3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-01-16 15:42+0000\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1547653353.511969\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18 "X-Pootle-Path: /it/18.05/it-IT-pref.po\n"
19 "X-Pootle-Revision: 1\n"
22 msgid "acquisitions.pref"
25 # Acquisitions > Policy
26 msgid "acquisitions.pref Policy"
29 # Acquisitions > Printing
30 msgid "acquisitions.pref Printing"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
35 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
39 msgstr "Questo è solo il comportamento di default, e può essere cambiato raccoglitore per raccoglitore."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
43 msgstr "durante la catalogazione."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
47 msgstr "facendo un ordine."
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
51 msgstr "ricevendo un ordine."
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
63 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
67 msgstr "Quando cancelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
71 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es. 7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
75 msgstr "Mostra raccoglitori"
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
79 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
83 msgstr "dallo staff della biblioteca"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
87 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
99 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
103 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
107 msgstr "chiedi sempre per conferma."
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
111 msgstr "non chiedere per conferma."
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
123 msgstr "copia nascosta (Ccn) per l'utente connesso quando invio seriale o acquisizioni crediti avvisi."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
127 msgstr "360 000,00 (FR)"
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
131 msgstr "360'000.00 (CH)"
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
135 msgstr "360,000.00 (US)"
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
139 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
167 msgstr "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
169 # Acquisitions > Policy
170 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
171 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
173 # Acquisitions > Policy
174 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
175 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
179 msgstr "<br/>Per esempio:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
181 # Acquisitions > Policy
182 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
183 msgstr "Imposta i del mapping per i nuovi record di copia creati dai record MARC provenienti da un file in gestione temporanea."
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
187 msgstr "Puoi usare i seguenti campi: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campi speciali: quantity e budget_code"
189 # Acquisitions > Printing
190 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
191 msgstr "Inglese 2-pagine"
193 # Acquisitions > Printing
194 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
195 msgstr "Inglese 3-pagine"
197 # Acquisitions > Printing
198 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
199 msgstr "Francese 3-pagine"
201 # Acquisitions > Printing
202 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
203 msgstr "Tedesco 2-pagine"
205 # Acquisitions > Printing
206 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
207 msgstr "Usa la definizione"
209 # Acquisitions > Printing
210 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
211 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
213 # Acquisitions > Policy
214 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
217 # Acquisitions > Policy
218 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
221 # Acquisitions > Policy
222 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
225 # Acquisitions > Policy
226 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
229 # Acquisitions > Policy
230 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
231 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Chiedine l'attivazione al tuo sistemista."
233 # Acquisitions > Policy
234 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
235 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>ATTENZIONE:</strong> Lascia vuoto questo campo se non vuoi attivare questa caratteristica."
237 # Acquisitions > Policy
238 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
239 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Mantieni le richieste di acquisto accettate o rifiutate per un periodi di"
241 # Acquisitions > Policy
242 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
243 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# giorni. Esempio: [30] indica la cancellazione delle richieste più vecchie di 30 giorni."
245 # Acquisitions > Policy
246 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
247 msgstr "(separati da spazio)"
249 # Acquisitions > Policy
250 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
251 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere univoche per ogni copia:"
253 # Acquisitions > Policy
254 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
255 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# la griglia 'ACQ' per i campi di record bibliografici"
257 # Acquisitions > Policy
258 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
259 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Non usare"
261 # Acquisitions > Policy
262 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
263 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Usa"
265 # Acquisitions > Policy
266 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
267 msgstr "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
269 # Acquisitions > Policy
270 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
271 msgstr "Si noti: il database accetta solo valori fino alla quarta cifra decimale, ulteriori decimali verranno arrotondati."
273 # Acquisitions > Policy
274 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
275 msgstr "Le aliquote IVA sono"
279 msgstr "Amministrazione"
281 # Administration > CAS authentication
282 msgid "admin.pref CAS authentication"
283 msgstr "Autenticazione CAS"
285 # Administration > Google OpenID Connect
286 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
287 msgstr "Google OpenID Connect"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref Interface options"
291 msgstr "opzioni interfaccia"
293 # Administration > Login options
294 msgid "admin.pref Login options"
295 msgstr "opzioni di login"
297 # Administration > SSL client certificate authentication
298 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
299 msgstr "Autenticazione SSL certificato client"
301 # Administration > Search Engine
302 msgid "admin.pref Search Engine"
303 msgstr "Sistema di indicizzazione"
305 # Administration > Share anonymous usage statistics
306 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
307 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
309 # Administration > SSL client certificate authentication
310 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
313 # Administration > SSL client certificate authentication
314 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
315 msgstr "Campo da usare per l'autenticazione del certificato del client SSL: "
317 # Administration > SSL client certificate authentication
318 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
321 # Administration > SSL client certificate authentication
322 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
323 msgstr "emailAddress"
325 # Administration > Login options
326 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
327 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Vai alla gestione delle sottobiblioteche</a>"
329 # Administration > Login options
330 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
333 # Administration > Login options
334 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
335 msgstr "Richiedi ai bibliotecari di collegarsi da un PC con un IP range definito dalla biblioteca: "
337 # Administration > Login options
338 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
341 # Administration > Interface options
342 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
347 msgstr "Quanto informazioni di debug mostrare nel browser quando avviene un errore nel sistema:"
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
353 # Administration > Interface options
354 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
355 msgstr "Qualche informazione"
357 # Administration > Interface options
358 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
359 msgstr "Tutte le biblioteche"
361 # Administration > Interface options
362 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
363 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano le regole di circolazione:"
365 # Administration > Interface options
366 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
367 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
369 # Administration > Interface options
370 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
371 msgstr "Tutte le biblioteche"
373 # Administration > Interface options
374 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
375 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi e le ricevure"
377 # Administration > Interface options
378 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
379 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
381 # Administration > Interface options
382 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
383 msgstr "Tutte le biblioteche"
385 # Administration > Interface options
386 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
387 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi di ritardo / i trigger degli status:"
389 # Administration > Interface options
390 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
391 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
393 # Administration > Google OpenID Connect
394 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
395 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
397 # Administration > Google OpenID Connect
398 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
399 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
401 # Administration > Google OpenID Connect
402 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
405 # Administration > Google OpenID Connect
406 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
407 msgstr "Usa il login OpenID Connect di Google:"
409 # Administration > Google OpenID Connect
410 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
413 # Administration > Google OpenID Connect
414 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
415 msgstr "Devi selezionare OAuth2 quando creai la necessaria app nella Google cloud console, come 'web origin' metti l'url dell'Opac e come 'redirect' metti url_dell-Opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
417 # Administration > Google OpenID Connect
418 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
421 # Administration > Google OpenID Connect
422 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
423 msgstr "Non permettere"
425 # Administration > Google OpenID Connect
426 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
427 msgstr "per registrare automaticamente gli utenti che accedono con Google Open ID. "
429 # Administration > Google OpenID Connect
430 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
431 msgstr "Usa questo codice di biblioteca quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
433 # Administration > Google OpenID Connect
434 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
435 msgstr "Usa questo codice di categoria quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
437 # Administration > Google OpenID Connect
438 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
439 msgstr "Restringi l'uso dell'OpenID Connect di Google al dominio (o al sottodominio del dominio):"
441 # Administration > Google OpenID Connect
442 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
443 msgstr "Lascia vuoto per abilitare tutti i domini di google"
445 # Administration > Login options
446 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
449 # Administration > Login options
450 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
451 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti) di altre biblioteche:"
453 # Administration > Login options
454 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
457 # Administration > Login options
458 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
461 # Administration > Login options
462 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
463 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di vedere e approvare / cassare le richieste di modifica degli utenti per gli utenti di altre biblioteche:"
465 # Administration > Login options
466 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
469 # Administration > Login options
470 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
473 # Administration > Login options
474 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
477 # Administration > Login options
478 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
481 # Administration > Interface options
482 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
483 msgstr "(Questo è il From: di default per le email se la singola biblioteca non ne ha settato uno. Viene usato quando capita un errore interno nel sistema.)"
485 # Administration > Interface options
486 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
487 msgstr "E-mail dell'amministratore di Koha"
489 # Administration > Interface options
490 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
491 msgstr "Indirizzo email da mettere come default per il campo replyto nelle emails:"
493 # Administration > Interface options
494 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
495 msgstr "Se lasciato vuoto, viene usato il vaolre di From: (spesso l'indirizzo dell'admin)."
497 # Administration > Interface options
498 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
499 msgstr "Valore di default del campo Returnpath delle mail e bounce address per i messagi che non vengono recapitati:"
501 # Administration > Search Engine
502 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
503 msgstr "Elasticsearch"
505 # Administration > Search Engine
506 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
507 msgstr "Usa uno di questo motori di ricerca per l'Opac:"
509 # Administration > Search Engine
510 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
513 # Administration > Interface options
514 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
517 # Administration > Interface options
518 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
521 # Administration > Login options
522 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
523 msgstr "(Da disabilitare solo se l'IP dei client remoti cambia spesso per cause legittime)."
525 # Administration > Login options
526 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
527 msgstr "Abilita il check contro il cambio dell'IP remoto del client (aumenta la sicurezza):"
529 # Administration > Login options
530 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
533 # Administration > Login options
534 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
537 # Administration > Login options
538 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
539 msgstr "Memcached server"
541 # Administration > Login options
542 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
545 # Administration > Login options
546 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
547 msgstr "DB PostgreSQL (non operativo ancora)"
549 # Administration > Login options
550 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
551 msgstr "Conserva le informazioni di sessione in:"
553 # Administration > Login options
554 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
555 msgstr "Files temporanei"
557 # Administration > Share anonymous usage statistics
558 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
559 msgstr "admin.pref#UsageStats# . Website su cui verranno pubblicate le statistiche d'uso: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
561 # Administration > Share anonymous usage statistics
562 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
563 msgstr "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTA:</strong> Le altre preferenze \"UsageStats\" non hanno effetto se questa preferenza è \"No\"."
565 # Administration > Share anonymous usage statistics
566 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
567 msgstr "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. Chiedi al tuo amministratore di sistema di attivarlo."
569 # Administration > Share anonymous usage statistics
570 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
573 # Administration > Share anonymous usage statistics
574 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
575 msgstr "Condividi i dati di utilizzo in modo anonimo con la comunità di Koha:"
577 # Administration > Share anonymous usage statistics
578 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
581 # Administration > Share anonymous usage statistics
582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
583 msgstr "UsageStatsCountry"
585 # Administration > Share anonymous usage statistics
586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
587 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
593 # Administration > Share anonymous usage statistics
594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
597 # Administration > Share anonymous usage statistics
598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
601 # Administration > Share anonymous usage statistics
602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
605 # Administration > Share anonymous usage statistics
606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
609 # Administration > Share anonymous usage statistics
610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
611 msgstr "Antigua & Deps"
613 # Administration > Share anonymous usage statistics
614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
617 # Administration > Share anonymous usage statistics
618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
675 msgstr "Bosnia Herz."
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
695 msgstr "Burkina Faso"
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
719 msgstr "Centr. Afr. Rep"
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
775 msgstr "Rep. Dominicana"
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
779 msgstr "Rep. Dominicana"
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
799 msgstr "Guinea Equator."
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
863 msgstr "Guinea-Bissau"
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
915 msgstr "Costa d'Avorio"
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
943 msgstr "Corea del Nord"
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
947 msgstr "Corea del Sud"
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
987 msgstr "Liechtenstein"
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1087 msgstr "Paesi Bassi"
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1091 msgstr "Nuova Zelanda"
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1127 msgstr "Papua N. Guinea"
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1167 msgstr "Saint Vincent"
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1183 msgstr "Arabia Saudita"
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1199 msgstr "Sierra Leone"
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1215 msgstr "Isole Salomone"
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1223 msgstr "South Africa"
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1235 msgstr "St Kitts & Nev."
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1283 msgstr "Il paese in cui la tua biblioteca è presente su sito Hea:"
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1287 msgstr "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1299 msgstr "Trinidad & Tob."
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1311 msgstr "Turkmenistan"
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1335 msgstr "Regno Unito"
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1351 msgstr "Città del Vaticano"
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1375 msgstr "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1379 msgstr "Geolocalizzazione della biblioteca principale: "
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1383 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1387 msgstr "Non condividere"
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1395 msgstr "informazioni delle biblioteche (nome, url, paese)"
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1399 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1403 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1407 msgstr "Usa questo nome per la tua biblioteca nel sito Hea:"
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1411 msgstr "UsageStatsLibraryType"
1413 # Administration > Share anonymous usage statistics
1414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1415 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1417 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1419 msgstr "Il tipo biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1425 # Administration > Share anonymous usage statistics
1426 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1429 # Administration > Share anonymous usage statistics
1430 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1431 msgstr "governativa"
1433 # Administration > Share anonymous usage statistics
1434 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1437 # Administration > Share anonymous usage statistics
1438 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1441 # Administration > Share anonymous usage statistics
1442 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1443 msgstr "organizazione religiosa"
1445 # Administration > Share anonymous usage statistics
1446 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1449 # Administration > Share anonymous usage statistics
1450 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1453 # Administration > Share anonymous usage statistics
1454 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1455 msgstr "associativa"
1457 # Administration > Share anonymous usage statistics
1458 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1459 msgstr "circolo a sottoscrizione"
1461 # Administration > Share anonymous usage statistics
1462 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1463 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1465 # Administration > Share anonymous usage statistics
1466 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1467 msgstr "L'url della biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1469 # Administration > CAS authentication
1470 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1473 # Administration > CAS authentication
1474 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1475 msgstr "CAS per autenticare il login:"
1477 # Administration > CAS authentication
1478 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1481 # Administration > CAS authentication
1482 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1483 msgstr "Logout di CAS quando ti scolleghi da Koha:"
1485 # Administration > CAS authentication
1486 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1489 # Administration > CAS authentication
1490 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1493 # Administration > CAS authentication
1494 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1495 msgstr "URL del CAS Authentication Server: "
1497 # Administration > Interface options
1498 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1501 # Administration > Interface options
1502 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1503 msgstr "Separatore di default in un file di export CSV:"
1505 # Administration > Interface options
1506 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1507 msgstr "backslashes"
1509 # Administration > Interface options
1510 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1513 # Administration > Interface options
1514 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1515 msgstr "punto e virgola"
1517 # Administration > Interface options
1518 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1521 # Administration > Interface options
1522 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1525 # Administration > Interface options
1526 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1529 # Administration > Interface options
1530 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1531 msgstr "Mostra le icone di tipo copia nel catalogo:"
1533 # Administration > Interface options
1534 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1537 # Administration > Login options
1538 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1539 msgstr "Se si mette 'd' la specifica è in giorni. Ad esempo 1d è un giorno."
1541 # Administration > Login options
1542 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1543 msgstr "Timeout di inattività dopo di cui scollegare l'utente:"
1545 # Administration > Interface options
1546 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1547 msgstr "Permetti ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate: "
1549 # Administration > Interface options
1550 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1553 # Administration > Interface options
1554 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1558 msgid "authorities.pref"
1561 # Authorities > General
1562 msgid "authorities.pref General"
1565 # Authorities > Linker
1566 msgid "authorities.pref Linker"
1569 # Authorities > General
1570 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1573 # Authorities > General
1574 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1575 msgstr "Non mostrare"
1577 # Authorities > General
1578 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1579 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
1581 # Authorities > General
1582 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1583 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Qui auth1 e auth2 sono i due indicatori del record di authority, tag è un campo o asterisco (*), e some_value è un carattere.<br>"
1585 # Authorities > General
1586 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1587 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Linee che iniziano con # vengono saltate. Ogni linea deve avere la sintassi: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1589 # Authorities > General
1590 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1591 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# L'opzione MARC21 thesaurus si riferisce a indicatori controllati dal campo authority 008/11 e 040$f."
1593 # Authorities > General
1594 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1595 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Usare il seguente testo per modificare come gli authority record controllano gli indicatori dei campi dei record bib associati (ed eventuali sottocampi $2).<br>"
1597 # Authorities > General
1598 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1601 # Authorities > General
1602 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1605 # Authorities > General
1606 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1607 msgstr "records (oltre questo limite, li unificherà il cronjob merge_authority)."
1609 # Authorities > General
1610 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1613 # Authorities > General
1614 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1617 # Authorities > General
1618 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1619 msgstr ". In modalità stretta i sottocampi non presenti nell'authority, verranno cancellati. In moldalità lasca verrano mantenuti. La modalità lasca è quella presente si dalle origini ed è ancora il default."
1621 # Authorities > General
1622 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1625 # Authorities > General
1626 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1627 msgstr "Quando operi sui records,"
1629 # Authorities > General
1630 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1631 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
1633 # Authorities > General
1634 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1635 msgstr "non generare in automatico"
1637 # Authorities > General
1638 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1639 msgstr "genera in automatico"
1641 # Authorities > General
1642 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1643 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
1645 # Authorities > General
1646 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1649 # Authorities > General
1650 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1651 msgstr "non permettere"
1653 # Authorities > General
1654 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1655 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
1657 # Authorities > Linker
1658 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1661 # Authorities > Linker
1662 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1663 msgstr "Non attivare"
1665 # Authorities > Linker
1666 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1667 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
1669 # Authorities > Linker
1670 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1673 # Authorities > Linker
1674 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1675 msgstr "Non attivare"
1677 # Authorities > Linker
1678 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1679 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
1681 # Authorities > Linker
1682 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1685 # Authorities > Linker
1686 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1687 msgstr "Primo trovato"
1689 # Authorities > Linker
1690 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1691 msgstr "Ultimo trovato"
1693 # Authorities > Linker
1694 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1697 # Authorities > Linker
1698 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1699 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
1701 # Authorities > Linker
1702 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1703 msgstr "(separa le opzioni con |)"
1705 # Authorities > Linker
1706 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1707 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
1709 # Authorities > Linker
1710 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1713 # Authorities > Linker
1714 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1715 msgstr "Non attivare"
1717 # Authorities > Linker
1718 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1719 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
1721 # Authorities > General
1722 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1723 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1725 # Authorities > General
1726 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1727 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1729 # Authorities > General
1730 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1733 # Authorities > General
1734 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1737 # Authorities > General
1738 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1739 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
1742 msgid "cataloguing.pref"
1743 msgstr "Catalogazione"
1745 # Cataloging > Display
1746 msgid "cataloguing.pref Display"
1749 # Cataloging > Exporting
1750 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1751 msgstr "Esportazione"
1753 # Cataloging > Importing
1754 msgid "cataloguing.pref Importing"
1755 msgstr "Importazione"
1757 # Cataloging > Interface
1758 msgid "cataloguing.pref Interface"
1759 msgstr "Interfaccia"
1761 # Cataloging > Record Structure
1762 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1763 msgstr "Struttura record"
1765 # Cataloging > Spine Labels
1766 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1767 msgstr "Etichette sul dorso"
1769 # Cataloging > Display
1770 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1773 # Cataloging > Display
1774 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1775 msgstr "Non mostrare"
1777 # Cataloging > Display
1778 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1781 # Cataloging > Importing
1782 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1785 # Cataloging > Importing
1786 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1789 # Cataloging > Importing
1790 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1791 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1793 # Cataloging > Importing
1794 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1795 msgstr "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei record catalogati per identificare un match tra i record importati e i record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi UseQueryParser."
1797 # Cataloging > Importing
1798 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1801 # Cataloging > Importing
1802 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1805 # Cataloging > Importing
1806 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1807 msgstr "Quando si opera il matching con ISSN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1809 # Cataloging > Importing
1810 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1811 msgstr "un tentativo di abbinare in modo aggressivo, cercando tutte le variazioni dei ISSN nel record importato come se fosse una frase, nei record già catalogati. Si noti che questa preferenza ha alcun effetto se UseQueryParser è attivo."
1813 # Cataloging > Importing
1814 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1817 # Cataloging > Importing
1818 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1819 msgstr "non attivare"
1821 # Cataloging > Record Structure
1822 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1825 # Cataloging > Record Structure
1826 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1827 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
1829 # Cataloging > Record Structure
1830 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1831 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
1833 # Cataloging > Display
1834 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1837 # Cataloging > Display
1838 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1839 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
1841 # Cataloging > Exporting
1842 # Cataloging > Exporting
1843 # Cataloging > Exporting
1844 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1847 # Cataloging > Exporting
1848 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1849 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con il campo BibTeX selezionato."
1851 # Cataloging > Exporting
1852 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1853 msgstr "Inclusi i seguenti campi quando fai l'export in BibTex"
1855 # Cataloging > Exporting
1856 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1857 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo BibTeX usa il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. note: [501$a, 505$g] )"
1859 # Cataloging > Exporting
1860 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1861 msgstr "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
1863 # Cataloging > Exporting
1864 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1865 msgstr "Usa una linea per campo nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. lccn: 010$a )"
1867 # Cataloging > Interface
1868 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1871 # Cataloging > Interface
1872 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1873 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
1875 # Cataloging > Record Structure
1876 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1877 msgstr "Se vuoto, il default è xxu che indica Stati Uniti d'America."
1879 # Cataloging > Record Structure
1880 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1881 msgstr "Indica il codice di nazione di default per il campo 008 15-17 del MARC21 - Luogo di pubblicazione, produzione o esecuzione. Vedi <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1883 # Cataloging > Record Structure
1884 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1885 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
1887 # Cataloging > Record Structure
1888 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1889 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
1891 # Cataloging > Interface
1892 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1895 # Cataloging > Interface
1896 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1899 # Cataloging > Interface
1900 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1901 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
1903 # Cataloging > Interface
1904 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1907 # Cataloging > Interface
1908 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1911 # Cataloging > Interface
1912 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1915 # Cataloging > Interface
1916 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1919 # Cataloging > Interface
1920 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1923 # Cataloging > Display
1924 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1925 msgstr "Usa il seguente codice come template ISBD dello staff:"
1927 # Cataloging > Display
1928 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1931 # Cataloging > Display
1932 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1933 msgstr "Visualizzazione ISBD"
1935 # Cataloging > Display
1936 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1937 msgstr "MARC con etichette"
1939 # Cataloging > Display
1940 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1943 # Cataloging > Display
1944 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1945 msgstr "Visualizzazione normale."
1947 # Cataloging > Display
1948 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1951 # Cataloging > Display
1952 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1953 msgstr "Non attivare"
1955 # Cataloging > Display
1956 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1957 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
1959 # Cataloging > Record Structure
1960 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1961 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
1963 # Cataloging > Record Structure
1964 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1965 msgstr "come default nei nuovi record MARC21 (lascia vuoto per disabilitare). Può essere anche indicato a livello di singola biblioteca."
1967 # Cataloging > Display
1968 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1971 # Cataloging > Display
1972 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1975 # Cataloging > Display
1976 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1979 # Cataloging > Display
1980 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1983 # Cataloging > Display
1984 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1987 # Cataloging > Record Structure
1988 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1991 # Cataloging > Record Structure
1992 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1995 # Cataloging > Record Structure
1996 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1999 # Cataloging > Record Structure
2000 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2003 # Cataloging > Record Structure
2004 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2007 # Cataloging > Display
2008 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2009 msgstr "<br />esempio: '001,245ab,600'"
2011 # Cataloging > Display
2012 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2013 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
2015 # Cataloging > Display
2016 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2017 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo 245</li>"
2019 # Cataloging > Display
2020 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2021 msgstr "<li>valore di 001</li>"
2023 # Cataloging > Display
2024 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2027 # Cataloging > Display
2028 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2031 # Cataloging > Display
2032 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2033 msgstr "i campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione"
2035 # Cataloging > Record Structure
2036 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2037 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
2039 # Cataloging > Record Structure
2040 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2043 # Cataloging > Record Structure
2044 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2045 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
2047 # Cataloging > Display
2048 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2049 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
2051 # Cataloging > Display
2052 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2053 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
2055 # Cataloging > Display
2056 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2057 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
2059 # Cataloging > Display
2060 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2063 # Cataloging > Display
2064 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2065 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
2067 # Cataloging > Display
2068 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2071 # Cataloging > Display
2072 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2073 msgstr "Non nascondere"
2075 # Cataloging > Display
2076 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2079 # Cataloging > Display
2080 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2081 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2089 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
2091 # Cataloging > Record Structure
2092 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2093 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
2095 # Cataloging > Record Structure
2096 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2097 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
2099 # Cataloging > Record Structure
2100 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2101 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
2103 # Cataloging > Exporting
2104 # Cataloging > Exporting
2105 # Cataloging > Exporting
2106 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2109 # Cataloging > Exporting
2110 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2111 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il campo RIS indicato."
2113 # Cataloging > Exporting
2114 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2117 # Cataloging > Exporting
2118 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2119 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. NT: [501$a, 505$g] )"
2121 # Cataloging > Exporting
2122 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2123 msgstr "Usa TY (tipo record) come chiave per <i>modificare</i> il valore di default di TY con il valore contenuto nel campo che indichi tu."
2125 # Cataloging > Exporting
2126 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2127 msgstr "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
2129 # Cataloging > Display
2130 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2131 msgstr "Non separare"
2133 # Cataloging > Display
2134 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2137 # Cataloging > Display
2138 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2139 msgstr "biblioteca detentrice"
2141 # Cataloging > Display
2142 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2143 msgstr "biblioteca proprietaria"
2145 # Cataloging > Display
2146 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2147 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
2149 # Cataloging > Display
2150 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2151 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
2153 # Cataloging > Spine Labels
2154 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2155 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
2157 # Cataloging > Spine Labels
2158 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2159 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
2161 # Cataloging > Spine Labels
2162 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2165 # Cataloging > Spine Labels
2166 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2167 msgstr "non attivare"
2169 # Cataloging > Spine Labels
2170 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2171 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno < e >.)"
2173 # Cataloging > Spine Labels
2174 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2175 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
2177 # Cataloging > Spine Labels
2178 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2181 # Cataloging > Spine Labels
2182 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2183 msgstr "Non mostrare"
2185 # Cataloging > Spine Labels
2186 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2187 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
2189 # Cataloging > Record Structure
2190 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2191 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2193 # Cataloging > Record Structure
2194 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2197 # Cataloging > Record Structure
2198 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2199 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2201 # Cataloging > Record Structure
2202 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2203 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2205 # Cataloging > Record Structure
2206 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2207 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2209 # Cataloging > Record Structure
2210 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2211 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2213 # Cataloging > Record Structure
2214 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2215 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2217 # Cataloging > Record Structure
2218 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2221 # Cataloging > Record Structure
2222 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2223 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2225 # Cataloging > Record Structure
2226 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2227 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2229 # Cataloging > Record Structure
2230 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2231 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2233 # Cataloging > Record Structure
2234 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2235 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2237 # Cataloging > Record Structure
2238 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2239 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
2241 # Cataloging > Record Structure
2242 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2243 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
2245 # Cataloging > Record Structure
2246 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2247 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
2249 # Cataloging > Display
2250 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2253 # Cataloging > Display
2254 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2255 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
2257 # Cataloging > Display
2258 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2261 # Cataloging > Display
2262 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2265 # Cataloging > Display
2266 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2267 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
2269 # Cataloging > Interface
2270 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2273 # Cataloging > Interface
2274 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2275 msgstr "Non mostrare"
2277 # Cataloging > Interface
2278 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2279 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
2281 # Cataloging > Record Structure
2282 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2283 msgstr "I Barcode sono"
2285 # Cataloging > Record Structure
2286 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2287 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
2289 # Cataloging > Record Structure
2290 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2293 # Cataloging > Record Structure
2294 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2297 # Cataloging > Record Structure
2298 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2299 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
2301 # Cataloging > Record Structure
2302 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2303 msgstr "non sono creati automaticamente."
2305 # Cataloging > Display
2306 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2309 # Cataloging > Display
2310 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2311 msgstr "Non mostrare"
2313 # Cataloging > Display
2314 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2315 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
2317 # Cataloging > Record Structure
2318 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2319 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
2321 # Cataloging > Record Structure
2322 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2323 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'. Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
2325 # Cataloging > Record Structure
2326 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2329 # Cataloging > Record Structure
2330 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2331 msgstr "la specifica copia"
2333 # Cataloging > Record Structure
2334 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2335 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
2337 # Cataloging > Record Structure
2338 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2339 msgstr "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi (per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
2341 # Cataloging > Record Structure
2342 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2343 msgstr "Gestisci i record usando"
2345 # Cataloging > Record Structure
2346 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2349 # Cataloging > Record Structure
2350 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2353 # Cataloging > Record Structure
2354 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2357 # Cataloging > Record Structure
2358 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2359 msgstr "come formato."
2361 # Cataloging > Record Structure
2362 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2365 # Cataloging > Record Structure
2366 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2367 msgstr "Non copiare"
2369 # Cataloging > Record Structure
2370 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2371 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
2373 # Cataloging > Record Structure
2374 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2375 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
2378 msgid "circulation.pref"
2379 msgstr "Circolazione"
2381 # Circulation > Accounts
2382 msgid "circulation.pref Accounts"
2385 # Circulation > Article Requests
2386 msgid "circulation.pref Article Requests"
2387 msgstr "Richieste articoli"
2389 # Circulation > Batch checkout
2390 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2391 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
2393 # Circulation > Checkin Policy
2394 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2395 msgstr "Restituzioni"
2397 # Circulation > Checkout Policy
2398 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2401 # Circulation > Course Reserves
2402 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2403 msgstr "Testi per i corsi"
2405 # Circulation > Fines Policy
2406 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2409 # Circulation > Holds Policy
2410 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2411 msgstr "Prenotazioni"
2413 # Circulation > Housebound module
2414 msgid "circulation.pref Housebound module"
2415 msgstr "Prestito per procura"
2417 # Circulation > Interface
2418 msgid "circulation.pref Interface"
2419 msgstr "Interfaccia"
2421 # Circulation > Interlibrary Loans
2422 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2423 msgstr "Prestito interbibliotecario"
2425 # Circulation > Self Checkout
2426 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2427 msgstr "Prestito automatico"
2429 # Circulation > Self check-in module
2430 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2431 msgstr "circulation.pref Modulo di autoprestito"
2433 # Circulation > Stockrotation module
2434 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2437 # Circulation > Accounts
2438 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2441 # Circulation > Accounts
2442 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2445 # Circulation > Accounts
2446 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2449 # Circulation > Checkout Policy
2450 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2451 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
2453 # Circulation > Checkout Policy
2454 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2455 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
2457 # Circulation > Checkout Policy
2458 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2461 # Circulation > Checkout Policy
2462 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2463 msgstr "Non permettere"
2465 # Circulation > Checkout Policy
2466 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2467 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
2469 # Circulation > Checkout Policy
2470 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2471 msgstr "Non richiede"
2473 # Circulation > Checkout Policy
2474 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2477 # Circulation > Checkout Policy
2478 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2479 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa è più bassa del valore di noissuescharge."
2481 # Circulation > Interface
2482 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2485 # Circulation > Interface
2486 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2487 msgstr "Non permettere"
2489 # Circulation > Interface
2490 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2491 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
2493 # Circulation > Interface
2494 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2497 # Circulation > Interface
2498 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2499 msgstr "Non consentire"
2501 # Circulation > Interface
2502 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2503 msgstr "agli utenti di inviare note relative a copie in prestito."
2505 # Circulation > Checkout Policy
2506 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2509 # Circulation > Checkout Policy
2510 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2511 msgstr "Non permettere"
2513 # Circulation > Checkout Policy
2514 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2515 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
2517 # Circulation > Holds Policy
2518 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2521 # Circulation > Holds Policy
2522 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2523 msgstr "Non permettere"
2525 # Circulation > Holds Policy
2526 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2527 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
2529 # Circulation > Holds Policy
2530 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2533 # Circulation > Holds Policy
2534 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2535 msgstr "Non permettere"
2537 # Circulation > Holds Policy
2538 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2539 msgstr "che la compilazione delle prenotazioni venga limitata dalla tipologia di copia."
2541 # Circulation > Holds Policy
2542 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2545 # Circulation > Holds Policy
2546 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2547 msgstr "Non permettere"
2549 # Circulation > Holds Policy
2550 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2553 # Circulation > Holds Policy
2554 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2557 # Circulation > Holds Policy
2558 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2559 msgstr "Non permettere"
2561 # Circulation > Holds Policy
2562 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2563 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
2565 # Circulation > Holds Policy
2566 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2569 # Circulation > Holds Policy
2570 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2571 msgstr "Non permettere"
2573 # Circulation > Holds Policy
2574 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2575 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
2577 # Circulation > Checkout Policy
2578 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2581 # Circulation > Checkout Policy
2582 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2583 msgstr "Non permettere"
2585 # Circulation > Checkout Policy
2586 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2589 # Circulation > Checkout Policy
2590 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2593 # Circulation > Checkout Policy
2594 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2595 msgstr "Non permettere "
2597 # Circulation > Checkout Policy
2598 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2599 msgstr "prestiti di copie riservate da qualcun altro nel modulo SCO. Se permesso non si generano gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette fare autoprestito di queste copie."
2601 # Circulation > Checkout Policy
2602 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2605 # Circulation > Checkout Policy
2606 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2607 msgstr "Non permettere"
2609 # Circulation > Checkout Policy
2610 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2613 # Circulation > Checkout Policy
2614 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2617 # Circulation > Checkout Policy
2618 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2619 msgstr "Non permettere"
2621 # Circulation > Checkout Policy
2622 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2623 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
2625 # Circulation > Interface
2626 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2627 msgstr "Non attivare"
2629 # Circulation > Interface
2630 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2633 # Circulation > Interface
2634 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2637 # Circulation > Holds Policy
2638 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2641 # Circulation > Holds Policy
2642 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2643 msgstr "Non permettere"
2645 # Circulation > Holds Policy
2646 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2647 msgstr "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
2649 # Circulation > Checkout Policy
2650 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2653 # Circulation > Checkout Policy
2654 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2655 msgstr "Non permettere"
2657 # Circulation > Checkout Policy
2658 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2659 msgstr "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
2661 # Circulation > Checkout Policy
2662 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2665 # Circulation > Checkout Policy
2666 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2669 # Circulation > Checkout Policy
2670 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2673 # Circulation > Checkout Policy
2674 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2675 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
2677 # Circulation > Checkout Policy
2678 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2679 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2681 # Circulation > Checkout Policy
2682 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2683 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
2685 # Circulation > Checkout Policy
2686 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2687 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2689 # Circulation > Checkout Policy
2690 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2691 msgstr "in ogni biblioteca"
2693 # Circulation > Self Checkout
2694 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2697 # Circulation > Self Checkout
2698 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2699 msgstr "Non permettere"
2701 # Circulation > Self Checkout
2702 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2703 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
2705 # Circulation > Checkout Policy
2706 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2709 # Circulation > Checkout Policy
2710 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2711 msgstr "Non permettere"
2713 # Circulation > Checkout Policy
2714 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2715 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
2717 # Circulation > Article Requests
2718 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2719 msgstr "Non abilitare"
2721 # Circulation > Article Requests
2722 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2725 # Circulation > Article Requests
2726 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2727 msgstr "gli utenti a fare richieste di articoli."
2729 # Circulation > Article Requests
2730 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2733 # Circulation > Article Requests
2734 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2737 # Circulation > Article Requests
2738 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2741 # Circulation > Article Requests
2742 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2743 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a livello bibliografico o di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2745 # Circulation > Article Requests
2746 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2747 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a solo a livello di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2749 # Circulation > Article Requests
2750 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2751 msgstr "Per i record che possono essere richiesti solo a livello bibliografico, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2753 # Circulation > Checkout Policy
2754 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2757 # Circulation > Checkout Policy
2758 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2759 msgstr "Non permettere"
2761 # Circulation > Checkout Policy
2762 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2763 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
2765 # Circulation > Holds Policy
2766 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2769 # Circulation > Holds Policy
2770 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2773 # Circulation > Holds Policy
2774 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2775 msgstr "Non permettere"
2777 # Circulation > Holds Policy
2778 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2779 msgstr "che le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
2781 # Circulation > Checkout Policy
2782 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2785 # Circulation > Checkout Policy
2786 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2789 # Circulation > Checkout Policy
2790 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2793 # Circulation > Self Checkout
2794 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2797 # Circulation > Self Checkout
2798 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2801 # Circulation > Self Checkout
2802 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2803 msgstr "Non permettere"
2805 # Circulation > Self Checkout
2806 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2807 msgstr "e questa password"
2809 # Circulation > Self Checkout
2810 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2811 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
2813 # Circulation > Interface
2814 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2817 # Circulation > Interface
2818 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2821 # Circulation > Interface
2822 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2825 # Circulation > Interface
2826 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2829 # Circulation > Checkout Policy
2830 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2833 # Circulation > Checkout Policy
2834 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2837 # Circulation > Checkout Policy
2838 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2839 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
2841 # Circulation > Batch checkout
2842 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2845 # Circulation > Batch checkout
2846 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2847 msgstr "Non abilitare"
2849 # Circulation > Batch checkout
2850 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2851 msgstr "i prestiti massivi"
2853 # Circulation > Batch checkout
2854 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2855 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
2857 # Circulation > Batch checkout
2858 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2859 msgstr "queste categorie di utenti come autorizzare a fare prestiti massivi (batch)"
2861 # Circulation > Checkin Policy
2862 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2865 # Circulation > Checkin Policy
2866 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2867 msgstr "Non bloccare"
2869 # Circulation > Checkin Policy
2870 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2871 msgstr "restituzione di copie che erano perdute."
2873 # Circulation > Checkin Policy
2874 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2877 # Circulation > Checkin Policy
2878 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2879 msgstr "Non bloccare"
2881 # Circulation > Checkin Policy
2882 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2883 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
2885 # Circulation > Checkin Policy
2886 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2889 # Circulation > Checkin Policy
2890 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2893 # Circulation > Checkin Policy
2894 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2895 msgstr "Non attivare"
2897 # Circulation > Checkin Policy
2898 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2899 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
2901 # Circulation > Holds Policy
2902 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2905 # Circulation > Holds Policy
2906 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2909 # Circulation > Holds Policy
2910 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2913 # Circulation > Holds Policy
2914 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2917 # Circulation > Interface
2918 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2921 # Circulation > Interface
2922 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2923 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
2925 # Circulation > Interface
2926 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2927 msgstr "pulisci lo schermo"
2929 # Circulation > Interface
2930 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2931 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
2933 # Circulation > Interface
2934 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2935 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
2937 # Circulation > Interface
2938 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2939 msgstr "Non cercare di"
2941 # Circulation > Interface
2942 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2943 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
2945 # Circulation > Interface
2946 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2949 # Circulation > Interface
2950 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2951 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
2953 # Circulation > Checkout Policy
2954 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2955 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
2957 # Circulation > Checkout Policy
2958 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2959 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
2961 # Circulation > Checkout Policy
2962 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2963 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
2965 # Circulation > Checkout Policy
2966 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2967 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
2969 # Circulation > Interface
2970 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2973 # Circulation > Interface
2974 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2977 # Circulation > Interface
2978 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2979 msgstr "la barra laterale di navigazione in tutte le pagine della circolazione."
2981 # Circulation > Holds Policy
2982 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2983 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
2985 # Circulation > Holds Policy
2986 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2987 msgstr "giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
2989 # Circulation > Checkout Policy
2990 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2993 # Circulation > Checkout Policy
2994 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2995 msgstr "Non considerare"
2997 # Circulation > Checkout Policy
2998 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2999 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
3001 # Circulation > Checkout Policy
3002 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3003 msgstr "Se abilitati il numero di prestiti permessa sara il numero normale di prestiti + i prestiti in sede."
3005 # Circulation > Checkout Policy
3006 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3007 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
3009 # Circulation > Checkin Policy
3010 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3013 # Circulation > Checkin Policy
3014 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3015 msgstr "Non cumulare"
3017 # Circulation > Checkin Policy
3018 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3019 msgstr "I periodi di blocco."
3021 # Circulation > Checkout Policy
3022 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3023 msgstr "<br>(Usata quando lo script longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro --charge)"
3025 # Circulation > Checkout Policy
3026 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3029 # Circulation > Checkout Policy
3030 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3031 msgstr "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie perse."
3033 # Circulation > Checkout Policy
3034 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3035 msgstr "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine messo a:"
3037 # Circulation > Checkout Policy
3038 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3039 msgstr "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl viene lanciato senza il parametro --lost)"
3041 # Circulation > Checkout Policy
3042 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3045 # Circulation > Checkout Policy
3046 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3047 msgstr "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una copia è in ritardo di più di 30 giorni"
3049 # Circulation > Checkout Policy
3050 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3051 msgstr "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa funzionalità."
3053 # Circulation > Checkout Policy
3054 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3055 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
3057 # Circulation > Checkout Policy
3058 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3061 # Circulation > Checkout Policy
3062 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3063 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
3065 # Circulation > Interface
3066 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3067 msgstr "Non mostrare"
3069 # Circulation > Interface
3070 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3073 # Circulation > Interface
3074 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3075 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
3077 # Circulation > Holds Policy
3078 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3079 msgstr "Non attivare"
3081 # Circulation > Holds Policy
3082 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3085 # Circulation > Holds Policy
3086 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3089 # Circulation > Holds Policy
3090 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3093 # Circulation > Holds Policy
3094 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3095 msgstr "che i giorni di chiusura vengano tenuti in conto per contari il massimo di giorni in cui una copia prenotata viene lasciata pronta per essere ritirata dall'utente."
3097 # Circulation > Holds Policy
3098 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3099 msgstr "Non permettere"
3101 # Circulation > Holds Policy
3102 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3105 # Circulation > Holds Policy
3106 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3107 msgstr "Non permettere"
3109 # Circulation > Holds Policy
3110 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3113 # Circulation > Holds Policy
3114 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3117 # Circulation > Holds Policy
3118 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3121 # Circulation > Holds Policy
3122 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3123 msgstr "Non permettere"
3125 # Circulation > Holds Policy
3126 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3127 msgstr "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è chiusa."
3129 # Circulation > Interface
3130 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3131 msgstr "Non mostrare"
3133 # Circulation > Interface
3134 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3137 # Circulation > Interface
3138 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3139 msgstr "l'opzione per esportare lo storico dei prestiti degli utenti."
3141 # Circulation > Interface
3142 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3143 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
3145 # Circulation > Interface
3146 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3149 # Circulation > Interface
3150 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3151 msgstr "Non richiedere"
3153 # Circulation > Interface
3154 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3157 # Circulation > Interface
3158 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3159 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
3161 # Circulation > Interface
3162 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3163 msgstr "Non notificare"
3165 # Circulation > Interface
3166 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3169 # Circulation > Interface
3170 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3171 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
3173 # Circulation > Fines Policy
3174 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3175 msgstr "Non includere"
3177 # Circulation > Fines Policy
3178 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3181 # Circulation > Fines Policy
3182 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3183 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
3185 # Circulation > Checkin Policy
3186 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3187 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Non nascondere"
3189 # Circulation > Checkin Policy
3190 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3191 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Nascondi"
3193 # Circulation > Checkin Policy
3194 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3195 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# telefono utente, indirizzo email, indirizzo e città nella pagina di circolazione."
3197 # Circulation > Fines Policy
3198 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3199 msgstr "Chiedi un pagamento per le prenotazioni"
3201 # Circulation > Fines Policy
3202 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3203 msgstr "ogni qualvolta una prenotazione viene prelevata."
3205 # Circulation > Fines Policy
3206 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3207 msgstr "ogni volta che viene fatta una prenotazione."
3209 # Circulation > Fines Policy
3210 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3211 msgstr "solo se tutte le copie sono in prestito e il record ha almeno di già una prenotazione."
3213 # Circulation > Checkin Policy
3214 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3217 # Circulation > Checkin Policy
3218 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3221 # Circulation > Checkin Policy
3222 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3225 # Circulation > Checkin Policy
3226 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3229 # Circulation > Checkin Policy
3230 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3233 # Circulation > Checkin Policy
3234 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3237 # Circulation > Checkout Policy
3238 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3239 msgstr "Non includere"
3241 # Circulation > Checkout Policy
3242 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3245 # Circulation > Checkout Policy
3246 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3247 msgstr "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
3249 # Circulation > Holds Policy
3250 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3253 # Circulation > Holds Policy
3254 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3257 # Circulation > Holds Policy
3258 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3261 # Circulation > Holds Policy
3262 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3265 # Circulation > Holds Policy
3266 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3269 # Circulation > Holds Policy
3270 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3273 # Circulation > Holds Policy
3274 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3277 # Circulation > Holds Policy
3278 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3281 # Circulation > Interface
3282 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3283 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
3285 # Circulation > Interface
3286 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3287 msgstr "giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verranno è calcolata con ConfirmFutureHolds."
3289 # Circulation > Checkout Policy
3290 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3291 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
3293 # Circulation > Checkout Policy
3294 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3295 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
3297 # Circulation > Checkout Policy
3298 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3299 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
3301 # Circulation > Housebound module
3302 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3303 msgstr "Non attivare"
3305 # Circulation > Housebound module
3306 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3309 # Circulation > Housebound module
3310 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3311 msgstr "Il modulo per gestire una sistema di prestito per procura. Alcuni utenti si prendono carico di portano materialmente i libri a casa degli utente che hanno impedimenti di mobilità."
3313 # Circulation > Interlibrary Loans
3314 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3317 # Circulation > Interlibrary Loans
3318 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3321 # Circulation > Interlibrary Loans
3322 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3323 msgstr "Modulo per il prestito interbibliotecario (attivazione principale)"
3325 # Circulation > Interlibrary Loans
3326 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3327 msgstr "Inserendo del testo abiliti il passaggio controllo conformità alla legislazione sul copyright. Il testo che inserisci sarà quello che verrà mostrato."
3329 # Circulation > Interlibrary Loans
3330 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3333 # Circulation > Interlibrary Loans
3334 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3337 # Circulation > Interlibrary Loans
3338 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3341 # Circulation > Interlibrary Loans
3342 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3345 # Circulation > Interlibrary Loans
3346 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3349 # Circulation > Interlibrary Loans
3350 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3353 # Circulation > Checkout Policy
3354 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3357 # Circulation > Checkout Policy
3358 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3359 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
3361 # Circulation > Checkout Policy
3362 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3363 msgstr "mostra un messaggio"
3365 # Circulation > Checkout Policy
3366 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3367 msgstr "non fare nulla"
3369 # Circulation > Checkout Policy
3370 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3371 msgstr "chiedi conferma"
3373 # Circulation > Checkout Policy
3374 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3375 msgstr "Non evitare"
3377 # Circulation > Checkout Policy
3378 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3381 # Circulation > Checkout Policy
3382 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3383 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
3385 # Circulation > Checkout Policy
3386 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3389 # Circulation > Checkout Policy
3390 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3393 # Circulation > Checkout Policy
3394 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3397 # Circulation > Checkout Policy
3398 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3401 # Circulation > Checkout Policy
3402 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3405 # Circulation > Checkout Policy
3406 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3409 # Circulation > Checkout Policy
3410 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3413 # Circulation > Holds Policy
3414 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3417 # Circulation > Holds Policy
3418 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3421 # Circulation > Holds Policy
3422 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3423 msgstr "biblioteca detentrice"
3425 # Circulation > Holds Policy
3426 # Circulation > Holds Policy
3427 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3428 msgstr "biblioteca proprietaria"
3430 # Circulation > Holds Policy
3431 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3432 msgstr "della copia"
3434 # Circulation > Holds Policy
3435 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3436 msgstr "biblioteca di ritiro"
3438 # Circulation > Holds Policy
3439 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3440 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
3442 # Circulation > Checkout Policy
3443 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3444 msgstr "Non includere"
3446 # Circulation > Checkout Policy
3447 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3450 # Circulation > Checkout Policy
3451 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3452 msgstr "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3454 # Circulation > Checkout Policy
3455 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3458 # Circulation > Checkout Policy
3459 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3462 # Circulation > Checkout Policy
3463 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3464 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di "
3466 # Circulation > Checkout Policy
3467 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3468 msgstr " [% local_currency %] in multe/debiti."
3470 # Circulation > Checkout Policy
3471 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3472 msgstr "Calcola il 'Nessun rinnova prima di' basandosi "
3474 # Circulation > Checkout Policy
3475 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3476 msgstr "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono influnezati da questa preferenza di sistema."
3478 # Circulation > Checkout Policy
3479 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3482 # Circulation > Checkout Policy
3483 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3484 msgstr "sull'orario esatto."
3486 # Circulation > Checkout Policy
3487 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3488 msgstr "Spedisci tutti gli avvisi in BCC copia nascosta a questo indirizzo email"
3490 # Circulation > Interface
3491 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3492 msgstr "Includi il CSS di"
3494 # Circulation > Interface
3495 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3496 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
3498 # Circulation > Holds Policy
3499 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3502 # Circulation > Holds Policy
3503 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3504 msgstr "Non permettere"
3506 # Circulation > Holds Policy
3507 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3508 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
3510 # Circulation > Holds Policy
3511 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3514 # Circulation > Holds Policy
3515 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3516 msgstr "Non permettere"
3518 # Circulation > Holds Policy
3519 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3520 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
3522 # Circulation > Checkout Policy
3523 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3526 # Circulation > Checkout Policy
3527 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3530 # Circulation > Checkout Policy
3531 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3532 msgstr "Se un utente deve più del valore di OPACFineNoRenewals,"
3534 # Circulation > Checkout Policy
3535 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3538 # Circulation > Holds Policy
3539 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3542 # Circulation > Holds Policy
3543 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3544 msgstr "Non consentire"
3546 # Circulation > Holds Policy
3547 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3548 msgstr "di ritirare prenotazioni dalle biblioteche dove la copia è disponibile."
3550 # Circulation > Holds Policy
3551 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3552 msgstr "(lista di categorie utente separate da barra verticale '|')"
3554 # Circulation > Holds Policy
3555 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3556 msgstr "Elenca le categorie di utenti non interessate dalla preferenza OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3558 # Circulation > Checkout Policy
3559 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3562 # Circulation > Checkout Policy
3563 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3566 # Circulation > Checkout Policy
3567 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3568 msgstr "la possibilita di fare prestiti in sito."
3570 # Circulation > Checkout Policy
3571 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3572 msgstr "Non abilitare"
3574 # Circulation > Checkout Policy
3575 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3578 # Circulation > Checkout Policy
3579 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3580 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
3582 # Circulation > Checkout Policy
3583 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3584 msgstr "Ignora il calendario"
3586 # Circulation > Checkout Policy
3587 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3588 msgstr "Usa il calendario"
3590 # Circulation > Checkout Policy
3591 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3592 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
3594 # Circulation > Checkout Policy
3595 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3596 msgstr "Richiedi conferma"
3598 # Circulation > Checkout Policy
3599 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3602 # Circulation > Checkout Policy
3603 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3604 msgstr "Non bloccare"
3606 # Circulation > Checkout Policy
3607 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3608 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
3610 # Circulation > Checkout Policy
3611 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3612 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
3614 # Circulation > Checkout Policy
3615 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3616 msgstr "permetti il rinnovo."
3618 # Circulation > Checkout Policy
3619 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3620 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
3622 # Circulation > Checkout Policy
3623 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3624 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
3626 # Circulation > Checkout Policy
3627 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3628 msgstr "Includi fino a"
3630 # Circulation > Checkout Policy
3631 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3632 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
3634 # Circulation > Fines Policy
3635 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3636 msgstr "Impostare il testo da registrare nella colonna \"note\"della tabella \"accountlines\" quando viene applicata la tariffa di lavorazione (definita nel tipo di copia)."
3638 # Circulation > Interface
3639 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3640 msgstr "Non registrare"
3642 # Circulation > Interface
3643 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3646 # Circulation > Interface
3647 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3648 msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
3650 # Circulation > Fines Policy
3651 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3652 msgstr "Se una copia smarrita viene restituita, applicare le regole di restituzione definite nella"
3654 # Circulation > Fines Policy
3655 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3656 msgstr "biblioteca di restituzione"
3658 # Circulation > Fines Policy
3659 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3660 msgstr "biblioteca che ha la copia"
3662 # Circulation > Fines Policy
3663 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3664 msgstr "biblioteca proprietaria della copia"
3666 # Circulation > Checkout Policy
3667 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3668 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
3670 # Circulation > Checkout Policy
3671 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3672 msgstr "la data di oggi."
3674 # Circulation > Checkout Policy
3675 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3676 msgstr "la precedente data di restituzione."
3678 # Circulation > Checkout Policy
3679 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3680 msgstr "Non mandare"
3682 # Circulation > Checkout Policy
3683 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3686 # Circulation > Checkout Policy
3687 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3688 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
3690 # Circulation > Checkout Policy
3691 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3692 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
3694 # Circulation > Checkout Policy
3695 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3698 # Circulation > Checkout Policy
3699 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3700 msgstr "non chiedere"
3702 # Circulation > Checkout Policy
3703 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3706 # Circulation > Checkout Policy
3707 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3708 msgstr "Non includere"
3710 # Circulation > Checkout Policy
3711 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3714 # Circulation > Checkout Policy
3715 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3716 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3718 # Circulation > Holds Policy
3719 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3722 # Circulation > Holds Policy
3723 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3724 msgstr "la biblioteca della copia"
3726 # Circulation > Holds Policy
3727 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3728 msgstr "la biblioteca dell'utente"
3730 # Circulation > Holds Policy
3731 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3732 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
3734 # Circulation > Holds Policy
3735 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3736 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
3738 # Circulation > Holds Policy
3739 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3742 # Circulation > Holds Policy
3743 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3744 msgstr "Automaticamente"
3746 # Circulation > Holds Policy
3747 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3748 msgstr "Non automaticamente"
3750 # Circulation > Holds Policy
3751 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3752 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
3754 # Circulation > Checkout Policy
3755 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3758 # Circulation > Checkout Policy
3759 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3762 # Circulation > Checkout Policy
3763 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3764 msgstr "Se l'utente ha restrizioni, "
3766 # Circulation > Checkout Policy
3767 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3768 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
3770 # Circulation > Checkout Policy
3771 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3772 msgstr "Non richiedere"
3774 # Circulation > Checkout Policy
3775 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3778 # Circulation > Checkout Policy
3779 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3780 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
3782 # Circulation > Stockrotation module
3783 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3786 # Circulation > Stockrotation module
3787 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3790 # Circulation > Stockrotation module
3791 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3794 # Circulation > Self Checkout
3795 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3796 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina del sistema di autoprestito basato sul web:"
3798 # Circulation > Self Checkout
3799 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3800 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3802 # Circulation > Self Checkout
3803 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3804 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3806 # Circulation > Self Checkout
3807 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3810 # Circulation > Self Checkout
3811 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3812 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
3814 # Circulation > Self check-in module
3815 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3818 # Circulation > Self check-in module
3819 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3822 # Circulation > Self check-in module
3823 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3826 # Circulation > Self check-in module
3827 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3830 # Circulation > Self check-in module
3831 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3834 # Circulation > Self check-in module
3835 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3838 # Circulation > Self check-in module
3839 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3842 # Circulation > Self check-in module
3843 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3846 # Circulation > Self Checkout
3847 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3848 msgstr "Non mostrare"
3850 # Circulation > Self Checkout
3851 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3854 # Circulation > Self Checkout
3855 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3856 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
3858 # Circulation > Self Checkout
3859 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3860 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
3862 # Circulation > Self Checkout
3863 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3866 # Circulation > Self Checkout
3867 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3868 msgstr "Numero tessera"
3870 # Circulation > Self Checkout
3871 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3872 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
3874 # Circulation > Self Checkout
3875 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3876 msgstr "username e password"
3878 # Circulation > Interface
3879 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3880 msgstr "Non mostrare"
3882 # Circulation > Interface
3883 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3886 # Circulation > Interface
3887 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3888 msgstr "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono state prestate."
3890 # Circulation > Self Checkout
3891 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3892 msgstr "Non mostrare"
3894 # Circulation > Self Checkout
3895 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3898 # Circulation > Self Checkout
3899 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3900 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
3902 # Circulation > Interface
3903 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3906 # Circulation > Interface
3907 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3908 msgstr "Non permettere"
3910 # Circulation > Interface
3911 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3912 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
3914 # Circulation > Interface
3915 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3918 # Circulation > Interface
3919 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3920 msgstr "Non permettere"
3922 # Circulation > Interface
3923 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3924 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
3926 # Circulation > Checkout Policy
3927 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3928 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
3930 # Circulation > Checkout Policy
3931 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3932 msgstr "proprietaria della copia"
3934 # Circulation > Checkout Policy
3935 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3936 msgstr "che possiede la copia"
3938 # Circulation > Holds Policy
3939 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3940 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, separati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
3942 # Circulation > Holds Policy
3943 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3946 # Circulation > Holds Policy
3947 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3948 msgstr "Soddisfa le prenotazioni usando copie dalla biblioteche"
3950 # Circulation > Holds Policy
3951 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3952 msgstr "in ordine casuale."
3954 # Circulation > Holds Policy
3955 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3956 msgstr "in quell'ordine."
3958 # Circulation > Holds Policy
3959 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3962 # Circulation > Holds Policy
3963 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3964 msgstr "aperte o chiuse"
3966 # Circulation > Holds Policy
3967 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3968 msgstr "qaundo esse sono"
3970 # Circulation > Stockrotation module
3971 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3974 # Circulation > Stockrotation module
3975 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3978 # Circulation > Stockrotation module
3979 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3982 # Circulation > Holds Policy
3983 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3986 # Circulation > Holds Policy
3987 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3988 msgstr "Non permettere"
3990 # Circulation > Holds Policy
3991 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3992 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
3994 # Circulation > Holds Policy
3995 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3998 # Circulation > Holds Policy
3999 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4000 msgstr "Non permettere"
4002 # Circulation > Holds Policy
4003 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4004 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
4006 # Circulation > Checkout Policy
4007 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4008 msgstr "Non cambiare"
4010 # Circulation > Checkout Policy
4011 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4014 # Circulation > Checkout Policy
4015 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4016 msgstr "i prestiti in sede in prestiti standard quando avviene la registrazione del prestito."
4018 # Circulation > Holds Policy
4019 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4020 msgstr "Non trasferire"
4022 # Circulation > Holds Policy
4023 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4024 msgstr "Trasferisci"
4026 # Circulation > Holds Policy
4027 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4028 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
4030 # Circulation > Checkout Policy
4031 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4032 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
4034 # Circulation > Checkout Policy
4035 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4036 msgstr "giorni dopo la spedizione."
4038 # Circulation > Checkin Policy
4039 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4042 # Circulation > Checkin Policy
4043 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4046 # Circulation > Checkin Policy
4047 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4050 # Circulation > Checkin Policy
4051 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4054 # Circulation > Checkin Policy
4055 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4058 # Circulation > Checkin Policy
4059 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4062 # Circulation > Checkin Policy
4063 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4066 # Circulation > Checkin Policy
4067 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4070 # Circulation > Checkin Policy
4071 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4074 # Circulation > Checkin Policy
4075 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4078 # Circulation > Checkin Policy
4079 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4082 # Circulation > Checkin Policy
4083 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4086 # Circulation > Holds Policy
4087 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4090 # Circulation > Holds Policy
4091 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4094 # Circulation > Holds Policy
4095 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4098 # Circulation > Checkin Policy
4099 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4100 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
4102 # Circulation > Checkin Policy
4103 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4104 msgstr "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
4106 # Circulation > Checkin Policy
4107 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4108 msgstr "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio '-1: 0' fara' in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque disponibile per il prestito."
4110 # Circulation > Interface
4111 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4114 # Circulation > Interface
4115 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4116 msgstr "Non aggiornare"
4118 # Circulation > Interface
4119 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4120 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl con cron)."
4122 # Circulation > Checkout Policy
4123 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4126 # Circulation > Checkout Policy
4127 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4128 msgstr "Non forzare"
4130 # Circulation > Checkout Policy
4131 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4134 # Circulation > Checkout Policy
4135 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4136 msgstr "codice di collezione"
4138 # Circulation > Checkout Policy
4139 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4140 msgstr "tipo di copia"
4142 # Circulation > Checkout Policy
4143 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4144 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
4146 # Circulation > Course Reserves
4147 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4150 # Circulation > Course Reserves
4151 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4154 # Circulation > Course Reserves
4155 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4156 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
4158 # Circulation > Checkout Policy
4159 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4162 # Circulation > Checkout Policy
4163 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4164 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
4166 # Circulation > Checkout Policy
4167 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4170 # Circulation > Interface
4171 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4172 msgstr "Non segnalare"
4174 # Circulation > Interface
4175 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4178 # Circulation > Interface
4179 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4180 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
4182 # Circulation > Self Checkout
4183 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4184 msgstr "Non abilitare"
4186 # Circulation > Self Checkout
4187 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4190 # Circulation > Self Checkout
4191 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4192 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4194 # Circulation > Fines Policy
4195 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4198 # Circulation > Fines Policy
4199 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4200 msgstr "Non far pagare"
4202 # Circulation > Fines Policy
4203 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4204 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
4206 # Circulation > Fines Policy
4207 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4208 msgstr "Non dimenticare"
4210 # Circulation > Fines Policy
4211 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4214 # Circulation > Fines Policy
4215 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4216 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
4218 # Circulation > Holds Policy
4219 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4222 # Circulation > Holds Policy
4223 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4224 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
4226 # Circulation > Holds Policy
4227 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4228 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
4230 # Circulation > Holds Policy
4231 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4232 msgstr ". Ignora copie con questi status quando conti le copie:"
4234 # Circulation > Holds Policy
4235 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4236 msgstr "Non abilitare"
4238 # Circulation > Holds Policy
4239 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4242 # Circulation > Holds Policy
4243 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4246 # Circulation > Holds Policy
4247 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4248 msgstr "prenotazioni"
4250 # Circulation > Holds Policy
4251 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4254 # Circulation > Holds Policy
4255 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4256 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
4258 # Circulation > Holds Policy
4259 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4260 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
4262 # Circulation > Holds Policy
4263 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4264 msgstr "Non abilitare"
4266 # Circulation > Holds Policy
4267 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4270 # Circulation > Holds Policy
4271 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4272 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
4274 # Circulation > Fines Policy
4275 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4276 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
4278 # Circulation > Fines Policy
4279 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4280 msgstr "direttamente."
4282 # Circulation > Fines Policy
4283 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4284 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
4286 # Circulation > Fines Policy
4287 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4290 # Circulation > Fines Policy
4291 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4294 # Circulation > Fines Policy
4295 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4296 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
4298 # Circulation > Fines Policy
4299 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4300 msgstr "Calcola e fai pagare"
4302 # Circulation > Fines Policy
4303 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4304 msgstr "Non calcolare"
4306 # Circulation > Fines Policy
4307 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4308 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
4310 # Circulation > Interface
4311 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4312 msgstr "Non abilitare"
4314 # Circulation > Interface
4315 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4318 # Circulation > Interface
4319 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4320 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
4322 # Circulation > Interface
4323 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4324 msgstr "Converti dal formato CueCat"
4326 # Circulation > Interface
4327 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4328 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
4330 # Circulation > Interface
4331 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4332 msgstr "Non convertire"
4334 # Circulation > Interface
4335 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4336 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
4338 # Circulation > Interface
4339 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4340 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
4342 # Circulation > Interface
4343 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4344 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
4346 # Circulation > Interface
4347 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4348 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
4350 # Circulation > Checkout Policy
4351 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4352 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
4354 # Circulation > Checkout Policy
4355 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4356 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4358 # Circulation > Holds Policy
4359 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4360 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
4362 # Circulation > Holds Policy
4363 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4364 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
4366 # Circulation > Checkout Policy
4367 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4368 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
4370 # Circulation > Checkout Policy
4371 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4372 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4374 # Circulation > Interface
4375 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4376 msgstr "Mosta le ultime"
4378 # Circulation > Interface
4379 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4380 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
4382 # Circulation > Interface
4383 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4384 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
4386 # Circulation > Interface
4387 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4388 msgstr "data di restituzione."
4390 # Circulation > Interface
4391 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4392 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
4394 # Circulation > Interface
4395 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4396 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4398 # Circulation > Interface
4399 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4400 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
4402 # Circulation > Interface
4403 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4404 msgstr "data di restituzione"
4406 # Circulation > Interface
4407 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4408 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
4410 # Circulation > Interface
4411 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4412 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4414 # Circulation > Checkout Policy
4415 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4416 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
4418 # Circulation > Checkout Policy
4419 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4420 msgstr "solo le regole di circolazione."
4422 # Circulation > Checkout Policy
4423 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4424 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
4426 # Circulation > Checkout Policy
4427 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4428 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
4430 # Circulation > Fines Policy
4431 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4434 # Circulation > Fines Policy
4435 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4436 msgstr "il costo di default per la sostituzione indicato nel tipo di copia."
4438 # Circulation > Fines Policy
4439 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4443 msgid "enhanced_content.pref"
4444 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
4446 # Enhanced Content > Adlibris
4447 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4450 # Enhanced Content > All
4451 msgid "enhanced_content.pref All"
4454 # Enhanced Content > Amazon
4455 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4458 # Enhanced Content > Babelthèque
4459 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4460 msgstr "Babelthèque"
4462 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4463 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4464 msgstr "Baker and Taylor"
4466 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4467 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4468 msgstr "Cache delle immagini di copertina"
4470 # Enhanced Content > Google
4471 msgid "enhanced_content.pref Google"
4474 # Enhanced Content > HTML5 Media
4475 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4476 msgstr "Formati HTML5"
4478 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4479 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4480 msgstr "IDreamLibraries"
4482 # Enhanced Content > Library Thing
4483 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4484 msgstr "Library Thing"
4486 # Enhanced Content > Local Cover Images
4487 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4488 msgstr "Immagini locali per le copertine"
4490 # Enhanced Content > Manual
4491 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4494 # Enhanced Content > Novelist Select
4495 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4496 msgstr "Novelist Select"
4498 # Enhanced Content > Open Library
4499 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4500 msgstr "Open Library"
4502 # Enhanced Content > OverDrive
4503 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4506 # Enhanced Content > Plugins
4507 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4510 # Enhanced Content > RecordedBooks
4511 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4514 # Enhanced Content > Syndetics
4515 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4518 # Enhanced Content > Tagging
4519 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4522 # Enhanced Content > Adlibris
4523 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4526 # Enhanced Content > All
4527 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4528 msgstr "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni fonte scelta."
4530 # Enhanced Content > Adlibris
4531 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4534 # Enhanced Content > Adlibris
4535 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4538 # Enhanced Content > Adlibris
4539 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4542 # Enhanced Content > Adlibris
4543 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4546 # Enhanced Content > Local Cover Images
4547 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4550 # Enhanced Content > Local Cover Images
4551 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4552 msgstr "Non permettere"
4554 # Enhanced Content > Local Cover Images
4555 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4556 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
4558 # Enhanced Content > Amazon
4559 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4560 msgstr "Mettti l' associate tag"
4562 # Enhanced Content > Amazon
4563 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4564 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
4566 # Enhanced Content > Amazon
4567 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4568 msgstr "Non mostrare"
4570 # Enhanced Content > Amazon
4571 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4574 # Enhanced Content > Amazon
4575 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4576 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
4578 # Enhanced Content > Amazon
4579 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4582 # Enhanced Content > Amazon
4583 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4586 # Enhanced Content > Amazon
4587 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4590 # Enhanced Content > Amazon
4591 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4594 # Enhanced Content > Amazon
4595 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4598 # Enhanced Content > Amazon
4599 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4602 # Enhanced Content > Amazon
4603 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4606 # Enhanced Content > Amazon
4607 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4608 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
4610 # Enhanced Content > Amazon
4611 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4612 msgstr "come sito di riferimento."
4614 # Enhanced Content > Babelthèque
4615 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4618 # Enhanced Content > Babelthèque
4619 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4620 msgstr "Non includere"
4622 # Enhanced Content > Babelthèque
4623 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4624 msgstr " includi recensioni e citazioni da Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
4626 # Enhanced Content > Babelthèque
4627 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4628 msgstr "Definisci l'url per il javascript di Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4630 # Enhanced Content > Babelthèque
4631 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4632 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4634 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4635 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4636 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
4638 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4639 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4640 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
4642 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4643 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4646 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4647 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4648 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
4650 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4651 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4652 msgstr "Non abilitare"
4654 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4655 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4658 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4659 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4660 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
4662 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4663 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4664 msgstr "e la password"
4666 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4667 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4668 msgstr "Non abilitare"
4670 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4671 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4674 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4675 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4676 msgstr "un servizio Coce per la cache delle immagini di copertina."
4678 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4679 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4680 msgstr "URL del servizio Coce"
4682 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4683 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4684 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
4686 # Enhanced Content > All
4687 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4688 msgstr "Non mostrare"
4690 # Enhanced Content > All
4691 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4694 # Enhanced Content > All
4695 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4696 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
4698 # Enhanced Content > Google
4699 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4702 # Enhanced Content > Google
4703 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4704 msgstr "Non aggiungere"
4706 # Enhanced Content > Google
4707 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4708 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
4710 # Enhanced Content > HTML5 Media
4711 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4712 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
4714 # Enhanced Content > HTML5 Media
4715 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4716 msgstr "in Opac e in Intranet"
4718 # Enhanced Content > HTML5 Media
4719 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4722 # Enhanced Content > HTML5 Media
4723 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4724 msgstr "in Intranet"
4726 # Enhanced Content > HTML5 Media
4727 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4728 msgstr "in nessuno dei due"
4730 # Enhanced Content > HTML5 Media
4731 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4732 msgstr "(separati con |)"
4734 # Enhanced Content > HTML5 Media
4735 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4736 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
4738 # Enhanced Content > HTML5 Media
4739 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4740 msgstr "Non inglobare"
4742 # Enhanced Content > HTML5 Media
4743 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4746 # Enhanced Content > HTML5 Media
4747 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4748 msgstr "i liks a Youtube come video."
4750 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4751 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4754 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4755 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4756 msgstr "Non aggiungere"
4758 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4759 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4760 msgstr "un 'MisuraLettore' che riassume le recensioni fornite da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> e le invia nella pagina di dettaglio dell'Opac"
4762 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4763 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4766 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4767 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4768 msgstr "Non aggiungere"
4770 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4771 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4772 msgstr "invia la valutazione di <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sui risultati della ricerca nell'Opac."
4774 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4775 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4778 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4779 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4780 msgstr "Non aggiungere"
4782 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4783 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4784 msgstr "attiva un tab nella pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni fatte da critici e aggregate da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4786 # Enhanced Content > Manual
4787 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4790 # Enhanced Content > Manual
4791 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4794 # Enhanced Content > Manual
4795 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4798 # Enhanced Content > Manual
4799 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4802 # Enhanced Content > Manual
4803 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4806 # Enhanced Content > Manual
4807 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4810 # Enhanced Content > Manual
4811 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4814 # Enhanced Content > Manual
4815 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4818 # Enhanced Content > Manual
4819 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4822 # Enhanced Content > Manual
4823 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4826 # Enhanced Content > Manual
4827 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4830 # Enhanced Content > Manual
4831 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4834 # Enhanced Content > Manual
4835 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4838 # Enhanced Content > Manual
4839 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4842 # Enhanced Content > Manual
4843 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4846 # Enhanced Content > Manual
4847 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4850 # Enhanced Content > Library Thing
4851 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4854 # Enhanced Content > Library Thing
4855 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4856 msgstr "Non mostrare"
4858 # Enhanced Content > Library Thing
4859 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4862 # Enhanced Content > Library Thing
4863 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4864 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
4866 # Enhanced Content > Library Thing
4867 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4870 # Enhanced Content > Library Thing
4871 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4872 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
4874 # Enhanced Content > Library Thing
4875 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4876 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
4878 # Enhanced Content > Library Thing
4879 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4880 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
4882 # Enhanced Content > Library Thing
4883 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4886 # Enhanced Content > Local Cover Images
4887 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4890 # Enhanced Content > Local Cover Images
4891 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4892 msgstr "Non mostrare"
4894 # Enhanced Content > Local Cover Images
4895 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4896 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
4898 # Enhanced Content > Novelist Select
4899 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4902 # Enhanced Content > Novelist Select
4903 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4904 msgstr "Non aggiungere"
4906 # Enhanced Content > Novelist Select
4907 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4908 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
4910 # Enhanced Content > Novelist Select
4911 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4914 # Enhanced Content > Novelist Select
4915 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4918 # Enhanced Content > Novelist Select
4919 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4920 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
4922 # Enhanced Content > Novelist Select
4923 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4926 # Enhanced Content > Novelist Select
4927 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4930 # Enhanced Content > Novelist Select
4931 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4932 msgstr "Non aggiungere"
4934 # Enhanced Content > Novelist Select
4935 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4936 msgstr "il contenuto di Novelist Select all'interfaccia Staff (richiede che tu abbia definito userid e password che puoi vedere nei link immagine)."
4938 # Enhanced Content > Novelist Select
4939 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4942 # Enhanced Content > Novelist Select
4943 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4946 # Enhanced Content > Novelist Select
4947 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4950 # Enhanced Content > Novelist Select
4951 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4952 msgstr "Nel client staff mostra i dati di Novelist Select"
4954 # Enhanced Content > Novelist Select
4955 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4956 msgstr "sopra la tabella dei dati di copia."
4958 # Enhanced Content > Novelist Select
4959 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4960 msgstr "sotto la tabella dei dati di copia"
4962 # Enhanced Content > Novelist Select
4963 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4964 msgstr "in una tab ad hoc"
4966 # Enhanced Content > Novelist Select
4967 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4970 # Enhanced Content > Novelist Select
4971 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4972 msgstr "Mosta il contenuto di Novelist Select"
4974 # Enhanced Content > Novelist Select
4975 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4976 msgstr "sopra i dati delle copie"
4978 # Enhanced Content > Novelist Select
4979 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4980 msgstr "sotto i dati delle copie"
4982 # Enhanced Content > Novelist Select
4983 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4984 msgstr "in un tab dell opac"
4986 # Enhanced Content > Novelist Select
4987 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4988 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
4990 # Enhanced Content > Amazon
4991 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4992 msgstr "Non mostrare"
4994 # Enhanced Content > Amazon
4995 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4998 # Enhanced Content > Amazon
4999 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5000 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
5002 # Enhanced Content > All
5003 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5004 msgstr "Non mostrare"
5006 # Enhanced Content > All
5007 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5010 # Enhanced Content > All
5011 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5012 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
5014 # Enhanced Content > Local Cover Images
5015 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5018 # Enhanced Content > Local Cover Images
5019 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5020 msgstr "Non mostrare"
5022 # Enhanced Content > Local Cover Images
5023 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5024 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
5026 # Enhanced Content > Open Library
5027 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5030 # Enhanced Content > Open Library
5031 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5032 msgstr "Non aggiungere"
5034 # Enhanced Content > Open Library
5035 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5036 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
5038 # Enhanced Content > Open Library
5039 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5040 msgstr "Non mostrare"
5042 # Enhanced Content > Open Library
5043 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5046 # Enhanced Content > Open Library
5047 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5048 msgstr "i risultati della ricerca su Open Library nell'OPAC."
5050 # Enhanced Content > OverDrive
5051 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5054 # Enhanced Content > OverDrive
5055 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5058 # Enhanced Content > OverDrive
5059 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5062 # Enhanced Content > OverDrive
5063 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5064 msgstr "Non abilitare"
5066 # Enhanced Content > OverDrive
5067 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5070 # Enhanced Content > OverDrive
5071 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5074 # Enhanced Content > OverDrive
5075 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5078 # Enhanced Content > OverDrive
5079 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5082 # Enhanced Content > OverDrive
5083 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5086 # Enhanced Content > OverDrive
5087 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5090 # Enhanced Content > OverDrive
5091 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5094 # Enhanced Content > OverDrive
5095 # Enhanced Content > OverDrive
5096 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5099 # Enhanced Content > OverDrive
5100 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5103 # Enhanced Content > OverDrive
5104 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5107 # Enhanced Content > OverDrive
5108 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5111 # Enhanced Content > OverDrive
5112 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5113 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
5115 # Enhanced Content > OverDrive
5116 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5117 msgstr "e il codice cliente"
5119 # Enhanced Content > OverDrive
5120 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5123 # Enhanced Content > OverDrive
5124 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5125 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
5127 # Enhanced Content > OverDrive
5128 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5131 # Enhanced Content > OverDrive
5132 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5135 # Enhanced Content > RecordedBooks
5136 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5139 # Enhanced Content > RecordedBooks
5140 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5143 # Enhanced Content > RecordedBooks
5144 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5147 # Enhanced Content > RecordedBooks
5148 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5151 # Enhanced Content > RecordedBooks
5152 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5155 # Enhanced Content > Syndetics
5156 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5157 msgstr "Non mostrare"
5159 # Enhanced Content > Syndetics
5160 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5163 # Enhanced Content > Syndetics
5164 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5165 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
5167 # Enhanced Content > Syndetics
5168 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5169 msgstr "Non mostrare"
5171 # Enhanced Content > Syndetics
5172 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5175 # Enhanced Content > Syndetics
5176 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5177 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
5179 # Enhanced Content > Syndetics
5180 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5181 msgstr "Usa il codice utente"
5183 # Enhanced Content > Syndetics
5184 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5185 msgstr "per accedere a Syndetics."
5187 # Enhanced Content > Syndetics
5188 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5189 msgstr "Non mostrare"
5191 # Enhanced Content > Syndetics
5192 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5195 # Enhanced Content > Syndetics
5196 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5197 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
5199 # Enhanced Content > Syndetics
5200 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5203 # Enhanced Content > Syndetics
5204 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5207 # Enhanced Content > Syndetics
5208 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5211 # Enhanced Content > Syndetics
5212 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5213 msgstr "Non mostrare"
5215 # Enhanced Content > Syndetics
5216 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5219 # Enhanced Content > Syndetics
5220 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5221 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
5223 # Enhanced Content > Syndetics
5224 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5227 # Enhanced Content > Syndetics
5228 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5231 # Enhanced Content > Syndetics
5232 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5233 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
5235 # Enhanced Content > Syndetics
5236 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5237 msgstr "Non mostrare"
5239 # Enhanced Content > Syndetics
5240 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5243 # Enhanced Content > Syndetics
5244 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5245 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
5247 # Enhanced Content > Syndetics
5248 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5249 msgstr "Non mostrare"
5251 # Enhanced Content > Syndetics
5252 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5255 # Enhanced Content > Syndetics
5256 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5257 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
5259 # Enhanced Content > Syndetics
5260 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5261 msgstr "Non mostrare"
5263 # Enhanced Content > Syndetics
5264 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5267 # Enhanced Content > Syndetics
5268 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5269 msgstr "Non mostrare"
5271 # Enhanced Content > Syndetics
5272 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5273 msgstr "Non mostrare"
5275 # Enhanced Content > Syndetics
5276 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5279 # Enhanced Content > Syndetics
5280 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5281 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
5283 # Enhanced Content > Syndetics
5284 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5285 msgstr "Non mostrare"
5287 # Enhanced Content > Syndetics
5288 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5291 # Enhanced Content > Syndetics
5292 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5293 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
5295 # Enhanced Content > Tagging
5296 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5299 # Enhanced Content > Tagging
5300 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5301 msgstr "Non permettere"
5303 # Enhanced Content > Tagging
5304 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5305 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
5307 # Enhanced Content > Tagging
5308 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5309 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
5311 # Enhanced Content > Tagging
5312 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5313 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
5315 # Enhanced Content > Tagging
5316 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5319 # Enhanced Content > Tagging
5320 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5321 msgstr "Non permettere"
5323 # Enhanced Content > Tagging
5324 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5325 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
5327 # Enhanced Content > Tagging
5328 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5331 # Enhanced Content > Tagging
5332 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5333 msgstr "Non permettere"
5335 # Enhanced Content > Tagging
5336 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5337 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
5339 # Enhanced Content > Tagging
5340 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5341 msgstr "Non richiedere"
5343 # Enhanced Content > Tagging
5344 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5347 # Enhanced Content > Tagging
5348 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5349 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
5351 # Enhanced Content > Tagging
5352 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5355 # Enhanced Content > Tagging
5356 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5357 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
5359 # Enhanced Content > Tagging
5360 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5363 # Enhanced Content > Tagging
5364 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5365 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
5367 # Enhanced Content > Library Thing
5368 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5371 # Enhanced Content > Library Thing
5372 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5375 # Enhanced Content > Library Thing
5376 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5377 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
5379 # Enhanced Content > Plugins
5380 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5381 msgstr "Non abilitare"
5383 # Enhanced Content > Plugins
5384 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5387 # Enhanced Content > Plugins
5388 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5389 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
5392 msgid "i18n_l10n.pref"
5396 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5397 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
5400 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5401 msgstr "Indirizzo in stile francese: ([Numero civico] [Indirizzo] - [CAP] [Città] - [Paese])"
5404 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5405 msgstr "stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
5408 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5409 msgstr "stile USA ([Numero civico], [Indirizzo] - [Città], [CAP], [Paese]) "
5412 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5416 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5420 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5424 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5428 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5432 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5436 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5440 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5444 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5445 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
5448 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5449 msgstr " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
5452 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5453 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
5456 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5457 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
5460 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5461 msgstr "Visualizza gli orari con il"
5464 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5468 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5469 msgstr "Non permettere"
5472 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5473 msgstr "Se impostata, le notifiche saranno traducibili dall'interfaccia \"Avvisi e notifiche\". La lingua usata per inviare un avviso a un utente sarà quella definita per quell'utente."
5476 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5477 msgstr "di tradurre gli avvisi e le notifiche"
5480 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5481 msgstr "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna 'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai inserendo"
5484 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5485 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
5488 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5489 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
5492 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5493 msgstr "<b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
5496 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5497 msgstr "Date in formato"
5500 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5504 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5508 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5512 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5516 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5517 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
5520 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5524 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5525 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
5528 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5532 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5536 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5537 msgstr "Non permettere"
5540 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5541 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
5544 msgid "local_use.pref"
5548 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5549 msgstr "Non ancora definito"
5555 # Logging > Debugging
5556 msgid "logs.pref Debugging"
5560 msgid "logs.pref Logging"
5564 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5565 msgstr "Non registrare"
5568 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5572 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5573 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
5576 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5577 msgstr "Non registrare"
5580 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5584 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5585 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
5588 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5589 msgstr "Non registrare"
5592 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5596 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5600 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5601 msgstr "Non loggare"
5604 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5608 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5609 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
5611 # Logging > Debugging
5612 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5615 # Logging > Debugging
5616 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5617 msgstr "Non attivare"
5619 # Logging > Debugging
5620 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5621 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
5623 # Logging > Debugging
5624 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5627 # Logging > Debugging
5628 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5629 msgstr "Non attivare"
5631 # Logging > Debugging
5632 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5633 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac"
5636 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5637 msgstr "Non registrare"
5640 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5644 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5645 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
5648 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5649 msgstr "Non registrare"
5652 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5656 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5657 msgstr "qualunque azione sulla prenoatazioni (creare, annullare, sospendere, riprendere, ecc)."
5660 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5664 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5668 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5672 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5673 msgstr "Non registrare"
5676 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5680 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5681 msgstr "i prestiti effettuati."
5684 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5685 msgstr "Non registrare"
5688 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5692 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5693 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
5696 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5697 msgstr "Non loggare"
5700 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5704 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5705 msgstr "quando le copie vengono rinnovate."
5708 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5709 msgstr "Non registrare log"
5712 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5713 msgstr "Registra un log"
5716 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5717 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
5720 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5721 msgstr "Non registrare"
5724 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5728 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5729 msgstr "il rientro dei prestiti."
5732 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5733 msgstr "Non registrare"
5736 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5740 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5741 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
5747 # OPAC > Advanced Search Options
5748 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5749 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
5752 msgid "opac.pref Appearance"
5756 msgid "opac.pref Features"
5757 msgstr "Caratteristiche"
5760 msgid "opac.pref OpenURL"
5764 msgid "opac.pref Payments"
5768 msgid "opac.pref Policy"
5772 msgid "opac.pref Privacy"
5775 # OPAC > Restricted page
5776 msgid "opac.pref Restricted page"
5777 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
5779 # OPAC > Self Registration
5780 msgid "opac.pref Self Registration"
5781 msgstr "Autoregistrazione"
5783 # OPAC > Shelf Browser
5784 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5785 msgstr "Scorrimento collocazioni"
5788 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5792 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5793 msgstr "Non permettere"
5796 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5797 msgstr "agli utenti di sceglire nelle loro configurazioni della privacy se far vedere o no i loro prestiti al loro garante."
5800 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5804 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5805 msgstr "Non permettere"
5808 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5809 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
5812 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5816 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5817 msgstr "Non permettere"
5820 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5821 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
5824 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5828 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5829 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
5832 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5833 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
5836 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5837 msgstr "nella vista ISBD."
5840 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5841 msgstr "nella vista semplice."
5844 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5845 msgstr "nella vista MARC."
5848 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5852 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5853 msgstr "Non bloccare"
5856 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5857 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
5860 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5864 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
5868 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5869 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
5872 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5873 msgstr "Non includere"
5876 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5880 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5881 msgstr "Non mostrare"
5884 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5888 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5889 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
5892 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5893 msgstr "Non conservare"
5896 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5900 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5901 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
5904 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5908 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5909 msgstr "Non permettere"
5912 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5916 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5920 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5924 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5925 msgstr "agli utenti di fare pagenti dall'Opac via PayPal nella modalità"
5928 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5929 msgstr "Non mostrare"
5932 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5933 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
5936 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5940 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5941 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati. Solo per visualizzazioni non XSLT"
5944 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5945 msgstr "Non enfatizzare"
5948 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5952 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5953 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
5956 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5957 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
5960 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5961 msgstr "i risultati provenienti da "
5964 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5968 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5969 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
5972 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5973 msgstr "Limita gli utenti a"
5976 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5977 msgstr "ssuggerimenti aperti in contemporanea. Se lasci vuoto non ci sono limiti. **Attenzione che questa configurazione non riguarda i suggerimenti anonimi."
5980 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5984 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5985 msgstr "Non mostrare"
5988 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5989 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
5992 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5993 msgstr "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con <code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far funzionare gli RSS, unAPI e plugin di ricerca."
5996 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5997 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
6000 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6001 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema OPACXSLT deve essere attiva."
6004 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6005 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
6008 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6009 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
6012 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6013 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
6016 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6017 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
6020 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6021 msgstr "Nella pagina dei risultati"
6024 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6025 msgstr "Usa il tema"
6028 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6029 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6032 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6033 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
6036 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6037 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
6040 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6041 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
6044 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6045 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
6048 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6052 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6053 msgstr "Non permettere"
6056 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6057 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
6060 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6061 msgstr "La prima colonna della tabella delle copie indica"
6064 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6065 msgstr "La biblioteche che attualmente ha la copia"
6068 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6069 msgstr "La biblioteca che possiede la copia"
6072 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6073 msgstr "è l'ordinamento di default della tabella delle prenotazioni"
6076 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6077 msgstr "Usa il seguente template per l'ISBD dell'Opac:"
6080 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6081 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
6084 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6085 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
6088 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6089 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
6092 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6093 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
6096 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6097 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
6100 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6104 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6108 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6112 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6113 msgstr "Non permettere"
6116 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6117 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
6120 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6124 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6125 msgstr "Non mostrare"
6128 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6129 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
6132 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6136 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6137 msgstr "Non permettere"
6140 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6141 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
6144 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6145 msgstr ". Questa opzione è disponibile per MARC21 e UNIMARC."
6148 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6149 msgstr "Nei i risultati in OPAC, mostra per le copie la"
6152 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6153 msgstr "biblioteca dove si trovano ora"
6156 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6157 msgstr "la biblioteca che le possiede"
6160 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6161 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
6164 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6165 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
6168 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6169 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
6171 # OPAC > Shelf Browser
6172 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6173 msgstr "Non mostrare"
6175 # OPAC > Shelf Browser
6176 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6179 # OPAC > Shelf Browser
6180 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6181 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
6184 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6185 msgstr "Non mostrare"
6188 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6192 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6193 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
6196 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6197 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
6200 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6201 msgstr "Mostra prenotazioni"
6204 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6205 msgstr "Mostra il livello di priorità"
6208 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6209 msgstr "Mostra il livello di priorità"
6212 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6213 msgstr "agli utenti nell'Opac."
6216 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6220 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6224 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6228 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6229 msgstr "Non mostrare"
6232 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6236 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6237 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
6240 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6241 msgstr "<br />Nota: se nessuna delle precedenti opzioni è stata seleziona, di default il campo 'Titolo' è obbligaatorio."
6244 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6245 msgstr "I campi che sono obbligatori da inserire per gli utenti quando fanno suggerimentti di acquisto:"
6248 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6249 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
6252 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6256 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6260 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6261 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
6264 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6265 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
6268 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6269 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
6272 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6273 msgstr "Non mostrare"
6276 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6280 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6281 msgstr "un riassunto dei prestiti, ritardi, prenotazioni e multe dell'utente collegato sulla pagina principale"
6284 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6285 msgstr "Non mostrare"
6288 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6292 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6293 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
6296 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6297 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
6300 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6301 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
6304 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6305 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immetti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
6308 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6309 msgstr "Mostra le liste in OPAC usando l'XSLT stylesheet: "
6312 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6313 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
6316 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6317 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
6320 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6321 msgstr "Non mostrare"
6324 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6328 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6329 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
6332 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6336 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6337 msgstr "non aggiungere"
6340 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6341 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
6344 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6345 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
6348 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6349 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
6351 # OPAC > Advanced Search Options
6352 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6353 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
6355 # OPAC > Advanced Search Options
6356 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6357 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
6360 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6364 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6365 msgstr "Non permettere"
6368 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6369 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
6372 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6376 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6377 msgstr "Non permettere"
6380 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6381 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
6384 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6388 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6389 msgstr "Non permettere"
6392 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6393 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
6396 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6400 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6404 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6405 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
6408 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6412 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6416 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6417 msgstr "Non permettere"
6420 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6424 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6428 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6429 msgstr "Non mostrare"
6432 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6436 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6440 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6441 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
6444 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6445 msgstr "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di dettaglio dell'Opac:"
6448 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6449 msgstr "Usa l'immagine"
6452 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6453 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
6456 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6457 msgstr "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6460 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6464 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6465 msgstr "(separa colonne con |)"
6468 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6469 msgstr "Non evidenziare"
6472 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6476 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6477 msgstr "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
6480 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6484 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6485 msgstr "Non consentire"
6488 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6489 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
6492 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6496 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6497 msgstr "solo la collocazione"
6500 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6501 msgstr "il codice di collezione"
6504 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6505 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
6508 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6509 msgstr "la localizzazione"
6512 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6513 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
6516 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6517 msgstr "Non mostrare"
6520 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6524 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6525 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
6528 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6529 msgstr "sia in alto che in bassso"
6532 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6533 msgstr "solo in basso"
6536 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6537 msgstr "solo in alto"
6540 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6544 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6545 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
6548 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6549 msgstr "la biblioteca detentrice"
6552 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6553 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
6556 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6557 msgstr "la biblioteca proprietaria"
6560 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6561 msgstr "<br /> Nota: se si seleziona 'in una colonna separata', è necessario attivare la visualizzazione della colonna item_shelving_location nella pagina di amministrazione <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurazione delle colonne</a>"
6564 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6565 msgstr "Mostra la collocazione a scaffale"
6568 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6569 msgstr "sia sotto la biblioteca proprietaria della copia, sia sotto quella che la detiene in questo momento"
6572 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6573 msgstr "sotto la biblioteca che attualmente ha la copia"
6576 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6577 msgstr "sotto la biblioteca proprietaria"
6580 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6581 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
6584 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6585 msgstr " in una colonna separata"
6588 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6592 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6593 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
6596 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6597 msgstr "Non mostrare"
6600 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6604 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6605 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
6608 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6609 msgstr "Mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance è attiva:"
6612 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6613 msgstr "Mostra fino a: "
6616 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6620 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6624 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6625 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
6628 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6629 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
6632 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6636 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6637 msgstr "Non mostrare"
6640 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6641 msgstr "una selezione di biblioteche per le notizie in OPAC."
6644 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6648 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6649 msgstr "Non permettere"
6652 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6653 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
6656 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6660 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6664 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6665 msgstr "l'OPAC come pubblicamente accessibile. Un OPAC privato richiede l'autenticazione prima di accedere all' OPAC."
6668 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6672 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6673 msgstr "Non permettere"
6676 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6677 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
6680 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6681 msgstr "'OPACRenew'"
6684 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6688 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6692 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6693 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
6696 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6697 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
6700 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6701 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
6704 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6705 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
6708 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6709 msgstr "a recuperare la loro password via email dall'Opac"
6712 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6713 msgstr "Gli utenti della biblioteca"
6716 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6717 msgstr "sono abilitati"
6720 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6721 msgstr "non sono abilitati"
6724 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6725 msgstr "Non separare"
6728 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6732 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6733 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
6736 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6737 msgstr "biblioteca proprietaria"
6740 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6741 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
6744 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6745 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
6748 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6749 msgstr "Non mostrare"
6752 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6756 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6757 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
6760 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6761 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
6764 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6765 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
6768 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6769 msgstr "solo nelle specifiche"
6772 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6773 msgstr "pagine dei records"
6776 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6777 msgstr "nei risultati e anche nelle"
6780 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6781 msgstr "Non mostrare"
6784 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6788 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6789 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
6792 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6796 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6797 msgstr "Non permettere"
6800 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6801 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'
\88 una funzionalità sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
6804 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6808 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6812 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
6816 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
6820 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
6824 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
6828 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
6832 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
6835 # OPAC > Self Registration
6836 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6837 msgstr "(separa le colonne con |)"
6839 # OPAC > Self Registration
6840 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6841 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-modifica dell'utente:"
6843 # OPAC > Self Registration
6844 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6847 # OPAC > Self Registration
6848 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6851 # OPAC > Self Registration
6852 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6853 msgstr "Non permettere"
6855 # OPAC > Self Registration
6856 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6859 # OPAC > Self Registration
6860 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6861 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
6863 # OPAC > Self Registration
6864 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6865 msgstr "(separa le colonne con |)"
6867 # OPAC > Self Registration
6868 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6869 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
6871 # OPAC > Self Registration
6872 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6873 msgstr "(separa le colonne con |)"
6875 # OPAC > Self Registration
6876 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6877 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-registrazione dell'utente:"
6879 # OPAC > Self Registration
6880 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6881 msgstr "Usa il codice utente"
6883 # OPAC > Self Registration
6884 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6885 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
6887 # OPAC > Self Registration
6888 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6891 # OPAC > Self Registration
6892 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6893 msgstr "Non considerare"
6895 # OPAC > Self Registration
6896 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6897 msgstr "l'e-mail dell'utente (campo borrowers.email) come univoco per l'auto registrazione. Se attiva non saranno accettate e-mail duplicate nel database."
6899 # OPAC > Self Registration
6900 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6903 # OPAC > Self Registration
6904 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6905 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
6907 # OPAC > Self Registration
6908 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6911 # OPAC > Self Registration
6912 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6913 msgstr "(separa i codici con |)."
6915 # OPAC > Self Registration
6916 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6917 msgstr "Abilita l'autoregistrazione per queste biblioteche:"
6919 # OPAC > Self Registration
6920 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6921 msgstr "Se vuoto, verranno elencate tutte le biblioteche."
6923 # OPAC > Self Registration
6924 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6925 msgstr "Mostra e precompila"
6927 # OPAC > Self Registration
6928 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6929 msgstr "Non mostrare e precompilare"
6931 # OPAC > Self Registration
6932 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6933 msgstr "il form con login e password dopo che un utente si è autoregistrato."
6935 # OPAC > Self Registration
6936 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6939 # OPAC > Self Registration
6940 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6941 msgstr "Non richiedere"
6943 # OPAC > Self Registration
6944 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6947 # OPAC > Self Registration
6948 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6952 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6953 msgstr "L'utente vede il pagamento descritto così: "
6956 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6957 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
6960 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6961 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
6964 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6965 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
6968 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6969 msgstr "Non attivare"
6972 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6976 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6977 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
6980 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6984 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6985 msgstr "Non permettere"
6988 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6989 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
6991 # OPAC > Restricted page
6992 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6993 msgstr "Codice HTML della pagina ad accesso limitato (di solito usata per elencare i siti accessibili solo con abilitazione)"
6995 # OPAC > Restricted page
6996 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6997 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
6999 # OPAC > Restricted page
7000 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7001 msgstr "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. '127.0.0,127.0.1')"
7003 # OPAC > Restricted page
7004 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7007 # OPAC > Restricted page
7008 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7009 msgstr "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nel breadcrumb e in testate della pagina stessa)"
7012 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7013 msgstr "Non limitare"
7016 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7020 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7021 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
7023 # OPAC > Shelf Browser
7024 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7027 # OPAC > Shelf Browser
7028 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7031 # OPAC > Shelf Browser
7032 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7033 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
7035 # OPAC > Shelf Browser
7036 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7039 # OPAC > Shelf Browser
7040 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7043 # OPAC > Shelf Browser
7044 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7045 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
7047 # OPAC > Shelf Browser
7048 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7051 # OPAC > Shelf Browser
7052 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7055 # OPAC > Shelf Browser
7056 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7057 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
7060 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7064 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7068 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7069 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
7072 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7073 msgstr "tutto il nome"
7076 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7080 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7081 msgstr "nessun nome"
7084 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7085 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
7088 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7089 msgstr "lo username"
7092 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7093 msgstr "Non mostrare"
7096 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7100 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7101 msgstr "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
7104 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
7108 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
7112 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7113 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
7116 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7117 msgstr "Non registrare"
7120 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7124 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7125 msgstr "l'ultimo utente che ha restituito la copia. Questa configurazione è indipendedete dalla preferenze opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7128 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7129 msgstr "Non tener traccia"
7132 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7133 msgstr "Tieni traccia"
7136 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7137 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
7140 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7141 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
7144 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7145 msgstr "Non mostrare"
7148 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7152 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7153 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
7156 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7160 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7161 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
7164 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7168 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7169 msgstr "Non permettere"
7172 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7173 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
7176 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7177 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
7180 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7181 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
7184 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7188 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7189 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
7192 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7196 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7197 msgstr "Non permettere"
7200 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7201 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
7204 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7205 msgstr "Usa il tema"
7208 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7212 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7216 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7217 msgstr "Non permettere"
7220 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7221 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
7224 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7228 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7229 msgstr "Non permettere"
7232 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7233 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
7236 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7240 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7241 msgstr "Non permettere"
7244 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7245 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
7248 msgid "patrons.pref"
7252 msgid "patrons.pref General"
7256 msgid "patrons.pref Privacy"
7260 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7264 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7265 msgstr "Non permettere"
7268 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7269 msgstr "al personale di impostare la possibilità che i prestiti di un utente siano visualibili ai suoi garanti nell'OPAC."
7272 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7273 msgstr "Non spedire"
7276 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7280 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7281 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
7284 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7288 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7289 msgstr "alternativo"
7292 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7293 msgstr "die Ausweisnummer"
7296 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7297 msgstr "il primo valido"
7300 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7304 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7305 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
7308 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7312 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7313 msgstr "(separa le colonne co |)"
7316 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7320 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7321 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
7324 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7325 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
7328 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7329 msgstr "la data corrente"
7332 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7333 msgstr "l'attuale data di scadenza."
7336 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7337 msgstr "la più avanti nel tempo tra la data corrente e l'attuale data di scadenza."
7340 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7341 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
7344 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7345 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del database</a> non compariranno nella schermata di dei dati utente:"
7348 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7349 msgstr "(separa le scelte con |)"
7352 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7353 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
7356 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7357 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
7360 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7361 msgstr "Se il 'cardnumber' è incluso nell'elenco BorrowerMandatoryField, la lunghezza minima, se non specificata qui, è impostata su un valore predefinito. Il massimo non può essere più grande della dimensione del campo nel database, 32 caratteri."
7364 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7365 msgstr "caratteri. La lunghezza può essere un singolo numero per indicare la lunghezza esatta, un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
7368 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7369 msgstr "lo storico dei prestiti dell'utente per vedere se la copia in lavorazione sia stata prestata in precedenza."
7372 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7376 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7377 msgstr "Non controllare"
7380 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7384 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7388 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7389 msgstr "Elenco separato da virgole che definisce i campi da utilizzare nel default durante la ricerca di un utente"
7392 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7396 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7397 msgstr "No permettere"
7400 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7401 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
7404 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7408 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7412 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7416 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7417 msgstr "Non permettere"
7420 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7424 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7428 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7429 msgstr "Non mostrare"
7432 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7436 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7440 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7441 msgstr "Non attivare"
7444 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7448 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7449 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
7452 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7453 msgstr "Blocca un account se raggiunge i "
7456 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7457 msgstr "tentativi di login falliti."
7460 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7464 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7468 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7472 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7476 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7477 msgstr "Non applicare"
7480 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7481 msgstr "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa di iscrizione"
7484 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7488 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7492 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7496 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7500 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7504 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7508 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7509 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
7512 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7513 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
7516 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7517 msgstr "[% local_currency %]."
7520 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7524 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7525 msgstr "Invia un avviso di scandenza quando il record dell'utente scadrà tra "
7528 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7532 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7533 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
7536 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7537 msgstr "giorni prima."
7540 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7541 msgstr "(separa le colonne con |)"
7544 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7545 msgstr "aggiungi questi campi al modulo per l'inserimento rapido degli utenti. Verranno visualizzati solo i campi obbligatori e quelli specificati qui. Se del caso anche il form di inserimento del garante verrà mostrato, i singoli campi di quel form verranno ignorati."
7548 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7549 msgstr "Mostra per default"
7552 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7553 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
7556 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7560 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7564 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7568 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7572 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7576 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7580 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7584 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7585 msgstr "(Deve contenere almeno una cifra, una minuscola e una maiuscola)."
7588 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7589 msgstr "Non richiedere"
7592 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7596 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7597 msgstr "una password robusta per staff e utenti"
7600 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7604 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7605 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
7608 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7609 msgstr "per spedire messaggi SMS."
7612 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7616 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7620 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7624 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7625 msgstr "patrons.pref#SMSSendUsername# per messaggi spediti usando il driver \"Email\"."
7628 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7629 msgstr " (separa i campi con |, senza spazi vuoti). Il default se il valore è vuoto: location|itype|ccode"
7632 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7633 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
7636 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7637 msgstr "Non attivare"
7640 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7644 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7645 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
7648 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7652 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7653 msgstr "Non tracciare"
7656 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7660 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7661 msgstr "la data dell'ultimo accesso online dell'utente."
7664 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7668 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7672 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7676 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7680 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7684 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7688 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7692 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7696 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7700 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7704 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7705 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
7708 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7709 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
7712 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7713 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
7716 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7720 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7721 msgstr "Non permettere"
7724 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7725 msgstr "ai bibliotecari di accedere allo storico dei prestiti e delle prenotazioni di un utente (lo storico in ogni caso viene registrato, sia che lo staff la possa vedere o no)."
7728 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7729 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
7732 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7736 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7740 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7741 msgstr "Non permettere"
7744 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7745 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
7748 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7752 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7753 msgstr "Non caricare"
7756 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7757 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
7760 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7764 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7765 msgstr "Non permettere"
7768 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7769 msgstr "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di richiederne una."
7772 msgid "searching.pref"
7775 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7776 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
7779 # Searching > Features
7780 msgid "searching.pref Features"
7783 # Searching > Results Display
7784 msgid "searching.pref Results Display"
7785 msgstr "Results Display"
7787 # Searching > Search Form
7788 msgid "searching.pref Search Form"
7789 msgstr "Search Form"
7791 # Searching > Search Form
7792 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7793 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
7795 # Searching > Search Form
7796 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7797 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
7799 # Searching > Search Form
7800 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7801 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
7803 # Searching > Search Form
7804 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7805 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
7807 # Searching > Search Form
7808 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7809 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
7811 # Searching > Search Form
7812 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7813 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
7815 # Searching > Features
7816 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7819 # Searching > Features
7820 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7823 # Searching > Features
7824 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7827 # Searching > Results Display
7828 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7829 msgstr "Mostra le faccette per"
7831 # Searching > Results Display
7832 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7833 msgstr "tutte le biblioteche"
7835 # Searching > Results Display
7836 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7837 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
7839 # Searching > Results Display
7840 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7841 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
7843 # Searching > Features
7844 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7847 # Searching > Features
7848 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7851 # Searching > Features
7852 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7853 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
7855 # Searching > Results Display
7856 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7857 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
7859 # Searching > Results Display
7860 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7861 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
7863 # Searching > Results Display
7864 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7865 msgstr "Mostra fino a "
7867 # Searching > Results Display
7868 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7869 msgstr "faccette per ogni categoria"
7871 # Searching > Features
7872 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7873 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
7875 # Searching > Features
7876 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7877 msgstr "Non includere"
7879 # Searching > Features
7880 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7883 # Searching > Search Form
7884 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7885 msgstr "Di default,"
7887 # Searching > Search Form
7888 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7891 # Searching > Search Form
7892 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7893 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
7895 # Searching > Search Form
7896 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7899 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7900 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
7903 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7904 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
7907 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7908 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
7911 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7912 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
7915 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7916 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
7919 # Searching > Search Form
7920 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7921 msgstr "Non caricare"
7923 # Searching > Search Form
7924 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7927 # Searching > Search Form
7928 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7929 msgstr "Attribuisci la cronologia della seessione anonima all'utente successivo."
7931 # Searching > Search Form
7932 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7933 msgstr "attribuiscila al client successivo."
7935 # Searching > Results Display
7936 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7937 msgstr "<br/>Gli status di disponibilità posso essere scorretti nei risultati di ricerca se il record ha più copie del limite qui impostato. Gli status saranno corretti nei dettagli del record."
7939 # Searching > Results Display
7940 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7941 msgstr "<br/>Lascia vuoto per nessun limite."
7943 # Searching > Results Display
7944 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7945 msgstr "Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità solom per le prime"
7947 # Searching > Results Display
7948 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7951 # Searching > Results Display
7952 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7953 msgstr "Non mostrare"
7955 # Searching > Results Display
7956 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7959 # Searching > Results Display
7960 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7961 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la collocazione nei risultati dell'Opac."
7963 # Searching > Search Form
7964 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7965 msgstr "Di default,"
7967 # Searching > Search Form
7968 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7971 # Searching > Search Form
7972 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7973 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
7975 # Searching > Search Form
7976 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7979 # Searching > Results Display
7980 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7983 # Searching > Results Display
7984 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7985 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
7987 # Searching > Results Display
7988 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7989 msgstr "in senso ascendente"
7991 # Searching > Results Display
7992 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7995 # Searching > Results Display
7996 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7997 msgstr "per collocazione"
7999 # Searching > Results Display
8000 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8001 msgstr "per data di accessione"
8003 # Searching > Results Display
8004 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8005 msgstr "per data di pubblicazione"
8007 # Searching > Results Display
8008 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8009 msgstr "in senso discendente"
8011 # Searching > Results Display
8012 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8015 # Searching > Results Display
8016 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8019 # Searching > Results Display
8020 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8021 msgstr "per rilevanza"
8023 # Searching > Results Display
8024 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8027 # Searching > Results Display
8028 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8029 msgstr "per numero di prestiti"
8031 # Searching > Results Display
8032 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8033 msgstr "Mostra per default"
8035 # Searching > Results Display
8036 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8037 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
8039 # Searching > Features
8040 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8043 # Searching > Features
8044 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8045 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
8047 # Searching > Features
8048 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8051 # Searching > Features
8052 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8053 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
8055 # Searching > Features
8056 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8057 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
8059 # Searching > Features
8060 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8061 msgstr "automaticamente."
8063 # Searching > Features
8064 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8065 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
8067 # Searching > Features
8068 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8069 msgstr "Non provare"
8071 # Searching > Features
8072 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8075 # Searching > Features
8076 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8077 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
8079 # Searching > Features
8080 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8081 msgstr "Non cercare"
8083 # Searching > Features
8084 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8087 # Searching > Features
8088 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8089 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
8091 # Searching > Features
8092 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8095 # Searching > Features
8096 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8099 # Searching > Features
8100 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8101 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
8103 # Searching > Results Display
8104 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8105 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
8107 # Searching > Results Display
8108 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8109 msgstr "non cercare"
8111 # Searching > Results Display
8112 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8113 msgstr "su tutte le varianti dell'ISBN. Questa preferenza non ha effetto se UseQueryParser è attivo."
8115 # Searching > Results Display
8116 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8119 # Searching > Features
8120 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8121 msgstr "Non forzare"
8123 # Searching > Features
8124 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8127 # Searching > Features
8128 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8129 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
8131 # Searching > Features
8132 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8133 msgstr "Non includere"
8135 # Searching > Features
8136 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8139 # Searching > Features
8140 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8141 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
8143 # Searching > Results Display
8144 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8145 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
8147 # Searching > Features
8148 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8149 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
8151 # Searching > Features
8152 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8155 # Searching > Features
8156 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8159 # Searching > Features
8160 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8161 msgstr "Non provare"
8163 # Searching > Features
8164 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8167 # Searching > Features
8168 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8169 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
8171 # Searching > Results Display
8172 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8175 # Searching > Results Display
8176 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8177 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
8179 # Searching > Results Display
8180 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8183 # Searching > Results Display
8184 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8187 # Searching > Results Display
8188 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8189 msgstr "per collocazione"
8191 # Searching > Results Display
8192 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8193 msgstr "per data di inserimento"
8195 # Searching > Results Display
8196 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8197 msgstr "per data di pubblicazione"
8199 # Searching > Results Display
8200 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8201 msgstr "discendente"
8203 # Searching > Results Display
8204 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8207 # Searching > Results Display
8208 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8211 # Searching > Results Display
8212 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8213 msgstr "per rilevanza"
8215 # Searching > Results Display
8216 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8219 # Searching > Results Display
8220 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8221 msgstr "per numeri di prestiti"
8223 # Searching > Results Display
8224 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8225 msgstr "Non mostrare"
8227 # Searching > Results Display
8228 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8231 # Searching > Results Display
8232 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8233 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
8235 # Searching > Search Form
8236 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8237 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
8239 # Searching > Search Form
8240 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8241 msgstr "Per default"
8243 # Searching > Search Form
8244 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8245 msgstr "non mostrare"
8247 # Searching > Search Form
8248 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8251 # Searching > Results Display
8252 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8253 msgstr "Mostra fino a"
8255 # Searching > Results Display
8256 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8259 # Searching > Results Display
8260 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8261 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
8263 # Searching > Results Display
8264 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8265 msgstr "records dai risultati della ricerca."
8267 # Searching > Results Display
8268 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8269 msgstr "Mostra per default"
8271 # Searching > Results Display
8272 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8273 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
8276 msgid "serials.pref"
8277 msgstr "Risorse in cont."
8280 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8284 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8285 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
8288 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8292 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8293 msgstr "Non aggiungere"
8296 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8300 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8301 msgstr "Non mettere"
8304 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8308 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8309 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
8312 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8313 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
8316 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8320 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8324 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8325 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
8328 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8332 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8333 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
8336 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8337 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
8340 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8341 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
8344 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8345 msgstr "la storia breve"
8348 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8349 msgstr "tutta la storia"
8352 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8353 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
8356 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8357 msgstr "Non fare che"
8360 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8361 msgstr "Fai in modo che"
8364 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8365 msgstr "il fascicolo precedente diventi in automatico 'disponibile' quando ricevi quello nuovo. Si puo anche fare in modo che il tipo di copia del fascicolo precedente cambi. Si prega di notare che la syspref item-level_itypes deve essere impostata ad 'ON' e che il fascicolo deve avere una tipologia di copia."
8368 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8369 msgstr "il tab delle copie"
8372 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8373 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
8376 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8380 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8381 msgstr "il tab degli abbonamenti"
8384 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8385 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
8388 msgid "staff_client.pref"
8389 msgstr "Interf. per lo staff"
8391 # Staff Client > Appearance
8392 msgid "staff_client.pref Appearance"
8395 # Staff Client > Options
8396 msgid "staff_client.pref Options"
8399 # Staff Client > Options
8400 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8401 msgstr "Non abilitare"
8403 # Staff Client > Options
8404 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8407 # Staff Client > Options
8408 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8409 msgstr "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del modulo di amministrazione."
8411 # Staff Client > Appearance
8412 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8413 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
8415 # Staff Client > Appearance
8416 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8417 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
8419 # Staff Client > Appearance
8420 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8421 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
8423 # Staff Client > Appearance
8424 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8425 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
8427 # Staff Client > Appearance
8428 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8429 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
8431 # Staff Client > Appearance
8432 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8433 msgstr "Nella pagina dei risultati"
8435 # Staff Client > Appearance
8436 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8437 msgstr "Non mostrare"
8439 # Staff Client > Appearance
8440 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8443 # Staff Client > Appearance
8444 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8445 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
8447 # Staff Client > Options
8448 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8449 msgstr "Non mostrare"
8451 # Staff Client > Options
8452 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8455 # Staff Client > Options
8456 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8457 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
8459 # Staff Client > Options
8460 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8461 msgstr "Non mostrare"
8463 # Staff Client > Options
8464 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8467 # Staff Client > Options
8468 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8469 msgstr "un selettore di campi di ricerca vicino ai form 'Ricerca sul catalogo'"
8471 # Staff Client > Appearance
8472 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8473 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo della circolazione: "
8475 # Staff Client > Appearance
8476 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8477 msgstr "Usa l'immagine"
8479 # Staff Client > Appearance
8480 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8481 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
8483 # Staff Client > Appearance
8484 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8485 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
8487 # Staff Client > Appearance
8488 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8489 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo dei report: "
8491 # Staff Client > Appearance
8492 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8493 msgstr "Usa il seguente Javascript per la stampa ricevute. Vedi descrizione dettagliata nel <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e un eventuale PlugIn Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup</a>:"
8495 # Staff Client > Appearance
8496 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8497 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
8499 # Staff Client > Appearance
8500 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8501 msgstr "Includi il seguente JavaScript in tutte le pagine dell'intranet:"
8503 # Staff Client > Appearance
8504 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8505 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
8507 # Staff Client > Appearance
8508 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8509 msgstr "Includi il CSS presente in"
8511 # Staff Client > Appearance
8512 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8513 msgstr " ricevute di prestito e prenotazione. Può essere anche un URL completo, che inzia con <code>http://</code>."
8515 # Staff Client > Options
8516 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8519 # Staff Client > Options
8520 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8523 # Staff Client > Options
8524 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8525 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
8527 # Staff Client > Appearance
8528 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8529 msgstr "Mostra la scelta della lingua "
8531 # Staff Client > Appearance
8532 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8533 msgstr "sia in alto che in basso"
8535 # Staff Client > Appearance
8536 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8537 msgstr "solo in basso"
8539 # Staff Client > Appearance
8540 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8541 msgstr "solo in alto"
8543 # Staff Client > Appearance
8544 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8547 # Staff Client > Options
8548 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8549 msgstr "Non mostrare"
8551 # Staff Client > Options
8552 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8555 # Staff Client > Options
8556 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8557 msgstr "l'editor WYSIWYG quando modifiche certe preferenze di sistema collegate all'HTML."
8559 # Staff Client > Appearance
8560 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8563 # Staff Client > Appearance
8564 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8565 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
8567 # Staff Client > Appearance
8568 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8569 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\"data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immeti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
8571 # Staff Client > Appearance
8572 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8573 msgstr "Mostra le liste in Intranet usando l'XSLT stylesheet:"
8575 # Staff Client > Appearance
8576 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8579 # Staff Client > Appearance
8580 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8581 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
8583 # Staff Client > Appearance
8584 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8585 msgstr "Includi i file della directory"
8587 # Staff Client > Appearance
8588 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8589 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
8591 # Staff Client > Options
8592 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8593 msgstr "Non mostrare"
8595 # Staff Client > Options
8596 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8599 # Staff Client > Options
8600 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8601 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
8603 # Staff Client > Appearance
8604 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8605 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
8607 # Staff Client > Appearance
8608 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8609 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
8611 # Staff Client > Appearance
8612 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8613 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
8615 # Staff Client > Appearance
8616 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8617 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
8619 # Staff Client > Options
8620 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8623 # Staff Client > Options
8624 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8627 # Staff Client > Options
8628 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8631 # Staff Client > Appearance
8632 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8633 msgstr "Lo staff client e' all'url "
8635 # Staff Client > Appearance
8636 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8637 msgstr "Questo deve essere un URL completo, a partire da http: // o https: //. Non includere una barra finale nell'URL. (Questo deve essere compilato correttamente per CAS, svc e load_testing.)"
8639 # Staff Client > Appearance
8640 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8641 msgstr "Usa il tema"
8643 # Staff Client > Appearance
8644 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8645 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
8647 # Staff Client > Options
8648 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8651 # Staff Client > Options
8652 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8653 msgstr "Non permettere"
8655 # Staff Client > Options
8656 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8657 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
8659 # Staff Client > Options
8660 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8663 # Staff Client > Options
8664 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8665 msgstr "Non permettere"
8667 # Staff Client > Options
8668 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8669 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
8671 # Staff Client > Options
8672 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8675 # Staff Client > Options
8676 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8677 msgstr "Non permettere"
8679 # Staff Client > Options
8680 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8681 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
8687 # Tools > Batch item
8688 msgid "tools.pref Batch item"
8689 msgstr "Copia batch"
8692 msgid "tools.pref News"
8695 # Tools > Patron cards
8696 msgid "tools.pref Patron cards"
8697 msgstr "Tessere per gli utenti"
8700 msgid "tools.pref Reports"
8704 msgid "tools.pref Upload"
8707 # Tools > Patron cards
8708 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8709 msgstr "Limita il numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di tessere conservate nel db a"
8711 # Tools > Patron cards
8712 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8715 # Tools > Batch item
8716 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8717 msgstr "Mostra fino a "
8719 # Tools > Batch item
8720 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8721 msgstr "copie in una singola cancellazione batch."
8723 # Tools > Batch item
8724 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
8727 # Tools > Batch item
8728 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
8731 # Tools > Batch item
8732 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8733 msgstr "Lavora fino a "
8735 # Tools > Batch item
8736 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8737 msgstr "in una singola modifica batch."
8740 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8741 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranete"
8744 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8748 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8749 msgstr "solo sull'Opac"
8752 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8753 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
8756 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8757 msgstr "solo sul cliente staff"
8760 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8761 msgstr "Di default mostra"
8764 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8765 msgstr "i reports nella pagine dei reports salvati."
8768 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8769 msgstr "Cancella automaticamente gli upload temporanei più vecchi di"
8772 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8773 msgstr "giorni nel cron job cleanup_database. NOTA: se lasci vuoto questo campo, il cron job non cancellerà nessun file. E il valore 0 significa di cancellare tutti i file temporanei."
8776 msgid "web_services.pref"
8777 msgstr "Web Services"
8779 # Web services > ILS-DI
8780 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8781 msgstr "Web Services › ILS-DI"
8783 # Web services > IdRef
8784 msgid "web_services.pref IdRef"
8785 msgstr "web_services.pref IdRef"
8787 # Web services > Mana KB
8788 msgid "web_services.pref Mana KB"
8791 # Web services > OAI-PMH
8792 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8793 msgstr "Web Services › OAI-PMH"
8795 # Web services > REST API
8796 msgid "web_services.pref REST API"
8799 # Web services > Reporting
8800 msgid "web_services.pref Reporting"
8801 msgstr "Web Services e Reports"
8803 # Web services > Mana KB
8804 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
8807 # Web services > ILS-DI
8808 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8811 # Web services > ILS-DI
8812 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8815 # Web services > ILS-DI
8816 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8817 msgstr "servizi ILS-DI per gli utenti dell'Opac (disponibile da: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8819 # Web services > ILS-DI
8820 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8821 msgstr "Autorizza questi IP"
8823 # Web services > ILS-DI
8824 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8825 msgstr "a usare il servizi ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
8827 # Web services > IdRef
8828 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8831 # Web services > IdRef
8832 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8835 # Web services > IdRef
8836 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8837 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
8839 # Web services > IdRef
8840 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8841 msgstr "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di richiedere authority dal database Sudoc."
8843 # Web services > Mana KB
8844 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
8847 # Web services > Mana KB
8848 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
8851 # Web services > Mana KB
8852 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
8855 # Web services > Mana KB
8856 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
8859 # Web services > Mana KB
8860 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
8863 # Web services > Mana KB
8864 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
8867 # Web services > OAI-PMH
8868 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8869 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
8871 # Web services > OAI-PMH
8872 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8875 # Web services > OAI-PMH
8876 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8879 # Web services > OAI-PMH
8880 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8883 # Web services > OAI-PMH
8884 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8887 # Web services > OAI-PMH
8888 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8891 # Web services > OAI-PMH
8892 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8893 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
8895 # Web services > OAI-PMH
8896 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8897 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
8899 # Web services > OAI-PMH
8900 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8901 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
8903 # Web services > OAI-PMH
8904 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8907 # Web services > OAI-PMH
8908 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8909 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
8911 # Web services > OAI-PMH
8912 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8913 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
8915 # Web services > OAI-PMH
8916 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8917 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
8919 # Web services > OAI-PMH
8920 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8921 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
8923 # Web services > OAI-PMH
8924 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8925 msgstr "Al massimo fornisci"
8927 # Web services > OAI-PMH
8928 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8929 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
8931 # Web services > OAI-PMH
8932 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8935 # Web services > OAI-PMH
8936 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8939 # Web services > OAI-PMH
8940 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8943 # Web services > OAI-PMH
8944 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8945 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
8947 # Web services > REST API
8948 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8951 # Web services > REST API
8952 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8955 # Web services > REST API
8956 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8959 # Web services > REST API
8960 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8963 # Web services > REST API
8964 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8967 # Web services > REST API
8968 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8971 # Web services > REST API
8972 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
8975 # Web services > REST API
8976 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
8979 # Web services > REST API
8980 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
8983 # Web services > REST API
8984 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8987 # Web services > REST API
8988 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8991 # Web services > Reporting
8992 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8993 msgstr "Invia solamente"
8995 # Web services > Reporting
8996 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8997 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."