstr "ambas en la parte superior e inferior"
6583
6584 # OPAC > Appearance
6585 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6586 msgstr "solo en la parte inferior"
6587
6588 # OPAC > Appearance
6589 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6590 msgstr "solo en la parte superior"
6591
6592 # OPAC > Appearance
6593 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6594 msgstr "Mostrar la"
6595
6596 # OPAC > Appearance
6597 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6598 msgstr "para ejemplares en la página de detalles del registro del OPAC."
6599
6600 # OPAC > Appearance
6601 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6602 msgstr "biblioteca depositaria"
6603
6604 # OPAC > Appearance
6605 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6606 msgstr "biblioteca local y biblioteca depositaria"
6607
6608 # OPAC > Appearance
6609 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6610 msgstr "biblioteca local"
6611
6612 # OPAC > Appearance
6613 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6614 msgstr "<br />Nota: Si está seleccionado 'en una columna separada', adicionalmente tiene que habilitar la propiedad item_shelving_location en la <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configuración de columnas</a> dentro de Administración de Koha"
6615
6616 # OPAC > Appearance
6617 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6618 msgstr "Mostrar ubicación de estantería "
6619
6620 # OPAC > Appearance
6621 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6622 msgstr "debajo de las bibliotecas de origen y depositaria"
6623
6624 # OPAC > Appearance
6625 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6626 msgstr "debajo de la biblioteca depositaria"
6627
6628 # OPAC > Appearance
6629 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6630 msgstr "debajo de la biblioteca de origen"
6631
6632 # OPAC > Appearance
6633 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6634 msgstr "para los ítems en la página de detalle del registro en OPAC."
6635
6636 # OPAC > Appearance
6637 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6638 msgstr "en una columna separada"
6639
6640 # OPAC > Appearance
6641 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6642 msgstr "Mostrar el HTML siguiente en el formulario de inicio de sesión del OPAC cuando el usuario no ha iniciado sesión:"
6643
6644 # OPAC > Appearance
6645 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6646 msgstr "Mostrar el código HTML siguiente en la columna central de la página principal del OPAC:"
6647
6648 # OPAC > Appearance
6649 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6650 msgstr "No mostrar"
6651
6652 # OPAC > Appearance
6653 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6654 msgstr "Mostrar"
6655
6656 # OPAC > Appearance
6657 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6658 msgstr "una advertencia de que el OPAC está en mantenimiento. Nota: esto muestra la misma advertencia que cuando la base de datos debe ser actualizada."
6659
6660 # OPAC > Appearance
6661 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6662 msgstr "Muestre el siguiente HTML cuando se habilite OpacMaintenance:"
6663
6664 # OPAC > Appearance
6665 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6666 msgstr "Visualizar hasta"
6667
6668 # OPAC > Appearance
6669 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6670 msgstr "ítems en la página de detalles del registro bibliográfico (si el registro bibliográfico posee más items que estos, un enlace es mostrado en vez de ellos permitiendo al usuario seleccionar para visualizar todos los ítems)."
6671
6672 # OPAC > Appearance
6673 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6674 msgstr "Agregar elementos adicionales a la barra \"Más búsquedas\" en el OPAC, con el siguiente HTML (dejar en blanco para deshabilitar):"
6675
6676 # OPAC > Appearance
6677 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6678 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna de la izquierda de la página principal y en la página del usuario en el OPAC (enlaces de navegación):"
6679
6680 # OPAC > Appearance
6681 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6682 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML en la columna del lado izquierdo de la página principal y la cuenta del usuario en el OPAC, luego del OpacNav, y antes que los enlaces de la cuenta:"
6683
6684 # OPAC > Features
6685 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6686 msgstr "Mostrar"
6687
6688 # OPAC > Features
6689 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6690 msgstr "No mostrar"
6691
6692 # OPAC > Features
6693 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6694 msgstr "una lista de selección de sede para ítems de noticias en el OPAC."
6695
6696 # OPAC > Features
6697 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6698 msgstr "Permitir"
6699
6700 # OPAC > Features
6701 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6702 msgstr "No permitir"
6703
6704 # OPAC > Features
6705 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6706 msgstr "a los usuarios a cambiar su propia contraseña en el OPAC. Tenga en cuenta que esto debe estar apagado para utilizar la autenticación LDAP."
6707
6708 # OPAC > Appearance
6709 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6710 msgstr "Deshabilite"
6711
6712 # OPAC > Appearance
6713 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6714 msgstr "Habilite"
6715
6716 # OPAC > Appearance
6717 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6718 msgstr "el OPAC de Koha como público. Un OPAC privado requiere autenticación antes de accederlo."
6719
6720 # OPAC > Policy
6721 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6722 msgstr "Permitir"
6723
6724 # OPAC > Policy
6725 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6726 msgstr "No permitir"
6727
6728 # OPAC > Policy
6729 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6730 msgstr "usuarios para renovar sus propios libros en el OPAC."
6731
6732 # OPAC > Policy
6733 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6734 msgstr "'OPACRenew'"
6735
6736 # OPAC > Policy
6737 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6738 msgstr "NULO"
6739
6740 # OPAC > Policy
6741 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6742 msgstr "Usar"
6743
6744 # OPAC > Policy
6745 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6746 msgstr "como código de sede para almacenar en la tabla de estadísticas."
6747
6748 # OPAC > Policy
6749 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6750 msgstr "la sede de origen del ítem"
6751
6752 # OPAC > Policy
6753 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6754 msgstr "la sede donde el ítem fue prestado"
6755
6756 # OPAC > Policy
6757 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6758 msgstr "la sede de origen del usuario"
6759
6760 # OPAC > Features
6761 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6762 msgstr " para recuperar su contraseña por e-mail en el OAPC"
6763
6764 # OPAC > Features
6765 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6766 msgstr "Los usuarios de la biblioteca "
6767
6768 # OPAC > Features
6769 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6770 msgstr "pueden"
6771
6772 # OPAC > Features
6773 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6774 msgstr "no pueden"
6775
6776 # OPAC > Appearance
6777 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6778 msgstr "No separar"
6779
6780 # OPAC > Appearance
6781 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6782 msgstr "Separar"
6783
6784 # OPAC > Appearance
6785 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6786 msgstr "biblioteca depositaria"
6787
6788 # OPAC > Appearance
6789 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6790 msgstr "biblioteca de origen"
6791
6792 # OPAC > Appearance
6793 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6794 msgstr "es la biblioteca del usuario autenticado. La segunda pestaña contendrá el resto de los ejemplares."
6795
6796 # OPAC > Appearance
6797 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6798 msgstr "los ejemplares en dos pestañas, donde la primera contendrá aquellos ejemplares cuya"
6799
6800 # OPAC > Appearance
6801 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6802 msgstr "No mostrar"
6803
6804 # OPAC > Appearance
6805 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6806 msgstr "Mostrar"
6807
6808 # OPAC > Appearance
6809 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6810 msgstr "un enlace a los comentarios recientes en la cabecera del OPAC."
6811
6812 # OPAC > Appearance
6813 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6814 msgstr "Mostrar índice de estrellas en"
6815
6816 # OPAC > Appearance
6817 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6818 msgstr "ninguna página"
6819
6820 # OPAC > Appearance
6821 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6822 msgstr "solo página de detalles"
6823
6824 # OPAC > Appearance
6825 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6826 msgstr "."
6827
6828 # OPAC > Appearance
6829 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6830 msgstr "páginas de resultados y detalles"
6831
6832 # OPAC > Appearance
6833 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6834 msgstr "No mostrar"
6835
6836 # OPAC > Appearance
6837 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6838 msgstr "Mostrar"
6839
6840 # OPAC > Appearance
6841 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6842 msgstr "el nombre del miembro del personal quién administró las sugerencias en el OPAC."
6843
6844 # OPAC > Features
6845 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6846 msgstr "Permitir"
6847
6848 # OPAC > Features
6849 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6850 msgstr "No permitir"
6851
6852 # OPAC > Features
6853 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6854 msgstr "a los usuarios acceder a una lista de los ítems más prestados en el OPAC. Tenga en cuenta que esto es algo experimental, y se debe evitar si su colección tiene un gran número de ítems."
6855
6856 # OPAC > OpenURL
6857 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6858 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6859
6860 # OPAC > OpenURL
6861 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6862 msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6863
6864 # OPAC > OpenURL
6865 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
6866 msgstr "<br />Puede ser una URL absoluta comenzando con <code>http://</code> o"
6867
6868 # OPAC > OpenURL
6869 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
6870 msgstr "<br />Ejemplos:"
6871
6872 # OPAC > OpenURL
6873 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
6874 msgstr "<code>https://</code> o una URL relativa"
6875
6876 # OPAC > OpenURL
6877 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
6878 msgstr "Ubicación de imagen para los enlaces OpenURL:"
6879
6880 # OPAC > OpenURL
6881 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
6882 msgstr ""
6883 "URL de resolución OpenURL completo (comenzando con <code>http://</code> o "
6884 "<code>https://</code>):"
6885
6886 # OPAC > OpenURL
6887 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
6888 msgstr ""
6889 "Texto de los enlaces OpenURL (o el título de imagen si OpenURLImageLocation "
6890 "está definida):"
6891
6892 # OPAC > Self Registration
6893 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6894 msgstr "(separar columnas con |)"
6895
6896 # OPAC > Self Registration
6897 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6898 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-modificación del usuario:"
6899
6900 # OPAC > Self Registration
6901 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6902 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto necesita que PatronSelfRegistrationDefaultCategory esté establecido a un código de categoría de usuario válido."
6903
6904 # OPAC > Self Registration
6905 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6906 msgstr "Permitir"
6907
6908 # OPAC > Self Registration
6909 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6910 msgstr "No permitir"
6911
6912 # OPAC > Self Registration
6913 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6914 msgstr "que los usuarios de la biblioteca registren o modifiquen su cuenta a través del OPAC."
6915
6916 # OPAC > Self Registration
6917 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6918 msgstr "Mostrar las siguientes instrucciones adicionales para aquellos usuarios que se auto-registran a través del OPAC ( se permite HTML ):"
6919
6920 # OPAC > Self Registration
6921 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6922 msgstr "(separar columnas con |)"
6923
6924 # OPAC > Self Registration
6925 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6926 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
6927
6928 # OPAC > Self Registration
6929 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6930 msgstr "(separar columnas con |)"
6931
6932 # OPAC > Self Registration
6933 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6934 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de auto-registrado del usuario:"
6935
6936 # OPAC > Self Registration
6937 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6938 msgstr "Utilizar el código de categoría de usuario"
6939
6940 # OPAC > Self Registration
6941 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6942 msgstr "como predeterminado para aquellos usuarios que se registran a través del OPAC."
6943
6944 # OPAC > Self Registration
6945 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6946 msgstr "Considere"
6947
6948 # OPAC > Self Registration
6949 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6950 msgstr "No considere"
6951
6952 # OPAC > Self Registration
6953 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6954 msgstr "el correo electrónico del usuario (borrowers.email) como único en el auto registro. Un correo electrónico no será aceptado si ya existe en la base de datos."
6955
6956 # OPAC > Self Registration
6957 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6958 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6959
6960 # OPAC > Self Registration
6961 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6962 msgstr "Borrar los usuarios registrados a través del OPAC, que no han realizado la verificación después de"
6963
6964 # OPAC > Self Registration
6965 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6966 msgstr "días."
6967
6968 # OPAC > Self Registration
6969 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6970 msgstr "(separe branchcode con |)."
6971
6972 # OPAC > Self Registration
6973 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6974 msgstr "Habilite el auto registro para las siguientes bibliotecas:"
6975
6976 # OPAC > Self Registration
6977 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6978 msgstr "Si deja en blanco, todas las bibliotecas serán listadas"
6979
6980 # OPAC > Self Registration
6981 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6982 msgstr "Mostrar y prellenar"
6983
6984 # OPAC > Self Registration
6985 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6986 msgstr "No mostrar y prellenar"
6987
6988 # OPAC > Self Registration
6989 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6990 msgstr "la contraseña y formulario de inicio de sesión después de que un usuario se haya registrado."
6991
6992 # OPAC > Self Registration
6993 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6994 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Pídale al administrador que la programe."
6995
6996 # OPAC > Self Registration
6997 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6998 msgstr "No requerir"
6999
7000 # OPAC > Self Registration
7001 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7002 msgstr "Requerir"
7003
7004 # OPAC > Self Registration
7005 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7006 msgstr ""
7007 "que un usuario auto-registrado verifique su identidad a través del correo "
7008 "electrónico."
7009
7010 # OPAC > Payments
7011 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7012 msgstr "El usuario podrá ver la descripción del precio como "
7013
7014 # OPAC > Payments
7015 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7016 msgstr "La contraseña de la cuenta PayPal para recibir pagos es "
7017
7018 # OPAC > Payments
7019 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7020 msgstr "La firma para la cuenta PayPal donde se recibirán pagos es "
7021
7022 # OPAC > Payments
7023 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7024 msgstr "La dirección de correo electrónico para recibir pagos de PayPal es "
7025
7026 # OPAC > Features
7027 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7028 msgstr "Deshabilitar"
7029
7030 # OPAC > Features
7031 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7032 msgstr "Habilitar"
7033
7034 # OPAC > Features
7035 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7036 msgstr "Frase del Día visualizada en la página web principal del OPAC"
7037
7038 # OPAC > Features
7039 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7040 msgstr "Permitir"
7041
7042 # OPAC > Features
7043 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7044 msgstr "No permitir"
7045
7046 # OPAC > Features
7047 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7048 msgstr "a usuarios reservar ítems desde el OPAC."
7049
7050 # OPAC > Restricted page
7051 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
7052 msgstr "Contenido HTML de sus páginas restringidas"
7053
7054 # OPAC > Restricted page
7055 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7056 msgstr "El acceso de las direcciones IP que comienzan con"
7057
7058 # OPAC > Restricted page
7059 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7060 msgstr "no necesitan ser autenticadas (separadas por coma, ej: '127.0.0,127.0.1')"
7061
7062 # OPAC > Restricted page
7063 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7064 msgstr "Utilizar"
7065
7066 # OPAC > Restricted page
7067 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7068 msgstr "como título de su página de restricción (aparece en la ruta de navegación y en la parte superior de la página restringida)"
7069
7070 # OPAC > Policy
7071 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7072 msgstr "No limite"
7073
7074 # OPAC > Policy
7075 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7076 msgstr "Limite"
7077
7078 # OPAC > Policy
7079 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7080 msgstr "las búsquedas de los usuarios a la biblioteca en que están registrados."
7081
7082 # OPAC > Shelf Browser
7083 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7084 msgstr "No utilizar"
7085
7086 # OPAC > Shelf Browser
7087 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7088 msgstr "Utilizar"
7089
7090 # OPAC > Shelf Browser
7091 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7092 msgstr "el código de colección del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7093
7094 # OPAC > Shelf Browser
7095 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7096 msgstr "No utilizar"
7097
7098 # OPAC > Shelf Browser
7099 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7100 msgstr "Utilizar"
7101
7102 # OPAC > Shelf Browser
7103 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7104 msgstr "la sede de origen del ítem cuando busque ítems para el navegador de estantería."
7105
7106 # OPAC > Shelf Browser
7107 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7108 msgstr "No utilizar"
7109
7110 # OPAC > Shelf Browser
7111 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7112 msgstr "Utilizar"
7113
7114 # OPAC > Shelf Browser
7115 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7116 msgstr "la ubicación del ítem cuando encuentre ítems para el navegador de estantería."
7117
7118 # OPAC > Features
7119 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7120 msgstr "Mostrar"
7121
7122 # OPAC > Features
7123 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7124 msgstr "nombre"
7125
7126 # OPAC > Features
7127 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7128 msgstr "nombre e inicial de apellido"
7129
7130 # OPAC > Features
7131 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7132 msgstr "nombre completo"
7133
7134 # OPAC > Features
7135 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7136 msgstr "apellido"
7137
7138 # OPAC > Features
7139 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7140 msgstr "ningún nombre"
7141
7142 # OPAC > Features
7143 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7144 msgstr "de quien realiza un comentario en el OPAC."
7145
7146 # OPAC > Features
7147 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7148 msgstr "nombre de usuario"
7149
7150 # OPAC > Features
7151 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7152 msgstr "Ocultar"
7153
7154 # OPAC > Features
7155 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7156 msgstr "Mostrar"
7157
7158 # OPAC > Features
7159 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7160 msgstr "avatar del revisor al lado del comentario en el OPAC. El avatar se buscará en www.libravatar.org usando el e-mail del usuario."
7161
7162 # OPAC > Features
7163 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
7164 msgstr "Deshabilitar"
7165
7166 # OPAC > Features
7167 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
7168 msgstr "Habilitar"
7169
7170 # OPAC > Features
7171 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7172 msgstr "enlaces a redes sociales en paginas de detalles del OPAC"
7173
7174 # OPAC > Privacy
7175 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7176 msgstr "No almacene"
7177
7178 # OPAC > Privacy
7179 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7180 msgstr "Almacene"
7181
7182 # OPAC > Privacy
7183 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7184 msgstr "el último usuario en devolver un ítem. Esta configuración es independiente de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7185
7186 # OPAC > Privacy
7187 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7188 msgstr "No registrar"
7189
7190 # OPAC > Privacy
7191 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7192 msgstr "Registrar"
7193
7194 # OPAC > Privacy
7195 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7196 msgstr "Registrar anónimamente"
7197
7198 # OPAC > Privacy
7199 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7200 msgstr "los enlaces en los que los usuarios hagan click"
7201
7202 # OPAC > Appearance
7203 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7204 msgstr "No mostrar"
7205
7206 # OPAC > Appearance
7207 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7208 msgstr "Mostrar"
7209
7210 # OPAC > Appearance
7211 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7212 msgstr "ítems perdidos en la búsqueda y página de detalles."
7213
7214 # OPAC > Features
7215 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7216 msgstr "Mostrar"
7217
7218 # OPAC > Features
7219 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7220 msgstr "resultados de búsqueda en la fuente RSS."
7221
7222 # OPAC > Features
7223 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7224 msgstr "Permitir"
7225
7226 # OPAC > Features
7227 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7228 msgstr "No permitir"
7229
7230 # OPAC > Features
7231 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7232 msgstr "a usuarios almacenar ítems en un \"Carrito\" temporario en el OPAC."
7233
7234 # OPAC > Appearance
7235 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7236 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el pie de página de todas las páginas del OPAC:"
7237
7238 # OPAC > Appearance
7239 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7240 msgstr "Incluya el siguiente código HTML en el encabezado de todas las páginas en el OPAC:"
7241
7242 # OPAC > Appearance
7243 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7244 msgstr "Utilizar la hoja de estilo CSS"
7245
7246 # OPAC > Appearance
7247 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7248 msgstr "en todas las páginas del OPAC, en vez de las hojas de estilos CSS predeterminadas (utilizadas si se deja en blanco). Ingrese solo un nombre de archivo, una ruta local completa o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo esta en un servidor remoto). Por favor tenga en cuenta que si solo ingresa un nombre de archivo, el mismo debería estar en el subdirectorio css para cada tema e idioma activo dentro del directorio de templates de Koha. Una ruta local completa se espera que comience con su documento raíz HTTP."
7249
7250 # OPAC > Privacy
7251 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7252 msgstr "Permitir"
7253
7254 # OPAC > Privacy
7255 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7256 msgstr "No permitir"
7257
7258 # OPAC > Privacy
7259 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7260 msgstr "usuarios para ver qué libros tuvieron en préstamo en el pasado."
7261
7262 # OPAC > Appearance
7263 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7264 msgstr "Usar el tema"
7265
7266 # OPAC > Appearance
7267 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7268 msgstr "en el OPAC."
7269
7270 # OPAC > Features
7271 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7272 msgstr "Permitir"
7273
7274 # OPAC > Features
7275 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7276 msgstr "No permitir"
7277
7278 # OPAC > Features
7279 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7280 msgstr "a usuarios acceder a sus cuentas en el OPAC."
7281
7282 # OPAC > Features
7283 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7284 msgstr "Permitir"
7285
7286 # OPAC > Features
7287 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7288 msgstr "No permitir"
7289
7290 # OPAC > Features
7291 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7292 msgstr "a los usuarios hacer comentarios sobre los ítems del OPAC."
7293
7294 # OPAC > Features
7295 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7296 msgstr "Permitir"
7297
7298 # OPAC > Features
7299 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7300 msgstr "No permitir"
7301
7302 # OPAC > Features
7303 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7304 msgstr "a los usuarios hacer sugerencias de compra en el OPAC."
7305
7306 # Patrons
7307 msgid "patrons.pref"
7308 msgstr " "
7309
7310 # Patrons > General
7311 msgid "patrons.pref General"
7312 msgstr "General"
7313
7314 # Patrons > Privacy
7315 msgid "patrons.pref Privacy"
7316 msgstr "Privacidad"
7317
7318 # Patrons > General
7319 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7320 msgstr "Permitir"
7321
7322 # Patrons > General
7323 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7324 msgstr "No permitir"
7325
7326 # Patrons > General
7327 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7328 msgstr "al personal configurar la posibilidad que préstamos de un usuario sean visibles por usuarios enlazados en el OPAC."
7329
7330 # Patrons > General
7331 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7332 msgstr "No enviar"
7333
7334 # Patrons > General
7335 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7336 msgstr "Enviar"
7337
7338 # Patrons > General
7339 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7340 msgstr "Envía un correo electrónico a un usuario recientemente creado con los detalles de su cuenta."
7341
7342 # Patrons > General
7343 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7344 msgstr "Usar"
7345
7346 # Patrons > General
7347 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7348 msgstr "alternativo"
7349
7350 # Patrons > General
7351 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7352 msgstr "número de usuario"
7353
7354 # Patrons > General
7355 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7356 msgstr "primero válido"
7357
7358 # Patrons > General
7359 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7360 msgstr "principal"
7361
7362 # Patrons > General
7363 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7364 msgstr "dirección de correo electrónico del usuario para enviar los correos."
7365
7366 # Patrons > General
7367 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7368 msgstr "trabajo"
7369
7370 # Patrons > General
7371 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7372 msgstr "(columnas separadas con |)"
7373
7374 # Patrons > General
7375 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7376 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
7377
7378 # Patrons > General
7379 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7380 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> debe ser llenada en la pantalla de entrada del usuario:"
7381
7382 # Patrons > General
7383 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7384 msgstr "Cuando renueve usuarios, base la nueva fecha de expiración en"
7385
7386 # Patrons > General
7387 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7388 msgstr "la fecha actual."
7389
7390 # Patrons > General
7391 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7392 msgstr "la fecha de expiración actual del usuario."
7393
7394 # Patrons > General
7395 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7396 msgstr "la carta de la fecha actual y de caducidad."
7397
7398 # Patrons > General
7399 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7400 msgstr "(separar columnas con |)"
7401
7402 # Patrons > General
7403 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7404 msgstr "La siguiente <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>columna de la base de datos</a> no aparecerá en la pantalla de entrada del usuario:"
7405
7406 # Patrons > General
7407 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7408 msgstr "(separar las opciones con |)"
7409
7410 # Patrons > General
7411 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7412 msgstr "Los usuarios pueden tener los siguientes títulos:"
7413
7414 # Patrons > General
7415 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7416 msgstr "Los números del carné de los usuarios deben ser de"
7417
7418 # Patrons > General
7419 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7420 msgstr "Si 'cardnumber' está incluido en la lista de BorrowerMandatoryField, la longitud mínima, si no está especificada, está predeterminada a uno. La longitud máxima no puede ser mayor  a 32 que corresponde al tamaño del campo de la base de datos."
7421
7422 # Patrons > General
7423 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7424 msgstr "caracteres de longitud. La longitud puede ser un solo número para especificar una longitud exacta, un rango separado por una coma (por ejemplo, 'Min,Max'), o un máximo sin mínimo (es decir, ',Max')."
7425
7426 # Patrons > General
7427 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7428 msgstr "  revise el historial de préstamos del usuario para ver si el ítem actual ha sido prestado anteriormente."
7429
7430 # Patrons > General
7431 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7432 msgstr "Sí"
7433
7434 # Patrons > General
7435 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7436 msgstr "No"
7437
7438 # Patrons > General
7439 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7440 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, sí"
7441
7442 # Patrons > General
7443 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7444 msgstr "A menos que se anule por una categoría de usuario, no"
7445
7446 # Patrons > General
7447 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7448 msgstr "Lista separada por comas que define los campos predeterminados que se utilizarán durante una búsqueda de usuario"
7449
7450 # Patrons > General
7451 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7452 msgstr "Habilitar"
7453
7454 # Patrons > General
7455 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7456 msgstr "No habilitar"
7457
7458 # Patrons > General
7459 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7460 msgstr "la posibilidad de subir y adjuntar archivos arbitrarios al registro de un usuario."
7461
7462 # Patrons > General
7463 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7464 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esto solamente aplica a los avisos de cortesía. Para gestionar si un usuario tiene también acceso a estas configuraciones, utilice EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7465
7466 # Patrons > General
7467 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7468 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia del sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> y la <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
7469
7470 # Patrons > General
7471 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7472 msgstr "Permitir"
7473
7474 # Patrons > General
7475 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7476 msgstr "No permitir"
7477
7478 # Patrons > General
7479 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7480 msgstr "que el personal administre qué avisos recibirán los usuarios y cuándo los recibirán."
7481
7482 # Patrons > General
7483 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7484 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> EnhancedMessagingPreferences debe estar habilitada."
7485
7486 # Patrons > General
7487 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7488 msgstr "No mostrar"
7489
7490 # Patrons > General
7491 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7492 msgstr "Mostrar"
7493
7494 # Patrons > General
7495 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7496 msgstr "la configuración de mensajes de usuario en el OPAC."
7497
7498 # Patrons > General
7499 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7500 msgstr "No habilitar"
7501
7502 # Patrons > General
7503 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7504 msgstr "Habilitar"
7505
7506 # Patrons > General
7507 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7508 msgstr "búsqueda, edición y visualización de los atributos personalizados de los usuarios."
7509
7510 # Patrons > General
7511 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7512 msgstr "Bloquear la cuenta de un usuario si alcanza"
7513
7514 # Patrons > General
7515 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7516 msgstr "intentos de inicio de sesión fallidos."
7517
7518 # Patrons > General
7519 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7520 msgstr "Deshabilitar"
7521
7522 # Patrons > General
7523 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7524 msgstr "Habilitar"
7525
7526 # Patrons > General
7527 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7528 msgstr "el envío de mensajes por SMS si no se ha definido ningún correo electrónico de usuario"
7529
7530 # Patrons > General
7531 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7532 msgstr "Realizar"
7533
7534 # Patrons > General
7535 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7536 msgstr "No realizar"
7537
7538 # Patrons > General
7539 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7540 msgstr "el cargo de un importe cuando el usuario cambia a una categoría con un cargo de matriculación."
7541
7542 # Patrons > Privacy
7543 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7544 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Si lo habilita, también deberá configurar la URL de su política de privacidad pública con la configuración PrivacyPolicyURL."
7545
7546 # Patrons > Privacy
7547 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7548 msgstr "Deshabilitar"
7549
7550 # Patrons > Privacy
7551 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7552 msgstr "Hacer cumplir"
7553
7554 # Patrons > Privacy
7555 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7556 msgstr "GDPR es el Reglamento General de Protección de Datos de la UE. Cuando hace cumplir, los usuarios deben dar su consentimiento antes de usar el OPAC. Si lo configuras como permisiva, Koha avisará pero no hará cumplir."
7557
7558 # Patrons > Privacy
7559 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7560 msgstr "Permisiva"
7561
7562 # Patrons > Privacy
7563 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7564 msgstr "Establecer la política de GDPR a"
7565
7566 # Patrons > General
7567 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7568 msgstr "Vacío significa sin límite. Los límites para ítems específicos son definidos en la matriz de reglas de circulación."
7569
7570 # Patrons > General
7571 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7572 msgstr "La multa para la devolución tardía de todos los préstamos sólo podrá ser hasta"
7573
7574 # Patrons > General
7575 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7576 msgstr "[% local_currency %]."
7577
7578 # Patrons > General
7579 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7580 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Esta preferencia de sistema requiere la tarea programada o cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Pídale al administrador del sistema que la programe."
7581
7582 # Patrons > General
7583 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7584 msgstr "Envía un aviso de caducidad de la cuenta cuando un carné de usuario expirará en"
7585
7586 # Patrons > General
7587 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7588 msgstr "días."
7589
7590 # Patrons > General
7591 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7592 msgstr "Mostrar un aviso si la afiliación del usuario está a punto de caducar o ha caducado"
7593
7594 # Patrons > General
7595 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7596 msgstr "días de antemano."
7597
7598 # Patrons > General
7599 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7600 msgstr "(separe columnas con |)"
7601
7602 # Patrons > General
7603 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7604 msgstr "agregue estos campos al formulario de agregar usuario rápidamente al ingresar a un nuevo usuario. Muestra sólo campos obligatorios y campos especificados aquí. Si es aplicable, el formulario del responsable también se mostrará, los campos individuales en ese formulario serán ignorados."
7605
7606 # Patrons > General
7607 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7608 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
7609
7610 # Patrons > General
7611 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7612 msgstr "resultados por página en la intranet."
7613
7614 # Patrons > Privacy
7615 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7616 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> La URL se mostrará solamente si GDPR_Policy está establecida."
7617
7618 # Patrons > Privacy
7619 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7620 msgstr "Utilice la siguiente URL"
7621
7622 # Patrons > Privacy
7623 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7624 msgstr "para consultar su política de privacidad local en los mensajes sobre privacidad y protección de datos. (Si aplica la política de GDPR, asegúrese de que esta página no esté bloqueada)."
7625
7626 # Patrons > General
7627 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7628 msgstr "<br><strong>NOTA:</strong> Un usuario permitido necesita tener el indicador 'permisos' (si no es superbibliotecario)."
7629
7630 # Patrons > General
7631 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7632 msgstr "Permitir a todos los usuarios habilitados"
7633
7634 # Patrons > General
7635 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7636 msgstr "Permitir solo a superbibliotecarios"
7637
7638 # Patrons > General
7639 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7640 msgstr "para acceder/cambiar los privilegios de superbibliotecario."
7641
7642 # Patrons > General
7643 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7644 msgstr "(Debe incluir al menos un dígito, un carácter en minúscula y otro en mayúscula)."
7645
7646 # Patrons > General
7647 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7648 msgstr "No requerido"
7649
7650 # Patrons > General
7651 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7652 msgstr "Requerido"
7653
7654 # Patrons > General
7655 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7656 msgstr "una contraseña segura para staff y usuarios"
7657
7658 # Patrons > General
7659 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7660 msgstr "<br>Si prefiere enviar SMS por correo electrónico, configure SMSSendDriver a: correo electrónico"
7661
7662 # Patrons > General
7663 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7664 msgstr "Utilizar el controlador SMS::Send::"
7665
7666 # Patrons > General
7667 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7668 msgstr "para enviar mensajes SMS."
7669
7670 # Patrons > General
7671 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7672 msgstr ". Anule la de dirección con"
7673
7674 # Patrons > General
7675 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7676 msgstr "Defina un nombre de usuario/login"
7677
7678 # Patrons > General
7679 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7680 msgstr "y una contraseña"
7681
7682 # Patrons > General
7683 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7684 msgstr "para los correos electrónicos enviados utilizando el controlador de envío \"Correo electrónico\"."
7685
7686 # Patrons > General
7687 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7688 msgstr "(separar campos con |, sin | final). Por defecto vacío: location|itype|ccode"
7689
7690 # Patrons > General
7691 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7692 msgstr "Mostrar los siguientes campos de la tabla items de la base de datos como columnas en la pestaña de estadísticas en el registro del usuario: "
7693
7694 # Patrons > General
7695 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7696 msgstr "Deshabilitar"
7697
7698 # Patrons > General
7699 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7700 msgstr "Habilitar"
7701
7702 # Patrons > General
7703 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7704 msgstr "la notificación telefónica a usuarios utilizando Talking Tech i-tiva (retrasos, pre-retrasos y avisos de reservas actualmente soportados)."
7705
7706 # Patrons > General
7707 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7708 msgstr "Sí"
7709
7710 # Patrons > General
7711 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7712 msgstr "No"
7713
7714 # Patrons > General
7715 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7716 msgstr "Cada vez que un usuario se conecta, borrowers.lastseen se actualizará con la hora actual."
7717
7718 # Patrons > General
7719 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7720 msgstr "rastrear la última actividad del usuario."
7721
7722 # Patrons > Privacy
7723 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7724 msgstr "Bloquee/expire a los usuarios que enviaron una solicitud de cancelación de la suscripción (consentimiento rechazado) después de"
7725
7726 # Patrons > Privacy
7727 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7728 msgstr "días y remueva las cuentas de los usuarios anonimizados después de"
7729
7730 # Patrons > Privacy
7731 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7732 msgstr "días, anonimice cuentas bloqueadas/expiradas después de"
7733
7734 # Patrons > Privacy
7735 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7736 msgstr "días.<br>IMPORTANTE: no se realiza ninguna acción cuando estos retrasos están vacíos (sin texto). ¡Pero un valor cero ('0') se interpreta como sin demora (hágalo ahora)! Las acciones son realizadas por la tarea programada o cronjob de limpieza de la base."
7737
7738 # Patrons > General
7739 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7740 msgstr "No envíe"
7741
7742 # Patrons > General
7743 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7744 msgstr "Envíe"
7745
7746 # Patrons > General
7747 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7748 msgstr "los recibos por correo electrónico a los usuarios para pagos y cancelaciones."
7749
7750 # Patrons > General
7751 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7752 msgstr "<strong>NOTA:</strong> Si autoMemberNum esta habilitada, la preferencia de sistema BorrowerMandatoryField no debe contener el campo cardnumber."
7753
7754 # Patrons > General
7755 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7756 msgstr "Sí"
7757
7758 # Patrons > General
7759 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7760 msgstr "No"
7761
7762 # Patrons > General
7763 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7764 msgstr "configurar de forma predeterminada el siguiente número de usuario disponible (por ejemplo, si el mayor número de usuario utilizado actualmente es 26345000012941, este campo valdrá de forma predeterminada 26345000012942)."
7765
7766 # Patrons > General
7767 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7768 msgstr "(ingrese opciones múltiples separadas por |). Dejar en blanco para desactivar."
7769
7770 # Patrons > General
7771 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7772 msgstr "La función de responsable (responsable es el que tiene a su cargo varios usuarios tutelados) se asigna a:"
7773
7774 # Patrons > General
7775 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7776 msgstr "Permitir"
7777
7778 # Patrons > General
7779 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7780 msgstr "No permitir"
7781
7782 # Patrons > General
7783 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7784 msgstr "al personal acceder al historial de préstamo y reserva del usuario (el historial de lectura se almacena, independientemente de que se permita o no el acceso del personal)."
7785
7786 # Patrons > General
7787 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7788 msgstr "La contraseña para el personal y los usuarios deben tener al menos"
7789
7790 # Patrons > General
7791 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7792 msgstr "caracteres de largo."
7793
7794 # Patrons > General
7795 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7796 msgstr "Permitir"
7797
7798 # Patrons > General
7799 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7800 msgstr "No permitir"
7801
7802 # Patrons > General
7803 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7804 msgstr "imágenes para ser cargadas y mostradas a los usuarios en la intranet."
7805
7806 # Patrons > General
7807 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7808 msgstr "Sí"
7809
7810 # Patrons > General
7811 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7812 msgstr "No"
7813
7814 # Patrons > General
7815 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7816 msgstr "almacenar y mostrar los apellidos en mayúsculas."
7817
7818 # Patrons > General
7819 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7820 msgstr "Permitir"
7821
7822 # Patrons > General
7823 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7824 msgstr "No permitir"
7825
7826 # Patrons > General
7827 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7828 msgstr "a los bibliotecarios la realización de la generación de la liberación de la deuda a los lectores y los lectores a solicitar una liberación de la deuda."
7829
7830 # Searching
7831 msgid "searching.pref"
7832 msgstr " "
7833
7834 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7835 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
7836 msgstr "¿Quizá quiso decir?/Corrección ortográfica"
7837
7838 # Searching > Features
7839 msgid "searching.pref Features"
7840 msgstr "Características"
7841
7842 # Searching > Results Display
7843 msgid "searching.pref Results Display"
7844 msgstr "Presentación en pantalla de los resultados"
7845
7846 # Searching > Search Form
7847 msgid "searching.pref Search Form"
7848 msgstr "Formulario de búsqueda"
7849
7850 # Searching > Search Form
7851 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7852 msgstr "Por ejemplo, limitar la lista a francés e italiano, ingresa <em>ita|fre</em>."
7853
7854 # Searching > Search Form
7855 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7856 msgstr "los códigos de idioma ISO 639-2 (separe los valores con | o,)."
7857
7858 # Searching > Search Form
7859 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7860 msgstr "Limite los idiomas que aparecen en la búsqueda avanzada de la lista desplegable para"
7861
7862 # Searching > Search Form
7863 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7864 msgstr "<em>Valores admitidos actualmente</em>: Tipos de ítem (<strong>itemtypes</strong>), Códigos de colección (<strong>ccode</strong>) y Ubicación en estantería (<strong>loc</strong>)."
7865
7866 # Searching > Search Form
7867 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7868 msgstr "Muestrar pestañas en la búsqueda avanzada de OPAC e intranet para limitar búsquedas en los campos"
7869
7870 # Searching > Search Form
7871 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7872 msgstr "(valores separados por |). Las pestañas aparecen en el orden listado.<br/>"
7873
7874 # Searching > Features
7875 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7876 msgstr "Deshabilite"
7877
7878 # Searching > Features
7879 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7880 msgstr "Habilite"
7881
7882 # Searching > Features
7883 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7884 msgstr "la exploración de los resultados de búsqueda de la página de detalles del registro bibliográfico en la intranet."
7885
7886 # Searching > Results Display
7887 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7888 msgstr "Mostrar facetas para"
7889
7890 # Searching > Results Display
7891 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7892 msgstr "ambos, biblioteca local y biblioteca depositaria"
7893
7894 # Searching > Results Display
7895 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7896 msgstr "biblioteca depositaria"
7897
7898 # Searching > Results Display
7899 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7900 msgstr "biblioteca local"
7901
7902 # Searching > Features
7903 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7904 msgstr "No mantener"
7905
7906 # Searching > Features
7907 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7908 msgstr "Mantener"
7909
7910 # Searching > Features
7911 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7912 msgstr "el historial de búsqueda del usuario en la intranet."
7913
7914 # Searching > Results Display
7915 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7916 msgstr "Truncar longitud de facetas a"
7917
7918 # Searching > Results Display
7919 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7920 msgstr "caracteres, en OPAC/intranet."
7921
7922 # Searching > Results Display
7923 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7924 msgstr "Mostrar hasta"
7925
7926 # Searching > Results Display
7927 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7928 msgstr "facetas para cada categoría."
7929
7930 # Searching > Features
7931 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7932 msgstr "<i>usado por</i> (forma no preferida) encabezamientos en búsquedas bibliográficas. Por favor notar: necesitará reindexar su base bibliográfica cuando cambie esta preferencia."
7933
7934 # Searching > Features
7935 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7936 msgstr "No incluir"
7937
7938 # Searching > Features
7939 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7940 msgstr "Incluir"
7941
7942 # Searching > Search Form
7943 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7944 msgstr "De forma predeterminada,"
7945
7946 # Searching > Search Form
7947 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7948 msgstr "no utilizar"
7949
7950 # Searching > Search Form
7951 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7952 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en la intranet."
7953
7954 # Searching > Search Form
7955 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7956 msgstr "utilizar"
7957
7958 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7959 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
7960 msgstr "Puede obtenerse en http://api.libris.kb.se/bibspell."
7961
7962 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7963 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
7964 msgstr "Clave para la API de revisión ortográfica de LIBRIS"
7965
7966 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7967 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
7968 msgstr "Servicio sueco para la corrección ortográfica.<br/>"
7969
7970 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7971 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
7972 msgstr "URL base de LIBRIS"
7973
7974 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7975 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
7976 msgstr "Por favor, solo cambia esto si estás seguro de que necesita ser cambiado."
7977
7978 # Searching > Search Form
7979 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7980 msgstr "No cargar"
7981
7982 # Searching > Search Form
7983 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7984 msgstr "Cargar"
7985
7986 # Searching > Search Form
7987 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7988 msgstr "Cargar el historial no registrado al siguiente usuario."
7989
7990 # Searching > Search Form
7991 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7992 msgstr "historial al siguiente usuario."
7993
7994 # Searching > Results Display
7995 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7996 msgstr "<br/>Los estados de disponibilidad pueden mostrarse de forma incorrecta en los resultados de búsqueda si un registro tiene más ítems que el límite establecido. Los estados se mostrarán correctamente en los detalles del registro."
7997
7998 # Searching > Results Display
7999 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8000 msgstr " <br/>Deje en blanco para no establecer límite."
8001
8002 # Searching > Results Display
8003 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8004 msgstr "Para registros con mucho ítems, solamente verificar el estado de disponibilidad para los primeros"
8005
8006 # Searching > Results Display
8007 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8008 msgstr "ítems."
8009
8010 # Searching > Results Display
8011 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8012 msgstr "No mostrar"
8013
8014 # Searching > Results Display
8015 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8016 msgstr "Mostrar"
8017
8018 # Searching > Results Display
8019 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8020 msgstr "la biblioteca, ubicación y signatura topográfica del ítem en los resultados de búsqueda del OPAC."
8021
8022 # Searching > Search Form
8023 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8024 msgstr "De forma predeterminada,"
8025
8026 # Searching > Search Form
8027 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8028 msgstr "no utilizar"
8029
8030 # Searching > Search Form
8031 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8032 msgstr "el operador \"phr\" en búsquedas de signatura topográfica y número estándar en el OPAC"
8033
8034 # Searching > Search Form
8035 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8036 msgstr "utilizar"
8037
8038 # Searching > Results Display
8039 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8040 msgstr ","
8041
8042 # Searching > Results Display
8043 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8044 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en el OPAC por"
8045
8046 # Searching > Results Display
8047 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8048 msgstr "ascendente."
8049
8050 # Searching > Results Display
8051 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8052 msgstr "autor"
8053
8054 # Searching > Results Display
8055 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8056 msgstr "signatura"
8057
8058 # Searching > Results Display
8059 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8060 msgstr "fecha de ingreso"
8061
8062 # Searching > Results Display
8063 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8064 msgstr "fecha de publicación"
8065
8066 # Searching > Results Display
8067 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8068 msgstr "descendente."
8069
8070 # Searching > Results Display
8071 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8072 msgstr "de A a Z."
8073
8074 # Searching > Results Display
8075 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8076 msgstr "de la Z a la A."
8077
8078 # Searching > Results Display
8079 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8080 msgstr "relevancia"
8081
8082 # Searching > Results Display
8083 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8084 msgstr "título"
8085
8086 # Searching > Results Display
8087 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8088 msgstr "número total de préstamos"
8089
8090 # Searching > Results Display
8091 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8092 msgstr "Por defecto, muestra"
8093
8094 # Searching > Results Display
8095 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8096 msgstr "resultados por página en el OPAC."
8097
8098 # Searching > Features
8099 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8100 msgstr "No utilizar"
8101
8102 # Searching > Features
8103 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8104 msgstr "PazPar2 para agrupar resultados similares en el OPAC. Esto requiere que PazPar2 está configurado y funcionando."
8105
8106 # Searching > Features
8107 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8108 msgstr "Usar"
8109
8110 # Searching > Features
8111 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8112 msgstr "<br />(El caracter * se utiliza de esta manera: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
8113
8114 # Searching > Features
8115 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8116 msgstr "Realizar la búsqueda comodín (donde, por ejemplo, <cite>Har</cite> coincidiría con <cite>Harry</cite> y <cite>harp</cite>)"
8117
8118 # Searching > Features
8119 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8120 msgstr "automáticamente."
8121
8122 # Searching > Features
8123 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8124 msgstr "sólo si se añade *."
8125
8126 # Searching > Features
8127 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8128 msgstr "No intentar"
8129
8130 # Searching > Features
8131 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8132 msgstr "Intentar"
8133
8134 # Searching > Features
8135 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8136 msgstr "para encontrar las palabras escritas de manera similar en una búsqueda (por ejemplo, la búsqueda de <cite>flang</cite> también encontrará <cite>flange</cite> y <cite>fang</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
8137
8138 # Searching > Features
8139 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8140 msgstr "No intentar"
8141
8142 # Searching > Features
8143 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8144 msgstr "Intentar"
8145
8146 # Searching > Features
8147 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8148 msgstr "para encontrar las palabras escritas con la misma base (por ejemplo, una búsqueda de <cite>enabling</cite> también encontrará <cite>enable</cite> y <cite>enabled</cite>; REQUIERE ZEBRA)."
8149
8150 # Searching > Features
8151 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8152 msgstr "Deshabilitar"
8153
8154 # Searching > Features
8155 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8156 msgstr "Habilitar"
8157
8158 # Searching > Features
8159 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8160 msgstr "clasificación de los resultados de búsqueda por relevancia (REQUIERE ZEBRA)."
8161
8162 # Searching > Results Display
8163 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8164 msgstr "Cuando se busca en el índice de ISBN,"
8165
8166 # Searching > Results Display
8167 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8168 msgstr "no buscar"
8169
8170 # Searching > Results Display
8171 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8172 msgstr "en todas las variaciones de ISBN. Dese cuenta que esta preferencia no tiene efecto si UseQueryParser está configurada."
8173
8174 # Searching > Results Display
8175 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8176 msgstr "buscar"
8177
8178 # Searching > Features
8179 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8180 msgstr "No forzar"
8181
8182 # Searching > Features
8183 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8184 msgstr "Forzar"
8185
8186 # Searching > Features
8187 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8188 msgstr "trazas de temas en el OPAC e Intranet para buscar solo coincidencias en campos completos."
8189
8190 # Searching > Features
8191 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8192 msgstr "No incluya"
8193
8194 # Searching > Features
8195 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8196 msgstr "Incluya"
8197
8198 # Searching > Features
8199 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8200 msgstr "subdivisiones para búsquedas generadas al hacer clic en trazas de temas."
8201
8202 # Searching > Results Display
8203 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8204 msgstr "Utilizar el siguiente texto como separador de facetas de autores en UNIMARC"
8205
8206 # Searching > Features
8207 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8208 msgstr "indexación ICU de Zebra. Note por favor: Este valor no afectará la indexación Zebra, solo debe ser utilizado para indicar a Koha que ha activado la indexación ICU si es que lo ha hecho, ya que Koha no tiene forma de saberlo por su cuenta."
8209
8210 # Searching > Features
8211 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8212 msgstr "No usar"
8213
8214 # Searching > Features
8215 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8216 msgstr "Usar"
8217
8218 # Searching > Features
8219 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8220 msgstr "No intentar"
8221
8222 # Searching > Features
8223 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8224 msgstr "Intentar"
8225
8226 # Searching > Features
8227 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8228 msgstr "utilizat el módulo QueryParser para procesar búsquedas. Por favor notar: habilitar esto no tendrá ningún impacto si no esta instalado el módulo QueryParser, y todo seguirá funcionando como es usual."
8229
8230 # Searching > Results Display
8231 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8232 msgstr ","
8233
8234 # Searching > Results Display
8235 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8236 msgstr "De forma predeterminada, ordenar los resultados de búsqueda en la intranet por"
8237
8238 # Searching > Results Display
8239 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8240 msgstr "ascendente."
8241
8242 # Searching > Results Display
8243 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8244 msgstr "autor"
8245
8246 # Searching > Results Display
8247 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8248 msgstr "signatura"
8249
8250 # Searching > Results Display
8251 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8252 msgstr "fecha de ingreso"
8253
8254 # Searching > Results Display
8255 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8256 msgstr "fecha de publicación"
8257
8258 # Searching > Results Display
8259 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8260 msgstr "descendente."
8261
8262 # Searching > Results Display
8263 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8264 msgstr "de A a Z."
8265
8266 # Searching > Results Display
8267 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8268 msgstr "de la Z a la A."
8269
8270 # Searching > Results Display
8271 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8272 msgstr "relevancia"
8273
8274 # Searching > Results Display
8275 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8276 msgstr "título"
8277
8278 # Searching > Results Display
8279 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8280 msgstr "número total de préstamos"
8281
8282 # Searching > Results Display
8283 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8284 msgstr "No mostrar"
8285
8286 # Searching > Results Display
8287 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8288 msgstr "Mostrar"
8289
8290 # Searching > Results Display
8291 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8292 msgstr "el conteo de facetas. La relevancia de estos números depende fuertemente en el valor de la preferencia maxRecordsForFacets. Se aplica a las interfaces OPAC e intranet."
8293
8294 # Searching > Search Form
8295 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8296 msgstr "\"Más opciones\" en la búsqueda avanzada del OPAC e interfaz administrativa."
8297
8298 # Searching > Search Form
8299 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8300 msgstr "De forma predeterminada,"
8301
8302 # Searching > Search Form
8303 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8304 msgstr "no mostrar"
8305
8306 # Searching > Search Form
8307 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8308 msgstr "mostrar"
8309
8310 # Searching > Results Display
8311 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8312 msgstr "Mostrar hasta"
8313
8314 # Searching > Results Display
8315 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8316 msgstr "ítems por registro bibliográfico en los resultados de búsqueda"
8317
8318 # Searching > Results Display
8319 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8320 msgstr "Generar facetas basadas en"
8321
8322 # Searching > Results Display
8323 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8324 msgstr "registros desde los resultados de búsqueda."
8325
8326 # Searching > Results Display
8327 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8328 msgstr "De forma predeterminada, mostrar"
8329
8330 # Searching > Results Display
8331 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8332 msgstr "resultados por página en la intranet."
8333
8334 # Serials
8335 msgid "serials.pref"
8336 msgstr " "
8337
8338 # Serials
8339 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8340 msgstr "Mostrar los"
8341
8342 # Serials
8343 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8344 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en el OPAC."
8345
8346 # Serials
8347 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8348 msgstr "Agregar"
8349
8350 # Serials
8351 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8352 msgstr "No agregar"
8353
8354 # Serials
8355 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8356 msgstr "una sugerencia para un registro bibliográfico cuando se renueva su publicación periódica adjunta."
8357
8358 # Serials
8359 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8360 msgstr "No poner"
8361
8362 # Serials
8363 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8364 msgstr "Poner"
8365
8366 # Serials
8367 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8368 msgstr "publicaciones periódicas recibidas en reserva, si están en una lista de circulación."
8369
8370 # Serials
8371 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8372 msgstr "Incluya la siguiente nota en todas la listas de circulación:"
8373
8374 # Serials
8375 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8376 msgstr "No utilice"
8377
8378 # Serials
8379 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8380 msgstr "Utilice"
8381
8382 # Serials
8383 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8384 msgstr "la función de lista de circulación en el módulo de publicaciones periódicas."
8385
8386 # Serials
8387 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8388 msgstr "Mostrar los"
8389
8390 # Serials
8391 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8392 msgstr "ejemplares previos de una publicación periódica en la intranet."
8393
8394 # Serials
8395 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8396 msgstr "Lista de campos que no deben sobrescribirse cuando se duplica una suscripción (separados por |)"
8397
8398 # Serials
8399 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8400 msgstr "Cuando muestre la información de suscripción de un registro bibliográfico, preseleccionar"
8401
8402 # Serials
8403 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8404 msgstr "historia breve"
8405
8406 # Serials
8407 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8408 msgstr "historia completa"
8409
8410 # Serials
8411 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8412 msgstr "vista de ejemplares de seriadas."
8413
8414 # Serials
8415 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8416 msgstr "No hacer"
8417
8418 # Serials
8419 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8420 msgstr "Hacer"
8421
8422 # Serials
8423 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8424 msgstr "disponible automáticamente la publicación seriada previa cuando se recibe un nuevo ejemplar de la publicación seriada. El ejemplar previo, puede además, ser establecido a cualquier tipo de ítem cuando se recibe uno nuevo. Tenga en cuenta que la preferencia de sistema item-level_itypes puede ser configurada a ítem específico."
8425
8426 # Serials
8427 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8428 msgstr "Pestaña existencias"
8429
8430 # Serials
8431 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8432 msgstr "Colecciones"
8433
8434 # Serials
8435 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8436 msgstr "Mostrar pestañas de"
8437
8438 # Serials
8439 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8440 msgstr "Suscripciones"
8441
8442 # Serials
8443 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8444 msgstr "como pestaña predeterminada para publicaciones periódicas en el OPAC. Note que la pestaña de Colecciones solo está disponible para UNIMARC."
8445
8446 # Staff Client
8447 msgid "staff_client.pref"
8448 msgstr " "
8449
8450 # Staff Client > Appearance
8451 msgid "staff_client.pref Appearance"
8452 msgstr "Apariencia"
8453
8454 # Staff Client > Options
8455 msgid "staff_client.pref Options"
8456 msgstr "Opciones"
8457
8458 # Staff Client > Options
8459 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8460 msgstr "No habilite"
8461
8462 # Staff Client > Options
8463 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8464 msgstr "Habilite"
8465
8466 # Staff Client > Options
8467 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8468 msgstr "alertas audibles para eventos definidos en la sección de alertas audibles de administración."
8469
8470 # Staff Client > Appearance
8471 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8472 msgstr ". Nota: La opción XSLT correspondiente debe estar habilitada."
8473
8474 # Staff Client > Appearance
8475 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8476 msgstr "Ambos, páginas de resultados y detalles"
8477
8478 # Staff Client > Appearance
8479 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8480 msgstr "Página de detalles solamente"
8481
8482 # Staff Client > Appearance
8483 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8484 msgstr "Mostrar la URI en el campo 856u como imagen en: "
8485
8486 # Staff Client > Appearance
8487 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8488 msgstr "Ni página de detalles ni de resultados"
8489
8490 # Staff Client > Appearance
8491 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8492 msgstr "Página de resultados"
8493
8494 # Staff Client > Appearance
8495 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8496 msgstr "No mostrar"
8497
8498 # Staff Client > Appearance
8499 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8500 msgstr "Mostrar"
8501
8502 # Staff Client > Appearance
8503 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8504 msgstr "el formato, la audiencia, e iconos de tipo de material en páginas de resultados y detalles de la intranet (MARC21 XSLT)."
8505
8506 # Staff Client > Options
8507 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8508 msgstr "No mostrar"
8509
8510 # Staff Client > Options
8511 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8512 msgstr "Mostrar"
8513
8514 # Staff Client > Options
8515 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8516 msgstr "los nombres de usuarios que tienen ítems prestados o en reserva en las páginas de detalles o la ventana \"Reservar\"."
8517
8518 # Staff Client > Options
8519 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8520 msgstr "No mostrar"
8521
8522 # Staff Client > Options
8523 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8524 msgstr "Mostrar"
8525
8526 # Staff Client > Options
8527 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8528 msgstr "un campo de búsqueda desplegable para las casillas 'Búsqueda de catálogo.'"
8529
8530 # Staff Client > Appearance
8531 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8532 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de circulación:"
8533
8534 # Staff Client > Appearance
8535 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8536 msgstr "Utilizar la imagen en"
8537
8538 # Staff Client > Appearance
8539 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8540 msgstr "para el favicon de la Intranet. (Esto debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8541
8542 # Staff Client > Appearance
8543 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8544 msgstr "Mostrar el siguiente código HTML a la izquierda del menú Más en el tope de cada página de la intranet (puede ser una lista de enlaces o en blanco):"
8545
8546 # Staff Client > Appearance
8547 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8548 msgstr "Muestre el siguiente HTML en su propio div al final de la página principal del módulo de informes:"
8549
8550 # Staff Client > Appearance
8551 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8552 msgstr "Utilice el siguiente JavaScript para imprimir recibos. Vea los detalles de descripción en la <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> y el eventual complemento de Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentación jsPrintSetup</a>:"
8553
8554 # Staff Client > Appearance
8555 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8556 msgstr "Incluya el siguiente código CSS en todas las páginas de la intranet:"
8557
8558 # Staff Client > Appearance
8559 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8560 msgstr "Inlcuya el siguiente JavaScript en todas las páginas de la intranet:"
8561
8562 # Staff Client > Appearance
8563 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8564 msgstr "Mostrar el siguiente HTML en su propia columna en la página principal de la intranet:"
8565
8566 # Staff Client > Appearance
8567 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8568 msgstr "Incluya de la hoja de estilo en"
8569
8570 # Staff Client > Appearance
8571 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8572 msgstr "en recibos de Préstamos y Reservas. (Esta debe ser una URL completa, comenzando con <code>http://</code>.)"
8573
8574 # Staff Client > Options
8575 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8576 msgstr "Deshabilitar"
8577
8578 # Staff Client > Options
8579 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8580 msgstr "Habilitar"
8581
8582 # Staff Client > Options
8583 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8584 msgstr "la selección de ejemplares en la página de detalle del registro."
8585
8586 # Staff Client > Appearance
8587 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8588 msgstr "Mostrar selección de lenguaje"
8589
8590 # Staff Client > Appearance
8591 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8592 msgstr "ambas en la superior e inferior"
8593
8594 # Staff Client > Appearance
8595 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8596 msgstr "solo en la parte inferior"
8597
8598 # Staff Client > Appearance
8599 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8600 msgstr "en la parte superior"
8601
8602 # Staff Client > Appearance
8603 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8604 msgstr "Muestre el siguiente HTML en la página de inicio de sesión de la intranet"
8605
8606 # Staff Client > Options
8607 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8608 msgstr "No mostrar"
8609
8610 # Staff Client > Options
8611 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8612 msgstr "Mostrar"
8613
8614 # Staff Client > Options
8615 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8616 msgstr "un editor WYSIWYG cuando edite ciertas preferencias del sistema en HTML."
8617
8618 # Staff Client > Appearance
8619 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8620 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el idioma actual de la interfaz"
8621
8622 # Staff Client > Appearance
8623 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8624 msgstr "Mostrar detalles en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8625
8626 # Staff Client > Appearance
8627 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8628 msgstr "<br />Opciones:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Dejar vacío</a> para \"no xslt\"</li><li>ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el predeterminado</li><li> coloque una ruta para definir un archivo xslt</li><li>coloque un URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el lenguaje de la interfaz actual"
8629
8630 # Staff Client > Appearance
8631 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8632 msgstr "Mostrar listas en la intranet utilizando hojas de estilo XSLT en: "
8633
8634 # Staff Client > Appearance
8635 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8636 msgstr "<br />Opciones:<ul><li>Ingrese \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" para el valor predeterminado</li><li>Ingrese una ruta para definir un archivo xslt</li><li>Ingrese una URL para una hoja de estilo externa en específico.</li></ul>{langcode} será reemplazado con el idioma actual de la interfaz"
8637
8638 # Staff Client > Appearance
8639 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8640 msgstr "Mostrar resultados en la intranet utilizando la hoja de estilo XSLT en: "
8641
8642 # Staff Client > Appearance
8643 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8644 msgstr "Utilizar archivos incluidos desde el directorio"
8645
8646 # Staff Client > Appearance
8647 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8648 msgstr "en el directorio templates, en cambio de <code>includes</code>. (Dejar en blanco para deshabilitar.)"
8649
8650 # Staff Client > Options
8651 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8652 msgstr "No mostrar"
8653
8654 # Staff Client > Options
8655 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8656 msgstr "Mostrar"
8657
8658 # Staff Client > Options
8659 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8660 msgstr "el carrito en la intranet."
8661
8662 # Staff Client > Appearance
8663 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8664 msgstr "Incluir la hoja de estilo CSS adicional"
8665
8666 # Staff Client > Appearance
8667 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8668 msgstr "para sobrescribir configuraciones específicas de la hoja de estilo predeterminada (dejar blanco para inhabilitar). Ingrese solo el nombre de archivo, un path local completo o una URL completa comenzando con <code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo deberá estar el el subdirectorio css para tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo se espera comience desde el document root HTTP."
8669
8670 # Staff Client > Appearance
8671 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8672 msgstr "Use la hoja de estilo CSS"
8673
8674 # Staff Client > Appearance
8675 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8676 msgstr "en todas las páginas de la intranet, en lugar del css predeterminado (se usa cuando deja este campo en blanco). Ingrese un nombre de archivo, un path completo o una URL completa comenzando con<code>http://</code> (si el archivo se encuentra en un servidor remoto). Note que si ingresa un nombre de archivo, el mismo debe estar en el subdirectorio css para cada tema activo y lenguaje dentro del directorio de temas de Koha. Un path completo local se espera comience desde su document root HTTP."
8677
8678 # Staff Client > Options
8679 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8680 msgstr "No mostrar"
8681
8682 # Staff Client > Options
8683 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8684 msgstr "Mostrar"
8685
8686 # Staff Client > Options
8687 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8688 msgstr "un enlace al último usuario buscado en la intranet."
8689
8690 # Staff Client > Appearance
8691 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8692 msgstr "Intranet se localiza en"
8693
8694 # Staff Client > Appearance
8695 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8696 msgstr "Esta tiene que ser una ruta URL completa, comenzando con http:// o https://. No incluya la barra diagonal al final de la URL. (Debe ser rellenado correctamente para que funcione CAS, svc y load_testing.)"
8697
8698 # Staff Client > Appearance
8699 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8700 msgstr "Utilizar el tema"
8701
8702 # Staff Client > Appearance
8703 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8704 msgstr "en la intranet."
8705
8706 # Staff Client > Options
8707 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8708 msgstr "Permitir"
8709
8710 # Staff Client > Options
8711 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8712 msgstr "No permitir"
8713
8714 # Staff Client > Options
8715 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8716 msgstr "al personal ver registros en forma ISBD en la intranet."
8717
8718 # Staff Client > Options
8719 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8720 msgstr "Permitir"
8721
8722 # Staff Client > Options
8723 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8724 msgstr "No permitir"
8725
8726 # Staff Client > Options
8727 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8728 msgstr "al personal ver registros MARC en forma etiquetada en la intranet."
8729
8730 # Staff Client > Options
8731 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8732 msgstr "Permitir"
8733
8734 # Staff Client > Options
8735 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8736 msgstr "No permitir"
8737
8738 # Staff Client > Options
8739 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8740 msgstr "al personal ver registros MARC sin formato en la intranet."
8741
8742 # Tools
8743 msgid "tools.pref"
8744 msgstr "tools.pref"
8745
8746 # Tools > Batch item
8747 msgid "tools.pref Batch item"
8748 msgstr "Ítems en lote"
8749
8750 # Tools > News
8751 msgid "tools.pref News"
8752 msgstr "Novedades"
8753
8754 # Tools > Patron cards
8755 msgid "tools.pref Patron cards"
8756 msgstr "Carné de usuarios"
8757
8758 # Tools > Reports
8759 msgid "tools.pref Reports"
8760 msgstr "Informes"
8761
8762 # Tools > Upload
8763 msgid "tools.pref Upload"
8764 msgstr "Cargar"
8765
8766 # Tools > Patron cards
8767 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8768 msgstr "Limite el número del creador de imágenes almacenadas en la base de datos a"
8769
8770 # Tools > Patron cards
8771 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8772 msgstr "imágenes."
8773
8774 # Tools > Batch item
8775 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8776 msgstr "Muestre hasta"
8777
8778 # Tools > Batch item
8779 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8780 msgstr "ítems para un proceso de borrado de ítems en lote."
8781
8782 # Tools > Batch item
8783 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
8784 msgstr "Muestre hasta"
8785
8786 # Tools > Batch item
8787 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
8788 msgstr "ítems en un solo lote de modificación de ítems."
8789
8790 # Tools > Batch item
8791 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8792 msgstr "Procese hasta"
8793
8794 # Tools > Batch item
8795 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8796 msgstr "ítems en un proceso de modificación de ítems en lote."
8797
8798 # Tools > News
8799 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8800 msgstr "tanto el OPAC como el la intranet"
8801
8802 # Tools > News
8803 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8804 msgstr "No mostrar"
8805
8806 # Tools > News
8807 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8808 msgstr "Solo OPAC"
8809
8810 # Tools > News
8811 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8812 msgstr "Mostrar el autor de novedades:"
8813
8814 # Tools > News
8815 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8816 msgstr "Solamente intranet"
8817
8818 # Tools > Reports
8819 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8820 msgstr "Por defecto, muestre"
8821
8822 # Tools > Reports
8823 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8824 msgstr "informes en la página de Informes guardados."
8825
8826 # Tools > Upload
8827 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8828 msgstr "Eliminar automáticamente las subidas temporales anteriores a"
8829
8830 # Tools > Upload
8831 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8832 msgstr "días en el cron job cleanup_database. NOTA: si deja este campo vacío, el cron job no eliminará ninguna fila. Por otra parte un valor de 0 significa: eliminar todos los archivos temporales."
8833
8834 # Web services
8835 msgid "web_services.pref"
8836 msgstr " "
8837
8838 # Web services > ILS-DI
8839 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8840 msgstr "ILS-DI"
8841
8842 # Web services > IdRef
8843 msgid "web_services.pref IdRef"
8844 msgstr "IdRef"
8845
8846 # Web services > Mana KB
8847 msgid "web_services.pref Mana KB"
8848 msgstr "Mana KB"
8849
8850 # Web services > OAI-PMH
8851 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8852 msgstr "OAI-PMH"
8853
8854 # Web services > REST API
8855 msgid "web_services.pref REST API"
8856 msgstr "REST API"
8857
8858 # Web services > Reporting
8859 msgid "web_services.pref Reporting"
8860 msgstr "Reportar"
8861
8862 # Web services > Mana KB
8863 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
8864 msgstr "Campos compartidos automáticamente con Mana KB"
8865
8866 # Web services > ILS-DI
8867 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8868 msgstr "Deshabilitar"
8869
8870 # Web services > ILS-DI
8871 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8872 msgstr "Habilitar"
8873
8874 # Web services > ILS-DI
8875 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8876 msgstr "Servicios ILS-DI para usuarios del OPAC (disponible en: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8877
8878 # Web services > ILS-DI
8879 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8880 msgstr "Permitir direcciones IP"
8881
8882 # Web services > ILS-DI
8883 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8884 msgstr "para utilizar los servicios de ILS-DI (cuando está activado). Separe las direcciones IP con comas y sin espacios. Deje el campo en blanco para permitir cualquier dirección IP."
8885
8886 # Web services > IdRef
8887 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8888 msgstr "Deshabilitar"
8889
8890 # Web services > IdRef
8891 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8892 msgstr "Habilitar"
8893
8894 # Web services > IdRef
8895 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8896 msgstr "Tenga en cuenta que esta función sólo está disponible para UNIMARC."
8897
8898 # Web services > IdRef
8899 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8900 msgstr "el servicio web idRef de la página de detalles del opac. IdRef permite hacer búsquedas en las autoridades de la base de Sudoc."
8901
8902 # Web services > Mana KB
8903 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
8904 msgstr "Deshabilitar"
8905
8906 # Web services > Mana KB
8907 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
8908 msgstr "Habilitar"
8909
8910 # Web services > Mana KB
8911 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
8912 msgstr "No, dejame pensarlo"
8913
8914 # Web services > Mana KB
8915 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
8916 msgstr "los envíos a Mana KB. Mana centraliza la información entre otras instalaciones de Koha para facilitar la creación de nuevas suscripciones, proveedores, informes, etc. Puede buscar, compartir, importar y comentar sobre el contenido de Mana. La información compartida con Mana KB se comparte bajo la <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">licencia CC-0</a>"
8917
8918 # Web services > Mana KB
8919 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
8920 msgstr "Obtenga un token de seguridad en la <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">página de administración de Mana KB</a>."
8921
8922 # Web services > Mana KB
8923 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
8924 msgstr "Token de seguridad utilizado para autenticarse en Mana KB:"
8925
8926 # Web services > OAI-PMH
8927 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8928 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha."
8929
8930 # Web services > OAI-PMH
8931 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8932 msgstr "Deshabilite"
8933
8934 # Web services > OAI-PMH
8935 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8936 msgstr "Habilite"
8937
8938 # Web services > OAI-PMH
8939 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8940 msgstr "el servidor"
8941
8942 # Web services > OAI-PMH
8943 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8944 msgstr "Deshabilitar"
8945
8946 # Web services > OAI-PMH
8947 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8948 msgstr "Habilitar"
8949
8950 # Web services > OAI-PMH
8951 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8952 msgstr "la actualización automática de conjuntos OAI-PMH cuando se crea o actualiza un registro bibliográfico"
8953
8954 # Web services > OAI-PMH
8955 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8956 msgstr "Si está vacío, el Servidor Koha OAI funciona en modo normal, de lo contrario, opera en modo extendido. En modo extendido, es posible que se pase como parámetro, otros formatos distintos a MARCXML o Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile especifica a YAML un archivo de configuración, el cual, enumera los formatos de metadatados disponibles y archivos XSL utilizados para crearlos a partir de registros marcxml."
8957
8958 # Web services > OAI-PMH
8959 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8960 msgstr "Archivo de configuración Servidor YAML Koha OAI:"
8961
8962 # Web services > OAI-PMH
8963 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8964 msgstr "."
8965
8966 # Web services > OAI-PMH
8967 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8968 msgstr "La tabla de Koha deletedbiblio"
8969
8970 # Web services > OAI-PMH
8971 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8972 msgstr "podría ser vaciada o truncada en algún punto (transitorio)"
8973
8974 # Web services > OAI-PMH
8975 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8976 msgstr "nunca será vaciada o truncada (persistente)"
8977
8978 # Web services > OAI-PMH
8979 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8980 msgstr "nunca tendrá todos los datos en ella (no)"
8981
8982 # Web services > OAI-PMH
8983 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8984 msgstr "Solo retornar"
8985
8986 # Web services > OAI-PMH
8987 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8988 msgstr "registros a la vez en respuesta a una consulta ListRecords o ListIdentifiers."
8989
8990 # Web services > OAI-PMH
8991 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8992 msgstr ".  Por favor, ingrese el prefijo sin el carácter de finalización de dos puntos (\":\"). El arhiveID debe respetar la especificación OAI. Vea "
8993
8994 # Web services > OAI-PMH
8995 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8996 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Directrices de implementación</a>."
8997
8998 # Web services > OAI-PMH
8999 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9000 msgstr "Ejemplo: \"oai:example-library.org\""
9001
9002 # Web services > OAI-PMH
9003 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9004 msgstr "Identificar registros en este sitio con el prefijo"
9005
9006 # Web services > REST API
9007 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9008 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Autenticación básica</a> para el REST API."
9009
9010 # Web services > REST API
9011 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9012 msgstr "Deshabilitar"
9013
9014 # Web services > REST API
9015 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9016 msgstr "Habilitar"
9017
9018 # Web services > REST API
9019 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9020 msgstr "Deshabilite"
9021
9022 # Web services > REST API
9023 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9024 msgstr "Habilite"
9025
9026 # Web services > REST API
9027 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9028 msgstr "las credenciales de cliente OAuth2 para la API REST. Requiere tener instalado Net::OAuth2::AuthorizationServer . [EXPERIMENTAL]"
9029
9030 # Web services > REST API
9031 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9032 msgstr "Deshabilitar"
9033
9034 # Web services > REST API
9035 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9036 msgstr "Habilitar"
9037
9038 # Web services > REST API
9039 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9040 msgstr "el /espacio de nombre público de la API."
9041
9042 # Web services > REST API
9043 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9044 msgstr "Establezca el número predeterminado de resultados devueltos por los puntos finales de la REST API a"
9045
9046 # Web services > REST API
9047 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9048 msgstr "por página."
9049
9050 # Web services > Reporting
9051 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9052 msgstr "Solo devolver"
9053
9054 # Web services > Reporting
9055 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9056 msgstr "filas del reporte solicitado a través del web service de reportes."