msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-16 14:18+0000\n" "Last-Translator: Lars Jørgen \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0\n" "X-POOTLE-MTIME: 1371392334.0\n" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "Politik" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "Udskrivning" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "Opret et eksemplar når" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "posten katalogiseres." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "der laves en ordre." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "en ordre modtages." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets" msgstr "Vis kurve" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member." msgstr "oprettet af medarbejder." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library." msgstr "fra medarbejderens bibliotek." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner." msgstr "i system, uden hensyn til ejer." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number." msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "Når en kurv lukkes eller genåbnes," # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr "bed altid om bekræftelse." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr "bed ikke om bekræftelse." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360 000,00 (FR)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (US)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format" msgstr "Vis valutaer i følgende format" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use" msgstr "Brug" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups." msgstr "når kurv-grupper udskrives." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)" msgstr "(adskilt af mellemrum)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following database columns should be unique in an item:" msgstr "De følgende databasekolonner skal være unikke i et eksemplar:" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)" msgstr "(indtast numerisk 0.12 for 12%. Den første værdi er standard. Hvis du ønsker mere end 1 værdi, skal de adskilles med |)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are" msgstr "Standard moms er" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "admin.pref" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref CAS Authentication" msgstr "CAS identifikation" # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "Interface-optioner" # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "Login-optioner" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref Mozilla Persona" msgstr "Mozilla personer" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref Search Engine" msgstr "Søgemaskine" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use" msgstr "Benyt" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication" msgstr "felt til bekræftelse af SSL client certifikat" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no" msgstr "nej" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name" msgstr "Kaldenavnet" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress" msgstr "email adressen" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require" msgstr "Kræv ikke" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Require" msgstr "Kræv" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any)." msgstr "at medarbejdere logger på fra en computer i IP-adresseområdet angivet af deres bibliotek (hvis nogen)." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Show" msgstr "Vis" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs." msgstr "debugging-information i browseren, når der sker en intern fejl." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of" msgstr "masser" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# no" msgstr "ingen" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# some" msgstr "noget" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent" msgstr "" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent" msgstr "" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries." msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use" msgstr "Brug" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)" msgstr "som e-mail adresse til Koha administratoren. (Dette er standard Fra: adresse for e-mails, medmindre der er en fra det særskilte bibliotek og som der henvises til, når en intern fejl opstår.)" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Allow" msgstr "Tillad" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow" msgstr "Tillad ikke" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login" msgstr "Mozilla personer at logge ind" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr" msgstr "Solr" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra" msgstr " Zebra" # Administration > Search Engine msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used." msgstr "er den benyttede søgemaskine." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information" msgstr "Gem login-session-information" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files." msgstr "som midlertidige filer." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server." msgstr "admin.pref#SessionStorage# på en server med RAM-cache." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database." msgstr "i MySQL-databasen." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)." msgstr "i PostgreSQL-databasen (ikke understøttet)." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication." msgstr "CAS til login-identifikation." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use" msgstr "Brug ikke" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use" msgstr "Brug" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout" msgstr "Log ikke ud" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout" msgstr "Log ud" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha." msgstr "af CAS når der logges ud af Koha." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at" msgstr "CAS-identifikations-serveren findes på" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# #'s" msgstr "#'s" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with" msgstr "Adskil spalter i en eksporteret rapportfil med" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# backslashes" msgstr "omvendte skråstreger" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# by default." msgstr "som standard." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# commas" msgstr "kommaer" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# semicolons" msgstr "semikolonner" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# slashes" msgstr "skråstreger" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# tabs" msgstr "tabulator" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show" msgstr "Vis" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog." msgstr "medietype-ikoner i kataloget." # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after" msgstr "Log automatisk brugere ud efter" # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day." msgstr "sekunder uden aktiviteter. Tilføj d vil angide det i dage, f.eks. 1d er timeout på en dag." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow" msgstr "Tillad" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books." msgstr "meadrbejdere og lånere, at lave og vise lister med bøger." # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "authorities.pref" # Authorities > General msgid "authorities.pref General" msgstr "authorities.pref General" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref Linker" msgstr "authorities.pref Linker" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display" msgstr "Vis" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display" msgstr "Vis ikke" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities." msgstr "bredere term/smallere term hierarkieer, når autoriteter vises." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records," msgstr "Når poster redigeres," # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)." msgstr "autoritetsposter, som mangler (BiblioAddsAuthorities skal være sat til \"allow\" for at dette skal have nogen virkning)." # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate" msgstr "opret ikke" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate" msgstr "opret" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," msgstr "Når der redigeres poster," # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" msgstr "tillad" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" msgstr "tillad ikke" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities." msgstr "at der automatisk oprettes nye autoritetsposter, hvis det er nødvendigt, frem for at referere til eksisterende autoriteter." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do" msgstr "Link" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not" msgstr "Link ikke" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module." msgstr "automatisk overskrifter, som tidligere er linket, når poster gemmes i katalogiseringsmodulet." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do" msgstr "Udfør" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not" msgstr "Udfør ikke" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match." msgstr "behold eksisterende links til autoritetsposter for overskrifter, hvor linkeren er ude af stand til at finde et sammenfald." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default" msgstr "Standard" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match" msgstr "Første sammenfald" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match" msgstr "Sidste sammenfald" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the" msgstr "Benyt" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records." msgstr "linker modul til finde sammenfald til autoritetsposter." # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)" msgstr "(adskil optioner med |)" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker" msgstr "Sæt følgende optioner til lænkning af autoriteter" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do" msgstr "Udfør" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not" msgstr "Udfør ikke" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records." msgstr "forbind overskrifter, som tidligere har været forbundet til autoritetsposter." # Authorities > General msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)." msgstr "Brug følgende tekst til indholdet af MARC autoritets kontrolfelt 008 position 06-39 (dataelementer med fast længde). Medtag IKKE datoen (position 00-05)." # Authorities > General msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)." msgstr "Benyt den følgende tekst til indholdet af UNIMARC autoritetsfelt 100 position (fast længde dataelementer). Medtag ikke datoen (position 00-05)." # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "Brug ikke" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "Brug" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings." msgstr "autoritetspostnumre i stedet for tekststrenge til søgning i emnespor." # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# Do" msgstr "Udfør" # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't" msgstr "Udfør ikke" # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob." msgstr "opdater biblioposter, når en autoritetspost ændres. Hvis dette er koblet fra, skal administratoren aktivere merge_authority.pl cronjobbet." # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "cataloguing.pref" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "Vis" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "Interface" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref Record Structure" msgstr "Poststruktur" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref Spine Labels" msgstr "Ryg-etiketter" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr " ." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "Vis MARC underfelt" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by" msgstr "som bestandsinformation for poster, der ikke har nogen eksemplarer (Dette kan indeholde flere underfelter, der skal gennemsøges; f.eks. 852abhi ville kigge i 852 underfelter a, b, h og i.), med underfelterne adskilt af" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "Brug" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source." msgstr "som standard-klassifikationskilde." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng." msgstr "Tom giver som standard eng." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see MARC Code List for Languages)" msgstr "Udfyld standard-sproget til felt 008 område 35-37 (f.eks. eng, nor, ger, se MARC kodeliste for sprog)" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display" msgstr "Vis" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display" msgstr "Vis ikke" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships" msgstr "nemme måder til dannelse af analytiske postforhold" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:" msgstr "Brug følgende som ISBD-skabelon:" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in" msgstr "Vis som standard biblio-poster i" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "ISBD-formet (se herunder)." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form" msgstr "Markeret MARC-formular" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "MARC-format." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "normalt format." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "Sammenklap" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "Sammenklap ikke" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display." msgstr "gentagne felter af samme type til et under visningen." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" msgstr "Udfyld MARC-organisationskoden" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)." msgstr "som standard i nye MARC-poster (lad være tom for at deaktivere)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)." msgstr "(skal være en stedkode eller tom eller deaktiveret)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of" msgstr "Når eksemplarer oprettes får de det midlertidige sted" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these" msgstr "Vis ikke disse" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)" msgstr "notatfelter i titelnote separator (OPAC postdetaljer) og i beskrivelses-separatoren (admin-klient postdetaljer). Felterne adskilles med kommaer og i henhold til Koha MARC formatet (f.eks. 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like 192.168..)" msgstr "(Lad det være tomt, hvis det ikke bruges. Definer et område som 192.168..)" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr "Skjul ikke" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "Skjul" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range" msgstr "Begrænser undertrykkelsen til IP-adresser udenfor IP-området" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the Suppress index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken." msgstr "materialer markeret som undertrykket fra OPAC søgeresultater. Bemærk, at du skal have Suppress indeks installeret i Zebra og mindst et undertrykt materiale, ellers vil dine søgninger mislykkes." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added," msgstr "Når et nyt eksemplar tilføjes," # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values." msgstr "er det nye eksemplar ikke forud fyldt med de foregående værdier." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values." msgstr "er det nye eksemplar forud fyldt med de foregående værdier." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate" msgstr "Adskil ikke" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate" msgstr "Adskil" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library" msgstr "bestandsbibliotek" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library" msgstr "hjemmebibliotek" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items." msgstr "er det indloggede brugerbibliotek. Den anden fane vil indeholde alle andre eksemplarer." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose" msgstr "eksemplarer vises i to faner, hvor første fane indeholder eksemplarer, hvis" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer," msgstr "Ved brug af hurtig ryg-etiketudskrivning," # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr "skal en udskriftsdialog automatisk poppe op." # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr " ja" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr " nej" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by < and >.)" msgstr "(Indtast i spalter fra tabellerne biblio, biblioitems eller items, omgivet af < og >.)" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:" msgstr "Medtag følgende felter i en hurtigt udskrevet ryg-etiket:" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display" msgstr " Vis" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display" msgstr "Vis ikke" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels." msgstr "knapper på bib detaljesiden til hurtig udskrivning af ryg-etiketter." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)" msgstr "Definer en liste med underfelter til brug ved forud fyldning af eksemplarer (adskilles med mellemrum)" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)" msgstr "Brug sproget (ISO 690-2)" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin." msgstr "som standardsprog i UNIMARC felt 100 når der oprettes en ny post eller i felt plugin." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr " Vis" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records." msgstr "som teksten i links indsat i MARC-poster." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use" msgstr "Brug ikke" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use" msgstr "Brug" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records." msgstr "post kontrolnummer ($w underfelt) og kontrolnummer (001) til at linke bibliografiske poster." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display" msgstr " Vis" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display" msgstr "Vis ikke" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor." msgstr "beskrivelser af felter og underfelter i MARC-editoren." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ." msgstr " ." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with " msgstr "Adskil flere viste forfattere, serier eller emner med " # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "Stregkoder er" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001." msgstr "lavet efter formen <afdelingskode>ååmm0001." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002." msgstr "lavet efter formen <år>-0001, <år>-0002." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr "lavet efter formen 1, 2, 3." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes" msgstr "stigende EAN-13 stregkoder" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr "ikke lavet automatisk." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display" msgstr " Vis" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display" msgstr "Vis ikke" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views." msgstr "MARC feltnumre, underfeltkoder og andre indikatorer i MARC-visning." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "Brug medietypen for" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)." msgstr "som den normerede medietype (til at fastlægge udlåns- og bøderegler, etc)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record" msgstr "titelpost" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "bestemt eksemplar" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield" msgstr "Forbind et MARC underfelt" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance 082ab would look in 082 subfields a and b.)
Examples: Dewey: 082ab or 092ab; LOC: 050ab or 090ab; from the item record: 852hi" msgstr "med et eksemplars kaldenummer. (Det kan indeholder flere underfelter til at se i; f.eks. 082ab ville kigge i 082 underfelter a og b.)
Eksempler: Dewey: 082ab eller 092ab; LOC: 050ab eller 090ab; fra eksemplarposten: 852hi" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "Interpreter og gem MARC-poster i" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr "MARC21" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC" msgstr "NORMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "UNIMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr "format." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "Kopier" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "Kopier ikke" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "forfattere fra UNIMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr "felter (adskilt af kommaer) til det korrekte forfatterfelt, når der importeres en post med Z39.50." # Circulation msgid "circulation.pref" msgstr "circulation.pref" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref Checkin Policy" msgstr "Afleverings-politik" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref Checkout Policy" msgstr "Udlånspolitik" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref Course Reserves" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "Bødepolitik" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref Holds Policy" msgstr "Reserveringspolitik" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "Interface" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref Self Checkout" msgstr "Selvudlån" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction." msgstr "Indtast f.eks. målgruppe nøgleord adskilt af | (bjælke) FSK|PEGI|alder| (ingen mellemrum ved |). Husk at tilordne aldersbegrænsning i Koha til MARC tilordning (f.eks. 521$a). En MARC- feltværdi på FSK 12 eller PEGI 12 betyder: Låneren skal være 12 år gammel. Lad være tomt for ingen begrænsning." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:" msgstr "Begræns lånere med følgende nålgruppe-værdier fra at udlåne upassende materialer:" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction." msgstr "personalet at udlåne et eksemplar med aldersbegrænsning." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require" msgstr "Kræv ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require" msgstr " Kræv" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge." msgstr "at medarbejdere manuelt skal overskrive alle bøder, selv bøder, der er mindre end bagatelgrænsen." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries." msgstr "medarbejdere at slette beskeder fra andre bibliotekarer." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines." msgstr "at medarbejdere manuelt tilsidesætter og udlåner medier til lånere, der skylder mere i bøde end bagatelgrænsen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "reserveringer, der først skal gælde fra en dag i fremtiden." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds." msgstr "medarbejdere at tilsidesætte reserveringsreglerne, når der laves reserveringer." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items." msgstr "at beskadigede eksemplarer reserveres." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out." msgstr "at en låner reserverer en post, hvorfra låneren allerede har en eller flere eksemplarer udlånt." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items." msgstr "udlån af eksemplarer, som er reserveret til andre. Hvis tilladt udgives ikke RESERVE_WAITING og RESERVED advarsler. Det tillader udlån af disse eksemplarer." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan." msgstr "medarbejdere at udlåne eksemplarer, der er markerede som ikke til udlån." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out." msgstr "reserveringer af eksemplarer, der ikke er lånt ud." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit." msgstr "medarbejdere at tilsidesætte reglerne for fornyelse og udlåne et eksemplar, der normalt ikke længere ville kunne forlænges." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to" msgstr "Tillad at materialer returneres til" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from." msgstr "enten det bibliotek, som eksemplaret kommer fra eller det bibliotek, hvorfra det er udlånt." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from." msgstr "kun det bibliotek, hvor eksemplaret kommer fra." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from." msgstr "kun det bibliotek, hvorfra eksemplaret er udlånt." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library." msgstr "til ethvert biblitek." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system." msgstr "lånere at aflevere medier gennem web-baseret selvudlånssystem." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date." msgstr "suspenderede reserveringer at blive genoptaget automatisk på en fast dato." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr " ." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr "og dette password" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login" msgstr "det webbaserede selvudlånssystem at logge på automatisk med dette medarbejderbrugernavn" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr "Overfør" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr "Overfør ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned." msgstr "overfør automatisk eksemplarer til deres hjemmebibliotek når de afleveres." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block" msgstr "Bloker" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block" msgstr "Bloker ikke" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn." msgstr "returnerede eksemplarer, der er trukket tilbage." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on." msgstr "
BEMÆRK Hvis du udlåner timevis skal denne være til." # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do" msgstr "Beregn og opdater" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't" msgstr "Beregn og opdater ikke" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned." msgstr "forsinkelses-gebyrer, når et eksemplar afleveres." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ." msgstr "." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation" msgstr "Når en tom stregkode er afsendt i udlån" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen" msgstr "slet skærmen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window" msgstr "åbn et vindue til hurtig seddeludskrivning" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try" msgstr "Forsøg" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time." msgstr "Leverer kun de første 10 resultater på en gang." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try" msgstr "Forsøg ikke" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen." msgstr "på at gætte låneren, mens en lånersøgning indtastes på udlånsskærmen." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Brug udlåns- og bøderegler for" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr "det bibliotek, som eksemplaret kommer fra." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr "det bibliotek, som låneren kommer fra." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr "det bibliotek, hvor du er logget ind." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show" msgstr " Vis" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen." msgstr "en knap til at fjerne den aktuelle låner fra skærmen under udlån." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable" msgstr "Aktiver ikke" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results" msgstr "muligheden til at lave flere reserveringer ud fra søgeresultaterne" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay" msgstr "reserveringer at udløbe automatisk hvis de ikke er afhentet indenfor den periode, der er angivet i ReservesMaxPickUpDelay" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of" msgstr "hvis der bruges ExpireReservesMaxPickUpDelay, afkræv den låner, der lader sin reservering udløbe et gebyr på" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)" msgstr "(adskil felter med mellemrum, f.eks. 100a 200b 300c)" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export" msgstr "Følgende felter skal ekskluderes fra låner udlåns-historikken ved CSV eller iso2709 eksport" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)" msgstr "CSV-profil under eksport af låner udlåns-historik (indtast CSV profilenavn)" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the" msgstr "Brug" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr "Kræv ikke" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr " Kræv" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report." msgstr "at medarbejdere vælger, hvilke udlån, der skal vises, før rapporten med for sent afleverede køres." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Giv ikke" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify" msgstr " Giv" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in." msgstr "besked til bibliotekarerne om udestående bøder på medier, som de låner ud." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include" msgstr "Medtag ikke" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include" msgstr "Medtag" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item." msgstr "nådeperioden, når der beregnes en bøde for et forsinket eksemplar." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to" msgstr "Sæt standard-startdato for listen med reserveringer til hentning til" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Brug udlåns- og bøderegler fra" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from." msgstr "det bibliotek, som eksemplaret stammer fra." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from." msgstr "det bibliotek, hvorfra eksemplaret udlånes." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to" msgstr "Ved aflevering sendes det afleverede eksemplar til" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from." msgstr "det bibiotek, som eksemplaret kom fra." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from." msgstr "det bibliotek, som eksemplaret var udlånt fra." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move" msgstr " Flyt ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move" msgstr "Flyt ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in." msgstr "eksemplarer fra placeringen PROC til placeringen CART når de afleveres." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ." msgstr "." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, " msgstr "Når der udgives et eksemplar, der er markeret som tabt, " # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message" msgstr "vis en besked" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing" msgstr "gør ingenting" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation" msgstr "kræv beskræftelse" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "Forbyd ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr "Forbyd" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit." msgstr "lånere, at låne et eksemplar, hvis lånegebyr ville bringe dem over grænsen." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Medtag ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include" msgstr "Medtag" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge." msgstr "MANUAL_INV gebyrer når gebyrerne talles sammen for ikkeudgivelsesgebyrer." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Medtag stylesheetet på" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with http://)" msgstr "beskeder. (Dette skal være en komplet URL, som begynder med http://)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." msgstr "lånere at afgive reserveringer, der ikke sættes på ventelisten før en given fremtidig dag. (AllowHoldDateInFuture skal også aktiveres)." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from." msgstr "en bruger at vælge det bibliotek, hvor der skal afhentes reserveringer." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address" msgstr "Send alle beskeder som BCC til denne email-adresse" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation" msgstr "Spørg efter bekræftelse" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block" msgstr "Bloker" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block" msgstr "Bloker ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding" msgstr "når der lånes ud til en låner, der har udestående afleveringer" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to" msgstr "Medtag op til" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are." msgstr "circulation.pref#PrintNitcesMaxLines# eksemplarlinjer i en udskrevet rykker. Hvis antallet er større end dette tal, vil rykkeren slutte med en besked til låneren om at kontrollere den komplette liste med udlån. Sæt til 0 for at medtage alle udestående eksemplarer i en besked, uanset hvor mange det er." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record" msgstr "Optag ikke" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record" msgstr "Optag" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in." msgstr "lokalt brug, når et ikke udgivet eksemplar afleveres." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund" msgstr "Erstat ikke" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund" msgstr "Erstat" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned." msgstr "gebyr for tabte eksemplarer til en låner, når det tabte eksemplar returneres." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on" msgstr "Når der foretages forlængelser, baser den nye afleveringsdato på" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr "den aktuelle dato." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr "den gamle afleveringsdato." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send" msgstr "Send ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send" msgstr "Send" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences." msgstr "en fornyelsesbesked i henhold til låner udlånsbesked-indstillingen." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "Medtag ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include" msgstr "Medtag" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge." msgstr "lånergebyrer ved sammentælling af gebyrer til noissuescharge." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the" msgstr "Kontroller" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr "eksemplarets hjemmebibliotek" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr "lånerens hjemmebibliotek" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item." msgstr "for at kontrollere, om låneren kan reservere eksemplaret." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than" msgstr "Marker en reservering som problematisk, hvis den har ventet mere end" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr "dage." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr "Marker automatisk" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr "Marker ikke automatisk" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in." msgstr "reserveringer som fundet og afventende, når en reservering placeres specifikt på dem og de allerede er afleveret." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr " Kræv ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr "Kræv ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)." msgstr "at lånere afleverer bøger, før deres konto udløber (ved at begrænse afleveringsdage til før lånerens udløbsdato)." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move" msgstr "Flyt ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move" msgstr " Flyt" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in." msgstr "alle eksemplarer til placeringen CART når de afleveres." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:" msgstr "Medtag følgende CSS på alle sider i det webbaserede selvudlån:" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:" msgstr "Medtag følgende JavaScript på alle sider i det webbaserede selvudlån:" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:" msgstr "Indsæt følgende HTML på hjælpesiden i det webbaserede udlånssystem:" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after" msgstr "Lad den aktuelle brugers webbaserede udlånssystem løbe ud efter" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds." msgstr "sekunder." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode" msgstr "Stregkode" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their" msgstr "Lad lånere logge ind i det webbaserede udlånssystem med deres" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password" msgstr "brugernavn og password" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr " Vis" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "lånerens billede (hvis et billede er tilføjet) når de bruger det webbaserede selvudlån." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr "medarbejdere et angive en afleveringsdag for et udlån." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)" msgstr "(som afdelingskoder, adskilt af kommaer; hvis tom bruges alle biblioteker)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries" msgstr "Efterkom reserveringsønsker fra bibliotekerne" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr "i tilfældig rækkefølge." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr "i denne rækkefølge." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet." msgstr "at reserveringer suspenderes fra intranet." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC." msgstr "at reserveringer suspenderes fra OPAC." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer" msgstr "Overfør ikke" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer" msgstr "Overfør" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds." msgstr "eksemplarer, når alle ventende reserveringer annulleres." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "Vis en advarsel på skærmen \"Overførsler til modtagelse\", hvis overførslen ikke er modtaget" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr "dage efter, den blev sendt." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do" msgstr "Opdater" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not" msgstr "Opdater ikke" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)." msgstr "en bibliografisk post's samlede antal eksemplarer, når et eksemplar udgives (ADVARSEL! Dette øger serverbelastningen betydeligt; hvis ydelse er et problem, brug cron-jobbet update_totalissues.pl til at opdatere antallet af udgaver)." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr " ." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "Gennemtving ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr "Gennemtving" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr "samlingskode" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr "medietype" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on" msgstr "biblioteksoverførselsbegrænsning baseret på" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use" msgstr "" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use" msgstr "" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable" msgstr "Aktiver ikke" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen.
NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts." msgstr "sortering af den aktuelle låners udlån på udlånsskærmen.
BEMÆRK: Aktivering af denne funktion kan gøre udlån langsommere ved lånere med mange udlån." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use" msgstr "Brug ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches." msgstr "Transportomkostningsmatriks til beregning af den optimale reserveringsbestand mellem afdelinger." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use" msgstr "Brug" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Giv besked" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Giv ikke besked" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in." msgstr "til bibliotekaren om ventende reserverede eksemplarer til den låner, som der udlånes til." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "Aktiver ikke" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" msgstr "det webbaserede selvudlåns-system. (findes i: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item." msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive" msgstr "" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)" msgstr "Tillad ikke (ved selvstændige afdelinger)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library" msgstr "en låner fra bibliotek, at placere en reservering for et eksemplar fra et andet bibliotek" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable" msgstr "Aktiver ikke" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than" msgstr "dage for eksemplarer med mere end" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds." msgstr "reserveringer." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to" msgstr "reduktionen af udlånsperioden til" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "Aktiver ikke" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "Ajtiver" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "afsendelse af en email til Koha administrator-mailadressen, hver gang der laves en reservering." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue" msgstr "Beregn bøder ud fra antal dage" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly." msgstr "ialt." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed." msgstr "uden dage, hvor biblioteket var lukket." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)" msgstr "Beregn (men kun for at maile til admin)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "Beregn og opkræv" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr "Beregn ikke" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when misc/cronjobs/fines.pl is being run)." msgstr "bøder (når misc/cronjobs/fines.pl køres)." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable" msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr "Konverter fra CueCat formularen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form" msgstr "Konverter fra Libsuite8 formular" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "Filtrer ikke" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from" msgstr "EAN-13 eller nul-opfyldt UPC-A fra" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr "Fjern mellemrum fra" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style" msgstr "Fjern første tal fra T-præfiks stilen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes." msgstr "scannede eksemplastregkoder." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than" msgstr "Lad ikke lånere lave reserveringer i OPAC, hvis de skylder mere end" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] i gebyrer." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have" msgstr "Lånere kan kun have" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once." msgstr "reserveringer en gang." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than" msgstr "Lad ikke lånere udåne bøger, hvis de har mere end" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] i gebyrer." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "Vis de" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen." msgstr "sidst afleverede eksemplarer på afleveringsskærmen." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from" msgstr "Sorter tidligere udlån på udlånssiden efter" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "afleveringsdato." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "tidligste til seneste" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "seneste til tidligste" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable" msgstr "Aktiver ikke" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet." msgstr "udlånslyde under aflevering og udlån i Intranet. Ikke støttet af alle browsere endnu." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from" msgstr "Sorter dagens udlån på udlånssiden efter" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "afleveringsdato." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "tidligste til seneste" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "seneste til tidligste" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using" msgstr "Beregn afleveringsdato med" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only." msgstr "udlånsregler." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day" msgstr "kalenderen skal flytte aflevering til næste åbningsdag" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed." msgstr "kalenderen skal springe over alle lukkede dage." # Creators msgid "creators.pref" msgstr "creators.pref" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref Patron Cards" msgstr "Lånerkort" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to" msgstr "Begræns antallet af udstederbilleder gemt i databasen til" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref#ImageLimit# images." msgstr "billeder." # Enhanced Content msgid "enhanced_content.pref" msgstr "enhanced_content.pref" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref All" msgstr "Alle" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref Amazon" msgstr "Amazon" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref Babelthèque" msgstr "Babelthèque" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor" msgstr "Baker and Taylor" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref Google" msgstr "Google" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media" msgstr "HTML5 medie" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries" msgstr "IDreamLibraries" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref Library Thing" msgstr "Library Thing" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images" msgstr "Lokale titelbilleder" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref Novelist Select" msgstr "Forfatter vælg" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref OCLC" msgstr "OCLC" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref Open Library" msgstr "Open Library" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref OverDrive" msgstr "" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref Plugins" msgstr "Plugins" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref Syndetics" msgstr "Syndetics" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref Tagging" msgstr "Mærkning" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow" msgstr "Tillad" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record." msgstr "at flere billeder tilknyttes til hver bibliografiske post." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "Placer det tilhørende mærke" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "på links til Amazon. Det kan give et honorar, hvis en låner beslutter at høbe et medie." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr " Vis" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface." msgstr "omslagsbilleder fra Amazon på søgeresultater og eksemplarsider i admin-interfacen." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American" msgstr "Amerikansk" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British" msgstr "Britisk" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr "Canadisk" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French" msgstr "Fransk" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German" msgstr " Tysk" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr "Japansk" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr "Brug Amazon-data fra dets" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "hjemmeside." # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "Medtag" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "Medtag ikke" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr "information (som anmeldelser og citater) fra Babelthèque på eksemplar-sider i OPAC." # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)" msgstr "Definerede url til Babeltheque javascript filen (f.eks. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." msgstr "Definerede url til Babeltheque periodisk opdatering (f.eks. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn (this should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=). Leave it blank to disable these links." msgstr "isbn (dette skal udfyldes med noget i stil med ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=). Lad være tom for at deaktivere disse links." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links skal tilgå på https://" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "Tilføj" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)." msgstr "Baker and Taylor links og omslagsbilleder i OPAC og admin-interface. Det lræver indtastning af brugernavn og password (som kan ses i billedlinks)." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "Tilføj ikke" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr " ." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username" msgstr "Tilgå Baker and Taylor med brugernavn" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "og password" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr " Vis" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)." msgstr "andre udgaver af et eksemplar i admin-interfacen (hvis fundet af en af nedenstående tjenester)." # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "Tilføj" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "Tilføj ikke" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "titelbilleder fra Google Books til søgeresultater og eksemplarsider på OPAC." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856" msgstr "Vis en fane med en HTML5 mediaplayer til filer katalogiseret i felt 856" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client." msgstr "i OPAC og intranet klient." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC." msgstr "i OPAC." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client." msgstr "i intranetklient." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all." msgstr "slet ikke." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)." msgstr "(adskilt med |)." # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions" msgstr "Mediefil-endelser" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add" msgstr "Tilføj" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add" msgstr "Tilføj ikke" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by IDreamBooks.com to the OPAC details page." msgstr "et \"Læsemeter\" som opsummerer de anmeldelser, der samles af IDreamBooks.com til OPAC detaljesiden." # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add" msgstr "Tilføj" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add" msgstr "Tilføj ikke" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from IDreamBooks.com to OPAC search results." msgstr "vurderingen fra IDreamBooks.com til OPAC søgeresultater." # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add" msgstr "Tilføj" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add" msgstr "Tilføj ikke" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by IDreamBooks.com." msgstr "en fane under OPAC detaljer med boganmeldelser fra kritikker samlet af IDreamBooks.com." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below." msgstr "abonner, og indtast så din ID herunder." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr " Vis" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "anmeldelser, lignende emner, og mærker fra Library Thing for Libraries på eksemplarsider i OPAC. Hvis dette aktiveres skal der " # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr " ." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID" msgstr "Tilgå Library Thing for Libraries med bruger-ID" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content" msgstr "Vis Library Thing for Libraries indhold" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information." msgstr "på linje med den bibliografiske information." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "i faneblade." # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages." msgstr "lokale titelbilleder i intranet-søgninger og -detaljesider." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add" msgstr "Tilføj" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add" msgstr "Tilføj ikke" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)." msgstr "Forfattervalg-indhold til OPAC (kræver at der er indtastet en brugerprofil og et password, som kan ses i billedlinks)." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ." msgstr " ." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile" msgstr "Tilgå forfattervalg med brugerprofil" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password" msgstr "og password" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ." msgstr " ." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content" msgstr "Vis forfattervalg-indhold" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table" msgstr "over bestandslisten" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table" msgstr "under bestandslisten" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab" msgstr "i en OPAC-fane" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right" msgstr "under Gem-Post dropdown-menuen til højre" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the OCLC affiliate ID" msgstr "Brug OCLC afdelings-ID" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day." msgstr "til at tilgå xISBN-service. Bemærk uden en ID, kan der højst hentes 1000 kald pr. dag." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr " Vis" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "titelbilleder fra Amazon i søgeresultater og eksemplarsider i OPAC." # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr " Vis" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC." msgstr "andre udgaver af medier i OPAC." # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages." msgstr "lokale titelbilleder i OPAC-søgninger og detaljesider." # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add" msgstr "Tilføj" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add" msgstr "Tilføj ikke" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "titel billeder fra Open Library til søgeresultater og eksemplardetaljesider i OPAC." # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ." msgstr "" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key" msgstr "" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret" msgstr "" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ." msgstr "" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #" msgstr "" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr " Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "noter om forfatteren af en titel fra Syndetics på detaljesiden i OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr " Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "information fra Syndetics om de priser en titel har vundet på detaljesider i OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "Brug klientkoden" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr "til at tilgå Syndetics." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr " Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a" msgstr "titelbilleder fra Syndetics i søgeresultater og detaljesider i OPAC i en" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr " stor" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "middel" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "størrelse." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr " Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "information om andre udgaver af en titel fra Syndetics på detaljesider i OPAC (når OPACFRBRizeEditions er til)." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "Brug ikke" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr " Brug" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below." msgstr "indhold fra Syndetics. Bemærk at det kræver et abonnement og indtastning af en klientkode herunder." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr " Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "udtog fra en titel fra Syndetics på detaljesider i OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr " Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "anmeldelser af en titel fra Syndetics på detaljesider i OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr " Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "information om andre bøger i en titels serie fra Syndetics på detaljesider i OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr " Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "resume af en titel fra Syndetics på detaljesider i OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "indholdsfortegnelsen til en titel fra Syndetics på detaljesider i OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "Tillad" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr "lånere og medarbejdere at markere eksemplarer." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable" msgstr "Tillad mærker i leksikaet til ispell programmet" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation." msgstr "på serveren at blive godkendt uden moderation." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "Tillad" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "lånere at indtaste mærker på detaljesider i OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "Tillad" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC." msgstr "lånere at sætte mærker på søgeresultater i OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "Kræv ikke" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require" msgstr " Kræv" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown." msgstr "at mærker indsendt af lånere godkendes af en medarbejder, før de vises." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr " Vis" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "mærker på eksemplarsider i OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr " Vis" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "mærker i søgeresultater i OPAC." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "Brug ikke" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "Brug" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries." msgstr "ThingISBN service ttil at vise andre udgaver af en titel (når enten FRBRizeEditions eller OPACFRBRizeEditions er slået til). Det er noget andet end Library Thing for Libraries." # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable" msgstr "Aktiver ikke" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable" msgstr "Aktiver" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled." msgstr "muligheden for at bruge Koha plugins. Bemærk, pluginsystemet skal aktiveres i Koha-konfigurationsfilen for at være helt aktiveret." # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use" msgstr "Brug ikke" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use" msgstr "Brug" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "OCLC xISBN service til at vise andre udgaver af en titel (når enten FRBRizeEditions eller OPACFRBRizeEditions er slået til)." # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service" msgstr "Brug kun xISBN service" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)." msgstr "gange om dagen. Medmindre der betales for xISBN service, Dette bør stå på standard 999 (som beskrevet herover)." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref" msgstr "i18n_l10n.pref" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday" msgstr "Mandag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday" msgstr "Søndag" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use" msgstr "Brug" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar." msgstr "som ugens første dag i kalenderen." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ." msgstr "." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )" msgstr "12 timers format ( f.eks. \"02:18 PM\" )" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )" msgstr "24 timers format ( f.eks. \"14:18\" )" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in" msgstr "Formater tider i" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet" msgstr "Brug alfabetet" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters." msgstr "til lister med bogstaver, som kan bladres. Dette skal være en liste med store bogstaver adskilt af mellemrum." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ." msgstr " ." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "Formater datoer som" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "dd/mm/åååå" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "mm/dd/åååå" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd" msgstr "åååå-mm-dd" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:" msgstr "Aktiver følgende sprog i admin-interfacen:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "Aktiver følgende sprog i OPAC:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "Tillad" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC." msgstr "lånere at ændre det sprog, de ser i OPAC." # Local Use msgid "local_use.pref" msgstr "local_use.pref" # Logging msgid "logs.pref" msgstr "logs.pref" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log" msgstr "Log ikke" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log" msgstr "Log" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records." msgstr "ændringer til autoritetsposter." # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "Log ikke" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "Log" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr "ændringer i lånerposter." # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "Log ikke" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "Log" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on." msgstr "alle ændringer af bibliografiske og eksemplar-poster. Da det også sker, når en bog lånes ud eller returneres, kan det ikke anbefales at gøre det." # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "Log ikke" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "Log" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven." msgstr "når bøder pålægges, betales eller eftergives." # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "Log ikke" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "Log" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr "når eksemplarer lånes ud." # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log" msgstr "Log ikke" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Log" msgstr "Log" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent." msgstr "når en automatisk rykker udsendes." # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "Log ikke" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "Log" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned." msgstr "når eksemplarer afleveres." # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "Log ikke" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "Log" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr "når tidsskrifter tilføjes, slettes eller ændres." # OPAC msgid "opac.pref" msgstr "opac.pref" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "opac.pref Appearance" # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "opac.pref Features" # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "opac.pref Policy" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "opac.pref Privacy" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref Self Registration" msgstr "Selvregistrering" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref Shelf Browser" msgstr "Hyldebrowser" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion" msgstr "lånere at vælge bibliotek, når de laver et indkøbsforslag" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref" msgstr "lånere som ikke er logget ind, at sende købsforslag. Forslagene forbindes med AnonymousPatron syspref" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber" msgstr "Brug lånernummer" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)" msgstr "som den anonyme låner (til anonyme forslag og læsehistorik)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "Vis ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show" msgstr " Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "billeder for nprmerede værdier (så som mistet status og placering) i øgeresultater og eksemplar-detaljesiden i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records" msgstr "Som standard, vis titel-poster" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr "som angivet i ISBD-skabelonen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr "i simpel form." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr "i deres MARC-form." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.
Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times." msgstr "opac.pref#COinS / OpenURL / Z39.88 i OPAC søgeresultater.
Advarsel: Aktivering af denne funktion vil gøre OPAC søgninger langsommere." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include" msgstr "Medtag ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include" msgstr "Medtag" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show" msgstr "Vis ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC." msgstr "formatet, publikum og materialetype ikoner i XSLT MARC21 resultater og detaljesider i OPAC." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "Behold ikke" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "Behold" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr "lånerers søgehistorik i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)" msgstr " ved at flytte resultaterne til fronten og forøge størrelsen eller markere rækkerne for disse resultater. (kun ikke-XSLT)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize" msgstr "Fremhæv ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize" msgstr "Fremhæv" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL" msgstr "OPAC's afdeling via URL" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch" msgstr "lånerens hjemmeafdeling" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the " msgstr "resultater fra " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr "som navnet på biblioteket i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://" msgstr "OPAC er placeret på http://" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages" msgstr "Både detaljer og resultatsider" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only" msgstr "Kun detaljesider" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: " msgstr "Vis URL i 856u felter som et billede på: " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages" msgstr "Hverken detaljer eller resultatsider" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on." msgstr "Bemærk: Den tilhørende OPACXSLT-option skal være slået til." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only" msgstr "Kun resultatsider" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than" msgstr "Tillad kun lånere at forlænge deres bøger i OPAC, hvis de har mindre end" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)." msgstr " [% local_currency %] i bøder (blank for deaktivering)." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC." msgstr "lånerne adgang til bøde-fanen unde Min konto i OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item." msgstr "lånerne at reservere et bestemt eksemplar i OPAC. Hvis dette er deaktiveret, kan lånerne kun reservere næste tilgængelige eksemplar." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:" msgstr "Medtag følgende CSS til mobil visning på alle sider i OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "
Bemærk: Pladsholdere {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} og {AUTHOR} erstattes med information fra de viste poster." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "Medtag en \"Links\" spalte på fanerne \"min oversigt\" og \"min læsehistorik\", når en læser er logget ind i OPAC, med følgende HTML (blank for at deaktivere):" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound#
Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query." msgstr "
Bemærk: Du kan indsætte pladsholdere {QUERY_KW} som vil blive erstattet af nøgleordene i forespørgslen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:" msgstr "Vis denne HTML når ingen søgeresultater findes i OPAC:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC." msgstr "lånere, at informere biblioteket om ændringer i deres kontaktinformation gennem OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display" msgstr "Vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display" msgstr "Vis ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages." msgstr "listen med forfattere/emner i en popup til en kombineret søgning i OPAC detaljesiderne." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron" msgstr "opac.pref#OPACPrivacy# lånere at vælge deres egne privatlivsindstillinger for deres læsehistorik. Kræver opacreadinghistory og AnonymousPatron" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:" msgstr "Medtag følgende HTML under facetterne i OPAC søgeresultater:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "
Bemærk: Pladsholderne {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} og {AUTHOR} erstattes med information fra den viste post." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "Indsæt en \"Flere søgninger\" knap på detaæjesider for eksemplarer i OPAC, med følgende HTML (blank for at deaktivere):" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "Vis ikke" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr " Vis" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "en hyldebrowser på eksemplar-detaljesiden, så lånere kan se, hvad der står i nærheden af dette eksemplar på hylden. Bemærk, at det bruger temmelig mange ressourcer på serveren, og bør undgås, hvis samlingen indholder mange eksemplarer." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show" msgstr "Vis ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab." msgstr "eksemplarets stregkode på reserveringsfanen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "Vis ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr " Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "navnet på den låner, der har lånt et eksemplar på eksemplar-detaljesiden i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details" msgstr "Vis ingen reserveringsdetaljer" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds" msgstr "Vis reserveringer" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level" msgstr "Vis reserveringer og deres prioritering" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level" msgstr "Vis prioritetsniveau" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC." msgstr "til lånere i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show" msgstr "Vis ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser." msgstr "ubenyttede autoriteter i OPAC autoritetsbrowser." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "Når lånere klikker på et link til en anden webside fra din OPAC (som Amazon eller OCLC)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr " åbn" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "åbn ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "websiden i et nyt vindue." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "medtag følgende CSS på alle sider i OPAC:" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "Vis ikke" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr " Vis" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC." msgstr "anskaffelsesforslag fra andre lånere i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "
Optioner:
  • Lad være tom for \"no xslt\"
  • indtast \"default\" for standarden
  • angiv en sti for at defnere en xslt-fil
  • giv en URL for et eksternt specifikt stylesheet.
{langcode} erstattes med det aktuelle interface-sprog" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: " msgstr "Vis OPAC-detaljer med XSLT-stylesheet på: " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "
Optioner:
  • Lad være tomfor \"ingen xslt\"
  • indtastdefault\" for standarden
  • angiv stien for at definere en xslt-fil
  • sæt en URL til et eksternt specifikt stylesheet.
{langcode} erstattes med det aktuelle interfacesprog" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: " msgstr "Vis OPAC-resultater med XSLT-stylesheet på: " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show" msgstr "Vis ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC." msgstr "lånerbilleder på låner-informationsiden i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr "Tilføj" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "Tilføj ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead." msgstr "en biblioteks-valgmenu på OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists" msgstr "opac-brugere at lave offentlige lister" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon" msgstr "opac-brugere at deleprivate lister med andre lånere. Denne funktion er endnu ikke aktiv, men udgives snart" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "lånere at søge i autoritetsposter." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable" msgstr "Deaktiver" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable" msgstr "Aktiver" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page." msgstr "bradring i søgeresultater fra OPAC detaljesiden." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)" msgstr "lånere at bladre i emneautoriteter på OPAC (kør misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl for at lave bladringslisten)" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show" msgstr "Vis ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)" msgstr "en emnesky i OPAC (kør misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions#
Note: Available options are: BIBTEX (bibtex), Dublin Core (dc)," msgstr "
Bemærk: Tilgængelige optioner er: BIBTEX (bibtex), Dublin Core (dc)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:" msgstr "Anfør eksport-optioner, som skal være tilgængelige i OPAC-detaljesiden, adskilt af |:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (marcxml), MARC-8 encoded MARC (marc8), Unicode/UTF-8 encoded MARC (utf8)," msgstr "MARCXML (marcxml), MARC-8 kodet MARC (marc8), Unicode/UTF-8 kodet MARC (utf8)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (marcstd), MODS (mods), RIS (ris)" msgstr "Unicode/UTF-8 encoded MARC uden lokalt brug -9xx, x9x, xx9- felter og underfelter (marcstd), MODS (mods), RIS (ris)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at" msgstr "Brug billedet på" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "som OPAC's favicon. (Dette skal være en komplet URL, begyndende med http://.)" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations" msgstr "Tillader definition af tilpassede refler for særlige eksemplarer i opac. Se docs/opac/OpacHiddenItems.txt for mere information" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "Marker ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "Marker" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages." msgstr "ord som låneren søgte efter i søgeresultater og detaljesider." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold." msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only" msgstr "kun signatur" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code" msgstr "samlingskode" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results." msgstr "for eksemplarer i OPAC søgeresultater." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location" msgstr "placering" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer." msgstr "'Drevet af Koha' teksten i OPAC fodnote." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show" msgstr "Vis ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:" msgstr "Vis følgende HTML i dets egen kolonne på hovedsiden af OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):" msgstr "Vis følgende HTML i dets egen kolonne på hovedsiden i OPAC (mobil version):" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "Vis ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr " Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "en advarsel om at OPAC er under vedligeholdelse, istedet for OPAC selv. Bemærk: det viser samme advarsel, som når databasen skal opdateres, men betingelsesløst." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):" msgstr "Vis følgende HTML i venstre spalte af hovedsiden og lånerkontoen i OPAC (generelle navigationslinks):" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:" msgstr "Vis følgende HTML i spalten til venstre på hovedsiden i OPAC, efter OpacNav, og før lånerkontoens link, hvis de findes:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:" msgstr "Vis følgende HTML i højre kolonne på hovedsiden under hoved-login formularen:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr "lånere at ændre deres eget password i OPAC. Bemærk at det skal være slået fra, hvis der bruges LDAP-identificering." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable" msgstr "Deaktiver" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable" msgstr "Aktiver" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC." msgstr "Koha OPAC som offentlig. Privat OPAC kræver autentifikation for at få adgang til OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "lånere at forlænge deres egne bøger via OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'" msgstr "'OPACRenew'" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" msgstr "NULL" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use" msgstr "Brug" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table." msgstr "som afdelingskode til at gemme i statistiktabellen." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library" msgstr "eksemplarets hjemmebibliotek" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from" msgstr "biblioteket hvorfra eksemplaret blev udlånt" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library" msgstr "lånerens hjemmebibliotek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate" msgstr "Adskil ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate" msgstr "Adskil" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library" msgstr "placerings-bibliotek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library" msgstr "hjemmebibliotek" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items." msgstr "er den indloggede låners bibliotek. Den anden fane indeholder alle andre eksemplarer." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose" msgstr "Eksemplarer vises i to faner, hvor den første fane indeholder eksemplarer som" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show" msgstr "Vis ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC." msgstr "søgefilter-menuen i den mobile version af OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show" msgstr "Vis ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC." msgstr "biblioteks-menuen i den mobile version af OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show" msgstr "Vis ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show" msgstr " Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead." msgstr "et link til nye kommentarer i OPAC masthovedet." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on" msgstr "Vis stjerne-ratings på" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no" msgstr "ingen" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details" msgstr "kun detaljer" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages." msgstr "sider." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details" msgstr "resultater og detaljer" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "lånere adgang til en liste med de mest udlånte bøger via OPAC. Bemærk at dette er noget eksperimenterende, og bør undgås, hvis samlingen er meget stor." # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC." msgstr "bibliotekslånere at registrere en konto via OPAC." # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):" msgstr "Vis følgende yderligere vejledning for lånere, som selv registrerer sig via OPAC ( HTML er tilladt ):" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)" msgstr "(adskil kolonner med |)" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:" msgstr "Følgende database-kolonner skal udfyldes på lånerindtastningsskærmen:" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)" msgstr "(adskil kolonner med |)" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry screen:" msgstr "Følgende database-kolonner vises ikke på låner indtastningsskærmen:" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code" msgstr "Brug låner kategorikoden" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC." msgstr "som standard lånerkategori for lånere registreret via OPAC." # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after" msgstr "Slet lånere, som er registreret via OPAC, men ikke verificeret efter" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days." msgstr "dage." # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require" msgstr "Forlang ikke" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require" msgstr "Forlang" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email." msgstr "at en selv-registreret låner verificerer sig selv via email." # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable" msgstr "Deaktiver" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable" msgstr "Aktiver" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page" msgstr "dagens citat til visning på OPAC-hjemmesiden" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr "lånere at reservere eksemplarer fra OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "Begræns ikke" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "Begræns" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at." msgstr "låneres søgning til det bibliotek, hvor de er registreret." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use" msgstr "Brug ikke" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use" msgstr "Brug" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser." msgstr "eksemplar-samlings-koden, når der findes eksemplarer til hyldebrowseren." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use" msgstr "Brug ikke" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use" msgstr " Brug" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser." msgstr "eksemplarets hjemmebibliotek, når der findes eksemplarer til hyldebrowseren." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use" msgstr "Brug ikke" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use" msgstr "Brug" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser." msgstr "eksemplarets placering, når der findes eksemplarer til hyldebrowseren." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name" msgstr "fornavn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial" msgstr "fornavn og forbogstav af efternavn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name" msgstr "hele navnet" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name" msgstr "efternavnet" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name" msgstr "intet navn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC." msgstr "på kommentator ved kommentarer i OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# username" msgstr "brugernavn" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide" msgstr "Skjul" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show" msgstr " Vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC." msgstr "anmelderens foto ved siden af kommentarer i OPAC" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable" msgstr "Deaktiver" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable" msgstr "Aktiver" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages" msgstr "sociale netværklinks på opac detaljesider" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track" msgstr "Spor ikke" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track" msgstr "Spor" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously" msgstr "Spor anonymt" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on" msgstr "links, som lånere klikker på" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "Vis ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr "mistede eksemplarer på søgnings- og detaljesider." # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display" msgstr " Vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed." msgstr "søgeresultater i RSS-strømmen." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC." msgstr "lånere at gemme titler i en midlertidig \"Kurv\" i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "Medtag det ekstra CSS stylesheet" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "overskriver angivne indstillinger fra standard stylesheet (lad være tom for at deaktivere). Indtast bare et filnavn, en hel lokal sti eller en komplet URL begyndende med http:// (hvis filerne ligger på en fjern server). Bemærk at hvis der bare angives et filnavn, skal filen være i css underfolderen for hvert aktivt tema og sprog i Koha skabelon-folderen. En komplet lokal sti skal starte fra din HTTP dokument root." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:" msgstr "Medtag følgende HTML i bunden på alle sider i OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:" msgstr "Medtag følgende HTML i toppen af alle sider i OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "Brug CSS stylesheet" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "på alle sider i OPAC, i stedet for standard css (bruges hvis feltet er tomt). Indtast bare et filnavn, en komplat lokal sti eller en komplet URL begyndende med http:// (hvis filerne ligger på en fjern server). Bemærk at hvis der bare angives et filnavn, skal filen være i css underfolderen for hvert aktivt tema og sprog i Koha skabelon-folderen. En komplet lokal sti skal starte fra din HTTP dokument root." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past." msgstr "lånere at se, hvilke bøger de har lånt tidligere." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at" msgstr "Brug billedet på" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "i OPAC-overskriften, istedet for Koha-logoet. Hvis billedet er en anden størrelse end Koha-logoet, skal CSS tilpasses. (Det skal være en komplet URL, begyndende med http://.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "Brug" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "temaet i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:" msgstr "Medtag følgende JavaScript på alle sider i OPAC:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "lånere at logge ind på deres konti i OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "lånere at skrive kommentarer om medier i OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers." msgstr "lånere at vælge deres afdeling i OPAC eller vise afdelingsnumre med hyldesignaturer." # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC." msgstr "lånere at lave indkøbsforslag i OPAC." # Patrons msgid "patrons.pref" msgstr "patrons.pref" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List" msgstr "Anfør" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types" msgstr "almindelige lånertyper" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories" msgstr "specielle kategorier" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu." msgstr "under menuen Ny låner." # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send" msgstr "Send ikke" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send" msgstr "Send" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details." msgstr "en email til nyoprettede lånere med deres kontodetaljer." # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use" msgstr " Brug" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate" msgstr "alternativ" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as" msgstr "kortnummer som" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid" msgstr "første gyldige" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home" msgstr "hjemme" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails." msgstr "låner-email-addresse til udsendelse af emails." # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work" msgstr "arbejds" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)" msgstr "(adskil spalter med |)" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:" msgstr "Følgende database-kolonner skal udfyldes på låner-indtastningsskærmen:" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on" msgstr "Når udlån fornys baseres udløbsdagen på" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date." msgstr "nuværende dato." # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date." msgstr "udløbsdato for nuværende medlemskab." # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)" msgstr "(adskil spalter med |)" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry screen:" msgstr "Følgende database-kolonner vises ikke på låner indtastningsskærmen:" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr "(adskil forskellige muligheder med |)" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "Lånere kan have følgende titler:" # Patrons msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do" msgstr "Aktiver" # Patrons msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't" msgstr "Aktiver ikke" # Patrons msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record." msgstr "muligheden for at vedhæfte og oploade tilfældige filer til en lånerpost." # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "Tillad" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices." msgstr "lånere, at vælge de beskeder, de vil have og hvornår de skal sendes. Bemærk at det kun gælder for bestemte beskeder." # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "Aktiver ikke" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "Aktiver" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons." msgstr "søgning, visning og redigering af tilpassede egenskaber for lånere." # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix." msgstr "Tom værdi betyder ingen begrænsning. Enkelt eksemplar-grænse angives i udlånsregel-matriksen." # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to" msgstr "Bøden for for sent aflevering vil kun gå op til" # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]." msgstr "[% local_currency %]." # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire" msgstr "Vis en besked, at en lånerkonto er ved at udløbe" # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr "dage i forvejen." # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr "Som standard, vis" # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client." msgstr "resultater pr. side i Intranet." # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr "Brug SMS::Send::" # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr "driver til at sende SMS-beskeder." # Patrons msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)" msgstr "(adskil felter med |)" # Patrons msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: " msgstr "Vis følgende felter fra eksemplar-databasetabellen som spalter på statistik-fanen i låner-posten: " # Patrons msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable" msgstr "Deaktiver" # Patrons msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable" msgstr "Aktiver" # Patrons msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)." msgstr "lånerens telefonbeskeder med Talking Tech i-tiva (forsinkede, rykkere og reserveringsbeskeder er pt. understøttet)." # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr "Lad" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "Lad ikke" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)." msgstr "som standard lånernummeret på tilføj lånerskærmen være det næste ledige lånernummer (f.eks., hvis det største aktive lånernummer er 26345000012941, vil dette felt som standard være 26345000012942)." # Patrons msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate" msgstr "(input flere valg adskilt af |). Tom for at deaktivere" # Patrons msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:" msgstr "Garanter kan være følgende i forhold til låneren:" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# Do" msgstr "Kontroller og lav" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't" msgstr "Kontroller og lav ikke" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides autoMemberNum if on." msgstr "lånerkortnumre efter Katipo-systemet. Det går forud for autoMemberNum hvis valgt." # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" msgstr "Tillad" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)." msgstr "medarbejdere adgang til en låners udlånshistorik (den gemmes alligevel)." # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do" msgstr "Tillad" # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't" msgstr "Tillad ikke" # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)." msgstr "lånere at være linkede til institutioner (som skal være sat op som institutionslånere)." # Patrons msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least" msgstr "Login passwords for medarbejdere og lånere skal være mindst" # Patrons msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." msgstr "karakterer lange." # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" msgstr "Tillad" # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client." msgstr "opload af billeder af lånere til visning på Intranet." # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" msgstr "Gem og vis" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" msgstr "Gem og vis ikke" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." msgstr "efternavne med store bogstaver." # Searching msgid "searching.pref" msgstr "searching.pref" # Searching > Features msgid "searching.pref Features" msgstr "Egenskaber" # Searching > Results Display msgid "searching.pref Results Display" msgstr "Visning" # Searching > Search Form msgid "searching.pref Search Form" msgstr "Søgeformular" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Currently supported values: Item types (itemtypes), Collection Codes (ccode) and Shelving Location (loc)." msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Nuværende understøttede værdier: Materialetyper (itemtypes), Samlingskoder (ccode) og Reollokation (loc)." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the" msgstr "Viser faner i OPAC og udvidet søgning for medarbejdere til begrænsning af søgninger i" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.
" msgstr "felter (adskil værdier med |). Faner vises i den listede orden.
" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to" msgstr "Afkort sidens længde til" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface." msgstr "karakterer i OPAC/admin-interface." # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# see from (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference." msgstr "se fra (ikke-foretrukket form) overskrifter i bibliografiske søgninger. Bemærk venligst: den bibliografiske database skal indekseres igen, når dette ændres." # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include" msgstr "Medtag ikke" # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include" msgstr "Medtag" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "Som standard," # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "brug ikke" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches" msgstr "operatoren \"phr\" i hyldesignaturer og standard nummer intranetsøgninger" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use" msgstr "brug" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show" msgstr " Vis" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results." msgstr "et eksemplars bibliotek, placering og hyldesignatur i OPAC søgeresultater." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "Som standard" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "brug ikke" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches" msgstr "operatoren \"phr\" i hyldesignatur og standardnummer OPAC søgninger." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use" msgstr "brug" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr " ," # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by" msgstr "Som standard, sorter søgeresultater i OPAC efter" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "stigende." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "forfatter" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "hyldenummer" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "dato tilføjet" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "udgivelsesdato" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "faldende." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "fra A til Å." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "fra Å til A." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "relevans" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "titel" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr "samlede antal udlån" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr "Som standard, vis" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr "resultater pr. side i OPAC." # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use" msgstr "Brug ikke" # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running." msgstr "PazPar2 til at gruppere lignende resultater i OPAC. Det kræver, at PazPar2 er sa op og kører." # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use" msgstr "Brug" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate#
(The * character would be used like so: Har* or *logging.)" msgstr "
(Tegnet * bruges således: Har* eller *logging.)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, Har would match Harry and harp)" msgstr "Udfør søgning med wildcards (hvor f.eks. Har ville svare til Harry og harpe)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr "automatisk." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr "kun hvis * tilføjes." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "Prøv ikke" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr "Prøv" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for flang would also match flange and fang; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "at sammenligne ord stavet på samme måde i en søgning (f.eks., en søgning efter flang ville også finde flange og fang; KRÆVER ZEBRA)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "Prøv ikke" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr "Prøv" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for enabling would also match enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "at finde ord af samme stamme i en søgning (f.eks., en søgning efter aktivering ville også finde aktiver og aktiveret; KRÆVER ZEBRA)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "Deaktiver" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "Aktiver" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)." msgstr "indordning af søgeresultater efter relevans (KRÆVER ZEBRA)." # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force" msgstr "Tving ikke" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force" msgstr "Tving" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches." msgstr "emneindtastninger i OPAC og admin-client til kun at søge efter komplette delfelt-hits." # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include" msgstr "Medtag ikke" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include" msgstr "Medtag" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings." msgstr "dele til søgninger started med klik på emnespor." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets" msgstr "Brug følgende tekst som separator for UNIMARC forfatter-facetter" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own." msgstr "ICU Zebra indeksering. Bemærk: Indstillinegn påvirker ikke Zebra indeksering, den skal kun bruges for at fortælle Koha, at ICU indeksering er aktiveret, hvis du har gjort det, da Koha ellers ikke kan finde ud af det på andre måder." # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# Not using" msgstr "Bruger ikke" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# Using" msgstr "Bruger" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try" msgstr "Prøv ikke" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try" msgstr "Prøv" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual." msgstr "at bruge QueryParser modulet til at tolke forespørgsler. Bemærk: aktivering af dette har ingen virkning, hvis du ikke har QueryParser installeret, og alting vil fortsætte som normalt." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr " ," # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by" msgstr "Som standard, sorter søgeresultater i Intranet efter" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "stigende." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr "forfatter" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "hyldenummer" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr "dato tilføjet" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "udgivelsesdato" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr "faldende." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr "fra A til Å." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "fra Å til A." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr "relevans" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "titel" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "samlet antal udlån" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show" msgstr " Vis" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface." msgstr "sidetal. Relevancen af disse tal afhænger i høj grad af indstillingen maxRecordsForFacets. Gælder for OPAC og admin-interface." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages." msgstr "\"Flere optioner\" i OPAC og Intranet udvidede søgesider." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr "Som standard," # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr "vis ikke" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr " vis" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to" msgstr "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Vis op til" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results" msgstr "eksemplarer pr biblio i søgeresultater" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on" msgstr "Byg sider efter" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results." msgstr "poster fra søgeresultaterne." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "Som standard, vis" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client." msgstr "resultater pr side i Intranet" # Serials msgid "serials.pref" msgstr "serials.pref" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr " Vis" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC." msgstr "forrige udgave af et tidsskrift i OPAC." # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr "Tilføj" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr "Tilføj ikke" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed." msgstr "et forslag til en titel, når det vedhæftede tidsskrift fornys." # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr "Placer ikke" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr "Placer" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list." msgstr "modtagne tidsskrifter på reservering, hvis de står på en omløbsliste." # Serials msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:" msgstr "Includer følgende note på alle omløbslister:" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add" msgstr "Tilføj" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add" msgstr "Tilføj ikke" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list." msgstr "modtagne tidsskrifter til omløbslisten." # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr " Vis" # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client." msgstr "forrige udgaver af et tidsskrift i admin." # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)" msgstr "Liste med felter, som ikke skal skrives om, når et abonnement kopieres (adskilt af lodret streg |)" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect" msgstr "Når abonnementsinformationen vises for en bibliografisk post, sæt som forvalg" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history" msgstr "kort historik" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history" msgstr "hele historikken" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues." msgstr "vise tidsskriftsudgaver" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab" msgstr "Eksemplarfane" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab" msgstr "Seriesamling fane" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show" msgstr " Vis" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab" msgstr "Abonnementsfane" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC." msgstr "som standardfane for tidsskrifter i OPAC. Bemærk at fanen for tidsskriftsamlinger pt. kun er tilgængelig for UNIMARC." # Staff Client msgid "staff_client.pref" msgstr "staff_client.pref" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref Appearance" msgstr "Udseende" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref Options" msgstr "Optioner" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)." msgstr "Både resultat- og detaljesider (til fremtidig brug, Resultater XSLT fungerer ikke pt.)." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only" msgstr "Kun detaljesider" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: " msgstr "staff_client.pref#Display856uAsImage# Vis URI som billede i 856u feltet på: " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages" msgstr "Hverken detalje- eller resultatsider" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on." msgstr "Bemærk: Den tilhørende XSLT-option skal være koblet til." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)." msgstr "Resultatside (til fremtidig brug, Resultat-XSLT fungerer ikke pt.)." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show" msgstr "Vis" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client." msgstr "formatet, publikum og materialetype-ikoner i XSLT MARC21 resultater og detaljesider i intranet-klienten." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show" msgstr " Vis" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr "navne på lånere, som har lånt eller reserveret matrialer på detaljesider på \"Reserver\"-skærmen." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at" msgstr "Brug billedet på" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "til admin-klientens favicon. (Dette skal være en komplet URL, begyndende med http://.)" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):" msgstr "Vis følgende HTML til venstre for menuen Mere øverst på hver side i admin-panelet (skal være en liste med links eller tom):" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:" msgstr "Brug følgende JavaScript til udskrivning af sedler. Definer mindst funktionen printThenClose(). Til brug f.eks. med Firefox PlugIn jsPrintSetup, se http://jsprintsetup.mozdev.org/:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:" msgstr "Indsæt følgende CSS på alle sider i admin-klienten:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:" msgstr "Vis følgende HTML i dets egen spalte på hovedsiden i admin-klienten:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Medtag stylesheet på" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "på udgivelses- og reserveringssedler. (Dette skal være en komplet URL, begyndende med http://.)" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show" msgstr " Vis" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost statuses and locations) in search results." msgstr "billeder for autoriserede værdier (så som mistet status og placering) i søgeresultater." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "
Optioner:
  • Lad være tom for \"ingen xslt\"
  • indtast \"default\" for standarden
  • angiv en sti for at definere en xslt-fil
  • angiv en URL for et eksternt specifikt stylesheet.
{langcode} erstattes med det aktuelle interfacesprog" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: " msgstr "Vis detaljer i intranetklienten med XSLT stylesheet på: " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "
Optioner:
  • Lad være tom for \"ingen xslt\"
  • indtast \"default\" for standarden
  • angiv en sti for at definere en xslt-fil
  • angiv en URL for et eksternt specifikt stylesheet.
{langcode} erstattes af det aktuelle interfacesprog" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: " msgstr "Vis resultater i intranetklienten med XSLT stylesheet på: " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "Brug includefiler fra" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "kataloget i skabelonfolderen, istedet for includes/. (blank for at deaktivere)" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show" msgstr " Vis" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client." msgstr "vogn-optionen i admin-klienten." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:" msgstr "Medtag følgende JavaScript på alle sider i intranet:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL." msgstr "" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://" msgstr "Admin-klienten findes på http://" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# Use the" msgstr "Brug" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface." msgstr "temaet til admin-interface." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow" msgstr "Tillad" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client." msgstr "medarbejdere at se poster i ISBD-format på admin-klienten." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "Tillad" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client." msgstr "medarbejdere at se poster i markeret MARC-form på admin-klienten." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow" msgstr "Tillad" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client." msgstr "medarbejdere at se poster i simpel MARC-form på admin-klienten." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries" msgstr "Brug Yahoo UI biblioteker" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)." msgstr "fra Yahoo's egne servere (mindre belastning på dine servere)." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)." msgstr "medtaget i Koha (hurtigere, virker selv om Internet svigter)." # Web services msgid "web_services.pref" msgstr "web_services.pref" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref ILS-DI" msgstr "ILS-DI" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref OAI-PMH" msgstr "OAI-PMH" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref Reporting" msgstr "Rapportering" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable" msgstr "Deaktiver" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable" msgstr "Aktiver" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users" msgstr "ILS-DI tjenester for OPAC-brugere" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services" msgstr "tillad IPs at bruge ILS-DI-tjenester" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# OAI-PMH server." msgstr "OAI-PMH server." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "Deaktiver" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "Aktiver" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr "Koha's" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable" msgstr "Deaktiver" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable" msgstr "Aktiver" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated" msgstr "automatisk opdatering af OAI-PMH sæt, når en bibliografisk post oprettes eller opdateres" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "Returner kun" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr "poster på en gang som svar på en ListRecords eller ListIdentifiers forespørgsel." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ." msgstr " : ." # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix" msgstr "Identificer poster på denne side med præfiks" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return" msgstr "Returner kun" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service." msgstr "rækker i en rapport, som bestilles via rapport webtjenesten."