msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-21 12:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-10 20:02+0200\n" "Last-Translator: ljhelbo \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.1.6\n" "X-Poedit-Language: None\n" "X-Poedit-Country: None\n" # Acquisitions # Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr " " # Acquisitions > Policy # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "Politik" # Acquisitions > Printing # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "Udskrivning" # Acquisitions > Policy # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "Opret et eksemplar når" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "posten katalogiseres." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "der laves en ordre." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "en ordre modtages." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "Når en kurv lukkes eller genåbnes," # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr "bed altid om bekræftelse." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr "bed ikke om bekræftelse." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360 000,00 (FR)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (US)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format" msgstr "Vis valutaer i følgende format" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use" msgstr "Brug" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups." msgstr "når kurv-grupper udskrives." # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)" msgstr "(indtast i numerisk form, 0,12 for 12%)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is" msgstr "Standard momssatsen er" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "admin.pref" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref CAS Authentication" msgstr "CAS identifikation" # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "Interface-optioner" # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "Login-optioner" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require" msgstr "Kræv ikke" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Require" msgstr "Kræv" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any)." msgstr "at medarbejdere logger på fra en computer i IP-adresseo,rådet angivet af deres bibliotek (hvis nogen)." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Show" msgstr "Vis" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs." msgstr "debugging-information i browseren, når der sker en intern fejl." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of" msgstr "masser" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# no" msgstr "ingen" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# some" msgstr "noget" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent" msgstr "Udeluk ikke" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent" msgstr "Udeluk" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries." msgstr "medarbejdere (men ikke superbibliotekarer) fra muligheden for at ændre objekter (reserveringer, eksemplarer, lånere, etc.) der tilhører andre biblioteker." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use" msgstr "Brug" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular branch, and is referred to when an internal error occurs.)" msgstr "som email-adressse for administrator i Koha. (Det er standard Fra:-adresse til emails, medmindre der er en til den enkelte afdeling, og der henvises til den, når der sker en intern fejl.)" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information" msgstr "Gem login-session-information" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files." msgstr "som midlertidige filer." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server." msgstr "admin.pref#SessionStorage# på en server med RAM-cache." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database." msgstr "i MySQL-databasen." # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)." msgstr "i PostgreSQL-databasen (ikke understøttet)." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication." msgstr "CAS til login-identifikation." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use" msgstr "Brug ikke" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use" msgstr "Brug" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout" msgstr "Log ikke ud" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout" msgstr "Log ud" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha." msgstr "af CAS når der logges ud af Koha." # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at" msgstr "CAS-identifikations-serveren findes på" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# #'s" msgstr "#'s" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with" msgstr "Adskil spalter i en eksporteret rapportfil med" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# backslashes" msgstr "omvendte skråstreger" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# by default." msgstr "som standard." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# commas" msgstr "kommaer" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# semicolons" msgstr "semikolonner" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# slashes" msgstr "skråstreger" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# tabs" msgstr "tabulator" # Administration > Login options msgid "admin.pref#insecure# Allow" msgstr "Tillad" # Administration > Login options msgid "admin.pref#insecure# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Administration > Login options msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments." msgstr "medarbejdere adgang til Intranet uden at logge på. Aktivering af dette er farligt, og bør ikke gøres i produktionsomgivelser." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show" msgstr "Vis" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog." msgstr "medietype-ikoner i kataloget." # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after" msgstr "Log automatisk brugere ud efter" # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# milliseconds of inactivity." msgstr "millisekunders inaktivitet." # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow" msgstr "Tillad" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books." msgstr "meadrbejdere og lånere, at lave og vise lister med bøger." # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "authorities.pref" # Authorities msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," msgstr "Når der editeres poster," # Authorities msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" msgstr "tillad" # Authorities msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" msgstr "tillad ikke" # Authorities msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities." msgstr "at der automatisk oprettes nye normposter, hvis det er nødvendigt, frem for at referencere eksisterende normer." # Authorities # Authorities msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)." msgstr "" "Brug følgende tekst til indholdet af MARC norm kontrolfelt 008 position " "06-39 (dataelementer med fast længde). Medtag IKKE dataene (position 00-05)." # Authorities msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "Brug ikke" # Authorities msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "Brug" # Authorities msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings." msgstr "autoritetspostnumre istedet for tekster til søgning i emnesporinger." # Authorities msgid "authorities.pref#dontmerge# Do" msgstr "Opdater" # Authorities msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't" msgstr "Opdater ikke" # Authorities msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authorities.pl cronjob." msgstr "automatisk tilknyttede titel-poster når en normdata-post ændres. Hvis denne mulighed er koblet fra, skal administrator aktivere merge_authorities.pl cronjob." # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr " " # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "Vis" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "Interface" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref Record Structure" msgstr "Poststruktur" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref Spine Labels" msgstr "Ryg-etiketter" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr " " # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "Vis MARC underfelt" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by" msgstr "som bestandsinformation for poster, der ikke har nogen eksemplarer (Dette kan indeholde flere underfelter, der skal gennemsøges; f.eks. 852abhi ville kigge i 852 underfelter a, b, h og i.), med underfelterne adskilt af" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "Brug" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source." msgstr "som standard-klassifikationskilde." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:" msgstr "Brug følgende som ISBD-skabelon:" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in" msgstr "Vis som standard biblio-poster i" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "ISBD-formet (se herunder)." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form" msgstr "Markeret MARC-formular" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "MARC-format." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "normalt format." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "Sammenklap" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "Sammenklap ikke" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display." msgstr "gentagne felter af samme type til et under visningen." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" msgstr "Udfyld MARC-organisationskoden" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)." msgstr "som standard i nye MARC-poster (lad være tom for at deaktivere)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)." msgstr "(skal være en stedkode eller tom eller deaktiveret)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of" msgstr "Når eksemplarer oprettes får de det midlertidige sted" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr "Skjul ikke" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "Skjul" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the Suppress index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken." msgstr "eksemplarer markeret som undertrykket fra OPAC søgeresultater. Bemærk at du skal have Suppress-indekset installeret i Zebra og mindst et undertrykt eksemplar, ellers vil dine søgninger mislykkes." # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer," msgstr "Ved brug af hurtig ryg-etiketudskrivning," # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr "skal en udskriftsdialog automatisk poppe op." # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr "ja" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr "nej" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by < and >.)" msgstr "(Indtast i spalter fra tabellerne biblio, biblioitems eller items, omgivet af < og >.)" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:" msgstr "Medtag følgende felter i en hurtigt udskrevet ryg-etiket:" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display" msgstr "Vis" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display" msgstr "Vis ikke" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels." msgstr "knapper på bib detaljesiden til hurtig udskrivning af ryg-etiketter." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr "Vis" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records." msgstr "som teksten i links indsat i MARC-poster." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use" msgstr "Brug ikke" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use" msgstr "Brug" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records." msgstr "post kontrolnummer ($w underfelt) og kontrolnummer (001) til at linke bibliografiske poster." # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display" msgstr "Vis" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display" msgstr "Vis ikke" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor." msgstr "beskrivelser af felter og underfelter i MARC-editoren." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ." msgstr "." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with " msgstr "Adskil flere viste forfattere, serier eller emner med " # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "Stregkoder er" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001." msgstr "lavet efter formen <afdelingskode>ååmm0001." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002." msgstr "lavet efter formen <år>-0001, <år>-0002." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr "lavet efter formen 1, 2, 3." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr "ikke lavet automatisk." # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display" msgstr "Vis" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display" msgstr "Vis ikke" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views." msgstr "MARC feltnumre, underfeltkoder og andre indikatorer i MARC-visning." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "Brug medietypen for" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)." msgstr "som den normerede medietype (til at fastlægge udlåns- og bøderegler, etc)." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record" msgstr "titelpost" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "bestemt eksemplar" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield" msgstr "Forbind et MARC underfelt" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance 082ab would look in 082 subfields a and b.)
Examples: Dewey: 082ab or 092ab; LOC: 050ab or 090ab; from the item record: 852hi" msgstr "med et eksemplars kaldenummer. (Det kan indeholder flere underfelter til at se i; f.eks. 082ab ville kigge i 082 underfelter a og b.)
Eksempler: Dewey: 082ab eller 092ab; LOC: 050ab eller 090ab; fra eksemplarposten: 852hi" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "Interpreter og gem MARC-poster i" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr "MARC21" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC" msgstr "NORMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "UNIMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr "format." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "Kopier" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "Kopier ikke" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "forfattere fra UNIMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr "felter (adskilt af kommaer) til det korrekte forfatterfelt, når der importeres en post med Z39.50." # Circulation msgid "circulation.pref" msgstr " " # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref Checkout Policy" msgstr "Udlånspolitik" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "Bødepolitik" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref Holds Policy" msgstr "Reserveringspolitik" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "Interface" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref Self Checkout" msgstr "Selvudlån" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require" msgstr "Kræv ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require" msgstr "Kræv" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge." msgstr "at medarbejdere manuelt skal overskrive alle bøder, selv bøder, der er mindre end bagatelgrænsen." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries." msgstr "medarbejdere at slette beskeder fra andre bibliotekarer." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines." msgstr "at medarbejdere manuelt tilsidesætter og udlåner medier til lånere, der skylder mere i bøde end bagatelgrænsen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "reserveringer, der først skal gælde fra en dag i fremtiden." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds." msgstr "medarbejdere at tilsidesætte reserveringsreglerne, når der laves reserveringer." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items." msgstr "at beskadigede eksemplarer reserveres." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan." msgstr "medarbejdere at udlåne eksemplarer, der er markerede som ikke til udlån." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out." msgstr "reserveringer af eksemplarer, der ikke er lånt ud." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit." msgstr "medarbejdere at tilsidesætte reglerne for fornyelse og udlåne et eksemplar, der normalt ikke længere ville kunne forlænges." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system." msgstr "lånere at aflevere medier gennem web-baseret selvudlånssystem." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr "." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr "og dette password" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login" msgstr "det webbaserede selvudlånssystem at logge på automatisk med dette medarbejderbrugernavn" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr "Overfør" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr "Overfør ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home branch when they are returned." msgstr "automatisk eksemplarer til deres hjemmeafdeling, når de afleveres." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try" msgstr "Forsøg" # Circulation > Interface # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time." msgstr "Leverer kun de første 10 resultater på en gang." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try" msgstr "Forsøg ikke" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen." msgstr "på at gætte låneren, mens en lånersøgning indtastes på udlånsskærmen." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Brug udlåns- og bøderegler for" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr "det bibliotek, som eksemplaret kommer fra." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr "det bibliotek, som låneren kommer fra." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr "det bibliotek, hvor du er logget ind." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show" msgstr "Vis" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen." msgstr "en knap til at fjerne den aktuelle låner fra skærmen under udlån." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable" msgstr "Aktiver ikke" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results" msgstr "muligheden til at lave flere reserveringer ud fra søgeresultaterne" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr "Kræv ikke" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr "Kræv" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report." msgstr "at medarbejdere vælger, hvilke udlån, der skal vises, før rapporten med for sent afleverede køres." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Giv ikke" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Giv" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in." msgstr "besked til bibliotekarerne om udestående bøder på medier, som de låner ud." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Brug udlåns- og bøderegler fra" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from." msgstr "det bibliotek, som eksemplaret stammer fra." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from." msgstr "det bibliotek, hvorfra eksemplaret udlånes." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to" msgstr "Ved aflevering sendes det afleverede eksemplar til" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from." msgstr "det bibiotek, som eksemplaret kom fra." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from." msgstr "det bibliotek, som eksemplaret var udlånt fra." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move" msgstr "Flyt" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move" msgstr "Flyt ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in." msgstr "eksemplarer fra placeringen PROC til placeringen CART når de afleveres." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "Forbyd ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr "Forbyd" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit." msgstr "lånere, at låne et eksemplar, hvis lånegebyr ville bringe dem over grænsen." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." msgstr "lånere at afgive reserveringer, der ikke sættes på ventelisten før en given fremtidig dag. (AllowHoldDateInFuture skal også aktiveres)." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the branch to pick up a hold from." msgstr "en bruger, at vælge den afdeling hvor en reservering skal hentes." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address" msgstr "Send alle beskeder som BCC til denne email-adresse" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation" msgstr "Spørg efter bekræftelse" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block" msgstr "Bloker" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block" msgstr "Bloker ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding" msgstr "når der lånes ud til en låner, der har udestående afleveringer" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to" msgstr "Medtag op til" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are." msgstr "eksemplarlinjer i en udskrevet rykker. Hvis antallet er større end dette tal, vil rykkeren slutte med en besked til låneren om at kontrollere den komplette liste med udlån. Sæt til 0 for at medtage alle udestående eksemplarer i en besked, uanset hvor mange det er." # Circulation > Interface # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record" msgstr "Optag ikke" # Circulation > Interface # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record" msgstr "Optag" # Circulation > Interface # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in." msgstr "lokalt brug, når et ikke udgivet eksemplar afleveres." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on" msgstr "Når der foretages forlængelser, baser den nye afleveringsdato på" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr "den aktuelle dato." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr "den gamle afleveringsdato." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the" msgstr "Kontroller" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr "eksemplarets hjemmebibliotek" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr "lånerens hjemmebibliotek" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item." msgstr "for at kontrollere, om låneren kan reservere eksemplaret." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than" msgstr "Marker en reservering som problematisk, hvis den har ventet mere end" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr "dage." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr "Marker automatisk" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr "Marker ikke automatisk" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in." msgstr "reserveringer som fundet og afventende, når en reservering placeres specifikt på dem og de allerede er afleveret." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr "Kræv" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr "Kræv ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)." msgstr "at lånere afleverer bøger, før deres konto udløber (ved at begrænse afleveringsdage til før lånerens udløbsdato)." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move" msgstr "Flyt ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move" msgstr "Flyt" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in." msgstr "alle eksemplarer til placeringen CART når de afleveres." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:" msgstr "Indsæt følgende HTML på hjælpesiden i det webbaserede udlånssystem:" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after" msgstr "Lad den aktuelle brugers webbaserede udlånssystem løbe ud efter" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds." msgstr "sekunder" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode" msgstr "Stregkode" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their" msgstr "Lad lånere logge ind i det webbaserede udlånssystem med deres" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password" msgstr "brugernavn og password" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr "Vis" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "lånerens billede (hvis et billede er tilføjet) når de bruger det webbaserede selvudlån." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr "medarbejdere et angive en afleveringsdag for et udlån." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)" msgstr "(som afdelingskoder, adskilt af kommaer; hvis tom bruges alle biblioteker)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries" msgstr "Efterkom reserveringsønsker fra bibliotekerne" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr "i tilfældig rækkefølge." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr "i denne rækkefølge." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "Vis en advarsel på skærmen \"Overførsler til modtagelse\", hvis overførslen ikke er modtaget" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr "dage efter, den blev sendt." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr "." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "Gennemtving ikke" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr "Gennemtving" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# branch transfer limits based on" msgstr "afdelings-overførselsgrænser baseret på" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr "samlingskode" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr "medietype" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable" msgstr "Aktiver ikke" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen.
NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts." msgstr "sortering af den aktuelle låners udlån på udlånsskærmen.
BEMÆRK: Aktivering af denne funktion kan gøre udlån langsommere ved lånere med mange udlån." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Giv besked" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Giv ikke besked" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in." msgstr "til bibliotekaren om ventende reserverede eksemplarer til den låner, som der udlånes til." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "Aktiver ikke" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" msgstr "det webbaserede selvudlåns-system. (findes i: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr "Tillad" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)" msgstr "Tillad ikke (ved selvstændige afdelinger)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library" msgstr "en låner fra bibliotek, at placere en reservering for et eksemplar fra et andet bibliotek" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "Aktiver ikke" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "Ajtiver" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "afsendelse af en email til Koha administrator-mailadressen, hver gang der laves en reservering." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue" msgstr "Beregn bøder ud fra antal dage" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly." msgstr "ialt." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed." msgstr "uden dage, hvor biblioteket var lukket." # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)" msgstr "Beregn (men kun for at maile til admin)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "Beregn og opkræv" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr "Beregn ikke" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when misc/cronjobs/fines.pl is being run)." msgstr "bøder (når misc/cronjobs/fines.pl køres)." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr "Konverter fra CueCat formularen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form" msgstr "Konverter fra Libsuite8 formular" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "Filtrer ikke" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr "Fjern mellemrum fra" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style" msgstr "Fjern første tal fra T-præfiks stilen" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes." msgstr "scannede eksemplastregkoder." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than" msgstr "Lad ikke lånere lave reserveringer i OPAC, hvis de skylder mere end" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] i gebyrer." # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have" msgstr "Lånere kan kun have" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once." msgstr "reserveringer en gang." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than" msgstr "Lad ikke lånere udåne bøger, hvis de har mere end" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] i gebyrer." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "Vis de" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen." msgstr "sidst afleverede eksemplarer på afleveringsskærmen." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from" msgstr "Sorter tidligere udlån på udlånssiden efter" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "afleveringsdato." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "tidligste til seneste" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "seneste til tidligste" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable" msgstr "Aktiver ikke" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Enable" msgstr "Aktiver" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet." msgstr "udlånslyde under aflevering og udlån i Intranet. Ikke støttet af alle browsere endnu." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from" msgstr "Sorter dagens udlån på udlånssiden efter" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "afleveringsdato." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "tidligste til seneste" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "seneste til tidligste" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using" msgstr "Beregn afleveringsdato med" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only." msgstr "udlånsregler." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day" msgstr "kalenderen skal flytte aflevering til næste åbningsdag" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed." msgstr "kalenderen skal springe over alle lukkede dage." # Creators msgid "creators.pref" msgstr " " # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref Patron Cards" msgstr "Lånerkort" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to" msgstr "Begræns antallet af udstederbilleder gemt i databasen til" # Creators > Patron Cards msgid "creators.pref#ImageLimit# images." msgstr "billeder." # Enhanced Content msgid "enhanced_content.pref" msgstr " " # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref All" msgstr "Alle" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref Amazon" msgstr "Amazon" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref Babelthèque" msgstr "Babelthèque" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor" msgstr "Baker and Taylor" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref Google" msgstr "Google" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref Library Thing" msgstr "Library Thing" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref OCLC" msgstr "OCLC" # Enhanced Content > Open Library # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref Open Library" msgstr "Open Library" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref Syndetics" msgstr "Syndetics" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref Tagging" msgstr "Mærkning" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at http://aws.amazon.com/)." msgstr "(gratis på http://aws.amazon.com/)." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key" msgstr "Få adgang til Amazon-indhold med en adgangsnøgle" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at http://aws.amazon.com/)." msgstr "(gratis på http://aws.amazon.com/)." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key" msgstr "Få adgang til Amazon-indhold (andet end bogomslag) med en privat nøgle" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "Placer det tilhørende mærke" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "på links til Amazon. Det kan give et honorar, hvis en låner beslutter at høbe et medie." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface." msgstr "omslagsbilleder fra Amazon på søgeresultater og eksemplarsider i admin-interfacen." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use" msgstr "Brug ikke" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use" msgstr "Brug" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key." msgstr "data fra Amazon på admin-interfacen (herunder anmeldelser og \"Søg i\" links på eksemplarsider). Det kræver abonnement på en adgangsnøgle." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American" msgstr "Amerikansk" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British" msgstr "Britisk" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr "Canadisk" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French" msgstr "Fransk" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German" msgstr "Tysk" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr "Japansk" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr "Brug Amazon-data fra dets" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "webside" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface." msgstr "anmeldelser fra Amazon på eksemplar-detaljesider i admin-interfacen." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface." msgstr "lignende eksemplarer, som valgt af Amazon, på eksemplar-detaljesider i admin-interfacen." # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "Medtag" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "Medtag ikke" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr "information (som anmeldelser og citater) fra Babelthèque på eksemplar-sider i OPAC." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn (this should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=). Leave it blank to disable these links." msgstr "isbn (dette skal udfyldes med noget i stil med ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=). Lad være tom for at deaktivere disse links." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links skal tilgå på https://" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "Tilføj" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)." msgstr "Baker and Taylor links og omslagsbilleder i OPAC og admin-interface. Det lræver indtastning af brugernavn og password (som kan ses i billedlinks)." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "Tilføj ikke" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr "." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username" msgstr "Tilgå Baker and Taylor med brugernavn" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "og password" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)." msgstr "andre udgaver af et eksemplar i admin-interfacen (hvis fundet af en af nedenstående tjenester)." # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "Tilføj" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "Tilføj ikke" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "titelbilleder fra Google Books til søgeresultater og eksemplarsider på OPAC." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below." msgstr "abonner, og indtast så din ID herunder." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "anmeldelser, lignende emner, og mærker fra Library Thing for Libraries på eksemplarsider i OPAC. Hvis dette aktiveres skal der " # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr "." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID" msgstr "Tilgå Library Thing for Libraries med bruger-ID" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content" msgstr "Vis Library Thing for Libraries indhold" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information." msgstr "på linje med den bibliografiske information." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "i faneblade." # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the OCLC affiliate ID" msgstr "Brug OCLC afdelings-ID" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day." msgstr "til at tilgå xISBN-service. Bemærk uden en ID, kan der højst hentes 1000 kald pr. dag." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "titelbilleder fra Amazon i søgeresultater og eksemplarsider i OPAC." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use" msgstr "Brug ikke" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use" msgstr "Brug" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key." msgstr "data fra Amazon i OPAC (herunder anmeldelser og \"Søg inde i\" links på detaljesider). Dette kræver at man har fået og indtaster en adgangsnøgle." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC." msgstr "anmeldelser fra Amazon på eksemplarsider i OPAC." # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC." msgstr "lignende emner, som fundet af Amazon, på detaljesider i OPAC." # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC." msgstr "andre udgaver af medier i OPAC." # Enhanced Content > Open Library # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add" msgstr "Tilføj" # Enhanced Content > Open Library # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add" msgstr "Tilføj ikke" # Enhanced Content > Open Library # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "" "titel billeder fra Open Library til søgeresultater og eksemplardetaljesider " "i OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "noter om forfatteren af en titel fra Syndetics på detaljesiden i OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "information fra Syndetics om de priser en titel har vundet på detaljesider i OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "Brug klientkoden" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr "til at tilgå Syndetics." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a" msgstr "titelbilleder fra Syndetics i søgeresultater og detaljesider i OPAC i en" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr "stor" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "middel" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "størrelse." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "information om andre udgaver af en titel fra Syndetics på detaljesider i OPAC (når OPACFRBRizeEditions er til)." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "Brug ikke" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr "Brug" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below." msgstr "indhold fra Syndetics. Bemærk at det kræver et abonnement og indtastning af en klientkode herunder." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "udtog fra en titel fra Syndetics på detaljesider i OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "anmeldelser af en titel fra Syndetics på detaljesider i OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "information om andre bøger i en titels serie fra Syndetics på detaljesider i OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "resume af en titel fra Syndetics på detaljesider i OPAC." # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "indholdsfortegnelsen til en titel fra Syndetics på detaljesider i OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "Tillad" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr "lånere og medarbejdere at markere eksemplarer." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable" msgstr "Tillad mærker i leksikaet til ispell programmet" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation." msgstr "på serveren at blive godkendt uden moderation." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "Tillad" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "lånere at indtaste mærker på detaljesider i OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "Tillad" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC." msgstr "lånere at sætte mærker på søgeresultater i OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "Kræv ikke" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require" msgstr "Kræv" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown." msgstr "at mærker indtastet af lånere godkendes af en medarbejder." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "mærker på eksemplarsider i OPAC." # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr "Vis" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "mærker i søgeresultater i OPAC." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "Brug ikke" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "Brug" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries." msgstr "ThingISBN service ttil at vise andre udgaver af en titel (når enten FRBRizeEditions eller OPACFRBRizeEditions er slået til). Det er noget andet end Library Thing for Libraries." # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use" msgstr "Brug ikke" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use" msgstr "Brug" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "OCLC xISBN service til at vise andre udgaver af en titel (når enten FRBRizeEditions eller OPACFRBRizeEditions er slået til)." # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service" msgstr "Brug kun xISBN service" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)." msgstr "gange om dagen. Medmindre der betales for xISBN service, Dette bør stå på standard 999 (som beskrevet herover)." # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref" msgstr " " # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ." msgstr " " # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "Formater datoer som" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "dd/mm/åååå" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "mm/dd/åååå" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy/mm/dd" msgstr "åååå/mm/dd" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:" msgstr "Aktiver følgende sprog i admin-interfacen:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "Aktiver følgende sprog i OPAC:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "Tillad" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC." msgstr "lånere at ændre det sprog, de ser i OPAC." # Local Use msgid "local_use.pref" msgstr " " # Logging msgid "logs.pref" msgstr " " # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log" msgstr "Log ikke" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log" msgstr "Log" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records." msgstr "ændringer til autoritetsposter." # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "Log ikke" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "Log" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr "ændringer i lånerposter." # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "Log ikke" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "Log" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on." msgstr "alle ændringer af bibliografiske og eksemplar-poster. Da det også sker, når en bog lånes ud eller returneres, kan det ikke anbefales at gøre det." # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "Log ikke" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "Log" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven." msgstr "når bøder opkræves eller eftergives automatisk." # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "Log ikke" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "Log" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr "når eksemplarer lånes ud." # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log" msgstr "Log ikke" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Log" msgstr "Log" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent." msgstr "når en automatisk rykker udsendes." # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "Log ikke" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "Log" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned." msgstr "når eksemplarer afleveres." # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "Log ikke" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "Log" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr "når tidsskrifter tilføjes, slettes eller ændres." # OPAC msgid "opac.pref" msgstr " " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "." # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "." # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref Shelf Browser" msgstr "Hyldebrowser" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select branch when making a purchase suggestion" msgstr "lånere at vælge afdeling, når de sender et købsforslag" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref" msgstr "lånere som ikke er logget ind, at sende købsforslag. Forslagene forbindes med AnonymousPatron syspref" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber" msgstr "Brug lånernummer" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)" msgstr "som den anonyme låner (til anonyme forslag og læsehistorik)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "Vis ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "billeder for nprmerede værdier (så som mistet status og placering) i øgeresultater og eksemplar-detaljesiden i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records" msgstr "Som standard, vis titel-poster" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr "som angivet i ISBD-skabelonen." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr "i simpel form." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr "i deres MARC-form." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.
Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times." msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 i OPAC søgeresultater.
Advarsel: Aktivering af denne funktion vil gøre OPAC søgninger langsommere." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include" msgstr "Medtag ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include" msgstr "Medtag" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC," msgstr "På sider vist med XSLT stylesheets i OPAC," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show" msgstr "vis ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values." msgstr "ikoner for medietype og normerede værdier." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show" msgstr "vis" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "Behold ikke" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "Behold" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr "lånerens søgehistorik i OPAC" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr "som navnet på biblioteket i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)" msgstr ". (Det skal udfyldes korrekt for at RSS, unAPI, og søgeplugins kan fungere.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://" msgstr "OPAC er placeret på http://" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages" msgstr "Både detaljer og resultatsider" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only" msgstr "Kun detaljesider" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: " msgstr "Vis URL i 856u felter som et villede på: " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages" msgstr "Hverken detaljer eller resultatsider" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on." msgstr "Bemærk: Den tilhørende OPACXSLT-option skal være slået til." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only" msgstr "Kun resultatsider" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show" msgstr "Vis ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC." msgstr "lånerne prioriteten af deres reserveringer i OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than" msgstr "Tillad kun lånere at forlænge deres bøger i OPAC, hvis de har mindre end" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (set a large value to always allow renewal)." msgstr "[% local_currency %] i gebyrer (sæt en høj værdi for altid at tillade forlængelser)." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC." msgstr "lånerne adgang til bøde-fanen unde Min konto i OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item." msgstr "lånerne at reservere et bestemt eksemplar i OPAC. Hvis dette er deaktiveret, kan lånerne kun reservere næste tilgængelige eksemplar." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "
Bemærk: Pladsholdere {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} og {AUTHOR} erstattes med information fra de viste poster." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "Medtag en \"Links\" kolonne på \"min oversigt\" fanen når en bruger logger ind i OPAC, med følgende HTML (blank for at deaktivere):" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:" msgstr "Vis denne HTML når ingen søgeresultater findes i OPAC:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC." msgstr "lånere, at informere biblioteket om ændringer i deres kontaktinformation gennem OPAC." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron" msgstr "lånere at vælge deres egne privatlivsindstillinger for deres læsehistorik. Kræver opacreadinghistory og AnonymousPatron" # OPAC > Appearance # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:" msgstr "Medtag følgende HTML under facetterne i OPAC søgeresultater:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "
Bemærk: Pladsholderne {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} og {AUTHOR} erstattes med informationer fra den viste post." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "Indsæt en \"Flere søgninger\" knap på detaæjesider for eksemplarer i OPAC, med følgende HTML (blank for at deaktivere):" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "Vis ikke" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "en hyldebrowser på eksemplar-detaljesiden, så lånere kan se, hvad der står i nærheden af dette eksemplar på hylden. Bemærk, at det bruger temmelig mange ressourcer på serveren, og bør undgås, hvis samlingen indholder mange eksemplarer." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "Vis ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "navnet på den låner, der har lånt et eksemplar på eksemplar-detaljesiden i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "Når lånere klikker på et link til en anden webside fra din OPAC (som Amazon eller OCLC)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr "åbn" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "åbn ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "websiden i et nyt vindue." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "medtag følgende CSS på alle sider i OPAC:" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "Vis ikke" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC." msgstr "anskaffelsesforslag fra andre lånere i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Show item details pages on the OPAC" msgstr "Vis eksemplar-detaljesider i OPAC" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# normally." msgstr "normalt" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets." msgstr "med XSLT stylesheets." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Show biblio records on OPAC result page" msgstr "Vis titel-poster på on OPAC resultat side" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# normally." msgstr "normalt" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets." msgstr "med XSLT stylesheets." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr "Tilføj" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "Tilføj ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead." msgstr "en biblioteks-valgmenu på OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "lånere at søge i normposter." # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)" msgstr "lånere at bladre i emnenormer på OPAC (kør misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl for at lave browserlisten)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at" msgstr "Brug billedet på" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "som OPAC's favicon. (Dette skal være en komplet URL, begyndende med http://.)" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations." msgstr "Tillad tilpassede regler for at skjule bestemte eksemplarer i opac. Se docs/opac/OpacHiddenItems.txt for mere information." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "Marker ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "Marker" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results." msgstr "ord som låneren søgte efter, i hans søgeresultater." # OPAC > Appearance # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer." msgstr "'Drevet af Koha' teksten i OPAC fodnote." # OPAC > Appearance # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show" msgstr "Vis ikke" # OPAC > Appearance # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:" msgstr "Vis følgende HTML i dets egen kolonne på hovedsiden af OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "Vis ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "en advarsel om at OPAC er under vedligeholdelse, istedet for OPAC selv. Bemærk: det viser samme advarsel, som når databasen skal opdateres, men betingelsesløst." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):" msgstr "Vis følgende HTML i venstre spalte af hovedsiden og lånerkontoen i OPAC (generelle navigationslinks):" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr "lånere at ændre deres eget password i OPAC. Bemærk at det skal være slået fra, hvis der bruges LDAP-identificering." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable" msgstr "Deaktiver" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable" msgstr "Aktiver" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC." msgstr "Koha OPAC som offentlig. Privat OPAC kræver autentifikation for at få adgang til OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "lånere, at forlænge deres egne bøger via OPAC." # OPAC > Policy # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'" msgstr "'OPACRenew'" # OPAC > Policy # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" msgstr "NULL" # OPAC > Policy # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use" msgstr "Brug" # OPAC > Policy # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table." msgstr "som afdelingskode til at gemme i statistiktabellen." # OPAC > Policy # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the branch the item was checked out from" msgstr "den afdeling, som eksemplaret var udlånt fra" # OPAC > Policy # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home branch" msgstr "eksemplarets hjemmeafdeling" # OPAC > Policy # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home branch" msgstr "lånerens hjemmeafdeling" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "lånere adgang til en liste med de mest udlånte bøger via OPAC. Bemærk at dette er noget eksperimenterende, og bør undgås, hvis samlingen er meget stor." # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr "lånere at reservere eksemplarer fra OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "Begræns ikke" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "Begræns" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at." msgstr "låneres' søgning til det bibliotek, hvor de er registreret." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use" msgstr "Brug ikke" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use" msgstr "Brug" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser." msgstr "шифр зібрання" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use" msgstr "Brug ikke" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use" msgstr "Brug" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home branch when finding items for the shelf browser." msgstr "eksemplarets afdeling, når der findes eksemplarer til hyldebrowseren." # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use" msgstr "Brug ikke" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use" msgstr "Brug" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser." msgstr "eksemplarets placering, når der findes eksemplarer til hyldebrowseren." # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Hide" msgstr "Skjul" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# reviewer's name above comments in OPAC." msgstr "anmelderens navn over kommentarer i OPAC." # OPAC > Features # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide" msgstr "Skjul" # OPAC > Features # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Features # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC." msgstr "anmelderens foto ved siden af kommentarer i OPAC" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "Vis ikke" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "Vis" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr "mistede eksemplarer på søgnings- og detaljesider." # OPAC > Features # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display" msgstr "Vis" # OPAC > Features # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed." msgstr "søgeresultater i RSS-strømmen." # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC." msgstr "lånere at gemme titler i en midlertidig \"Kurv\" i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "Medtag det ekstra CSS stylesheet" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet. Enter the filename (if the file is in the server's css directory) or a complete URL beginning with http:// (if the file lives on a remote server). Leave blank to disable." msgstr "til at overskrive angivne indstillinger fra standard-stylesheet. Indtast filnavnet (hvis filen er i serverens css-katalog) eller en komplet URL begyndende med http:// (hvis filen er et andet sted). Blank for at deaktivere." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:" msgstr "Medtag følgende HTML i bunden på alle sider i OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:" msgstr "Medtag følgende HTML i toppen af alle sider i OPAC:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet /css/" msgstr "Brug CSS-stylesheet /css/" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable)." msgstr "på alle sider i OPAC, istedet for standard (lad være blank for at deaktivere)." # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past." msgstr "lånere at se, hvilke bøger de har lånt tidligere." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at" msgstr "Brug billedet på" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "i OPAC-overskriften, istedet for Koha-logoet. Hvis billedet er en anden størrelse end Koha-logoet, skal CSS tilpasses. (Det skal være en komplet URL, begyndende med http://.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet" msgstr "Brug det fjerne CSS-stylesheet" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "på alle sider i OPAC, istedet for standard. (Det skal være en komplet URL, begyndende med http://.)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "Brug" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "temaet i OPAC." # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:" msgstr "Medtag følgende JavaScript på alle sider i OPAC:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "lånere at logge ind på deres konti i OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "lånere at skrive kommentarer om medier i OPAC." # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC." msgstr "lånere at vælge deres afdeling via OPAC." # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Allow" msgstr "Tillad" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC." msgstr "lånere at lave indkøbsforslag i OPAC." # Patrons msgid "patrons.pref" msgstr " " # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List" msgstr "Anfør" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types" msgstr "almindelige lånertyper" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories" msgstr "specielle kategorier" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu." msgstr "under den nye lånermenu." # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send" msgstr "Send ikke" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send" msgstr "Send" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# alternate" msgstr "som alternativ" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details at their" msgstr "en email til nyoprettede lånere med deres konto-detaljer på deres" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# email address." msgstr "emailadresser." # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# first valid" msgstr "første gyldige" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# home" msgstr "hjemme" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# work" msgstr "arbejde" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)" msgstr "(adskil spalter med |)" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:" msgstr "Følgende database-kolonner skal udfyldes på låner-indtastningsskærmen." # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr "(adskil forskellige muligheder med |)" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "Lånere kan have følgende titler:" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "Tillad" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices." msgstr "lånere skal vælge de beskeder, de vil have og hvornår de skal sendes. Bemærk at det kun gælder for bestemte beskeder." # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "Aktiver ikke" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "Aktiver" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons." msgstr "søgning, visning og editering af tilpasse egenskaber for lånere." # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to" msgstr "Udestående bøder for et bestemt udlån, går kun op til" # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]." msgstr "[% local_currency %]." # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire" msgstr "Vis en besked, at en lånerkonto er ved at udløbe" # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr "dage i forvejen." # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr "Som standard, vis" # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client." msgstr "resultater pr. side i Intranet." # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr "Brug SMS::Send::" # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr "driver til at sende SMS-beskeder" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr "Lad" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "Lad ikke" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)." msgstr "som standard lånernummeret på tilføj lånerskærmen være det næste ledige lånernummer (f.eks., hvis det største aktive lånernummer er 26345000012941, vil dette felt som standard være 26345000012942)." # Patrons msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |)" msgstr "(indtast flere muligheder adskilt af |)" # Patrons msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:" msgstr "Garanter kan være følgende i forhold til låneren:" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# Do" msgstr "Kontroller og lav" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't" msgstr "Kontroller og lav ikke" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides autoMemberNum if on." msgstr "lånerkortnumre efter Katipo-systemet. Det går forud for autoMemberNum hvis valgt." # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" msgstr "Tillad" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)." msgstr "medarbejdere adgang til en låners udlånshistorik (den gemmes alligevel)." # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do" msgstr "Tillad" # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't" msgstr "Tillad ikke" # Patrons msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)." msgstr "lånere at være linkede til institutioner (som skal være sat op som institutionslånere)." # Patrons msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least" msgstr "Login passwords for medarbejdere og lånere skal være mindst" # Patrons msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." msgstr "karakterer lange." # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" msgstr "Tillad" # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client." msgstr "opload af billeder af lånere til visning på Intranet." # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" msgstr "Gem og vis" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" msgstr "Gem og vis ikke" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." msgstr "efternavne med store bogstaver." # Searching msgid "searching.pref" msgstr " " # Searching > Features msgid "searching.pref Features" msgstr "Egenskaber" # Searching > Results Display msgid "searching.pref Results Display" msgstr "Visning" # Searching > Search Form msgid "searching.pref Search Form" msgstr "Søgeformular" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show checkboxes to search by" msgstr "Vis markeringsfelter til at søge efter" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# collection code" msgstr "samlingskode" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# itemtype" msgstr "medietype" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# on the OPAC and staff advanced search pages." msgstr "i OPAC og Intranet avanceret søgning." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to" msgstr "Afkort sidens længde til" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface." msgstr "karakterer i OPAC/admin-interface." # Searching > Features msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use" msgstr "Brug ikke" # Searching > Features msgid "searching.pref#NoZebra# Use" msgstr "Brug" # Searching > Features msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine. It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work." msgstr "Zebra søgemaskine. Det anbefales at bruge Zebra; optionen til ikke at bruge Zebra er forældet og virker ikke med sikkerhed." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show" msgstr "Vis" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's branch, location and call number in OPAC search results." msgstr "et eksemplars afdeling, placering og hyldenummer i OPAC søgeresultater." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by" msgstr "Som standard, sorter søgeresultater i OPAC efter" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "stigende" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "forfatter" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "hyldenummer" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "dato tilføjet" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "udgivelsesdato" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "faldende" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "fra A til Å" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "fra Å til A" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "relevans" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "titel" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr "samlede antal udlån" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr "Som standard, vis" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr "resultater pr. side i OPAC." # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use" msgstr "Brug ikke" # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running." msgstr "PazPar2 til at gruppere lignende resultater i OPAC. Det kræver, at PazPar2 er sa op og kører." # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use" msgstr "Brug" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate#
(The * character would be used like so: Har* or *logging.)" msgstr "
(Tegnet * bruges således: Har* eller *logging.)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, Har would match Harry and harp)" msgstr "Udfør søgning med wildcards (hvor f.eks. Har ville svare til Harry og harpe)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr "automatisk" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr "kun hvis * tilføjes." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "Prøv ikke" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr "Prøv" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for flang would also match flange and fang; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "at sammenligne ord stavet på samme måde i en søgning (f.eks., en søgning efter flang ville også finde flange og fang; KRÆVER ZEBRA)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore" msgstr "Ignorer ikke" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore" msgstr "Ignorer" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)." msgstr "stopord angivet i Koha under søgning (Gælder kun når Zebra er slået fra)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "Prøv ikke" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr "Prøv" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for enabling would also match enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "at finde ord af samme stamme i en søgning (f.eks., en søgning efter aktivering ville også finde aktiver og aktiveret; KRÆVER ZEBRA)." # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "Deaktiver" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "Aktiver" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)." msgstr "indordning af søgeresultater efter relevans (KRÆVER ZEBRA)." # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force" msgstr "Tving ikke" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force" msgstr "Tving" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches." msgstr "emneindtastninger i OPAC og admin-client til kun at søge efter komplette delfelt-hits." # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include" msgstr "Medtag ikke" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include" msgstr "Medtag" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings." msgstr "dele til søgninger started med klik på emnespor." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by" msgstr "Som standard, sorter søgeresultater i Intranet efter" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "stigende." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr "forfatter" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "hyldenummer" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr "dato tilføjet" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "udgivelsesdato" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr "faldende." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr "fra A til Å." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "fra Å til A." # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr "relevans" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "titel" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "samlet antal udlån" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show" msgstr "Vis" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface." msgstr "sidetal. Relevancen af disse tal afhænger i høj grad af indstillingen maxRecordsForFacets. Gælder for OPAC og admin-interface." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages." msgstr "\"Flere optioner\" i OPAC og Intranet avancerede søgesider." # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr "Som standard," # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr "vis ikke" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr "vis" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to" msgstr "Показати до " # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results" msgstr "eksemplarer pr biblio i søgeresultater" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on" msgstr "Byg sider efter" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results." msgstr "poster fra søgeresultater" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "Som standard, vis" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client." msgstr "resultater pr side i Intranet" # Serials msgid "serials.pref" msgstr " " # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Vis" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC." msgstr "forrige udgave af et tidsskrift i OPAC." # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr "Tilføj" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr "Tilføj ikke" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed." msgstr "et forslag til en titel, når det vedhæftede tidsskrift fornys." # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr "Placer ikke" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr "Placer" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list." msgstr "modtagne tidsskrifter på reservering, hvis de står på en omløbsliste." # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add" msgstr "Tilføj" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add" msgstr "Tilføj ikke" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list." msgstr "modtagne tidsskrifter til omløbslisten." # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Vis" # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client." msgstr "forrige udgaver af et tidsskrift i admin." # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a biblio, show" msgstr "Når der vises abonnements-information for en post, vis" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a full list" msgstr "hele listen" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a summary" msgstr "en oversigt" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# of the serial issues." msgstr "over udgaverne." # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab" msgstr "Eksemplarfane" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab" msgstr "Seriesamling fane" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show" msgstr "Vis" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab" msgstr "Abonnementsfane" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC." msgstr "som standardfane for serier i OPAC. Bemærk at seriefanen pt. kun er tilgængelig for UNIMARC." # Staff Client msgid "staff_client.pref" msgstr " " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref Appearance" msgstr "Udseende" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref Options" msgstr "Optioner" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)." msgstr "Både resultat- og detaljesider (til fremtidig brug, Resultater XSLT fungerer ikke pt.)." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only" msgstr "Kun detaljesider" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: " msgstr "Vis URL som billede i 856u felter på:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages" msgstr "Hverken detalje- eller resultatsider" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on." msgstr "Bemærk: Den tilhørende XSLT-option skal være koblet til." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)." msgstr "Resultatside (til fremtidig brug, Resultat-XSLT fungerer ikke pt.)." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show" msgstr "Vis" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr "navne på lånere, som har lånt eller reserveret eksemplarer på detaljesider på \"Reserver\"-skærmen." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at" msgstr "Brug billedet på" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "til admin-klientens favicon. (Dette skal være en komplet URL, begyndende med http://.)" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):" msgstr "Vis følgende HTML til venstre for menuen Mere øverst på hver side i admin-panelet (skal være en liste med links eller tom):" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:" msgstr "Indsæt følgende CSS på alle sider i admin-klienten:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:" msgstr "Vis følgende HTML i dets egen spalte på hovedsiden i admin-klienten:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show" msgstr "Vis" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost statuses and locations) in search results." msgstr "billeder for autoriserede værdier (så som mistet status og placering) i søgeresultater." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Show item details pages in the staff client" msgstr "Vis emne-detaljesider i admin-klienten" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# normally." msgstr "normalt." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets." msgstr "med XSLT stylesheets." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Show biblio records on result page in the staff client" msgstr "Vis biblio-poster på resultatsider i admin-klienten" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# normally." msgstr "normalt." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets." msgstr "med XSLT stylesheets." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "Brug includefiler fra" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "kataloget i skabelonfolderen, istedet for includes/. (blank for at deaktivere)" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "Vis ikke" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show" msgstr "Vis" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client." msgstr "vogn-optionen i admin-klienten." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet /css/" msgstr "Medtag stylesheet /css/" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)" msgstr "på alle sider i admin-interfacen. (blank for at deaktivere.)" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at" msgstr "Medtag stylesheet på" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "på alle sider i admin-interfacen, istedet for standard. (Dette skal være en komplet URL, begyndende med http://.)" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff clien:" msgstr "Medtag følgende JavaScript på alle sider i admin-klienten:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ." msgstr "." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://" msgstr "Admin-klienten findes på http://" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# Use the" msgstr "Brug" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface." msgstr "temaet til admin-interface." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow" msgstr "Tillad" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client." msgstr "medarbejdere at se poster i ISBD-format på admin-klienten." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "Tillad" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client." msgstr "medarbejdere at se poster i markeret MARC-form på admin-klienten." # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow" msgstr "Tillad" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr "Tillad ikke" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client." msgstr "medarbejdere at se poster i simpel MARC-form på admin-klienten." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries" msgstr "Brug Yahoo UI biblioteker" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)." msgstr "fra Yahoo's egne servere (mindre belastning på dine servere)." # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)." msgstr "medtaget i Koha (hurtigere, virker selv om Internet svigter)." # Web Services msgid "web_services.pref" msgstr " " # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref ILS-DI" msgstr "ILS-DI" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref OAI-PMH" msgstr "OAI-PMH" # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable" msgstr "Deaktiver" # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable" msgstr "Aktiver" # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users" msgstr "ILS-DI tjenester for OPAC-brugere" # Web Services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services" msgstr "tillad IPs at bruge ILS-DI-tjenester" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# OAI-PMH server." msgstr "OAI-PMH server." # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "Deaktiver" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "Aktiver" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr "Koha's" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "Returner kun" # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr "poster på en gang som svar på en ListRecords eller ListIdentifiers forespørgsel." # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ." msgstr "." # Web Services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix" msgstr "Identificer poster på denne side med præfiks"