msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Koha 3.14 staff\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-11 13:53-0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-18 15:58+0000\n" "Last-Translator: Héctor \n" "Language-Team: Koha Translation Team \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1495123084.000000\n" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82 #, c-format msgid "" "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 " "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50" msgstr "" "\"A Short History of Western Civilization\" por Harrison, John B, 909.09821 " "H2451, Código de barras: 08030003 Multa: 3.50" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17 #, c-format msgid "" "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is " "best to set your system preferences and then work through the basic " "parameters in the order that they appear on this page." msgstr "" "\"Parámetros Básicos\" es donde se configuran y administran las políticas de " "la biblioteca. Lo mejor es configurar primero las preferencias del sistema y " "luego trabajar con los parámetros básicos en el orden en que aparecen en " "esta página." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15 #, c-format msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect" msgstr "" "\"Usuario no encontrado.\" si el número de carné del usuario es incorrecto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82 #, c-format msgid "" "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, " "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50" msgstr "" "\"History of Western Civilization\" por Hayes, Carlton Joseph Huntley, " "909.09821 H3261 v.1, Código de barras: 08030004 Multa: 3.50" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31 #, c-format msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\"" msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16 #, c-format msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong" msgstr "" "\"Ítem no encontrado.\" si el código de barras del ejemplar es incorrecto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17 #, c-format msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item" msgstr "\"Ítem no prestado.\" si recibe un ítem disponible" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14 #, c-format msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly" msgstr "\"Éxito.\" si la transacción fue procesada correctamente" #. %1$s: themelang #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26 #, c-format msgid "%s/modules/help" msgstr "%s/modules/help" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76 #, c-format msgid "" "<item>\"<<biblio.title>>\" by <<biblio.author>" ">, <<items.itemcallnumber>>, Barcode: <<items." "barcode>> Fine: <<items.fine>></item>" msgstr "" "<item>\"<<biblio.title>>\" by <<biblio.author>" ">, <<items.itemcallnumber>>, Código de barras: <<items." "barcode>> Fine: <<items.fine>></item>" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33 #, c-format msgid "" "'Add & duplicate' will add the item and fill in a new form with the same " "values for your to alter" msgstr "" "'Agregar & duplicar' agregará el ítem y generará un nuevo formulario con " "los mismos datos, para que los modifique" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32 #, c-format msgid "'Add item' will add just the one item" msgstr "'Agregar ítem' solo agregará un ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34 #, c-format msgid "" "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number " "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique" msgstr "" "'Agregar varios ítems' le preguntará cuantos ítems y luego los agregará " "adicionando +1 al código de barras de modo que cada uno sea único" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26 #, c-format msgid "" "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external " "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these " "options are server dependent." msgstr "" "'Opciones adicionales SRU': Puede introducir opciones adicionales del " "servidor externo aquí, como sru_version=1.1 o esquema=MARC21, etc. Tenga en " "cuenta que estas opciones dependen del servidor." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15 #, c-format msgid "" "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in" msgstr "" "'Aparece en posición' le permite decidir en que orden aparecen sus noticias" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14 #, c-format msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes." msgstr "'Asort1', para propósito de estadísticas de adquisiciones." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15 #, c-format msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes." msgstr "'Asort2', para propósito de estadísticas de adquisiciones." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53 #, c-format msgid "" "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list " "from which catalogers must choose an option." msgstr "" "'Valores autorizados' permite a los bibliotecarios seleccionar una lista de " "valores autorizados de la cual los catalogadores deben elegir una opción." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14 #, c-format msgid "" "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which " "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields " "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the " "'MARC Structure' listing." msgstr "" "'Valores autorizados' es donde se elige una lista de valores autorizados de " "la que sus catalogadores pueden seleccionar un valor para este subcampo.Para " "editar los subcampos asociados con este campo, haga clic en 'Subcampos' a la " "derecha del campo correspondiente en el listado 'Estructura MARC'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14 #, c-format msgid "" "'Authorized value' is where you define an authorized value that your " "catalogers can choose from a pull down to fill this field in" msgstr "" "'Valores autorizados' es donde se define un valor autorizado para que sus " "catalogadores pueden elegir de una lista desplegable para rellenar este campo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16 #, c-format msgid "" "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the " "circulation screen and the OPAC." msgstr "" "'BOR_NOTES' es para valores de notas de usuarios personalizadas que " "aparecerán en la pantalla de circulación y en el OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17 #, c-format msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to " msgstr "" "'Biblio' es el registro bibliográfico MARC que a Usted le gustaría enlazar " "con esta suscripción " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17 #, c-format msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes." msgstr "'Bsort1' es para propósitos estadísticos de usuarios." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18 #, c-format msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes." msgstr "'Bsort2' es para propósitos estadísticos de usuarios." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19 #, c-format msgid "" "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and " "ReturnToShelvingCart" msgstr "" "'CART' es la ubicación en la estantería del carrito, usado por " "InProcessingToShelvingCart y ReturnToShelvingCart" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20 #, c-format msgid "" "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with " "items)." msgstr "" "'CCODE' es para códigos de colección (aparece al catalogar y trabajar con " "ítems)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26 #, c-format msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix" msgstr "" "La 'signatura topográfica' es para signatura para ítems o prefijo de la " "signatura" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21 #, c-format msgid "" "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging " "and working with items." msgstr "" "'DAÑADO' es para descripciones de ítems dañados, y aparece cuando cataloga y " "trabaja con ítems." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18 #, c-format msgid "" "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets " "enter the path name part of the URL (the local part following domain and " "port). See also example below." msgstr "" "'Base de datos' es el nombre de la base de datos para servidores Z39.50. " "Para servidores SRU, entre la parte del nombre de la ruta de la URL (la " "parte local después del dominio y el puerto). Ver también el ejemplo a " "continuación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26 #, c-format msgid "" "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. " "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over " "and over." msgstr "" "'Valor predeterminado' define lo que desea que aparezca en el campo de forma " "predeterminada, esto se puede editar, pero ahorra tiempo si usa la misma " "nota una y otra vez." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15 #, c-format msgid "" "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule " "you're picking" msgstr "" "'Descripción' puede ser cualquier cosa que deje en claro qué regla está " "eligiendo" # Cambio para contraste con módulo Nuevo servidor SRU #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23 #, c-format msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters." msgstr "'Codificación' indica al sistema cómo leer caracteres especiales." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46 #, c-format msgid "" "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue " "items " msgstr "" "'Monto de multa' debe tener la cantidad que quiere cobrar por ítems " "retrasados " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5 #, c-format msgid "" "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most " "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the " "right of each subfield) to make changes to the text associated with the " "field." msgstr "" "Las 'Hojas de trabajo' están hechas de campos y subcampos MARC. Para editar " "hojas de trabajo, debe editar los campos y subcampos. Haciendo clic en " "'Editar' a la derecha de cada subcampo le permitirá hacer cambios al texto " "asociado con el campo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22 #, c-format msgid "" "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data " "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of " "the holdings report." msgstr "" "'HINGS_AS' es para existencias generales: Designador de estado de " "adquisición, un elemento de datos que especifica el estado de adquisición de " "la unidad al momento del reporte de existencias." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23 #, c-format msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator." msgstr "'HINGS_C' es para Existencias generales: Designador de completitud." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24 #, c-format msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators" msgstr "'HINGS_PF' es para Designadores de forma física" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25 #, c-format msgid "" "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element " "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings " "report." msgstr "" "'HINGS_RD' es para Existencias generales: Designador de retención, este " "elemento especifica la política de retención para la unidad al momento del " "reporte de existencias." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26 #, c-format msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator." msgstr "" "'HINGS_UT' es para Existencias generales: Tipo de designador de unidad." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27 #, c-format msgid "" "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, " "seventeen of which are implemented. They are the following: " msgstr "" "'Oculto' le permite seleccionar entre diecinueve condiciones posibles de " "visibilidad, diesisiete de las cuales están implementadas. Son las " "siguientes: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16 #, c-format msgid "" "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only " "enter the domain name here. (See example below.)" msgstr "" "'Nombre del host' será la dirección para el servidor Z39.50. Para servidores " "SRU, sólo escriba el nombre de dominio aquí. (Vea el ejemplo a continuación.)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27 #, c-format msgid "" "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or " "editing an item." msgstr "" "'LOC' es para ubicación en estantería y por lo general aparece cuando se " "edita o agrega un ítem." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28 #, c-format msgid "" "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding " "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not " "alphabetical) in order for statuses to appear properly. " msgstr "" "'LOST' es para descripciones de ítems marcados como perdidos. Aparece cuando " "se agrega o edita un ítem. Los valores dados al estado perdido deben ser " "numéricos (no alfabéticos) de manera de mostrarse correctamente. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11 #, c-format msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC." msgstr "" "'Etiqueta para OPAC' es lo que se mostrará en la vista MARC en el OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10 #, c-format msgid "" "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have " "advancedMARCeditor set to display labels." msgstr "" "'Etiqueta para biblioteca' es lo que mostrará en la interfaz administrativa " "si tiene advancedMARCeditor configurado para mostrar las etiquetas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23 #, c-format msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009" msgstr "'Longitud' - Para usar en campos de control, 001-009" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9 #, c-format msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username" msgstr "" "'Bibliotecario' le mostrará el nombre de usuario del bibliotecario registrado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27 #, c-format msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. " msgstr "'Biblioteca' es la sede dueña de esta suscripción. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42 #, c-format msgid "'Location' is for the shelving location" msgstr "'Ubicación' es para la ubicación en estantería" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33 #, c-format msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing." msgstr "'MANUAL_INV' incluye valores para facturación manual." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25 #, c-format msgid "" "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields " "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means " "that the subfield is not managed." msgstr "" "'Administrada en pestaña' define la pestaña donde se muestra el subcampo. " "Todos los subcampos de un campo determinado deben estar en la misma pestaña " "o ignoradas. 'Ignorar' significa que el subcampo no se gestiona." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24 #, c-format msgid "" "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value " "assigned to the tag." msgstr "" "'Obligatorio' impide al usuario guardar el registro hasta que no se asigne " "un valor a ese campo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16 #, c-format msgid "" "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be " "considered a 'match'" msgstr "" "'Límite de coincidencia' - El total de 'puntos' que debe sumar un registro " "para considerarse una 'coincidencia'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34 #, c-format msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan." msgstr "" "'NOT_LOAN' se utiliza para listar motivos por los que un título no es para " "préstamo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35 #, c-format msgid "" "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the " "librarians via the staff client" msgstr "" "'Nota no pública' debe ser utilizado para notas que solo son visibles par " "los bibliotecarios vía el cliente administrativo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57 #, c-format msgid "" "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to " "provide more details about the report or tips on how to enter values when it " "runs" msgstr "" "'Notas' también aparecerá en la página de Informes Guardados, esto puede " "utilizarse para proporcionar más detalles sobre el informe o consejos sobre " "cómo ingresar valores cuando se ejecuta" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80 #, c-format msgid "" "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for " "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by " "visiting 'Manage numbering patterns' " msgstr "" "'Patrón de numeración' le ayudará a determinar como se imprimen los números " "de cada ejemplar. Los patrones ingresados aquí, pueden ser guardados y " "editables en cualquier momento visitando 'Administrar patrones de " "numeración' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22 #, c-format msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009" msgstr "'Offset' - Para usar en campos de control, 001-009" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35 #, c-format msgid "" "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change " "description as desired), also the location expected by " "InProcessingToShelvingCart." msgstr "" "'PROC' es para la ubicación que se utilizará para NewItemsDefaultLocation " "(cambiar descripción si lo desea), también la ubicación esperada de " "InProcessingToShelvingCart." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61 #, c-format msgid "" "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a " "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are " "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins " "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from " "an ISBN, as well as the collection list for the editor." msgstr "" "'Plugin' permite al bibliotecario seleccionar un plugin para calcular o " "administrar un subcampo. Los plugins pueden hacer casi todo. Por ejemplo, en " "UNIMARC hay plugins para cada 1xx que son campos codificados. Hay también " "dos plugins (unimarc_plugin_210c y unimarc_plugin_225a) que pueden encontrar " "el editor desde el ISBN, y la lista de la colección para el editor." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17 #, c-format msgid "" "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target." msgstr "" "'Puerto' indica a Koha que puertos escuchar para obtener resultados de este " "servidor." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36 #, c-format msgid "" "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default " "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, " "Catalog, Circulation, Patrons)" msgstr "" "'REPORT_GROUP' proporciona una forma para ordenar y filtrar sus informes, " "los valores predeterminados en esta categoría incluye los módulos Koha " "(Cuentas, Adquisiciones, Catálogo, Circulación, Usuarios)" # No traduje REPORT_SUBGROUP ni REPORT_GROUP porque supuse que eran etiquitas de programación. #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37 #, c-format msgid "" "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This " "category is empty by default. Values here need to include the authorized " "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the " "subgroup to the appropriate group." msgstr "" "'REPORT_SUBGROUP' puede usarse para mayor orden y filtrado de sus informes. " "Esta categoría es vacío por defecto. Los valores deben incluir código de " "valor autorizado desde REPORT_GROUP en el campo Descripción (OPAC) para " "enlazar el subgrupo al grupo apropiado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38 #, c-format msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item" msgstr "'RESTRINGIDO' se utiliza para restringir el estado de un ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39 #, c-format msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses" msgstr "" "'ROADTYPE' se utiliza para tipos de ruta a ser utilizadas en direcciones de " "usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21 #, c-format msgid "" "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If " "this is left blank the targets will be in alphabetical order." msgstr "" "'Orden' le permite ingresar en la lista de donde desea que aparezca este " "servidor. Si se deja en blanco los servidores estarán en orden alfabético." # Cambio para contraste con módulo Nuevo Servidor SRU #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25 #, c-format msgid "" "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority " "target." msgstr "" "'Tipo de registro' permite definir si se trata de un servidor bibliográfico " "o de uno de autoridades." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11 #, c-format msgid "" "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A " "report can be made public if you intend to allow access to it through the " "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers " "to make custom presentations of the data from the report, for example " "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local " "developer." msgstr "" "'Informe es público' se debe dejar por defecto en 'No' en la mayoría de los " "casos. Un informe se puede hacer público si tiene la intención de permitir " "el acceso al mismo a través de la interfaz de servicio web JSON. Este es un " "sistema que puede ser utilizado por desarrolladores para hacer " "presentaciones personalizadas de los datos del informe, por ejemplo " "mostrarlos usando una API gráfica. Para obtener más información hable con su " "desarrollador local." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52 #, c-format msgid "" "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A " "report can be made public if you intend to allow access to it through the " "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers " "to make custom presentations of the data from the report, for example " "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local " "developer. " msgstr "" "'Informe es público' se debe dejar por defecto 'No' en la mayoría de los " "casos. Un informe se puede hacer público si tiene la intención de permitir " "el acceso al mismo a traves de la interfaz de servicio web JSON. Este es un " "sistema que puede ser utilizado por desarrolladores para hacer " "presentaciones personalizadas de los datos del informe, por ejemplo: lo " "despliega usando una API gráfica. Para obtener más información hable con su " "desarrollador local. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25 #, c-format msgid "'Required match checks' - ??" msgstr "'Chequeos de coincidencia requeridos' - ??" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27 #, c-format msgid "" "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping " "from the available fields on the Koha search form to the specific server " "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' " "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a " "specific search field, the whole record will be searched." msgstr "" "'Mapeo de campo de búsqueda SRU': Haga clic en Modificar para agregar o " "actualizar el mapeo de los campos disponibles en el formulario de búsqueda " "Koha para los nombres de índice dependientes del servidor específico. Por " "ejemplo, un servidor SRU podría utilizar 'cql.anywhere' para el campo " "Cualquiera en el formulario de Koha. Si no se introduce un nombre de índice " "para un campo de búsqueda específico, se buscará en todo el registro." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40 #, c-format msgid "" "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. " "It appears when managing suggestions." msgstr "" "'SUGERIR' es para una lista de razones para aceptar o rechazar sugerencias " "de usuarios. Aparece cuando se administran sugerencias." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19 #, c-format msgid "" "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum " "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a " "match to the existing record" msgstr "" "'Puntaje' - La cantidad de 'puntos' que vale la coincidencia en este campo. " "Si la suma de cada puntaje es superior al límite de coincidencia, el " "registro entrante se considera una coincidencia de un registro existente" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18 #, c-format msgid "" "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your " "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC " "data\"." msgstr "" "'Índice de búsqueda' puede ser encontrado buscando en el archivo de su " "sistema ccl.properties el cual dice al indexador de Zebra que datos buscar " "en los datos MARC\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15 #, c-format msgid "" "'Server name' should be populated with a name that will help you identify " "the source (such as the library name)." msgstr "" "'Nombre del servidor' se debe completar con un nombre que le ayude a " "identificar la fuente (como el nombre de la biblioteca)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79 #, c-format msgid "" "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have " "ended (if you're entering in a backlog of serials)" msgstr "" "'Fin de suscripción' solo debe ingresarse para suscripciones que han " "terminado (si está analizando los pedidos no surtidos de seriadas)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77 #, c-format msgid "" "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. " "This is also used for setting up renewal alerts" msgstr "" "'Duración de suscripción' es el número de ejemplares o meses de la " "suscripción. Esto se utiliza para establecer alertas de renovación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78 #, c-format msgid "" "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This " "is used for setting up renewal alerts" msgstr "" "'Inicio de suscripción' es la fecha en la cual comienza la suscripción. Esto " "es utilizado para establecer las alertas de renovación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22 #, c-format msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use." msgstr "'Sintaxis' es el tipo de MARC que usted utiliza." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22 #, c-format msgid "" "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, " "the text for librarian is used instead" msgstr "" "'Texto para OPAC' es lo que aparece antes del campo en el OPAC. Si queda " "vacío, se utiliza en su lugar el texto para el bibliotecario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21 #, c-format msgid "" "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian " "interface." msgstr "" "'Texto para bibliotecario' es lo que aparece antes del subcampo en la " "interfaz del bibliotecario." # Cambio para contraste con módulo Nuevo servidor SRU #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24 #, c-format msgid "" "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the " "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in " "a reasonable amount of time." msgstr "" "'Timeout' es útil para los servidores que toman mucho tiempo. Puede " "configurar el tiempo de espera para que no se siga intentando sobre el " "servidor si los resultados no se encuentran en un período razonable de " "tiempo." # Cambio para contraste con módulo Nuevo servidor SRU #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19 #, c-format msgid "" "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password " "protected." msgstr "" "'ID de usuario' y 'Contraseña' son solo requeridas para servidores que están " "protegidos por contraseñas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10 #, c-format msgid "" "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the " "Acquisitions module or entering the vendor ID number " msgstr "" "Se puede encontrar un 'Proveedor' buscando proveedores ingresados por la vía " "del módulo de Adquisiciones o ingresando el número de identificación ID del " "proveedor " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41 #, c-format msgid "" "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding " "or editing an item." msgstr "" "'RETIRADO' es para una descripción de un ítem retirado. Aparece cuando se " "agrega o edita un ítem." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28 #, c-format msgid "" "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file " "names that you want to apply on the search results." msgstr "" "'Archivo(s) XSLT ': Puede introducir aquí uno o más nombres de archivo XSLT " "(separados por coma) que desee aplicar en los resultados de búsqueda." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42 #, c-format msgid "" "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you " "need a simple yes/no pull down menu." msgstr "" "'YES_NO' es un campo de valor autorizado genrérico que puede ser utilizado " "dondequiera que necesite un menú desplegable si/no sencillo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51 #, c-format msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')" msgstr "( ! significa 'no visible' o en el caso de'colapsado 'no colapsado')" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35 #, c-format msgid "(online)." msgstr "(en línea)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7 #, c-format msgid "" "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to " "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to " "function properly." msgstr "" "(la preferencia de sistema) debe estar establecida a \"No hacer una " "transferencia automática de ítems a su sede de origen al ser devueltos.\" " "para que las Colecciones rotativas funcione adecuadamente." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5 #, c-format msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at " msgstr "" ", la herramienta de Circulación Fuera de Línea para Windows que se encuentra " "en " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37 #, c-format msgid "-1 => OPAC Intranet Editor Collapsed" msgstr "-1 => OPAC Intranet Editor Colapsado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36 #, c-format msgid "-2 => OPAC !Intranet Editor !Collapsed" msgstr "-2 => OPAC !Intranet Editor !Colapsado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35 #, c-format msgid "-3 => OPAC !Intranet Editor Collapsed" msgstr "-3 => OPAC !Intranet Editor Colapsado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34 #, c-format msgid "-4 => OPAC !Intranet !Editor !Collapsed" msgstr "-4 => OPAC !Intranet !Editor !Colapsado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33 #, c-format msgid "-5 => OPAC Intranet !Editor Collapsed" msgstr "-5 => OPAC Intranet !Editor Colapsado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32 #, c-format msgid "-6 => OPAC Intranet !Editor !Collapsed" msgstr "-6 => OPAC Intranet !Editor !Colapsado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31 #, c-format msgid "-7 => OPAC !Intranet !Editor Collapsed" msgstr "-7 => OPAC !Intranet !Editor Colapsado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30 #, c-format msgid "-8 => Flag" msgstr "-8 => Marca" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29 #, c-format msgid "-9 => Future use" msgstr "-9 => Uso futuro" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16 #, c-format msgid "" ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected " "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such " "as the barcode not being found). " msgstr "" ". Por ejemplo, si utiliza el selector \"#circ_impossible\" el sonido " "seleccionado se disparará cuando no sea posible un préstamo para un usuario " "(tal como código de barra no encontrado). " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35 #, c-format msgid "" ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/" "kohastructure.sql or online at: " msgstr "" ". También puede encontrar la estructura de la base de datos en /installer/" "data/mysql/kohastructure.sql o en linea en: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38 #, c-format msgid "0 => OPAC Intranet Editor !Collapsed" msgstr "0 => OPAC Intranet Editor !Colapsado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62 #, c-format msgid "" "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| " "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My " "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second " "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My " "third title " msgstr "" "008 - DATOS DE LONGITUD FIJA--INFORMACIÓN GENERAL @ 140211b xxu||||| |||| " "00| 0 eng d 100 ## - ENTRADA PRINCIPAL--NOMBRE DE PERSONA a Nombre de " "persona Mi autor 245 ## - MENCIÓN DE TÍTULO a Título Mi primer título a " "Título Mi segundo título b Resto del título Mi subtítulo 245 ## - MENCIÓN " "DE TÍTULO a Título Mi tercer título " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44 #, c-format msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce." msgstr "06/27/2008 Comiendo Fracciones / 502326000022 McMillan, Bruce." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42 #, c-format msgid "" "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. " "Lynn." msgstr "" "07/08/2008 Creando escuelas y comunidades libres de drogas: 502326000054 " "Fox, C. Lynn." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167 #, c-format msgid "1 = Circulation" msgstr "1 = Circulación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188 #, c-format msgid "1 = Expected" msgstr "1 = Esperado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39 #, c-format msgid "1 => !OPAC Intranet Editor Collapsed" msgstr "1 => !OPAC Intranet Editor Colapsado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69 #, c-format msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly" msgstr "1/2 meses (6/año): Bimestral" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66 #, c-format msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)" msgstr "1/2 semanas: Dos veces al mes (quincenal)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74 #, c-format msgid "1/ 2 years: Bi-annual" msgstr "1/2 años: Bianual" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70 #, c-format msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly" msgstr "1/3 meses (1/cuatrimestre): trimestral" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67 #, c-format msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly" msgstr "1/3 semanas: tres veces por semana" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63 #, c-format msgid "1/day: Daily" msgstr "1/día: todos los días" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68 #, c-format msgid "1/month: Monthly" msgstr "1/mes: Mensual" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71 #, c-format msgid "" "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, " "Winter, Spring)" msgstr "" "1/trimestre (estacional): Trimestralmente, relacionado con las estaciones " "(Verano, Otoño, Invierno, Primavera)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65 #, c-format msgid "1/week: Weekly" msgstr "1/semana: Semanal" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73 #, c-format msgid "1/year: Annual" msgstr "1/año: Anual" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12 #, c-format msgid "2 - Source of classification" msgstr "2- Fuente de la clasificación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189 #, c-format msgid "2 = Arrived" msgstr "2 = Recibido" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168 #, c-format msgid "2 = Catalog" msgstr "2 = Catálogo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40 #, c-format msgid "2 => !OPAC !Intranet Editor !Collapsed" msgstr "2 => !OPAC !Intranet Editor !Colapsado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62 #, c-format msgid "2/day: Twice daily" msgstr "2/día: dos veces al día" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72 #, c-format msgid "2/year: Half yearly" msgstr "2/año: semestrales" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190 #, c-format msgid "3 = Late" msgstr "3 = Retrasado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169 #, c-format msgid "3 = Patrons" msgstr "3 = Usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41 #, c-format msgid "3 => !OPAC !Intranet Editor Collapsed" msgstr "3 => !OPAC !Intranet Editor Colapsado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64 #, c-format msgid "3/week: Three times a week" msgstr "3/semana: Tres veces a la semana" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170 #, c-format msgid "4 = Acquisitions" msgstr "4 = Adquisiciones" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191 #, c-format msgid "4 = Missing" msgstr "4 = Adquisiciones" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42 #, c-format msgid "4 => !OPAC Intranet Editor !Collapsed" msgstr "4 => !OPAC Intranet Editor !Colapsado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29 #, c-format msgid "410 Library Rd. " msgstr "410 Biblioteca Rd. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171 #, c-format msgid "5 = Accounts" msgstr "5 = Cuentas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192 #, c-format msgid "5 = Not Available" msgstr "5 = No disponible" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43 #, c-format msgid "5 => !OPAC !Intranet !Editor Collapsed" msgstr "5 => !OPAC !Intranet !Editor Colapsado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193 #, c-format msgid "6 = Delete" msgstr "6 = Eliminar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44 #, c-format msgid "6 => !OPAC Intranet !Editor !Collapsed" msgstr "6 => !OPAC Intranet !Editor !Colapsado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194 #, c-format msgid "7 = Claimed" msgstr "7 = Reclamado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45 #, c-format msgid "7 => !OPAC Intranet !Editor Collapsed" msgstr "7 => !OPAC Intranet !Editor Colapsado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195 #, c-format msgid "8 = Stopped" msgstr "8 = Detenido" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46 #, c-format msgid "8 => !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed" msgstr "8 => !OPAC !Intranet !Editor !Colapsado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47 #, c-format msgid "9 => Future use" msgstr "9 => Uso futuro" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79 #, c-format msgid "" ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. " "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL " "statement (or any other number above 10,000." msgstr "" ": Hay un límite de 10.000 registros para sentencias SQL ingresadas en Koha. " "Si quiere alterar esto deberá agregar 'LIMIT 100000' al final de su " "sentencia SQL (o cualquier otro número por encima de 10.000." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162 #, c-format msgid "" ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary " "table?" msgstr "" ": ¿Cuales son los códigos posibles para el campo área en la tabla " "reports_dictionary?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151 #, c-format msgid "" ": What are the possible codes for the found field in the reserves and " "old_reserves tables?" msgstr "" ": ¿Cuales son los posibles códigos para el campo encontrado en las tablas " "reserves y old_reserves?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174 #, c-format msgid "" ": What are the possible codes for the message_type field in the messages " "table?" msgstr "" ": ¿Cuales son los posibles códigos para el campo message_type en la tabla " "messages?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183 #, c-format msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?" msgstr "" ": ¿Cuales son los posibles códigos para el campo estado en la tabla serial?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116 #, c-format msgid "A = Account management fee" msgstr "A = Costo de administración de cuenta" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5 #, c-format msgid "" "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on." msgstr "" "Un grupo de cestas es un grupo de cestas cerradas sobre los que puede " "realizar acciones." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9 #, c-format msgid "" "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have " "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of " "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That " "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the " "workflow used in your library." msgstr "" "Un grupo de cestas es simplemente un grupo de cestas. En algunas " "bibliotecas, varios miembros del personal pueden crear cestas y, al final de " "un período, alguien las agrupa para enviarlas en bloque al proveedor. Dicho " "esto, es posible tener una cesta en un grupo de cestas si ese es el flujo de " "trabajo de su biblioteca." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81 #, c-format msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed." msgstr "Una cesta con al menos un precio incierto no puede cerrarse." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17 #, c-format msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards." msgstr "" "Un lote es un conjunto de usuarios para el que se desea generar carnés." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36 #, c-format msgid "" "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to " "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and " "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your " "finances." msgstr "" "Un fondo asociado es simplemente un sub-fondo del fondo listado. Un ejemplo " "sería tener un fondo para 'Ficción' y bajo ese tener un fondo para " "'Estrenos' y un fondo para \"Ciencia ficción\". Es una forma opcional para " "organizar más sus finanzas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16 #, c-format msgid "A child patron will list their Guarantor" msgstr "Un usuario niño puede listar su Responsable" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11 #, c-format msgid "" "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's " "license number." msgstr "" "Un uso común para este campo sería el de contener el número de documento " "(ID) de un usuario/estudiante o el número de su Licencia de conducir." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20 #, c-format msgid "" "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to " "happen" msgstr "" "Una confirmación aparecerá preguntándole si está seguro que esto es lo que " "Usted quiere que suceda" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75 #, c-format msgid "" "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, " "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you " "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'." msgstr "" "Una liberación de la deuda es un certificado que hace mención que un usuario " "no posee préstamos, reservas y que no debe dinero. Para habilitar esta " "opción en el registro del usuario, usted necesita configura la preferencia " "de sistema useDischarge a 'Permitir'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184 #, c-format msgid "" "A framework exported this way can be imported into any other Koha " "installation using the import framework option." msgstr "" "Una hoja de trabajo exportada de esta manera pude ser importada en cualquier " "otra instalación de Koha, esto se realiza utilizando la opción de " "importación de hoja de trabajo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9 #, c-format msgid "A fund is added to a budget." msgstr "Un fondo es añadido a un presupuesto." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5 #, c-format msgid "" "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and " "where it will appear." msgstr "" "Un diseño define el texto y las imágenes que serán impresas en el carné y " "donde aparecerán los mismos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5 #, c-format msgid "" "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels." msgstr "" "Un diseño se usa para definir los campos que aparecerán en las etiquetas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5 #, c-format msgid "" "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to " "them so they know which account to use when billing. One EDI account can " "have multiple EANs." msgstr "" "Una biblioteca EAN es el identificador que un proveedor proporciona a una " "biblioteca para devolver información a ellos, de esta manera, ellos saben " "cual cuenta usar cuando facturan. Una cuenta EDI puede tener varios EANs." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20 #, c-format msgid "A list can also be created from the catalog search results" msgstr "" "Una lista puede además ser creada desde los resultados de búsqueda del " "catálogo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5 #, c-format msgid "" "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'" msgstr "" "Una lista puede ser creada visitando la página de Listas y haciendo clic en " "'Nueva Lista'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30 #, c-format msgid "" "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be " "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record." msgstr "" "Una lista de todas las listas de circulación de publicaciones seriadas a las " "que pertenece el usuario, serán accesibles en la pestaña 'Listas de " "Circulación' en el registro del usuario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5 #, c-format msgid "" "A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under " "EDIFACT Messages." msgstr "" "Un registro de todos los mensajes enviados y recibidos vía EDIFACT pueden " "ser encontrados en Mensajes EDIFACT." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52 #, c-format msgid "" "A matching record is found using the field you chose for matching criteria " "to prevent duplication" msgstr "" "Un registro repetido se encuentra usando el campo que Usted seleccionó como " "criterio de chequeo para evitar duplicaciones" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38 #, c-format msgid "" "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the " "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark " "items as received by the home branch." msgstr "" "Aparecerá un mensaje indicando que el ítem no está prestado, pero el estado " "ahora dirá disponible en el catálogo. Este paso es necesario para marcar los " "ítems como recibidos por la sede de origen." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102 #, c-format msgid "" "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from " "the 'Manage Patron Image' section " msgstr "" "Se puede agregar la imagen de un usuario buscándola en la computadora desde " "la sección 'Administrar Imágenes de Usuarios' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19 #, c-format msgid "" "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior " "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given " "printer (to which the profile is assigned). " msgstr "" "Un perfil es un conjunto de \"ajustes\" aplicado a una plantilla justo antes " "de imprimir, el cual se usa para adecuarse a las particularidades de una " "impresora determinada (a la cual se le asigna el perfil). " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9 #, c-format msgid "" "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior " "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given " "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template " "up and then print a sample set of data and find that the items are not all " "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer " "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of " "text to the left, right, top or bottom." msgstr "" "Un perfil es un conjunto de \"ajustes\" aplicado a una plantilla justo antes " "de imprimir el cual compensa por anomalías únicas y propias de una impresora " "determinada (a la cual se le asigna el perfil). Esto significa que si usted " "se fija una plantilla y luego imprime una muestra de conjunto de datos y " "encuentra que los ítems no están todos alineados en cada etiqueta, usted " "debe configurar un perfil para la impresora para compensar las diferencias " "en estilos de impresión, como el desplazamiento de texto a la izquierda, " "derecha, arriba o abajo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5 #, c-format msgid "" "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior " "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given " "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template " "up and then print a sample set of data and find that the items are not all " "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each " "printer to make up for the differences in printing styles, such as the " "shifting of text to the left, right, top or bottom." msgstr "" "Un perfil es un conjunto de \"ajustes\" aplicado a una plantilla justo antes " "de imprimir el cual compensa por anomalías únicas y propias de una impresora " "determinada (a la cual se le asigna el perfil). Esto significa que si usted " "se fija una plantilla y luego imprime una muestra de conjunto de datos y " "encuentra que los ítems no están todos alineados en cada etiqueta, usted " "debe configurar un perfil para la impresora para compensar las diferencias " "en estilos de impresión, como el desplazamiento de texto a la izquierda, " "derecha, arriba o abajo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54 #, c-format msgid "" "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/" "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID" msgstr "" "Un reporte público está accesible via una URL tal como: http://MYOPAC/cgi-" "bin/koha/svc/report?id=REPORTID" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5 #, c-format msgid "" "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to " "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to " "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down." msgstr "" "Una lista de circulación es una lista de personas que recibirán la " "publicación periódica antes de llegar a la estantería. Cuando se está " "configurando su suscripción de publicación periódica Usted querrá asegurarse " "de seleccionar la 'Lista de Circulación' desde el menú desplegable de " "'Notificación al Usuario'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13 #, c-format msgid "" "A summary of your import will appear along with the option to change your " "matching rules" msgstr "" "Un resumen de su importación se presentará junto con la opción de cambiar " "sus reglas de coincidencia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21 #, c-format msgid "" "A template is based on the label/card stock you are using. This might be " "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery " "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels " "will include all of the information you will need for setting up a Koha, " "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found " "on the vendor's website." msgstr "" "Una plantilla es la etiqueta/carné que está utilizando. Esto podría ser " "Avery 5160 para etiquetas de direcciones, Gaylord 47-284 para etiquetas de " "lomo o Avery 28371 para los carnés de usuario, sólo para dar unos ejemplos. " "Estas etiquetas incluyen toda la información necesaria para la configuración " "en Koha, esta información puede estar en el envase, y si no se puede " "encontrar en la página Web del proveedor." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13 #, c-format msgid "" "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 " "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your " "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include " "all of the information you will need for setting up a Koha, this information " "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's " "website." msgstr "" "Una plantilla es la etiqueta/carné que está utilizando. Esto podría ser " "Avery 5160 para etiquetas de direcciones, Gaylord 47-284 para etiquetas de " "lomo o Avery 28371 para los carnés de usuario, sólo para dar un par de " "ejemplos. Estas etiquetas incluyen toda la información necesaria para la " "configuración en Koha, esta información puede estar en el envase, y si no se " "puede encontrar en la página Web del proveedor." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44 #, c-format msgid "" "A title can also be added to a list by selecting titles on the search " "results page and choosing the list from the 'Add to' menu" msgstr "" "Un título puede además ser agregado a una lista seleccionando títulos en la " "página de resultados de búsqueda y seleccionando de la lista con el menú de " "'Agregar a'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89 #, c-format msgid "ACCTDETAILS " msgstr "Detalles de la cuenta " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94 #, c-format msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) " msgstr "ACQCLAIM (Reclamación de adquisición) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17 #, c-format msgid "ANSCR (sound recordings)" msgstr "ANSCR (grabaciones sonoras)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213 #, c-format msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page" msgstr "" "Posibilidad de acceder a todas las funciones de catalogación a través de la " "página Catalogación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219 #, c-format msgid "" "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records" msgstr "" "Habilidad de editar registros de ejemplares/existencias, pero no registros " "bibliográficos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207 #, c-format msgid "" "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in " "cataloging" msgstr "" "Capacidad de utilizar la opción 'Eliminar todos los ítems' en el menú de " "'Edición' en catalogación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3 #, c-format msgid "About Koha" msgstr "Acerca de Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39 #, c-format msgid "" "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and " "the status will be changed to 'cleaned'" msgstr "" "Acepte la eliminación y los registros serán removidos del depósito y el " "estado se cambiará a 'limpio'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23 #, c-format msgid "Access to all librarian functions " msgstr "Acceso a todas las funciones de bibliotecario " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372 #, c-format msgid "Access to the Anonymize Patron Tool" msgstr "Acceso a la herramienta anonimizar usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420 #, c-format msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool" msgstr "Acceso a la herramienta Eliminar ítems en lote" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426 #, c-format msgid "Access to the Batch Item Modification Tool" msgstr "Acceso a la herramienta Modificación de ítems en lote" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468 #, c-format msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool" msgstr "Acceso a la herramienta Eliminar registros en lote" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444 #, c-format msgid "Access to the CSV Profiles Tool" msgstr "Acceso a la herramienta Perfiles CSV" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378 #, c-format msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool" msgstr "Acceso a la herramienta Calendario/feriados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456 #, c-format msgid "Access to the Comments Tool" msgstr "Acceso a la herramienta Comentarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402 #, c-format msgid "Access to the Export Data Tool" msgstr "Acceso a la herramienta Exportar datos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366 #, c-format msgid "Access to the Image Upload Tool" msgstr "Acceso a la herramienta Cargar imágen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408 #, c-format msgid "Access to the Import Patrons Tool" msgstr "Acceso a la herramienta Importar usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414 #, c-format msgid "Access to the Inventory Tool" msgstr "Acceso a la herramienta Inventario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438 #, c-format msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools" msgstr "" "Acceso a la herramienta Creador de etiquetas y creador de etiquetas rápidas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492 #, c-format msgid "Access to the Log Viewer Tool" msgstr "Accesos a la herramienta Visor del log" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450 #, c-format msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool" msgstr "Acceso a la herramienta Administrar registros MARC preparados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384 #, c-format msgid "Access to the News Tool" msgstr "Acceso a la herramienta Novedades" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396 #, c-format msgid "Access to the Notices Tool" msgstr "Acceso a la Herramienta de Avisos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390 #, c-format msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool" msgstr "Acceso a la Herramienta Avisos de Retraso/Disparadores de Estado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480 #, c-format msgid "Access to the Stage MARC Records Tool" msgstr "Acceso a la herramienta Preparar registros MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462 #, c-format msgid "Access to the Tags Tool" msgstr "Acceso a la herramienta Etiquetas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474 #, c-format msgid "Access to the Task Scheduler Tool" msgstr "Acceso a la herramienta Programador de tareas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486 #, c-format msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool" msgstr "Acceso a la herramienta Cargar imágenes de cubierta locales" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34 #, c-format msgid "" "According to our records, at the time of this notice, you have items that " "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid " "increasing late fines." msgstr "" "Según nuestros registros, en el momento de esta notificación, tiene ítems " "que están atrasados. Por favor, devolver o renovar tan pronto como le sea " "posible para evitar el aumento de multas por demora." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85 #, c-format msgid "Acquisition and/or suggestion management" msgstr "Administración de adquisiciones y/o sugerencias" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3 #, c-format msgid "Acquisitions" msgstr "Adquisiciones" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3 #, c-format msgid "Acquisitions Searching" msgstr "Búsqueda en adquisiciones" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3 #, c-format msgid "Acquisitions statistics" msgstr "Estadística de adquisiciones" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18 #, c-format msgid "Acquisitions:" msgstr "Adquisiciones:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5 #, c-format msgid "" "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system " "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. " "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool." msgstr "" "Las acciones en el sistema Koha son registradas en los archivos de log. Sus " "preferencias de sistema pueden ser cambiadas para prevenir el registro de " "diferentes acciones. Estos logs pueden ser visualizados usando la " "herramienta de revisión de logs." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3 #, c-format msgid "Add A New Serial Subscription" msgstr "Agregar una nueva suscripción a una publicación periódica" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7 #, c-format msgid "Add CSV Profiles" msgstr "Agregar Perfiles CSV" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73 #, c-format msgid "Add New Authorized Value" msgstr "Agregar nuevo valor autorizado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45 #, c-format msgid "Add New Authorized Value Category" msgstr "Agregar nueva categoría de valor autorizado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11 #, c-format msgid "Add New Framework" msgstr "Agregar nueva hoja de trabajo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17 #, c-format msgid "Add Quote" msgstr "Agregar cotización" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7 #, c-format msgid "Add a Batch" msgstr "Agregar un lote" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7 #, c-format msgid "Add a Contract" msgstr "Agregar un contrato" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7 #, c-format msgid "Add a Fund" msgstr "Agregar un fondo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7 #, c-format msgid "Add a Layout" msgstr "Agregar un diseño" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9 #, c-format msgid "Add a Profile" msgstr "Agregar un perfil" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83 #, c-format msgid "Add a Staff Patron" msgstr "Agregar un usuario administrativo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7 #, c-format msgid "Add a Template" msgstr "Agregar una plantilla" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7 #, c-format msgid "Add a Vendor" msgstr "Agregar un proveedor" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11 #, c-format msgid "Add a Z39.50/SRU Target" msgstr "Agregar un servidor Z39.50/SRU" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3 #, c-format msgid "Add a custom report" msgstr "Agregar un informe personalizado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20 #, c-format msgid "Add a new Patron" msgstr "Agregar un nuevo Usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243 #, c-format msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)" msgstr "Agregar y eliminar presupuestos (pero no puede hacer modificaciones)" #. INPUT type=submit name=submit #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10 msgid "Add help" msgstr "Agregar Ayuda" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53 #, c-format msgid "Add or modify patrons" msgstr "Agregar o modificar usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3 #, c-format msgid "Add patrons" msgstr "Agregar usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37 #, c-format msgid "Add subfields to Frameworks" msgstr "Agregar subcampos a la hoja de trabajo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38 #, c-format msgid "Add to a list" msgstr "Agregar a una lista" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3 #, c-format msgid "Add/edit a course" msgstr "Agregar/editar un curso" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3 #, c-format msgid "Add/edit course items" msgstr "Agregar/Editar ítems al curso" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3 #, c-format msgid "Adding Authorities" msgstr "Agregando autoridades" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20 #, c-format msgid "Adding Events" msgstr "Agregando eventos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9 #, c-format msgid "Adding Item Types" msgstr "Agregando tipos de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11 #, c-format msgid "Adding Notices & Slips" msgstr "Agregando avisos y etiquetas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13 #, c-format msgid "Adding Patron Attributes" msgstr "Agregando Atributos de Usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3 #, c-format msgid "Adding a Basket" msgstr "Agregando una cesta" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7 #, c-format msgid "Adding a City" msgstr "Agregando una ciudad" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9 #, c-format msgid "Adding a Library" msgstr "Agregando una biblioteca" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153 #, c-format msgid "Adding a Message" msgstr "Agregando un mensaje" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9 #, c-format msgid "Adding a budget" msgstr "Agregando un presupuesto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62 #, c-format msgid "Adding a group" msgstr "Agregando un grupo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9 #, c-format msgid "Adding a new alert" msgstr "Agregando una nueva alerta" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13 #, c-format msgid "Adding a new budget" msgstr "Agregando nuevo presupuesto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42 #, c-format msgid "Adding a patron category" msgstr "Agregando una categoría de usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3 #, c-format msgid "Adding items" msgstr "Agregando ítems" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23 #, c-format msgid "Adding/Editing Classification Sources" msgstr "Agregando/Editando fuentes de clasificación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54 #, c-format msgid "Additional Content Types" msgstr "Tipos de contenido adicionales" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64 #, c-format msgid "Additional Help" msgstr "Ayuda adicional" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29 #, c-format msgid "Additional Parameters" msgstr "Parámetros adicionales" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3 #, c-format msgid "Administration Help" msgstr "Ayuda de administración" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19 #, c-format msgid "Administration:" msgstr "Administración:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10 #, c-format msgid "Adult " msgstr "Adulto " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9 #, c-format msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)" msgstr "Adulto = Un usuario normal (puede tener usuarios niños asociados)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135 #, c-format msgid "" "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. " "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before " "checking it out." msgstr "" "Luego de ingresar sus datos de catalogación se le pedirá ingresar datos de " "ítems. Ingrese los códigos de barra, código de colección, etc y guarde el " "ítem antes de prestarlo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68 #, c-format msgid "" "After bringing in the bib information (for all import methods except for the " "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item " "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at " "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of " "the item form." msgstr "" "Después de la incorporación de la información bibliográfica (para todos los " "métodos de importación, excepto para los archivos preparados), si su " "preferencia del sistema AcqCreateItem está configurada para agregar un ítem " "cuando se hace el pedido, ingresará a continuación la información del ítem. " "Usted necesita llenar al menos un registro de ítem y luego haga clic en el " "botón 'Agregar' en la parte inferior izquierda del formulario del ítem." # TRANSLATORS: El término 'Link to host item' ha sido cambiado a 'Enlace al documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773. #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9 #, c-format msgid "" "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on " "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to " "Host Item'" msgstr "" "Luego de catalogar su registro analítico (vea Agregar registros para más en " "crear registros) haga clic en 'Editar' desde la vista normal y seleccione " "'Enlace al documento fuente'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9 #, c-format msgid "" "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any " "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link." msgstr "" "Luego de seleccionar la tabla que desea ver, haga clic en 'OK.' Para editar " "cualquier correspondencia haga clic en los enlaces 'Campo Koha' o 'Editar'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93 #, c-format msgid "" "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message." msgstr "Luego de elegir clonar, se le presentará un mensaje de confirmación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7 #, c-format msgid "" "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor " "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to " "subtract that shipping amount from." msgstr "" "Luego de hacer clic en 'Recibir envío' se le pedirá ingresar el numero de " "remito del proveedor, la fecha de recepción, el costo de envío y el " "presupuesto del cual sustraer el monto de envío." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141 #, c-format msgid "" "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the " "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check " "out." msgstr "" "Después de hacer click en \"Guardar\" Usted sera llevado al registro de " "items donde el código de barras ya estará llenado con el código de barras " "que Usted esta tratando de prestar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70 #, c-format msgid "" "After clicking add the item will appear above the form and then you can " "enter your next item the same way (if ordering more than one item)." msgstr "" "Luego de hacer clic en agregar el ítem aparecerá encima del formulario y, " "entonces, podrá ingresar su siguiente ítem de la misma forma (si pidió más " "de uno)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143 #, c-format msgid "" "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked " "out the patron you were trying to check the book out to originally." msgstr "" "Después de hacer click en el botón \"Agregar Item\" el item automáticamente " "sera verificado o asignado al usuario al cual Usted estaba tratando de " "prestar el libro originalmente." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9 #, c-format msgid "" "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you " "can decide how many fields you want to see on one screen by using the " "pagination options at the top of the table." msgstr "" "Luego de hacer clic en 'Estructura MARC' a la derecha de cada hoja de " "trabajo podrá decidir cuantos campos desea ver en una pantalla usando las " "opciones de paginación en el tope de la tabla." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15 #, c-format msgid "" "After clicking the button you will be brought to the catalog search page " "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title " "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'" msgstr "" "Después de hacer clic en el botón será enviado a la búsqueda del catálogo " "donde podrá encontrar los libros que quiera reservar. Debajo de cada título " "de los resultados verá la opción de 'Reservar para Usuario.'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10 #, c-format msgid "" "After clicking the order link you will be brought to a search page that will " "help you find your subscription" msgstr "" "Después de dar clic en en enlace del pedido usted será llevado a la página " "de búsqueda, de modo que, le ayudará a encontrar su suscripción" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32 #, c-format msgid "" "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no " "longer appear." msgstr "" "Luego de confirmar la eliminación, la lista se actualizará y la cotización " "no aparecerá más." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19 #, c-format msgid "" "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing " "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against." msgstr "" "Luego de crear su cesta, podrá editar su nombre, el lugar de cobro, destino, " "notas y el contrato contra el cual ordena pedidos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11 #, c-format msgid "" "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the " "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes." msgstr "" "Luego de ingresar su costo, presione 'Intro' en su teclado o haga clic en el " "botón 'Guardar' al fondo de la matriz para guardar sus cambios." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13 #, c-format msgid "" "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a " "confirmation message." msgstr "" "Luego de ingresar el código de barras del ejemplar y hacer clic en " "'Seleccionar' recibirá un mensaje de confirmación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19 #, c-format msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'" msgstr "Después de rellenar todos los campos, haga clic en 'Enviar'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98 #, c-format msgid "" "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see " "what issues the system will generate, if there are irregularities you can " "choose which issues don't exist from the list presented." msgstr "" "Después de llenar estos datos haga clic en el botón 'Probar patrón de " "predicción' para verificar cuáles son los números que el sistema generará, " "si existen irregularidades usted puede elegir cuales números no existen de " "la lista presentada." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42 #, c-format msgid "" "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and " "assign it to the template." msgstr "" "Después de encontrar alguna anomalía en el documento impreso, cree un perfil " "y asígnelo a la plantilla." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22 #, c-format msgid "" "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and " "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the " "'Manage Templates' page." msgstr "" "Después de encontrar alguna anomalía en el documento impreso, cree un perfil " "y asócielo a la plantilla. Luego de guardar, su plantilla aparecerá en la " "página 'Administrar plantillas'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5 #, c-format msgid "" "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank " "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You " "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can " "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and " "choosing 'New item'" msgstr "" "Luego de guardar un nuevo registro bibliográfico, será redirigido a un ítem " "vacío para que pueda asociar un ítem el registro. También puede hacer clic " "en 'Agregar existencias' desde los resultados de búsqueda o puede agregar un " "nuevo ítem en cualquier momento haciendo clic en 'Nuevo' en el registro " "bibliográfico y seleccionando 'Nuevo ítem'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47 #, c-format msgid "" "After saving you will see the event listed in the summary to the right the " "calendar" msgstr "" "Después de guardar podrá ver el evento listado en el resumen a la derecha " "del calendario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101 #, c-format msgid "" "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your " "library." msgstr "" "Luego de guardar su archivo, simplemente imprima en las etiquetas en blanco " "que tenga en su biblioteca." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11 #, c-format msgid "" "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you " "what preferences were saved" msgstr "" "Luego de guardar sus preferencias obtendrá un mensaje de confirmación " "indicándole cuales preferencias fueron guardadas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32 #, c-format msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page." msgstr "" "Después de guardar, los diseños aparecerán en la página 'Administrar " "diseños'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27 #, c-format msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page." msgstr "" "Después de guardar, sus perfiles aparecerán en la página 'Administrar " "perfiles'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47 #, c-format msgid "" "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page." msgstr "" "Después de guardar, sus plantillas aparecerán en la página 'Administrar " "plantillas'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7 #, c-format msgid "" "After searching, your results will appear to the right of the search options." msgstr "" "Luego de buscar, sus resultados aparecerán a la derecha de las opciones de " "búsqueda." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15 #, c-format msgid "" "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be " "uploaded into a temporary editing table." msgstr "" "Luego de seleccionar el archivo CVS, haga clic en el botón 'Abrir' y el " "archivo será subido dentro de una tabla de edición temporaria." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47 #, c-format msgid "" "After submitting your changes you will be presented with a confirmation " "message at the top of the screen" msgstr "" "Luego de enviar sus cambios se le presentará un mensaje de confirmación en " "el tope de la pantalla" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33 #, c-format msgid "" "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation " "actions' on the right to process the actions." msgstr "" "Luego que los archivos se han subido puede hacer clic a la derecha en 'Ver " "acciones pendientes de circulación fuera de línea' para procesar las " "acciones." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35 #, c-format msgid "" "After this item is checked in the status of the item will be changed in the " "catalog to 'in transit'" msgstr "" "Después que este ítem sea devuelto el estado del ítem se cambiará en el " "catálogo a 'en tránsito'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18 #, c-format msgid "After uploading you will be presented with a confirmation" msgstr "Después de cargar la data, se le presentará un mensaje de confirmación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11 #, c-format msgid "" "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see " "them on the course page." msgstr "" "Después de haber terminado de escanear los códigos de barras para agregar al " "curso, usted puede verlos en la página del curso." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145 #, c-format msgid "All circulation rights except the ability to override renewals" msgstr "Todos los permisos de circulación excepto el de anular renovaciones" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5 #, c-format msgid "" "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require " "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they " "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label" msgstr "" "Todos los comentarios agregados por los usuarios vía OPAC a registros " "bibliográficos requieren moderación por los bibliotecarios. Si exiten " "comentarios que están a la espera de moderación ellos serán listados en la " "pantalla principal de la Intranet administrativa bajo la etiqueta de " "herramientas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59 #, c-format msgid "" "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name" "\" key." msgstr "" "Todos los campos de este registro están contenidos en esta variable con las " "llaves \"field tag name\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63 #, c-format msgid "" "All files that are uploaded will appear above a form where additional files " "can be uploaded from." msgstr "" "Todos los archivos que sean subidos aparecerán cobre un formulario done " "archivos adicionales pueden ser subidos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50 #, c-format msgid "" "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written " "off." msgstr "" "Todas las multas serán eliminadas de las multas sobresalientes, y mostradas " "como descartadas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5 #, c-format msgid "" "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be " "customized using the Notices & Slips Tool. The system comes with several " "predefined templates that will appear when you first visit this tool." msgstr "" "Todos los avisos y recibos de circulación (o recibos) generadas por Koha " "pueden ser personalizadas utilizando la herramienta de Avisos y recibos. El " "sistema viene con varias plantillas que aparecerán cuando visite por primera " "vez esta herramienta." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9 #, c-format msgid "" "All of the details associated with the item will already be listed under " "'Catalog details'" msgstr "" "Todos los detalles asociados con el ítem se listarán bajo 'Detalles de " "catalogación'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12 #, c-format msgid "" "All of the details associated with the item will already be listed under " "'Catalog details.'" msgstr "" "Todos los detalles asociados con el ítem se listarán bajo 'Detalles de " "catalogación.'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134 #, c-format msgid "" "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login " "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click " "'Save' " msgstr "" "Todos los campos a excepción del nombre, número de usuario, nombre de " "usuario de OPAC y contraseña de OPAC han sido duplicados. Complete los " "campos faltantes y haga clic en 'Guardar' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13 #, c-format msgid "" "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the " "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding " "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or " "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on " "their record." msgstr "" "Toda la información del usuario aparece en la pestaña Detalles. Esto incluye " "toda la información de contacto, notas, preferencias de mensajes, etc., " "ingresadas al incorporar al usuario. En el caso se usuarios marcados como " "'Niño' o 'Profesional' y sus Responsables, se mostrará información adicional " "en el registro." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:524 #, c-format msgid "" "All staff members have permission to access lists. This section only needs " "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete " "public lists that they have no created themselves." msgstr "" "Todos los miembros del personal tienen permiso para acceder a las listas. " "Esta sección solamente necesita ser marcada si usted desea proporcionar " "permisos a un miembro del personal para eliminar listas públicas que no han " "sido creadas por ellos mismo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85 #, c-format msgid "" "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. " "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff " "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron " "Permissions" msgstr "" "Todos los miembros del personal deben ser ingresados en Koha como usuarios " "del tipo 'Personal'. Siga los pasos en Agregar un Usuario para incorporar un " "miembro del personal. Para darle al personal permisos para acceder a la " "interfaz administrativa, siga los pasos en Permisos de Usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13 #, c-format msgid "All three of these options will open up the issue receive form:" msgstr "" "Cada una de estas tres opciones abrirá el formulario de ejemplar recibido:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117 #, c-format msgid "Allow access to the reports module" msgstr "Permitir acceso al módulo informes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189 #, c-format msgid "" "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down " "the queue)" msgstr "" "Permitir al personal alterar las prioridades de reservas (moviendo usuarios " "arriba y abajo de la cola)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124 #, c-format msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members" msgstr "Permitir al personal modificar permisos de otros miembros del personal" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82 #, c-format msgid "" "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item " "specific" msgstr "" "Permitir: Permitirá a los usuarios la opción de elegir el próximo disponible " "o un ítem en específico" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37 #, c-format msgid "" "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold" msgstr "" "También al final de la página está la lista de ítems que el usuario tiene " "reservados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26 #, c-format msgid "" "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt " "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per " "line " msgstr "" "También incluya un archivo de texto (*.TXT) llamado datalink.txt o idlink." "txt listando los biblionumber seguidos del nombre de la imagen para cada " "imagen una por línea " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11 #, c-format msgid "" "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an " "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv " "file' to generate this file." msgstr "" "También puede exportar la lista a un archivo CSV para modificarla con una " "aplicación en su ordenador. Simplemente marque la casilla junto a 'Exportar " "a archivo csv' para generar este archivo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9 #, c-format msgid "Always contains " msgstr "Siempre contiene " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87 #, c-format msgid "" "Among the default notices are notices for several common actions within " "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the " "Notices & Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to " "define a stylesheet. Here are some of what those notices do" msgstr "" "Entre los avisos predeterminados hay avisos para varias acciones comunes " "dentro de Koha. Todas estas noticias pueden ser personalizadas alterando su " "texto vía la herramienta Avisos y recibos y su estilo utilizando la " "preferencia NoticeCSS para definir su hoja de estilo. Aquí mostramos que " "hacen esos avisos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22 #, c-format msgid "" "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters" msgstr "" "La cantidad debe ser ingresada con números enteros y decimales, sin otros " "caracteres" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13 #, c-format msgid "" "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the " "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting " "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked " "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion " "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in " "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at " "'Rejected' using the form below the list of suggestions." msgstr "" "Una sugerencia 'Aceptada' es una que fue marcada como 'Aceptada' utilizando " "el formulario bajo las sugerencias. Una sugerencia 'Pendiente' es una que " "está esperando una acción del bibliotecario. Una sugerencia 'Verificada' es " "una que ha sido marcada 'Verificada' utilizando el formulario bajo las " "sugerencias. Una sugerencia de 'Pedido' es una que ha sido ordenada " "utilizando el enlace 'Desde una sugerencia de compra' en su cesta. Una " "sugerencia 'Rechazada' es una que fue marcada como 'Rechazada' utilizando el " "formulario bajo la lista de sugerencias." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51 #, c-format msgid "" "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in " "academic settings to store the patron's home address." msgstr "" "Un contacto alternativo podría ser un padre o tutor. También se puede " "utilizar en el ámbito académico para almacenar la dirección personal del " "usuario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188 #, c-format msgid "" "An easy way to create a new framework is to import one created for your or " "another Koha installation. This framework would need to be exported from the " "other system using the instructions above to be available for import here." msgstr "" "Una forma fácil de crear una nueva hoja de trabajo es la de importar una " "creada por usted o una desde otra instalación de Koha. Esta hoja de trabajo " "necesitará de ser exportada de otro sistema utilizando las instrucciones " "anteriores para importar en este punto." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72 #, c-format msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:" msgstr "" "Un ejemplo del uso de estas etiquetas en una plantilla de aviso podría ser " "como:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3 #, c-format msgid "Analytics" msgstr "Analíticas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19 #, c-format msgid "" "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to " "a set where condition is 999$9 = 'XXX'." msgstr "" "Y es sensible a mayúsculas: un registro que tiene 999$9 = 'xxx' no " "pertenecerá a un conjunto cuya condición sea 999$9 = 'XXX'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11 #, c-format msgid "" "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the " "'Synchronize' link on the right of the screen." msgstr "" "Y sincronice sus datos en cada computadora de circulación haciendo clic en " "el enlace 'Sincronizar' a la derecha de la pantalla." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15 #, c-format msgid "" "And the image will be listed with all of your others on the right hand side " "of the page." msgstr "" "Y la imagen será listada junto con todas la otras en en el lado derecho de " "la página." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23 #, c-format msgid "" "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or " "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to " "open a summary of the suggestion, including information if the item was " "purchased." msgstr "" "Otra opción para bibliotecas con listas de sugerencias largas es aprobarlas " "o rechazarlas una por una haciendo click en el título de la sugerencia para " "abrir un resumen de la misma, incluyendo la información de si el ítem fue " "adquirido." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185 #, c-format msgid "Answer" msgstr "Respuesta" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131 #, c-format msgid "Answer:" msgstr "Respuesta:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68 #, c-format msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196 #, c-format msgid "" "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the " "system is working." msgstr "" "A medida que su archivo se cargará verá una imagen que confirma que el " "sistema está funcionando." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23 #, c-format msgid "" "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch " "the script." msgstr "" "Debe definirse al menos una sustitución, del lo contrario no tiene mucho " "sentido lanzar el script." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29 #, c-format msgid "" "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked " "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), " "items checked out today will appear at the top." msgstr "" "En la parte inferior de la página hay un resumen de los préstamos actuales " "del usuario junto con la fecha de vencimiento (y la hora si el ítem fue " "prestado por hora), los prestamos del día aparecerán al principio." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9 #, c-format msgid "" "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' " "button." msgstr "" "En la parte superior de la página de información del proveedor verá el botón " "'Nuevo contrato'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22 #, c-format msgid "" "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar " "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each " "screen also allows easy access to the different sections of the Label " "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific " "indication as to where you are within the Label Creator module and allow " "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find " "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking " "the online help link at the upper left-hand corner of every page." msgstr "" "En la parte superior de cada pantalla del 'Creador de etiquetas', podrá ver " "una barra de herramientas que permite el acceso rápido a las funciones " "pertinentes. El menú a la izquierda de cada pantalla también permite un " "fácil acceso a las diferentes secciones del 'Creador de Etiquetas'. La ruta " "de navegación en la parte superior de cada pantalla dará indicación " "específica sobre dónde se encuentra dentro del módulo 'Creador de etiquetas' " "y permitirá la navegación rápida a las secciones previamente visitadas. Y, " "por último, se puede encontrar información más detallada sobre cada sección " "del 'Creador de etiquetas' haciendo clic en el enlace de ayuda en línea en " "la esquina superior izquierda de cada página." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16 #, c-format msgid "" "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a " "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of " "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron " "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give " "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator " "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And " "finally, you can find more detailed information on each section of the " "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand " "corner of every page." msgstr "" "En la parte superior de cada pantalla Creador de Carnés de Usuarios, usted " "verá una barra de herramientas que permite el acceso rápido a las funciones " "pertinentes. El menú a la izquierda de cada una de estas pantallas también " "permite un fácil acceso a las diferentes secciones del 'Creador de Carnés de " "Usuarios'. La ruta de navegación en la parte superior de cada pantalla dará " "indicación específica sobre dónde se encuentra dentro del módulo de 'Creador " "de Carnés de Usuarios' y permitirá la navegación rápida a las secciones " "previamente visitadas. Por último, se puede encontrar información más " "detallada sobre cada sección del 'Creador de Carnés de Usuarios' haciendo " "clic en el enlace de ayuda en línea en la esquina superior izquierda de cada " "página." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9 #, c-format msgid "" "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the " "item's barcode into. " msgstr "" "En la parte superior de la pantalla de préstamos hay un campo para escribir " "o escanear el código de barras del ítem. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7 #, c-format msgid "" "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a " "link to 'Go to item search'" msgstr "" "En la parte superior de la página de búsqueda avanzada en la interfaz del " "personal, usted verá un enlace a 'Ir a la búsqueda de ítem'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9 #, c-format msgid "" "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add " "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the " "reserve item." msgstr "" "En la parte superior de la descripción del curso, haga clic en el botón " "'Agregar reservas' para añadir títulos a la lista de reserva. Se le pedirá " "que introduzca el código de barras para el ítem de reserva." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44 #, c-format msgid "" "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If " "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority " "records' tab." msgstr "" "En el tope de la pantalla deberá seleccionar que datos está exportando. Si " "está exportando registros de autoridad querrá hacer clic en la pestaña " "'Exportar registros de autoridad'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9 #, c-format msgid "" "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If " "you're exporting bibliographic records with or without the holdings " "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab." msgstr "" "En el tope de la pantalla deberá seleccionar que datos está exportando. Si " "está exportando registros bibliográficos con o sin existencias querrá hacer " "clic en la pestaña 'Exportar registros bibliográficos'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5 #, c-format msgid "" "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box " "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search." msgstr "" "En el tope de las distintas páginas de Adquisiciones hay una de búsqueda " "rápida donde podrá buscar por ambos, Búsqueda de proveedores o Búsqueda de " "pedidos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9 #, c-format msgid "" "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields " "should be entered for new items:" msgstr "" "Como mínimo, si Usted planea prestar el ítem, los siguientes campos deben " "ser ingresados para nuevos ítems:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:19 #, c-format msgid "" "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" " "button" msgstr "" "En este punto, puede escuchar su sonido haciendo clic en el botón \"Escuchar" "\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7 #, c-format msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'" msgstr "En este momento la única palabra clave en uso es 'subtítulo.'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17 #, c-format msgid "Audience" msgstr "Audiencia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3 #, c-format msgid "Audio alerts" msgstr "Alertas audibles" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69 #, c-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18 #, c-format msgid "" "Authorised values category can be used to turn this search field in to a " "pull down instead of a free text field" msgstr "" "La categoría de valores autorizados puede ser utilizada para convertir este " "campo de búsqueda en un menú desplegable en lugar de un campo de texto libre" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3 #, c-format msgid "Authorities" msgstr "Autoridades" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23 #, c-format msgid "" "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the " "search results and then clicking the 'Edit' button above the record." msgstr "" "Las autoridades pueden editarse haciendo clic en el resumen de la autoridad " "desde le resultado de búsqueda y haciendo clic en el botón 'Editar' encima " "del registro." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20 #, c-format msgid "Authorities:" msgstr "Autoridades:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3 #, c-format msgid "Authority Record Tags" msgstr "Etiquetas de registros de autoridad" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3 #, c-format msgid "Authority Types" msgstr "Tipos de autoridad" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5 #, c-format msgid "" "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the " "rules below refer to the bibliographic frameworks." msgstr "" "Los tipos de autoridad son básicamente Hojas de trabajo MARC para registros " "de autoridad. Por ello las siguientes reglas se refieren a hojas de trabajo " "bibliográficas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5 #, c-format msgid "" "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. " "Using authority records will provide you with control over subject headings, " "personal names and places." msgstr "" "Los registros de autoridad son una manera de controlar campos en sus " "registros MARC. El utilizar registros de autoridad le provee control sobre " "temas, nombres personales y lugares." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3 #, c-format msgid "Authorized Values" msgstr "Valores autorizados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5 #, c-format msgid "" "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would " "add an authorized value category would be to control the values that can be " "entered into MARC fields by catalogers." msgstr "" "Los valores autorizados pueden ser utilizados en muchas áreas de Koha. Una " "razón para agregar categorías de valores autorizados sería controlar los " "valores que pueden ser ingresados en campos MARC por los catalogadores." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94 #, c-format msgid "Authorized value " msgstr "Valor autorizado " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40 #, c-format msgid "" "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page " "will only allow values to be chosen from the authorized value list. " msgstr "" "Categoría de valor autorizado; si se selecciona alguno, la página de ingreso " "de usuarios sólo permitirá seleccionar valores de la lista de valores " "autorizados. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2 #, c-format msgid "Automatic item modifications by age configuration" msgstr "Configuración de modificación automática de ítems por edad" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7 #, c-format msgid "AutomaticItemReturn" msgstr "AutomaticItemReturn" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3 #, c-format msgid "Average loan time" msgstr "Tiempo de préstamo promedio" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180 #, c-format msgid "B = For Patrons/Borrowers" msgstr "B = Para usuarios/Lectores" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115 #, c-format msgid "Barcode not found " msgstr "Código de barras no encontrado " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9 #, c-format msgid "" "Based on your selections, you may see some query information above your " "results table. You can also choose to export to a file that you can " "manipulate to your needs." msgstr "" "Basado en sus selecciones, Usted puede ver alguna información de búsquedas " "sobre su tabla de resultados. Usted puede además elegir el exportarla a un " "archivo el cual pueda manipular de acuerdo a sus necesidades." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15 #, c-format msgid "Basic Parameters" msgstr "Parámetros básicos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3 #, c-format msgid "Basket Groups" msgstr "Grupos de cestas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17 #, c-format msgid "Batch Delete Items" msgstr "Eliminar ítems en lote" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33 #, c-format msgid "Batch Item Deletions" msgstr "Eliminación de ítems en lote" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33 #, c-format msgid "Batch Item Modifications" msgstr "Modificación de ítems en lote" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3 #, c-format msgid "Batch Patron Modification" msgstr "Modificación de usuarios en lote" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3 #, c-format msgid "Batch modify items" msgstr "Modificar ítems en lote" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3 #, c-format msgid "Batch record deletion" msgstr "Eliminar registros en lote" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3 #, c-format msgid "Batch record modification" msgstr "Modificación de registros en lote" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15 #, c-format msgid "Batches" msgstr "Lotes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83 #, c-format msgid "" "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this " "tool you can search for the item records you would like to print out labels " "for." msgstr "" "Los lotes se hacen con los códigos de barra que desea imprimir. Con esta " "herramienta puede buscar los registros para los cuales desee imprimir " "marbetes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87 #, c-format msgid "" "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create " "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page" msgstr "" "Las tareas por lotes pueden crearse de dos maneras. La primera es hacer clic " "en 'Crear lote de marbetes' en la página 'Gestión de registros MARC para " "importación'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22 #, c-format msgid "" "Before adding events, choose the library you would like to apply the " "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply " "the event to one library or all libraries. To add events, simply" msgstr "" "Antes de añadir eventos, seleccione la biblioteca a la que desea aplicar los " "cierres. Al añadir eventos se le preguntará si desea aplicar el evento a una " "sede o a todas las sedes. Para agregar eventos, simplemente" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5 #, c-format msgid "" "Before adding reserve materials you will need at least one course to add " "them to. To add materials visit the Course Reserves module." msgstr "" "Antes de adherir materiales de reserva, necesitará al menos un curso para " "agregarlos. Para agregar materiales visitar el módulo Reservas para cursos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5 #, c-format msgid "" "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor." msgstr "" "Antes de ingresar cualquier pedido de compra, deberá ingresar primero al " "menos un proveedor." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7 #, c-format msgid "" "Before circulating your collection you will want to set your Global System " "Preferences, Basic Parameters and Patrons & Circulation Rules." msgstr "" "Antes de circular su colección querrá establecer sus Preferencias globales " "del sistema, parámetros básicos, usuarios y reglas de préstamo (circulación) " "y multas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21 #, c-format msgid "" "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can " "easily define a profile that is right for your printer/template combination." msgstr "" "Antes de elegir un perfil intente imprimir unos carnés de ejemplo para que " "pueda fácilmente elegir un perfil que sea adecuado para su combinación " "impresora/plantilla." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41 #, c-format msgid "" "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can " "easily define a profile that is right for your printer/template combination." msgstr "" "Antes de utilizar un perfil intente imprimir unos marbetes de ejemplo para " "que pueda fácilmente definir un perfil que sea adecuado para su combinación " "impresora/plantilla." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9 #, c-format msgid "" "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose " "'Built-in offline circulation interface'" msgstr "" "Antes de la primera vez que el sistema quede fuera de línea vaya a " "Circulación y seleccione 'Interfaz integrada de circulación fuera de línea'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9 #, c-format msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up." msgstr "" "Antes de utilizar Reservas para Cursos necesitará hacer algunas " "configuraciones." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9 #, c-format msgid "" "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you " "have completed all of the set up." msgstr "" "Antes de utilizar el módulo de adquisiciones asegúrese de haber completado " "toda la configuración inicial." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9 #, c-format msgid "" "Before you begin you will want to choose which library you are setting these " "limits for." msgstr "" "Antes de comenzar querrá seleccionar para cual biblioteca está definiendo " "estos límites." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5 #, c-format msgid "" "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic " "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these " "things. Most importantly you're going to want to make sure that your " "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module " "you will not be able to add or remove fields and subfields so your " "frameworks must be ready before you start cataloging." msgstr "" "Antes de comenzar a catalogar con Koha deberá realizar una configuración " "básica. Refiérase a la lista de control de implementación para un listado " "completo. Más importante deberá asegurarse que tiene definidas sus hojas de " "trabajo en la forma que desea. Una vez en el módulo de catalogación no podrá " "agregar o remover campos y subcampos de modo que sus hojas de trabajo " "deberán estar listas antes de comenzar a catalogar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15 #, c-format msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: " msgstr "" "Debajo hay un resumen de las diversas opciones para limitar la búsqueda " "avanzada: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7 #, c-format msgid "" "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' " "clicking that will open up the item's history which will look slightly " "different from the bibliographic record's history page." msgstr "" "Bajo el encabezado 'Historia' hay un enlace a 'Ver historial de préstamos " "del ítem', haciendo clic le mostrará el historial del ítem el cual se ve " "levemente diferente de la página del historial de registros bibliográficos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29 #, c-format msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item" msgstr "Bajo el formulario hay 3 botones para agregar un ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21 #, c-format msgid "" "Below the box for the barcode there may be options for you to override the " "default due date for the item." msgstr "" "Por debajo del cuadro donde va el código de barras hay opciones para que " "usted pueda reemplazar la fecha de vencimiento predeterminada para el ítem." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19 #, c-format msgid "" "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic " "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the " "appropriate cron job is running and there are no holds on the item." msgstr "" "Por debajo de la casilla para el código de barras, verá una casilla de " "selección para 'Renovación automática.' Esto permitirá que este ítem sea " "renovado automáticamente si la tarea programada (cron job) está funcionando " "apropiadamente y no existen reservas en el ítem." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19 #, c-format msgid "" "Below the framework selection there will be a list of the records that will " "be imported " msgstr "" "Debajo de la plantilla de selección habrá una lista de los registros que se " "importarán " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20 #, c-format msgid "" "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of " "the items they have checked out, overdue, and on hold." msgstr "" "En la parte inferior de la página de detalles de información del usuario " "encontrará un acceso rápido a los ítems que dichos usuarios tienen " "prestados, vencidos y en reserva." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14 #, c-format msgid "" "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a " "specific framework " msgstr "" "En la parte inferior del sumario está la opción para importar el lote de " "registros bibliográficos usando una plantilla específica " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18 #, c-format msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports" msgstr "" "A continuación del formulario del programador de tareas, hay una lista de " "los informes programados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44 #, c-format msgid "" "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat " "preference." msgstr "" "Fechas de nacimiento se deben introducir con el formato establecido en la " "preferencia dateformat." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69 #, c-format msgid "Borrow books" msgstr "Prestar libros" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26 #, c-format msgid "Borrower number: " msgstr "Número de usuario: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21 #, c-format msgid "" "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save " "the new quote." msgstr "" "Tanto el campo 'Fuente' como 'Texto' se deben cumplimentar para guardar la " "nueva cita." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491 #, c-format msgid "Browse the system logs" msgstr "Revisar registros del sistema" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11 #, c-format msgid "Browse your computer for the *.koc file" msgstr "Busque en su computadora el archivo *.koc" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31 #, c-format msgid "Browse your local computer to the ZIP file" msgstr "Busque en su computadora el archivo ZIP" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3 #, c-format msgid "Budget Planning" msgstr "Planificación de presupuesto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3 #, c-format msgid "Budgets" msgstr "Presupuestos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5 #, c-format msgid "Budgets are broken into funds." msgstr "Los presupuestos se descomponen en fondos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5 #, c-format msgid "" "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For " "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then " "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, " "etc)." msgstr "" "Los presupuestos se utilizan para controlar los valores contables " "relacionados con las adquisiciones. Por ejemplo puede crear un Presupuesto " "para el año corriente (ej. 2012) y luego dividirlo en Fondos para áreas " "diferentes de la biblioteca (ej. Libros, Audio, etc)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11 #, c-format msgid "" "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous " "year's budget or by closing a previous year's budget." msgstr "" "Presupuestos pueden ser creados desde cero, duplicando el presupuesto del " "año anterior o al cerrar el presupuesto de un año anterior." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10 #, c-format msgid "Build and manage batches of labels" msgstr "Crear y gestionar lotes de etiquetas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10 #, c-format msgid "Build and manage batches of patron cards" msgstr "Crear y gestionar los lotes de carnés de usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28 #, c-format msgid "Build sets" msgstr "Crear conjuntos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19 #, c-format msgid "" "By default all item types and all patrons are notified of check ins and " "check outs. To change this, click on the item type/patron category " "combination that you would like to stop notices for." msgstr "" "Por defecto para todos los tipos de ítem y todos los usuarios se les " "notifican los préstamos y devoluciones. Para alterar esto, haga clic en el " "combo tipo de ítem/categoría de usuario para el cual desee desactivar " "notificaciones." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26 #, c-format msgid "" "By default items will be exported, if you would like to only export " "bibliographic data, check the 'Don't export items' box" msgstr "" "Por defecto los ítems se exportarán, si desea exportar sólo los datos " "bibliográficos, marque la casilla 'No exportar ítems'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5 #, c-format msgid "" "By default you will enter the staff client as if you are at your home " "library. This library will appear in the top right of the Staff Client." msgstr "" "Por omisión Usted ingresará al cliente administrativo como si Usted " "estuviera en su sede de origen. Esta biblioteca aparecerá en la esquina " "superior derecha de la interfaz administrativa." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13 #, c-format msgid "" "By default, the holds queue will be generated such that the system will " "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library " "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a " "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in " "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it " "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order " "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference." msgstr "" "Por defecto, la cola de reservas será generada de forma que el sistema " "intentará primero cubrir las reservas utilizando ejemplares disponibles en " "la biblioteca de retiro de ser posible. Si no hay ejemplares disponibles " "para cubrir la reserva, build_holds_queue.pl utilizará la lista de " "bibliotecas definida en StaticHoldsQueueWieght. Si está deshabilitada " "RamdomizeHoldsQueueWeight (comportamiento por defecto), el script requerirá " "pedidos de cobertura en el orden de ubicación de las sedes en la preferencia " "del sistema StaticHoldsQueueWeight." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11 #, c-format msgid "By default, this includes:" msgstr "Por defecto, esto incluye:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117 #, c-format msgid "C = Credit" msgstr "C = Crédito" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100 #, c-format msgid "CHECKIN " msgstr "CHECKIN " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116 #, c-format msgid "CHECKOUT " msgstr "CHECKOUT " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16 #, c-format msgid "" "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels " "to be imported in to a variety of applications" msgstr "" "CSV - Exportar datos de etiquetas después de aplicar el diseño elegido, lo " "cual permite importar las etiquetas en una variedad de aplicaciones" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10 #, c-format msgid "CSV File Uploading" msgstr "Cargando archivo CSV" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5 #, c-format msgid "" "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to " "export." msgstr "" "Los perfiles CSV se crean para definir cómo desea exportar su carrito o " "lista." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3 #, c-format msgid "CSV profiles" msgstr "Perfiles CSV" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79 #, c-format msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC" msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20 #, c-format msgid "Can I edit the online help?" msgstr "¿Puedo editar la ayuda en línea?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25 #, c-format msgid "Catalog" msgstr "Catálogo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3 #, c-format msgid "Catalog by item type" msgstr "Catálogo por tipo de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27 #, c-format msgid "" "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within " "Koha." msgstr "" "Los parámetros referidos al catálogo ayudan a configurar la funcionalidad de " "catalogación dentro de Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3 #, c-format msgid "Catalog statistics" msgstr "Estadísticas del catálogo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3 #, c-format msgid "Cataloging" msgstr "Catalogación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21 #, c-format msgid "Cataloging:" msgstr "Catalogación:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3 #, c-format msgid "Change Patron Password" msgstr "Cambiar la contraseña del usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21 #, c-format msgid "" "Change the current location of the items in that collection to the library " "it is to be transferred to" msgstr "" "Cambie la ubicación actual de los ítems en esa colección a la biblioteca que " "serán transferidos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7 #, c-format msgid "Charging Fines/Fees" msgstr "Imputando Multas/Tasas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17 #, c-format msgid "Chat with Koha users and developers" msgstr "Chat con usuarios y desarrolladores de Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36 #, c-format msgid "" "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this " "attribute." msgstr "" "Marcar 'Permitir contraseña' para que sea posible asociar una contraseña a " "este atributo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37 #, c-format msgid "" "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page " "in the OPAC." msgstr "" "Marcar 'Mostrar en el OPAC' para mostrar este atributo en la página de " "detalles del usuario del OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39 #, c-format msgid "" "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's " "short detail display on the left of the checkout screen and other patron " "pages" msgstr "" "Marque 'Mostrar al prestar' para hacer que este atributo esté visible en la " "pantalla corta de muestra de detalles del usuario a la izquierda de la " "pantalla de préstamo y otras páginas de usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20 #, c-format msgid "" "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always " "be selected by default." msgstr "" "Marque 'Preseleccionado (búsqueda por defecto)' si desea que este servidor " "siempre se seleccione de forma predeterminada." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38 #, c-format msgid "" "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron " "search." msgstr "" "Marque 'Buscable' para que este atributo sea buscable en la búsqueda de " "usuarios de la interfaz administrativa." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28 #, c-format msgid "Check In Messages" msgstr "Mensajes de devolución" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7 #, c-format msgid "Check Out" msgstr "Préstamo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67 #, c-format msgid "Check Out Messages" msgstr "Mensajes de préstamo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98 #, c-format msgid "Check Out Warnings" msgstr "Advertencias de préstamo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3 #, c-format msgid "Check Serial Expiration" msgstr "Marcar el vencimiento de la seriada" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32 #, c-format msgid "Check out and check in items" msgstr "Ejemplares prestados y devueltos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46 #, c-format msgid "" "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\" "$/ )" msgstr "" "Marque la casilla 'RegEx' y escriba la expresión regular ( en este caso m/^\\" "$/ )" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42 #, c-format msgid "" "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\" "$// )" msgstr "" "Marque la casilla 'RegEx' y escriba la expresión regular ( en este caso s/\\" "$// )" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31 #, c-format msgid "" "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the " "drop down list for this category." msgstr "" "Marque la casilla 'Fuente en uso?' si desea que el valor aparezca en la " "lista desplegable para esta categoría." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16 #, c-format msgid "" "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or " "Anonymize)" msgstr "" "Marque la casilla 'Verificar' en la tarea que le gustaría completar " "(Eliminar o Anonimizar)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60 #, c-format msgid "" "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original " "budget should no longer be used." msgstr "" "Seleccione la casilla 'Marque el presupuesto original como inactivo' si ya " "no se va a utilizar el presupuesto original." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78 #, c-format msgid "" "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts " "from the funds of the budget being closed to the selected budget." msgstr "" "Seleccione la casilla 'Mueva fondos no gastados restantes' para mover los " "montos no gastados de los fondos del presupuesto que está por cerrarse al " "presupuesto seleccionado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62 #, c-format msgid "" "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to " "contain all the same fund structures as the previous budget but no " "allocations until you manually enter an amount in the fund." msgstr "" "Seleccione la casilla 'Establecer todos los fondos a cero' si desea que el " "nuevo presupuesto contenga todas las mismas estructuras de fondos como el " "presupuesto anterior, pero no las asignaciones, hasta que usted introduzca, " "manualmente, una cantidad en el fondo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25 #, c-format msgid "" "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple " "values of this attribute. " msgstr "" "Marque la casilla al lado de 'Repetible' para permitir que el usuario tenga " "múltiples valores de este atributo. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23 #, c-format msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list" msgstr "" "Haga clic en el recuadro a la izquierda del título del ítem que desee añadir " "a la nueva lista" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15 #, c-format msgid "" "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item " "type you have selected at the top." msgstr "" "Marque las casilla para las bibliotecas de las cuales aceptará préstamos " "para el tipo de ítem que seleccionó al principio." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310 #, c-format msgid "Check the expiration of a serial" msgstr "Controlar vencimiento de publicación periódica" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11 #, c-format msgid "" "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' " "button to finish the process." msgstr "" "Verifique los registros que desea eliminar y haga clic en el botón 'Eliminar " "registros seleccionados' para finalizar el proceso." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35 #, c-format msgid "" "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay " "Selected\"" msgstr "" "Haga clic en las casillas de selección próximas a las multas que desee " "pagar, haga clic en \"Pagar seleccionado\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5 #, c-format msgid "" "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) " "based on your circulation rules and renewal preferences." msgstr "" "ítems prestados pueden ser renovados (préstamos para un nuevo período de " "tiempo) sobre la base de sus reglas de circulación y preferencias de " "renovación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14 #, c-format msgid "Checking Items In" msgstr "Devolviendo ítems" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3 #, c-format msgid "Checking in (Returning)" msgstr "Devolviendo (retornando)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5 #, c-format msgid "Checking in items can be performed from various different locations" msgstr "El préstamo de ítems puede hacerse desde diferentes lugares" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3 #, c-format msgid "Checking out (Issuing)" msgstr "Prestando (entregando)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23 #, c-format msgid "" "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the " "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be " "presented with the synced patron info, including fines and check outs." msgstr "" "Se presta buscando el usuario por código de barras o nombre en el tope de la " "pantalla 'Préstamo'. Luego de seleccionar el usuario se le presentará la " "información sincronizada del usuario, incluyendo multas y préstamos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25 #, c-format msgid "" "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside " "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the " "'Planning' tab on the subscription detail page." msgstr "" "Si marca la casilla 'Historial manual' le permitirá ingresar publicaciones " "periódicas fuera del patrón de predicción una vez la suscripción es guardada " "debe ir a la pestaña 'Planificación' en la página de detalles de la " "suscripción." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3 #, c-format msgid "Checkout History" msgstr "Historial de préstamos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124 #, c-format msgid "Checkouts Per Patron" msgstr "Préstamos Por Usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15 #, c-format msgid "Child " msgstr "Niño " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10 #, c-format msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron" msgstr "Niño= Un usuario que puede pertenecer a un Usuario adulto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17 #, c-format msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them." msgstr "Los usuarios niños pueden tener un tutor al cual estar asociados." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120 #, c-format msgid "" "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a " "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and " "choose 'Update Child to Adult Patron' " msgstr "" "Usuarios niños no devienen adultos de forma automática en Koha. Para " "actualizar un usuario niño a una categoría de adulto haga clic en el menú " "'Más' y seleccione 'Actualizar Usuario Niño a Adulto' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30 #, c-format msgid "Choose \"doesn't exist\"" msgstr "Seleccione la opción \"no existe\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45 #, c-format msgid "Choose \"matches\"" msgstr "Seleccione la opción \"coincidencias\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14 #, c-format msgid "Choose 'Add/Update'" msgstr "Seleccione 'Agregar/Actualizar'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16 #, c-format msgid "" "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received." msgstr "" "Elija 'Recibido' en el estado para marcar una publicación periódica que fue " "recibida." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38 #, c-format msgid "Choose 'Copy'" msgstr "Seleccione la opción 'Copiar'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12 #, c-format msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section" msgstr "Seleccione 'Archivo de imagen' bajo la sección 'Tipo de archivo'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9 #, c-format msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'" msgstr "Seleccione 'Ítems perdidos' en' Otros'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33 #, c-format msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section" msgstr "Seleccione 'Archivo ZIP' bajo la sección 'Tipo de archivo'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43 #, c-format msgid "Choose 'if'" msgstr "Seleccione la opción 'si'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24 #, c-format msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu " msgstr "Seleccione [Nueva lista] desde el menú desplegable 'Agregar a:' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12 #, c-format msgid "" "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the " "top of the dropdown menu to choose all libraries)" msgstr "" "Seleccione una 'Sede' para hacer el informe (o para elegir todas las sedes " "seleccione 'Todas' en la parte superior del menú desplegable)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14 #, c-format msgid "" "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long " "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost " "items)" msgstr "" "Seleccione 'Estado de pérdida' para buscar sólo los ítem que se suponen " "perdidos (vencido desde hace tiempo), faltantes o perdidos (o, deje este " "ajuste en 'Todos' para ver todos los ítems perdidos)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15 #, c-format msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available." msgstr "Seleccione un tipo de informe. Tabular es la única opción disponible." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13 #, c-format msgid "Choose a title for your entry" msgstr "Elija un título para su entrada" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14 #, c-format msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field" msgstr "" "Seleccione un nombre único e ingréselo en el campo 'Código de regla de " "coincidencia'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13 #, c-format msgid "" "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default " "'All' to perform the report on all item types)" msgstr "" "Selecciones un 'Tipo de ítem' para hacer el informe sobre él (o, al dejar " "por defecto 'Todos' para realizar el informe sobre todos los tipos de ítems)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53 #, c-format msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc" msgstr "" "Seleccione una rutina de clasificación apropiada - dewey, genérica o lcc" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19 #, c-format msgid "" "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types " "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next " "instead of making an option." msgstr "" "Seleccione cualquier límite que desee aplicar al informe (tal como tipo de " "ejemplar o sedes). Si no desea aplicar un límite, simplemente haga clic en " "Siguiente en lugar de alguna opción." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10 #, c-format msgid "" "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field affects what ordering " "method is used when displaying the lost items)" msgstr "" "Seleccione la categoría para 'Ordenar por' (el campo 'ordenar por' influye " "en el método de ordenación que se usa para mostrar los ítems perdidos)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23 #, c-format msgid "" "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found " "in the database, simply click Finish." msgstr "" "Seleccione el orden de los datos. Si desea que los datos se impriman en el " "orden de la base de datos, haga clic en Finalizar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14 #, c-format msgid "" "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the " "data you're about to import" msgstr "" "Elija si desea utilizar una Plantillas de modificación MARC para modificar " "los datos que está a punto de importar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41 #, c-format msgid "" "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave " "this to 'All' it will apply to all item types" msgstr "" "Seleccione el 'Tipo de ítem' al que quiere aplicar esta regla. Si lo deja en " "'Todos' se aplicará a todos los tipos de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13 #, c-format msgid "Choose the character encoding" msgstr "Seleccione la codificación de caracteres" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17 #, c-format msgid "" "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields " "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add " "before clicking the Add button." msgstr "" "Seleccione los campos que desea en el informe. Puede seleccionar múltiples " "campos y agregarlos todos a la vez utilizando CTRL+clic en cada ítem que " "desee agregar antes de hacer clic en el botón Agregar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13 #, c-format msgid "Choose the framework you would like to base your record off of" msgstr "Seleccione la hoja de trabajo en que desea basar su registro" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23 #, c-format msgid "Choose the library where the patron will pick up the item" msgstr "Elija la biblioteca o sede donde el usuario recogerá el ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10 #, c-format msgid "" "Choose the method for calculating due date - either include days the library " "is closed in the calculation or don't include them." msgstr "" "Seleccione el método de cálculo para la fecha de vencimiento - incluyendo " "los días que la biblioteca está cerrada en dicho cálculo, o no." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18 #, c-format msgid "Choose the module this notice is related to" msgstr "Elija el módulo al cual esta noticia está relacionada" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9 #, c-format msgid "" "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and " "fields are available for you to query." msgstr "" "Seleccione el módulo sobre el que quiere un informe. Esto determina qué " "tablas y campos estarán disponibles para su consulta." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58 #, c-format msgid "Choose the name you want your file to save as" msgstr "Seleccione el nombre que desea para guardar su archivo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46 #, c-format msgid "" "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields." msgstr "" "Seleccione el perfil que desea editar y modifique los campos necesarios." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17 #, c-format msgid "" "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and " "click 'Submit.'" msgstr "" "Elija el archivo de texto y la fecha en que desea marcar todo el tiempo como " "se ven y haz clic en 'Enviar.'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18 #, c-format msgid "" "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a " "fiscal year, a quarter, etc." msgstr "" "Seleccione el período de tiempo para este presupuesto, ya sea un año " "académico, un año fiscal, trimestre, etc." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57 #, c-format msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format" msgstr "Seleccione exportar sus datos en formato MARC o MARCXML" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14 #, c-format msgid "" "Choose to limit your export by any one or more of the following options " msgstr "" "Seleccione limitar su exportación por una o varias de las siguientes " "opciones " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15 #, c-format msgid "Choose whether or not you want to look for matching records " msgstr "Seleccione si desea o no buscar registros coincidentes " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14 #, c-format msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results" msgstr "Seleccione si desea recibir el texto o un enlace a los resultados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10 #, c-format msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records" msgstr "" "Elija si está editando registros bibliográficos o registros de autoridad" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11 #, c-format msgid "" "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click " "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click " "to \"Unmap\"' button." msgstr "" "Elija el campo MARC que quiere enlazar con este campo Koha y haga clic en " "OK. Si quiere eliminar todos los enlaces haga clic en el botón 'Clic para " "\"De-enlazar\"'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17 #, c-format msgid "Choose which library this notice or slip is for" msgstr "Seleccione que biblioteca usará este aviso o recibo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25 #, c-format msgid "Choose which library will be using this fund" msgstr "Elegir en qué biblioteca se utiliza este fondo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9 #, c-format msgid "" "Choose which library, shelving location, call number range, item status and " "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print " "to use while walking around the library checking your collection" msgstr "" "Seleccione la biblioteca, la ubicación estanterías, rango de la signatura, " "el estado del ítem y cuando el ítem fue visto por última vez para generar " "una lista de estantería que pueda imprimir para utilizar mientras camina " "alrededor de la biblioteca y comprueba su colección" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44 #, c-format msgid "" "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines " "will be calculate in" msgstr "" "Seleccione que unidad de tiempo, días u horas, con los cuales se calcularán " "los períodos de préstamos y multas en" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44 #, c-format msgid "" "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding " "of duplicate card numbers to the system" msgstr "" "Seleccione su archivo CSV y elija coincidir en 'Número de usuario' para " "prevenir incorporar números duplicados al sistema" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14 #, c-format msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen " msgstr "" "Seleccione su biblioteca de la lista desplegable situada en la parte " "superior de la pantalla " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16 #, c-format msgid "" "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful " "for running reports and having the right bib level item type selected on " "import." msgstr "" "Seleccionar una hoja de trabajo distinta de 'Predeterminada' no es " "necesario, pero ayuda al generar reportes y que tengan el tipo de ítem " "bibliográfico correcto al importar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13 #, c-format msgid "" "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts " "spent." msgstr "" "Seleccionando cantidad cambiará sus resultados de modo que aparezca como la " "suma de las cantidades gastadas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7 #, c-format msgid "" "Choosing different combinations of menu options will produce the log file " "for that query." msgstr "" "Seleccionando diferentes combinaciones de opciones del menú producirá el " "archivo de registros para esa consulta." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97 #, c-format msgid "" "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line " "and the record in the catalog. " msgstr "" "Seleccionando 'Eliminar pedido y registro del catálogo' remueve tanto la " "línea de la orden como el registro en el catálogo. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96 #, c-format msgid "" "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the " "record in the catalog." msgstr "" "Seleccionando 'Eliminar pedido' borrará la orden de pedido pero dejará el " "registro en el catálogo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30 #, c-format msgid "" "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the " "'Pending' tab." msgstr "" "Marcar una consulta como 'Pendiente' la moverá nuevamente a la pestaña " "'Pendiente'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19 #, c-format msgid "Circulating" msgstr "Prestando" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3 #, c-format msgid "Circulation" msgstr "Circulación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34 #, c-format msgid "Circulation History" msgstr "Historial de circulación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145 #, c-format msgid "Circulation Messages" msgstr "Informes de circulación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3 #, c-format msgid "Circulation and Fines Rules" msgstr "Reglas de circulación y multas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5 #, c-format msgid "" "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main " "page of the staff client there are some quick links in the center of the " "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of " "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked " "from the top left of every page or from the center of the main page." msgstr "" "Las funciones de circulación pueden accederse de varias formas. En la página " "principal del cliente administrativo hay enlaces rápidos para prestar, " "devolver o transferir items. Para una lista completa de las funciones de " "circulación puede visitar la página de Circulación que está enlazada arriba " "a la izquierda de cualquier página o desde el centro de la página principal." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151 #, c-format msgid "" "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit " "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value." msgstr "" "Los mensajes de circulaciín se configuran como valores autorizados. Para " "agregar o editar mensajes de circulación querrá trabajar con el valor " "BOR_NOTES." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147 #, c-format msgid "" "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their " "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation." msgstr "" "Los mensajes de circulación son mensajes cortos que los bibliotecarios " "pueden dejar, para los usuarios o sus colegas, que aparecerán al momento de " "la circulación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163 #, c-format msgid "" "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the " "OPAC." msgstr "" "Los mensajes de circulación destinados a los usuarios aparecerán cuando " "estos ingresan con su cuenta al OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161 #, c-format msgid "" "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's " "checkout screen." msgstr "" "Los mensajes de circulación destinados a los bibliotecarios aparecerán en la " "pantalla de préstamo del usuario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3 #, c-format msgid "Circulation statistics" msgstr "Estadísticas de circulación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22 #, c-format msgid "Circulation:" msgstr "Circulación:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3 #, c-format msgid "Cities and Towns" msgstr "Ciudades y pueblos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13 #, c-format msgid "Cities can be edited or deleted at any time." msgstr "Las ciudades pueden ser modificadas o eliminadas en cualquier momento." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315 #, c-format msgid "Claim missing serials via the Claims section" msgstr "Reclamar seriadas que faltan utilizando la sección Reclamos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3 #, c-format msgid "Claims & Late Orders" msgstr "Reclamos y Pedidos Demorados" # Filing rules = reglas de ordenación # Accedido en: http://eubd1.ugr.es/xtf/search?sort=title&keyword=filingrules # Existen varias traducciones Reglas de alfabetización, reglas de clasificación y reglas de clasificación de llenado. # Mejor traducido como Reglas de Ordenación de la Clasificación. # Debido a que es la forma en que se ordenan los ítems en la estantería. Manual Koha versión 3.12: Apartado 4.6.2, Accedido en: http://manual.koha-community.org/3.12/en/catadmin.html#classificationsources #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35 #, c-format msgid "Classification Filing Rules" msgstr "Reglas de Ordenación de la Clasificación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3 #, c-format msgid "Classification Sources" msgstr "Fuentes de clasificación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61 #, c-format msgid "Clear Patron Information" msgstr "Limpiar Información del Usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37 #, c-format msgid "Click \"Confirm\"" msgstr "Haga clic en 'Confirmar'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19 #, c-format msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay" msgstr "" "Haga clic en \"Pagar\" al lado de la multa que desea pagar parcialmente" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11 #, c-format msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full" msgstr "" "Haga clic en \"Pagar\" al lado de la multa que desea pagar completamente" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:20 #, c-format msgid "Click \"Save alert\" and your done!" msgstr "Haga clic en \"Guardar alerta\" y listo!" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43 #, c-format msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff." msgstr "Haga clic en \"Eliminar\" al lado de la multa que desee eliminar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48 #, c-format msgid "Click 'Add action'" msgstr "Haga clic en 'Agregar acción'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12 #, c-format msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu " msgstr "Haga clic en 'Perfiles CSV' desde el menú Herramientas " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61 #, c-format msgid "Click 'Export authority records'" msgstr "Haga clic en 'Exportar registros de autoridad'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37 #, c-format msgid "Click 'Export bibliographic records'" msgstr "Haga clic en 'Exportar registros bibliográficos'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25 #, c-format msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import" msgstr "Haga clic en 'Importar en el catálogo' para completar la importación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50 #, c-format msgid "Click 'New Category.'" msgstr "Haga clic en 'Nueva categoría'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10 #, c-format msgid "Click 'New Entry' " msgstr "Haga clic en 'Nueva entrada' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16 #, c-format msgid "Click 'New Framework' " msgstr "Haga clic en 'Nueva hoja de trabajo' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14 #, c-format msgid "Click 'New Library'" msgstr "Haga clic en 'Nueva biblioteca'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16 #, c-format msgid "Click 'New Notice'" msgstr "Haga clic en 'Nuevo aviso'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12 #, c-format msgid "Click 'New Record Matching Rule' " msgstr "Haga clic en 'Nueva regla de coincidencia de registro' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12 #, c-format msgid "Click 'New Record'" msgstr "Haga clic en 'Nuevo registro'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8 #, c-format msgid "Click 'New Record' " msgstr "Haga clic en 'Nuevo registro' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78 #, c-format msgid "Click 'New authorized value for ...'" msgstr "Haga clic en 'Nuevos valores autorizados para ...'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19 #, c-format msgid "" "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which " "import the record by clicking the caret on the right)." msgstr "" "Haga clic en 'Nuevo desde Z39.50/SRU' (opcionalmente, puede elegir una hoja " "de trabajo a la cual importar el registro haciendo clic en el signo de " "intercalación a la derecha)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25 #, c-format msgid "Click 'New'" msgstr "Haga clic en 'Nuevo'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19 #, c-format msgid "Click 'Next'" msgstr "Haga clic en 'Siguiente'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35 #, c-format msgid "Click 'Process images'" msgstr "Haga clic en 'Procesar imágenes'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103 #, c-format msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered." msgstr "" "Haga clic en 'Guardar suscripción' para guardar la información que ha " "introducido." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87 #, c-format msgid "Click 'Save'" msgstr "Haga clic en 'Guardar'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46 #, c-format msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron" msgstr "" "Haga clic en 'Establecer al usuario' para buscar un usuario existente en el " "sistema" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39 #, c-format msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron" msgstr "" "Haga clic en 'Establecer al usuario' para buscar un usuario existente en el " "sistema" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31 #, c-format msgid "Click 'Stage for import'" msgstr "Haga clic en 'Preparar para importación'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15 #, c-format msgid "Click 'Submit'" msgstr "Haga clic en 'Enviar'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8 #, c-format msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page " msgstr "Haga clic en 'Transferir' en la página de circulación " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32 #, c-format msgid "Click 'Upload file'" msgstr "Haga clic en 'Subir archivo'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18 #, c-format msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' " msgstr "Haga clic en 'Búsqueda Z39.50/SRU' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53 #, c-format msgid "Click Save to save your new attribute" msgstr "Haga clic en Guardar para guardar su nuevo atributo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12 #, c-format msgid "Click on 'Save'" msgstr "Haga clic en 'Guardar'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13 #, c-format msgid "Click on 'Save' button'" msgstr "Haga clic en al botón 'Guardar'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12 #, c-format msgid "" "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction " "one by one. For each transaction, the status will change to: " msgstr "" "Haga clic en el botón Procesar y Koha grabará cada transacción almacenada " "una por una. Para cada transacción, el estado cambiará a: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25 #, c-format msgid "" "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to" msgstr "Haga clic en la fecha del calendario en que desea aplicar el cierre de" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55 #, c-format msgid "" "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by " "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)" msgstr "" "Haga clic en el evento del calendario que desea cambiar (hacer esto haciendo " "clic en la fecha en el calendario, no en el evento enumerado en el resumen)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10 #, c-format msgid "Click on the link 'Add a new set'" msgstr "Haga clic en el enlace 'Agregar un nuevo conjunto'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7 #, c-format msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to." msgstr "Haga clic en el título del curso al que le gustaría añadir materiales." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27 #, c-format msgid "Click the \"Pay Amount\" button" msgstr "Haga clic en el botón \"Pagar monto\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49 #, c-format msgid "Click the \"Writeoff All\" button" msgstr "Haga clic en el botón \"Borrar\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20 #, c-format msgid "" "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be " "added to the end of the current quote list." msgstr "" "Haga click en el botón 'Agregar cita' en la barra de herramientas y se " "agregará una cita vacía al final de la lista de citas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13 #, c-format msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions." msgstr "Haga clic en el botón 'Seleccionar archivo' bajo las instrucciones." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133 #, c-format msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record" msgstr "Haga clic en el botón 'Duplicar' al inicio del registro" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13 #, c-format msgid "" "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. " "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link " "to be redirected to the routing list." msgstr "" "Haciendo clic en 'Agregar' a la derecha de cada nombre lo agregará a la " "lista de circulación. Cuando haya elegido todas las personas de la lista, " "haga clic en el enlace 'Cerrar' para redirigirse a la lista de circulación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11 #, c-format msgid "" "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your " "various serial vendors to generate claims for late issues." msgstr "" "Haciendo clic en 'Reclamos' abrirá un reporte que le pedirá elegir entre " "varios proveedores para generar reclamos de ejemplares retrasados." # TRANSLATORS: Aquí 'Delink' traducido como Desvincular y no Desligar. #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21 #, c-format msgid "" "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the " "analytic and the host." msgstr "" "Al hacer clic en 'Desconectar' se eliminará el campo 773 y el enlace entre " "la analítica y la fuente." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53 #, c-format msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab " msgstr "Haciendo clic en 'Editar ítems' junto al ítem en la pestaña 'Ítems' " # TRANSLATORS: El término 'Link to host item' ha sido cambiado a 'Enlace al documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773. #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20 #, c-format msgid "" "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record." msgstr "" "Al hacer clic en 'Editar en fuente' le permite editar el ítem en el registro " "fuente." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48 #, c-format msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record " msgstr "" "Haciendo clic en 'Editar' y 'Editar ítems' desde el registro bibliográfico " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58 #, c-format msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' " msgstr "Haciendo clic en 'Editar' y 'Editar ítems en lote' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33 #, c-format msgid "" "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the " "Description for the Framework" msgstr "" "Hacer clic en 'Editar' a la derecha de la hoja de trabajo solo le permitirá " "editar la descripción de la hoja" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139 #, c-format msgid "" "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where " "you can enter the title information" msgstr "" "Hacer clic en 'Catalogación rápida' lo llevará al formulario de catalogación " "rápida desde donde podrá ingresar información del título" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21 #, c-format msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data" msgstr "Haciendo clic en 'Terminar' borrará o anonimizará sus datos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9 #, c-format msgid "" "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management " "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion " "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the " "left of the Acquisitions page." msgstr "" "Haciendo clic en 'Administrar sugerencias' lo llevará a la herramienta de " "administración de sugerencias. Si no hay sugerencias pendientes puede " "acceder la herramienta haciendo clic en el enlace 'Administrar sugerencias' " "en el menú a la izquierda de la página de Adquisiciones." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12 #, c-format msgid "" "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form " "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and " "an item isn't needed" msgstr "" "Al hacer clic en 'Orden' traerá la información de la suscripción en el " "formulario de pedidos y sin la sección \"Agregar ítem\" ya que solamente se " "está pidiendo una suscripción y un ítem no es necesario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120 #, c-format msgid "" "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which " "will have all of your library information followed by the items in your " "order." msgstr "" "Hacer clic en 'Imprimir' debajo de su pedido se generará un PDF para " "imprimir. El PDF tendrá toda la información sobre su biblioteca seguida de " "los ítems de su pedido." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25 #, c-format msgid "" "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion " "editing page." msgstr "" "Si hace clic en 'editar' a la derecha del título sugerido abrirá una página " "de edición de sugerencia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15 #, c-format msgid "" "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all " "of the order search options available." msgstr "" "Hacer clic en \"Búsqueda avanzada\" a la derecha del botón de búsqueda le " "presentará todas las opciones de búsqueda disponibles para los pedidos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24 #, c-format msgid "" "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you " "finalize the edit." msgstr "" "Al hacer clic en Vista previa MARC le permitirá ver cuales ediciones serán " "realizadas cuando finalice la edición." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57 #, c-format msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options " msgstr "" "Haciendo clic en eventos repetíbles tendrá opciones ligeramente diferentes " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50 #, c-format msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list" msgstr "Haciendo clic en 'Nombre de lista' mostrará los contenidos de la lista" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13 #, c-format msgid "" "Clicking on the authority record summary will open the full record and the " "option to edit the record." msgstr "" "Haciendo clic en el resumen del registro de autoridad abrirá el registro " "completo y la opción de editarlo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17 #, c-format msgid "" "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking " "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions." msgstr "" "Haciendo clic en los encabezados azules expandirá las opciones de filtrado y " "haciendo clic en '[limpiar]' eliminará los filtros y mostrará todas la " "sugerencias." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7 #, c-format msgid "" "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse " "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of " "their name or their card number." msgstr "" "Al hacer clic en el enlace para el módulo de Usuarios le llevará a la " "pantalla de búsqueda/consulta de los usuarios. Desde aquí se puede buscar un " "usuario introduciendo cualquier parte de su nombre o número de carné." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51 #, c-format msgid "" "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text " "of the message that was sent." msgstr "" "Haciendo clic en el título del mensaje ampliará la vista para mostrarle el " "texto completo del mensaje enviado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7 #, c-format msgid "" "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the " "options available to you." msgstr "" "Al hacer clic en el módulo que desee editar las tablas, se le mostrará las " "opciones disponibles para usted." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9 #, c-format msgid "" "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list." msgstr "" "Haciendo clic en el enlace lo llevará al menú para agregar una nueva lista " "de circulación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9 #, c-format msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine." msgstr "" "Al hacer clic en ese enlace, se abrirá un motor de búsqueda específico para " "ítems." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110 #, c-format msgid "" "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with " "uncertain prices to quick editing." msgstr "" "Hacer clic en 'Precios inciertos' le mostrará una lista de ítems con precios " "inciertos para edición rápida." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67 #, c-format msgid "" "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If " "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit " "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you " "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will " "present you with a printable page that you can slip inside the book with the " "necessary hold and/or transfer information." msgstr "" "Haciendo clic en el botón Confirmar marcará el ejemplar como reservado para " "el usuario. Si el ítem necesita ser transferido también será marcado como en " "tránsito a la sede apropiada. Haciendo clic en 'Ignorar' retendrá la " "reserva, pero le permitirá prestar el ítem a otro usuario. Seleccionando " "confirmar e imprimir le presentará una página imprimible que puede adjuntar " "al libro con la información necesaria de la reserva y/o transferencia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53 #, c-format msgid "" "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in " "transit to the library where the hold was placed" msgstr "" "Hacer clic en 'Confirmar reserva y transferir' marcará el ítem como en " "tránsito a la biblioteca donde se colocó la reserva" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46 #, c-format msgid "" "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup " "from the library" msgstr "" "Hacer clic en 'Confirmar reserva' marcará ítem como en espera para ser " "recogido de la biblioteca" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47 #, c-format msgid "" "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for " "pickup at the library and present the library with a receipt to print and " "place on the book with the patron's information" msgstr "" "Haciendo clic en el botón Imprimir Recibo y Confirmar se marcará el ítem " "como en espera para ser recogido de la biblioteca e imprimirá un recibo con " "la información del usuario para ser colocado en el libro" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54 #, c-format msgid "" "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as " "in transit to the library where the hold was placed and present the library " "with a receipt to print and place on the book with the patron's information" msgstr "" "Haciendo clic en el botón Imprimir Recibo, Transferir y Confirmar se marcará " "el ítem como en tránsito a la biblioteca donde se hizo la reserva e " "imprimirá un recibo con la información del usuario para ser colocado en el " "libro" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57 #, c-format msgid "" "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the " "bottom of the list even if more requests are made." msgstr "" "Haciendo clic en la flecha hacia abajo a la derecha de la reserva la llevará " "al final de la lista aun si se hacen mas requerimientos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13 #, c-format msgid "" "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the " "search and allow you to search for additional fields." msgstr "" "Hacer clic en el signo más (+) a la derecha de la caja de búsqueda de " "proveedor la expandirá y le permitirá buscar por campos adicionales." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9 #, c-format msgid "" "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up " "an advanced patron search with more filters including the ability to limit " "to a specific category and/or library." msgstr "" "Al hacer clic en el pequeño signo más [+] a la derecha de la caja de " "búsqueda se abrirá una búsqueda avanzada de usuarios con más filtros, " "incluyendo la posibilidad de limitar a una categoría específica y/o " "biblioteca." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25 #, c-format msgid "" "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the " "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the " "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues " "at once." msgstr "" "Haciendo clic en este botón generará el siguiente ejemplar y marcará " "automáticamente el ejemplar previo esperado como 'Retrasado'. Puede entonces " "hacer clic en 'Editar' a la derecha de cada ejemplar y editar el estado de " "múltiples ejemplares a la vez." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66 #, c-format msgid "Close a budget" msgstr "Cerrar un presupuesto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68 #, c-format msgid "" "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent " "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you " "might want to duplicate the previous year's budget so that you have " "somewhere for the unreceived orders to roll to." msgstr "" "Cierre un presupuesto para mover o pasar pedidos sin recibir y, si se desea, " "fondos no gastados de un presupuesto previo a un nuevo presupuesto. Antes de " "cerrar su presupuesto es posible que desee duplicar el presupuesto del año " "anterior para que tenga un lugar a pasar para los pedidos sin recibir." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13 #, c-format msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes." msgstr "Los códigos de colección aparecerán como pestañas sobre las casillas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3 #, c-format msgid "Columns settings" msgstr "Configuración de columnas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3 #, c-format msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7 #, c-format msgid "Commonly used values of this field are:" msgstr "Los valores comúnmente usados de este campo son:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36 #, c-format msgid "Condition: items.ccode = 1" msgstr "Condición: items.ccode = 1" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19 #, c-format msgid "" "Conditions should be defined if you want to test some values before to " "substitute fields in the items." msgstr "" "Condiciones deben definirse si desea verificar algunos valores antes de " "sustituir campos en los ítems." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15 #, c-format msgid "Confirm your selections to save the definition." msgstr "Confirme su selección para guardar la definición." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30 #, c-format msgid "Content" msgstr "Contenido" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103 #, c-format msgid "" "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu " msgstr "" "Controla desde donde los usuarios pueden hacer reservas utilizando el menú " "'Política de Reservas' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110 #, c-format msgid "Control where the item returns to once it is checked in " msgstr "Controla a donde vuelve el ítem una vez que es devuelto " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7 #, c-format msgid "" "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or " "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use " "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would " "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would " "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, " "adjacent post offices would have a cost of 2, etc." msgstr "" "Costos son valores decimales entre algún máximo arbitrario (ej. 1 o 100) y 0 " "el cual es el mínimo (sin) costo. Por ejemplo, puede utilizar la distancia " "entre cada biblioteca en kilómetros como su 'costo', si eso refleja " "adecuadamente el costo de transferencia. Tal vez oficinas postales sean una " "mejor medida. Bibliotecas que compartan una oficina postal pueden tener un " "costo 1, oficinas postales adyacentes un costo 2, etc." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7 #, c-format msgid "Course Reserves Setup" msgstr "Configuración de Reservas para cursos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3 #, c-format msgid "Course details" msgstr "Detalles del curso" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3 #, c-format msgid "Course reserves" msgstr "Reservas para cursos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510 #, c-format msgid "Create SQL Reports" msgstr "Crear informes SQL" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7 #, c-format msgid "Create a basket group" msgstr "Crear grupo de cestas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320 #, c-format msgid "Create a new subscription" msgstr "Crear una nueva suscripción" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7 #, c-format msgid "Create a set" msgstr "Crear un conjunto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8 #, c-format msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\"" msgstr "Cree un archivo txt y llámelo \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3 #, c-format msgid "Create manual credit" msgstr "Crear crédito manual" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3 #, c-format msgid "Create manual invoice" msgstr "Crear factura manual" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437 #, c-format msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data" msgstr "" "Crear etiquetas y códigos de barras imprimibles a partir de los datos del " "catálogo y los usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7 #, c-format msgid "Creating Patron File" msgstr "Creando Archivo de Usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144 #, c-format msgid "CreditXXX " msgstr "CréditoXXX " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3 #, c-format msgid "Currencies and Exchange Rates" msgstr "Monedas y tipo de cambio" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29 #, c-format msgid "" "Currencies are assigned in the Currencies & Exchange Rates admin area." msgstr "" "Las monedas se asignan en el área administrativa 'Monedas y tipos de cambio'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10 #, c-format msgid "" "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your " "reports to run based on that time - not on your local time)" msgstr "" "El servidor de tiempo muestra que el tiempo en su servidor (sus informes se " "ejecutarán con un cronograma basado en este servidor - no en su hora local)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8 #, c-format msgid "Custom Reports " msgstr "Informes personalizados " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39 #, c-format msgid "Customization:" msgstr "Personalización:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8 #, c-format msgid "Customize label layouts" msgstr "Personalizar diseños de etiqueta" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8 #, c-format msgid "Customize patron card layouts" msgstr "Personalizar diseños de carnés de usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109 #, c-format msgid "DB table value for reports" msgstr "tabla de la BD para informes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132 #, c-format msgid "DUE " msgstr "DUE " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148 #, c-format msgid "DUEDGST " msgstr "DUEDGST " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60 #, c-format msgid "Database" msgstr "Base de datos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42 #, c-format msgid "Date of birth " msgstr "Fecha de nacimiento " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12 #, c-format msgid "Date should be entered using the calendar pop up" msgstr "La fecha debe ser ingresada utilizando el calendario emergente" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32 #, c-format msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726)," msgstr "Estimada Nicole Engard (23529000035726)," #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39 #, c-format msgid "" "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the " "field" msgstr "Decida si desea copiar la primera o todas las ocurrencias del campo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95 #, c-format msgid "Default Checkouts and Hold Policy" msgstr "Políticas predeterminadas de préstamos y reservas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33 #, c-format msgid "Default Circulation Rules" msgstr "Reglas de circulación predeterminadas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59 #, c-format msgid "Default value " msgstr "Valor predeterminado " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377 #, c-format msgid "Define days when the library is closed" msgstr "Defina los días en los que la biblioteca permanece cerrada." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24 #, c-format msgid "Define mappings" msgstr "Defina correspondencias" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395 #, c-format msgid "Define notices" msgstr "Definir avisos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8 #, c-format msgid "" "Define the fields you want to print on the spine label in the " "SpineLabelFormat system preference" msgstr "" "Defina los campos que desea imprimir en el marbete en la preferencia del " "sistema SpineLabelFormat" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43 #, c-format msgid "" "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering " "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box." msgstr "" "Define el período de tiempo que un ítem puede ser prestado a un usuario " "ingresando el número de unidades (días u horas) en el campo 'Período de " "Préstamo'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31 #, c-format msgid "" "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. " "Example :200|210$a|301" msgstr "" "Definir los campos o subcampos que desea exportar, separados por barras " "verticales. Ejemplo: 200 | 210 $ a | 301" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7 #, c-format msgid "Defining a mapping" msgstr "Defina una correspondencia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36 #, c-format msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)" msgstr "Del952.xsl: Elimina ítems (MARC21/NORMARC)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37 #, c-format msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)" msgstr "Del995.xsl: Elimina ítems (UNIMARC)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50 #, c-format msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl" msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38 #, c-format msgid "" "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)." msgstr "" "Del9LinksExcept952.xsl: Elimina enlaces $9. Omite campos de ítem (MARC21/" "NORMARC)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51 #, c-format msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl" msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39 #, c-format msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)." msgstr "" "Del9LinksExcept995.xsl: Elimina enlaces $9. Omite campos de ítem (UNIMARC)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12 #, c-format msgid "" "Delay is the number of days after an issue is due before an action is " "triggered. " msgstr "" "Demora es el número de días desde que se espera un ejemplar antes que se " "dispare una acción. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26 #, c-format msgid "Delete Quote(s)" msgstr "Eliminar citas(s)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504 #, c-format msgid "Delete SQL Reports" msgstr "Eliminar informes SQL" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20 #, c-format msgid "Delete a set" msgstr "Eliminar un conjunto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206 #, c-format msgid "Delete all items at once" msgstr "Eliminar todos los ítems de una vez" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325 #, c-format msgid "Delete an existing subscription" msgstr "Borrar una suscripción existente" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371 #, c-format msgid "" "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes " "borrower reading history)" msgstr "" "Eliminar usuarios antiguos y anonimizar historial de préstamo/lectura " "(elimina historial de lectura)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:529 #, c-format msgid "Delete public lists" msgstr "Eliminar listas públicas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54 #, c-format msgid "Deleting Item Types" msgstr "Eliminando tipos de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29 #, c-format msgid "Deleting alerts" msgstr "Eliminando alertas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67 #, c-format msgid "Deleting items" msgstr "Eliminando ítems" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19 #, c-format msgid "" "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will " "see a different place hold form. If you are placing a hold on one " "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a " "hold on." msgstr "" "Dependiendo de cuantos ítems elija reservar a la vez verá un formulario " "diferente para hacer reservas. Si hace una reserva en un registro " "bibliográfico verá una lista de todos los ítems que puede reservar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49 #, c-format msgid "" "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list " "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the " "image above." msgstr "" "Dependiendo del valor de la preferencia del sistema HidePatronName, la lista " "puede mostrar números de carnés de usuarios en vez de nombres en la columna " "Usuarios como se aprecia en la imagen de abajo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122 #, c-format msgid "" "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a " "warning or a confirmation box" msgstr "" "Dependiendo del valor en su preferencias IssueLostItem, podrá ver solo una " "advertencia o una mensaje de confirmación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13 #, c-format msgid "" "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for " "patrons in various different ways." msgstr "" "Dependiendo de lo que haya seleccionado en 'Campos de búsqueda' puede buscar " "usuarios de varias maneras diferentes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55 #, c-format msgid "" "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system " "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions." msgstr "" "Dependiendo en la configuración de la preferencia del sistema " "StatisticsFields, podrá ver estadísticas para las acciones de circulación de " "un usuario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55 #, c-format msgid "" "Depending on your actions the order may be very important. For example you " "don't want to delete a field before you copy it to another field." msgstr "" "Dependiendo de sus acciones el orden puede ser muy importante. Por ejemplo, " "usted no desea eliminar un campo antes de copiarlo a otro campo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5 #, c-format msgid "" "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may " "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is " "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page " "under the vendor search." msgstr "" "Dependiendo en su configuración en la preferencia del sistema sugerencia, " "los usuarios podrán hacer sugerencias de compra vía el OPAC. Cuando una " "sugerencia está en espera de revisión, aparecerá en la página principal de " "Adquisiciones bajo la búsqueda de proveedores." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5 #, c-format msgid "" "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve " "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag " "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed " "on the main staff dashboard under the module labels." msgstr "" "Dependiendo de sus preferencias del sistema para etiquetado, los " "bibliotecarios pueden necesitar aprobar etiquetas antes de su publicación en " "el OPAC. Esto se realiza mediante la herramienta de moderación de etiquetas. " "Si hay etiquetas esperando moderación ellas serán listadas en la pantalla " "principal administrativa bajo el módulo etiquetas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9 #, c-format msgid "Design custom card templates for printed patron cards" msgstr "" "Diseñar plantillas de carnés personalizadas para imprimir carnés de usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9 #, c-format msgid "Design custom label templates for printed labels" msgstr "Diseñar plantillas de etiquetas personalizadas para imprimir etiquetas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37 #, c-format msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page." msgstr "" "Ayuda detallada para esta opción está disponible en la página de carga de " "CDD." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detalle" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42 #, c-format msgid "Dewey" msgstr "Dewey" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3 #, c-format msgid "Did you mean?" msgstr "¿Quiso decir?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122 #, c-format msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set " msgstr "Mostrar 650$a si el indicador 2 para 650 está codificado " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115 #, c-format msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: " msgstr "Mostrar todos los 245$a y 245$c en la misma columna: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132 #, c-format msgid "" "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field " "100 is set " msgstr "" "Mostrar el primer subcampo a para el primer campo 245 si el indicador 1 para " "el campo 100 está codificado " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127 #, c-format msgid "Display the language from the control field 008 " msgstr "Mostrar el lenguaje del campo de control 008 " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83 #, c-format msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available" msgstr "" "No permitir: sólo permitirá a los usuarios elegir el próximo disponibles" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83 #, c-format msgid "Duplicate Report" msgstr "Duplicar presupuesto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127 #, c-format msgid "Duplicate a Patron" msgstr "Duplicar un Usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31 #, c-format msgid "Duplicating a budget" msgstr "Duplicando un presupuesto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83 #, c-format msgid "Duplicating records" msgstr "Duplicando registros" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28 #, c-format msgid "Duration: 10 days" msgstr "Duración: 10 días" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35 #, c-format msgid "Duration: 7 days" msgstr "Duración: 7 días" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3 #, c-format msgid "EDIFACT messages" msgstr "Mensajes EDIFACT" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21 #, c-format msgid "" "Each action can also have an optional condition to check the value or " "existence of another field. For example you might want to add the call " "number to the item record if it's not already there." msgstr "" "Cada acción puede tener una condición opcional para comprobar el valor o " "existencia de otro campo. Por ejemplo, usted podría querer agregar el número " "de clasificación al registro del ítem si en realidad no esta presente." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5 #, c-format msgid "" "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the " "patron information depending on your settings), but each item also has its " "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the " "left of the record you are viewing." msgstr "" "Cada registro bibliográfico mantiene un historial de circulación (con o sin " "la información de los usuarios dependiendo de su configuración), pero cada " "ítem tiene también su página de historial propio. Para verla, haga clic en " "la pestaña 'Ítems' a la izquierda del registro que está viendo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8 #, c-format msgid "Each field has a tag (the MARC tag). " msgstr "Cada campo tiene una etiqueta (la etiqueta MARC) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8 #, c-format msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable " msgstr "" "Cada campo tiene una etiqueta (la cual es la etiqueta MARC), esta no se " "puede editar " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56 #, c-format msgid "" "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the " "'Delete' link." msgstr "" "Cada ítem tiene un botón Eliminar a su lado. Para eliminar un ítem, " "simplemente haga clic en el enlace 'Eliminar'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50 #, c-format msgid "" "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click " "the 'Edit' link." msgstr "" "Cada tipo de ítem tiene un botón Editar a su lado. Para editarlo simplemente " "haga clic en el enlace 'Editar'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58 #, c-format msgid "" "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to " "edit/alter details associated with the library in question." msgstr "" "Cada biblioteca tiene un botón 'Editar' a su derecha. Haga clic en este " "enlace para editar/alterar los detalles asociados con esa biblioteca." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5 #, c-format msgid "" "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' " "tab." msgstr "" "Cada entrada de ítem puede ser abonada completamente (o sobreescrita) " "utilizando la pestaña de 'Pago de multas'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8 #, c-format msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off." msgstr "" "Cada entrada de ítem puede ser abonada completamente, parcialmente, o " "condonada." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7 #, c-format msgid "" "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent " "system errors should a message try to send without a template. Each notice " "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the " "notices for all libraries." msgstr "" "Cada aviso puede ser editado, pero solo unos pocos pueden ser eliminados, " "esto para prevenir errores tal como intentar enviar un mensaje sin su " "plantilla. Cada aviso y recibo puede ser editado para cada biblioteca, de " "forma predeterminada verá los avisos de todas las bibliotecas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37 #, c-format msgid "Each notice offers you the same options " msgstr "Cada aviso ofrece las mismas opciones " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15 #, c-format msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:" msgstr "Cada una de las pestañas de la izquierda tiene varias preferencias:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62 #, c-format msgid "" "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of " "attributes." msgstr "" "Cada atributo de usuario tiene a su lado un enlace editar o eliminar en la " "lista de atributos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49 #, c-format msgid "Each patron can have an alternate contact " msgstr "Cada usuario puede tener un contacto alternativo " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13 #, c-format msgid "" "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the " "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column" msgstr "" "Cada sección de preferencias puede ser editada alfabéticamente haciendo clic " "en la pequeña flecha a la derecha de la palabra 'Preferencia' en la columna " "encabezado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13 #, c-format msgid "Each vendor will have one account." msgstr "Cada proveedor tendrá una cuenta." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106 #, c-format msgid "Edit Authorities" msgstr "Editar autoridades" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74 #, c-format msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)" msgstr "Editar catálogo (Modificar datos bibliográficos y de existencias)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89 #, c-format msgid "Edit Custom Reports" msgstr "Editar informes personalizados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31 #, c-format msgid "Edit Existing Frameworks" msgstr "Editar hojas de trabajo existentes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57 #, c-format msgid "Edit Framework Subfields" msgstr "Editar subcampos en hojas de trabajo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330 #, c-format msgid "Edit an existing subscription" msgstr "Editar una suscripción existente" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212 #, c-format msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)" msgstr "Editar catálogo (modificar datos bibliográficos y de existencias)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22 #, c-format msgid "" "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field." msgstr "" "Edite tanto los campos 'Fuente' o 'Texto' haciendo clic en el campo deseado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218 #, c-format msgid "Edit items" msgstr "Editar ítems" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10 #, c-format msgid "Editing" msgstr "Editando" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21 #, c-format msgid "Editing Authorities" msgstr "Editando autoridades" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17 #, c-format msgid "Editing Basket Headers" msgstr "Editando encabezados de cestas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50 #, c-format msgid "Editing Events" msgstr "Edición de Eventos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48 #, c-format msgid "Editing Item Types" msgstr "Editando tipos de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89 #, c-format msgid "Editing Patrons" msgstr "Editando Usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43 #, c-format msgid "Editing items" msgstr "Editando ítems" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71 #, c-format msgid "Editing records" msgstr "Editando registros" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60 #, c-format msgid "Editing/Deleting Patron Attributes" msgstr "Editando/Eliminando Atributos de Usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54 #, c-format msgid "Editing/Deleting a Library" msgstr "Editando/Eliminando una biblioteca" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21 #, c-format msgid "Email: " msgstr "EMail: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62 #, c-format msgid "Encoding" msgstr "Codificación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23 #, c-format msgid "Enhanced Content:" msgstr "Contenido mejorado:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53 #, c-format msgid "" "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited " "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months " "or until a specific date) " msgstr "" "El periodo de inscripción (en meses) debe ser llenado si hay un periodo " "limitado asociación (Ej. matrícula de estudiante vence luego de 9 meses o " "hasta una fecha específica) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11 #, c-format msgid "" "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the " "'Manage Staged MARC Records' tool" msgstr "" "Escriba 'Comentarios acerca de este archivo' para identificar lo cargado " "cuando se va a la herramienta 'Administrar los registros MARC preparados'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11 #, c-format msgid "" "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field " "blank" msgstr "" "Ingrese un 'Código de barras' si busca un único ítem, si no deje este campo " "en blanco" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52 #, c-format msgid "Enter a code and a description" msgstr "Ingrese un código y una descripción" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80 #, c-format msgid "" "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field " msgstr "" "Ingrese un código para su valor autorizado en el campo 'Valor autorizado' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18 #, c-format msgid "Enter a code of 4 or fewer characters" msgstr "Ingrese un código de 4 o menos caracteres" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17 #, c-format msgid "Enter a date before which you want to alter the data" msgstr "Ingrese una fecha antes de la cual desea alterar los datos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9 #, c-format msgid "Enter a list name and save the list." msgstr "Ingrese un nombre de lista y guarde la lista." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52 #, c-format msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field." msgstr "" "Ingrese una versión de texto de la categoría en el campo 'Descripción'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:15 #, c-format msgid "" "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on " "jQuery selectors " msgstr "" "Ingrese un \"selector\" en el campo correspondiente, puede ver la " "documentación de selectores JQuery " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18 #, c-format msgid "" "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound " "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on " "another server." msgstr "" "Ingrese un sonido a ejecutar, puede seleccionar uno de los sonidos propios " "de Koha utilizando el desplegable o puede ingresar una URL completa de un " "sonido en otro servidor." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36 #, c-format msgid "Enter an amount to pay towards the fines." msgstr "Ingrese la cantidad a pagar de las multas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22 #, c-format msgid "Enter any notes that might apply to this hold" msgstr "Ingrese cualquier nota que se aplique a esta reserva" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39 #, c-format msgid "" "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and " "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in " "the address" msgstr "" "Ingrese cualquier parte de la dirección del socia (incluye todos los campos) " "y seleccione 'Contiene' en lugar de 'Comienza con' para encontrar la cadena " "en cualquier parte de la dirección" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23 #, c-format msgid "" "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of " "'Starts with'" msgstr "" "Ingrese parte de su dirección de correo electrónico y seleccione 'Contiene' " "en vez de 'Comienza con'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18 #, c-format msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode" msgstr "" "Ingrese cualquier parte de nombre, nombre de usuario, dirección de correo " "electrónico o código de barras." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7 #, c-format msgid "" "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library " "you're logged in at)" msgstr "" "Ingrese el Lugar de facturación y el Lugar de envío (se predetermina a la " "biblioteca en la que ha ingresado)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25 #, c-format msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading" msgstr "Introduzca en el archivo ZIP todas las imágenes que quiere subir" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51 #, c-format msgid "" "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines " "every 1 day, or every 2 hours)" msgstr "" "Ingrese el 'Intervalo de actualización de multas' en la unidad que haya " "configurado (ej. calcular multas cada 1 día, o cada 2 horas)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44 #, c-format msgid "Enter the 020 field and c subfield" msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41 #, c-format msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to" msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c para copiar a" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29 #, c-format msgid "Enter the 952 field and o subfield" msgstr "Ingrese el campo 952 y el subcampo o" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27 #, c-format msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to" msgstr "Ingrese el campo 952 y el subcampo o para copiar a" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28 #, c-format msgid "Enter the Koha borrower number" msgstr "Ingrese el número de usuario de Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21 #, c-format msgid "" "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field" msgstr "" "Ingrese el subcampo de etiqueta MARC que desee coincidir en el campo " "'Subcampo'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20 #, c-format msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field" msgstr "Ingrese la etiqueta MARC que desee coincidir en el campo 'Etiqueta'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28 #, c-format msgid "" "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron." "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\"" msgstr "" "Ingrese la cantidad que se recibe del usuario en \"Cobrar a usuario\". La " "suma de todas las multas se muestra en \"Monto total pendiente\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20 #, c-format msgid "" "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From " "Patron\" box" msgstr "Ingrese la cantidad que se recibe del usuario en \"Cobrar a usuario\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13 #, c-format msgid "" "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This " "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned " "by Koha." msgstr "" "Ingrese el biblionumber del registro al que le esta adjuntando la imagen. " "Notar que no es el mismo que el número de inventario, sino el que genera " "automáticamente y asigna Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11 #, c-format msgid "Enter the biblionumbers or authids " msgstr "Ingrese los biblionumbers o authids " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40 #, c-format msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy" msgstr "Ingrese el campo 020 y el subcampo c a copiar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26 #, c-format msgid "" "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to " "copy" msgstr "" "Ingrese el campo 090 (u otro campo para signatura) y el subcampo a para " "copiar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15 #, c-format msgid "Enter the field 942 and subfield c" msgstr "Ingrese el campo 942 y el subcampo c" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7 #, c-format msgid "Enter the information about your new tag:" msgstr "Ingrese la información correspondiente a su nueva etiqueta:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10 #, c-format msgid "Enter the library you would like to transfer the item to" msgstr "Ingrese la biblioteca a la que quiere transferir el ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14 #, c-format msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided" msgstr "Ingrese los números (uno por línea) en la casilla proveída" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13 #, c-format msgid "" "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the " "right result to add the patron." msgstr "" "Ingrese el nombre del usuario o número de carné en el cuadro de búsqueda y " "haga clic en el resultado correcto para agregar el usuario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85 #, c-format msgid "" "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter " "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below." msgstr "" "Ingrese el porcentaje de descuento que recibe en este pedido, una vez " "ingresado, pulse Tab y Koha rellenará el resto de los campos de costo más " "abajo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33 #, c-format msgid "" "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces " "between each batch of numbers." msgstr "" "Ingrese el número de teléfono exactamente como figura en el sistema o " "utilizando espacios entre cada uno si se ingresa un lote de números." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33 #, c-format msgid "" "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the " "'Renewals' box" msgstr "" "Ingrese el número total de renovaciones permitidas para el tipo de ítem en " "la caja 'Renovaciones'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16 #, c-format msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)" msgstr "Ingrese el valor 'EBOOK' (o el código del tipo de item ebook)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39 #, c-format msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders." msgstr "" "Ingrese la tasa de impuestos si a su biblioteca se le cargan tasas sobre los " "pedidos de compra." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11 #, c-format msgid "Enter your vendor information in the form that appears." msgstr "Ingrese la información del proveedor en el formulario que aparece." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19 #, c-format msgid "" "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another " "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject" msgstr "" "Aun cuando una etiqueta sea aprobada o rechazada, puede ser movida a otra " "lista. Cuando vea las etiquetas aprobadas cada una tiene la opción de ser " "rechazada" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31 #, c-format msgid "Every notice should have an Email template set for it" msgstr "Cada aviso debe tener establecido una plantilla de correo electrónico" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91 #, c-format msgid "" "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of " "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'" msgstr "" "Cualquier informe puede ser editado desde el listado de informes. Para ver " "la lista de reportes almacenado en Koha, haga clic en 'Utilizar guardados'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5 #, c-format msgid "" "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for " "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns " "page." msgstr "" "Cada vez que se crea un patrón de numeración en las publicaciones " "periódicas, puede guardarlos para su uso posterior. Estos patrones son " "accesibles vía la página Administrar patrones de numeración." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42 #, c-format msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #. %1$s: fields.245.0.indicator.1 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111 #, c-format msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field." msgstr "Ejemplo: %s es el indicador 1 para el primer campo 245." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54 #, c-format msgid "" "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide " "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the " "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). " msgstr "" "Ejemplo: Si duplica un presupuesto que tiene un monto de 999, y decide " "cambiar el monto en 2.6%% (1024.974) y redondear a un múltiplo de 0.5, el " "resultado será 1024.5 (las cantidades se redondean hacia abajo). " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34 #, c-format msgid "" "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was " "entered or by searching for 212 555 1212" msgstr "" "Ejemplo: Para encontrar (212) 555-1212 puede buscarlo exactamente como fue " "ingresado, o buscando 212 555 1212" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25 #, c-format msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field" msgstr "Ejemplo: Puede tener múltiples subcampos $a en un campo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20 #, c-format msgid "" "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that " "will appear in between each one in the column" msgstr "" "Ejemplo: Usted puede tener múltiples campos 650 y este es el caracter que " "aparecerá entre cada uno en la columna" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22 #, c-format msgid "" "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from " "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third " "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for " "this difference." msgstr "" "Ejemplo: el texto es .25\" desde el borde izquierdo de la primera " "etiqueta, .28\" desde el borde izquierdo de la segunda etiqueta y .31\" " "desde el borde izquierdo de la tercera etiqueta. Esto significa que la " "fluencia horizontal se debe establecer en 0.03\" para compensar esta " "diferencia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25 #, c-format msgid "Examples" msgstr "Ejemplos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67 #, c-format msgid "Examples: " msgstr "Ejemplos: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516 #, c-format msgid "Execute SQL Reports" msgstr "Ejecutar informes SQL" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150 #, c-format msgid "Execute overdue items report" msgstr "Ejecutar informe de atrasos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85 #, c-format msgid "Existing Notices & Slips" msgstr "Avisos y recibos existentes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7 #, c-format msgid "Existing Values" msgstr "Valores existentes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42 #, c-format msgid "Export Authority Records" msgstr "Exportar registros de autoridad" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7 #, c-format msgid "Export Bibliographic Records" msgstr "Exportar registros bibliográficos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178 #, c-format msgid "Export Framework" msgstr "Exportar hojas de trabajo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401 #, c-format msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data" msgstr "Exportar datos bibliográficos, autoridades, y existencias" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13 #, c-format msgid "" "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron " "cards printable directly on a printer" msgstr "" "Exportar datos del carné como un archivo PDF el cual se puede imprimir " "directamente en una impresora" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13 #, c-format msgid "Export label data in one of three formats: " msgstr "Exportar datos de la etiqueta en uno de tres formatos: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11 #, c-format msgid "Export single or multiple batches" msgstr "Exportar uno o varios lotes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12 #, c-format msgid "Export single or multiple labels from within a batch" msgstr "Exportar una o varias etiquetas desde dentro de un lote" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12 #, c-format msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch" msgstr "Exportar uno o varios carnés de usuario desde dentro de un lote" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159 #, c-format msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done" msgstr "F = Finalizada: la reserva se ha completado, y está hecha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118 #, c-format msgid "F = Overdue fine" msgstr "F = Multa por retraso" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119 #, c-format msgid "FOR = Forgiven" msgstr "FOR = Perdonado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120 #, c-format msgid "FU = Overdue, still acccruing" msgstr "FU = Retrasado, aun acumulando" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129 #, c-format msgid "Fast Add Cataloging" msgstr "Catalogación rápida" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230 #, c-format msgid "Fast cataloging" msgstr "Catalogación rápida" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57 #, c-format msgid "Files" msgstr "Archivos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47 #, c-format msgid "" "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing " "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link." msgstr "" "Las reglas de ordenación se conectan a fuentes de Clasificación. Puede " "configurar nuevas reglas de ordenación utilizando el botón Nueva Regla de " "Ordenación. Para editar utilice el enlace Editar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37 #, c-format msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves." msgstr "" "Reglas de ordenación determinan el orden en el cual los ítems se ubican en " "estantes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12 #, c-format msgid "" "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all " "fields are optional) " msgstr "" "Rellene el formulario con el fin de limitar su exportación a un rango " "específico (todos los campos son opcionales) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47 #, c-format msgid "" "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type " "of authority record (all fields are optional)" msgstr "" "Rellene el formulario para limitar su exportación a un rango específico o " "tipo de registro de autoridad (todos los campos son opcionales)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39 #, c-format msgid "Fill in the form presented" msgstr "Rellene el formulario presentado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10 #, c-format msgid "" "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if " "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to " "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to " "and 'Value' with XXX." msgstr "" "Complete los campos 'Campo', 'Subcampo', 'Operador' y 'Valor'. Por ejemplo " "si desea incluir en este conjunto todos los registros que tienen 999$9 igual " "a 'XXX'. Complete 'Campo' con 999, 'Subcampo' con 9, 'Operador' con es igual " "a y 'Valor' con XXX." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11 #, c-format msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'" msgstr "Rellene los campos obligatorios 'setSpec' y 'setName'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17 #, c-format msgid "" "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit " "these records." msgstr "" "Por último elija la Plantillas de modificación MARC que le gustaría utilizar " "para editar estos registros." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55 #, c-format msgid "Finally choose the file type and file name " msgstr "Por último elegir el tipo de archivo y el nombre del archivo " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25 #, c-format msgid "Finally choose what to do with records that are unique" msgstr "Por último elegir qué hacer con los registros que son únicos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40 #, c-format msgid "" "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the " "one you have originally selected " msgstr "" "Por último, decida si este evento se debe aplicar a todas las bibliotecas o " "sólo la que fue seleccionada inicialmente " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29 #, c-format msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields " msgstr "" "Por último dé formato el archivo CSV usando los campos de 'Perfil de campos " "MARC' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12 #, c-format msgid "Finally there are three types of lists you can choose from " msgstr "Finalmente hay tres tipos de listas de las que puede elegir " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83 #, c-format msgid "" "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron " "category " msgstr "" "Finalmente puede asignar preferencias avanzadas de mensajería de forma " "predeterminada a una categoría de usuario " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24 #, c-format msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. " msgstr "" "Por último, puede elegir un máximo de dos imágenes para imprimir en el " "carné. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75 #, c-format msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items." msgstr "" "Finalmente puede utilizar la herramienta de eliminación de ítems en lote." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50 #, c-format msgid "" "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are " "duplicates. " msgstr "" "Finalmente necesita decidir sobre que datos desea reemplazar si hay " "duplicados. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86 #, c-format msgid "" "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a " "specific patron category a discount on that fee, enter the percentage " "discount (without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field" msgstr "" "Por último, si carga un costo de alquiler para un tipo de ítem y desea darle " "a una categoría de usuario específica un descuento en la tarifa, ingrese el " "porcentaje de descuento (sin el símbolo %%) en el campo 'Descuento en " "alquiler'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72 #, c-format msgid "" "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can " "choose the messaging preferences for this patron. " msgstr "" "Finalmente, si tiene habilitado EnhancedMessagingPreferences, puede " "seleccionar las preferencias de mensajería para este usuario. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47 #, c-format msgid "" "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in " "the OPAC" msgstr "" "Por último, si usted tiene cualquier aviso lo puede poner aquí. Se mostrarán " "en el OPAC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15 #, c-format msgid "" "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar " "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in " "the staff client" msgstr "" "Encuentre el biblionumber mirando al final de la URL en la barra de " "direcciones del navegador cuando esté en la página de detalles o haciendo " "clic en la pestaña MARC de la página de detalles en el cliente administrativo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70 #, c-format msgid "" "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the " "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'." msgstr "" "Encuentre el presupuesto anterior con pedidos sin recibir en la pestaña de " "Presupuestos activos o Presupuestos inactivos y seleccione 'Cerrar' bajo " "'Acciones.'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24 #, c-format msgid "Fines" msgstr "Multas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12 #, c-format msgid "Fines will be charged based on your Circulation & Fines Rules" msgstr "Multas se asignarán basadas en sus Reglas de circulación y multas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8 #, c-format msgid "First choose the type of credit you'd like to apply" msgstr "Primero seleccione el tipo de crédito que quiere aplicar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7 #, c-format msgid "First choose the type of invoice you would like to create " msgstr "Primero seleccione el tipo de factura que quiere crear " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40 #, c-format msgid "" "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If " "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories" msgstr "" "Primero seleccione a cual categoría de usuario aplicará esta regla. Si deja " "esto en 'Todas' se le aplicará a todas las categorías." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26 #, c-format msgid "First enter the identifying information regarding your patron " msgstr "Ingrese la información de identificación correspondiente a su usuario " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8 #, c-format msgid "First find the MARC file on your computer" msgstr "Primero encuentre el archivo MARC en su equipo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7 #, c-format msgid "" "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or " "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or " "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form " "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete." msgstr "" "Primero tendrá que especificar a la herramienta si está eliminando registros " "bibliográficos o de autoridad. A continuación, puede cargar un archivo con " "biblionumbers o authids o introducir una lista de los números en la casilla " "correspondiente. Una vez enviado el formulario se le presentará un resumen " "de los registros que se están tratando de eliminar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7 #, c-format msgid "" "First you will be asked which of the two records you would like to keep as " "your primary record and which will be deleted after the merge." msgstr "" "Primero se le preguntará cual de los dos registros desea conservar como " "primario y cual será eliminado luego de la combinación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11 #, c-format msgid "" "First you will need to enable course reserves by setting the " "UseCourseReserves preference to 'Use'." msgstr "" "En primer lugar, tendrá que activar las reservas para cursos estableciendo " "la preferencia UseCourseReserves a 'Utilizar'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11 #, c-format msgid "" "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions " "Administration to match your library's workflow." msgstr "" "Primero, establezca sus preferencias de adquisiciones y administración de " "adquisiciones para representar el flujo de trabajo de su biblioteca." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27 #, c-format msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. " msgstr "Para precios de lista y precios de factura seleccione su moneda. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57 #, c-format msgid "" "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment " "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your " "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the " "patron. After that the field will increment that number by 1." msgstr "" "Para un sistema recién instalado esta variable de configuración comenzará en " "1 y se incrementará de a 1 posteriormente. Si desea que comience con el " "número inicial de sus códigos de barra, ingrese el primero a mano en el " "registro del usuario y guarde los cambios. Después de esto el campo se " "incrementará de a 1." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19 #, c-format msgid "" "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what " "circulated on the 15th" msgstr "" "Para un solo día, un ejemplo sería: 11/15/2009 hasta 11/16/2009 para " "encontrar lo que circuló el día 15" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16 #, c-format msgid "" "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card " "number" msgstr "" "Para una imagen, simplemente seleccione el archivo imagen e ingrese el " "número de carné del usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17 #, c-format msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009" msgstr "Durante todo un mes, un rango ejemplo sería: 11/01/2009 a 12/01/2009" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18 #, c-format msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010" msgstr "" "Durante todo un año, un rango de ejemplo sería: 01/01/2009 a 01/01/2010" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109 #, c-format msgid "" "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the " "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more " "in the cataloging section of the manual." msgstr "" "Para signaturas topográfica existe una opción para agregar un navegador de " "signaturas al lado del subcampo de la signatura topográfica. Simplemente, " "elija el plugin cn_browser.pl. Obtenga más información en la sección de " "catalogación del manual." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34 #, c-format msgid "" "For contact information, note that the primary phone and email addresses are " "the ones that appear on notices and slips printed during circulation " "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one " "that overdue notices and other messages go to." msgstr "" "Para información de contacto, notar que el teléfono y correo electrónico " "principal son los que aparecerán en los avisos y recibos impresos durante la " "circulación (recibos, recibos de transferencia y recibos de reserva). El " "correo electrónico principal también será utilizado para el envío de avisos " "de retraso y otros mensajes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22 #, c-format msgid "" "For each line of text, you can choose your font, font size and the location " "of the text on the card using the lower X and Y coordinates" msgstr "" "Para cada línea de texto, usted puede elegir su fuente, el tamaño y la " "ubicación del texto en el carné utilizando la menor de las coordenadas X e Y" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57 #, c-format msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values " msgstr "" "Para cada subcampo puede establecer los siguientes valores de restricciones " "avanzadas " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24 #, c-format msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values " msgstr "" "Para cada subcampo puede establecer los siguientes valores de restricciones " "básicas " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92 #, c-format msgid "For each subfield you can set the following Other option values " msgstr "" "Para cada subcampo puede establecer los siguientes valores de Otras opciones " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19 #, c-format msgid "For each subfield, you can set the following values: " msgstr "Para cada subcampo puede poner los siguientes valores: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15 #, c-format msgid "" "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, " "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on " "larger libraries before smaller libraries, you would want " "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"." msgstr "" "Por ejemplo, si su sistema cuenta con tres bibliotecas, de diferentes " "tamaños ( pequeño, mediano y grande ) y quiere que la carga de cumplimiento " "esté en las bibliotecas más grandes más que en las bibliotecas más pequeñas, " "usted querría que StaticHoldsQueueWeight fuese algo así \"LRG,MED,SML\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61 #, c-format msgid "For example, the following MARC record:" msgstr "Por ejemplo, el siguiente registro MARC:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59 #, c-format msgid "" "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep " "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a " "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for " "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at " "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has " "already done so." msgstr "" "Por ejemplo, la biblioteca tiene usuarios a los que se permite retener " "libros por meses. No sería justo para otros si estos usuarios pudieran " "retirar libros nuevos y retenerlos por meses. Por esta razón, el pedido de " "reserva para estos usuarios permanecerá al final de la cola hasta que " "cualquier otro que desee leer el libro lo haya hecho." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27 #, c-format msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\"" msgstr "Por ejemplo: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95 #, c-format msgid "" "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", " "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. " "797\", the inner counter should be \"1\"." msgstr "" "Por ejemplo: si el primer número recibido es \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", " "usted necesita configurar el \"contador interno = 0\" pero si fuese \"vol. " "4, no. 2, iss. 797, el contador interno debería ser \"1\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5 #, c-format msgid "" "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual " "invoice" msgstr "" "Para precios que no se asignan automáticamente, se puede crear una factura " "manual" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9 #, c-format msgid "" "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the " "help file there." msgstr "" "Para instrucciones sobre préstamo haga clic en la pestaña Prestar y lea el " "archivo de ayuda allí." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28 #, c-format msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options " msgstr "Para ítems que no se prestan, marque la opción 'No para préstamo' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34 #, c-format msgid "" "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge " "in the 'Rental charge' field " msgstr "" "Para ítems a los que cobra un cargo, ingrese el total del cargo en el campo " "'Cargo por préstamo' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15 #, c-format msgid "" "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand " "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of " "titles displayed on the screen." msgstr "" "Para bibliotecas con muchas sugerencias, existen filtros en el lado " "izquierdo de la página de Administración de sugerencias para asistirlo en " "limitar en número de títulos mostrados en pantalla." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17 #, c-format msgid "For multiple images, choose to upload a zip file" msgstr "Para imágenes múltiples, elija subir un archivo ZIP" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21 #, c-format msgid "" "For these values, negative numbers move the error up and to the left and " "positive numbers move the error down and to the right" msgstr "" "Para estos valores, los números negativos mueven el error hacia arriba y a " "la izquierda y los números positivos mueven el error hacia abajo y a la " "derecha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132 #, c-format msgid "" "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the " "patron's category. Currently, this means hold policies." msgstr "" "Para esta biblioteca, podrá editar las reglas para los tipos de ejemplar, " "independientemente de las categoría de usuario. Actualmente, esto significa " "políticas de reservas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126 #, c-format msgid "" "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron " "of a given category can make, regardless of the item type." msgstr "" "Para esta biblioteca, puede especificar el número máximo de préstamos que un " "usuario de una determinada categoría puede recibir, independientemente del " "tipo de ítem." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39 #, c-format msgid "" "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List " "notice set up in the Notices Tool" msgstr "" "Para que esta opción aparezca usted necesita estar seguro de que usted tiene " "una notificación de Lista de Circulación configurada en la Herramienta de " "Avisos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84 #, c-format msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item" msgstr "Forzar: sólo permitirá a los usuarios a elegir un ítem específico" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formato" #. %1$s: interface #. %2$s: theme #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9 #, c-format msgid "" "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/" msgstr "" "De formato a su etiqueta de impresión editando spinelabel.css en %s/%s/css/" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5 #, c-format msgid "" "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most " "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the " "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated " "with the field" msgstr "" "Las hojas de trabajo están hechas de campos y subcampos MARC. Para editar " "hojas de trabajo debe editar los campos y subcampos. Haciendo clic en " "'Editar' a la derecha de cada subcampo le permitirá hacer cambios al texto " "asociado con el campo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137 #, c-format msgid "" "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. " "(default if none is defined)" msgstr "" "Desde Cualquier Biblioteca: Usuarios de cualquier sede pueden reservar este " "ítem. (predeterminado si no se define)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138 #, c-format msgid "" "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this " "book on hold." msgstr "" "Desde sede principal: Solo usuarios de la misma sede que el ítem pueden " "reservar este libro." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13 #, c-format msgid "From Report choose the report you want to schedule" msgstr "Desde Informe elija el informe que desea programar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9 #, c-format msgid "" "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, " "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to " "review later." msgstr "" "Desde aquí puede 'Aprobar' y aplicar los cambios pendientes al registro del " "usuario. 'Eliminar' y remover los cambios o 'Ignorar' y dejar los cambios " "pendientes de una revisión posterior." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5 #, c-format msgid "" "From here you can add custom search fields to the item search option in the " "staff client." msgstr "" "Desde aquí se puede agregar campos de búsqueda personalizados a la opción de " "búsqueda de ítem en la interfaz del personal." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7 #, c-format msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha." msgstr "Desde aquí puede agregar nuevos registros bibliográficos a Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75 #, c-format msgid "" "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel " "the hold for the patron." msgstr "" "Desde aquí puede prestar el ítem al usuario en mostrador y cancelar la " "reserva del usuario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28 #, c-format msgid "" "From here you can choose to always add items regardless of matching status, " "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no " "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match " "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers " "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them." msgstr "" "Desde aquí puede elegir siempre agregar ítems independientemente del estado " "de las reglas de coincidencia, agregar ítems solo si encuentra registro " "coincidente, reemplazar los ítems si se encontró correspondencia " "bibliográfica (La coincidencia buscará en números de ítem y códigos de barra " "para ítems. El número de ítem toma precedencia sobre los códigos de barras) " "o ignorar ítems sin adherirlos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7 #, c-format msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues." msgstr "" "Desde aquí se puede optar por editar tema específico o recibir nuevas " "cuestiones." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7 #, c-format msgid "" "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues." msgstr "" "Desde aquí puede editar su suscripción, renovarla y/o recibir ejemplares." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31 #, c-format msgid "" "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the " "report run. To find the report you created you can sort by any of the " "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet " "for finding the report you just added). You can also filter your results " "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on " "your custom groups." msgstr "" "Desde aquí puede editar, ejecutar el informe, o planificar el momento de " "ejecución. Para encontrar el informe que ha creado puede ordenar por " "cualquiera de las columnas haciendo clic en el encabezado (fecha de creación " "es la mejor para encontrar el reporte más reciente). También puede filtrar " "sus resultados utilizando el menú a la izquierda o las pestañas para " "encontrar su informe basado en sus grupos personalizados." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11 #, c-format msgid "" "From here you can plan your budget spending by manually entering values or " "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form " "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make " "some edits to split things more accurately." msgstr "" "Desde aquí usted puede planear su gasto presupuestario introduciendo " "manualmente los valores o haciendo clic en el botón 'Auto-completar fila'. " "Si opta por auto-completar el formulario, el sistema tratará de dividir el " "monto correspondientemente, deberá realizar algunas ediciones para dividir " "más precisamente." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69 #, c-format msgid "" "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, " "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking " "the 'New purchase suggestion' button at the top." msgstr "" "Desde aquí se puede ver todas las sugerencias hechas por el usuario y su " "estado, también puede crear una sugerencia de compra a favor del usuario " "haciendo clic en el botón 'Nueva sugerencia de compra' en la parte superior." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5 #, c-format msgid "" "From here you can set up the information needed to connect to your " "acquisitions vendors" msgstr "" "Desde aquí usted puede configurar la información necesaria para conectar al " "proveedor de adquisiciones" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61 #, c-format msgid "From here you can upload files to attach to the patron record." msgstr "" "Desde aquí puede subir archivos para adjuntarlos al registro del usuario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11 #, c-format msgid "" "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the " "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of " "their name, their library and/or patron category." msgstr "" "Desde aquí puede hacer clic en 'Agregar destinatarios' para agregar gente a " "la lista de circulación. En el menú que aparece puede filtrar usuarios por " "parte del nombre, sede/biblioteca y/o por categoría de usuario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93 #, c-format msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added." msgstr "Desde aquí, puede editar o remover los ejemplares que haya agregado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42 #, c-format msgid "" "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at " "the bottom of the page" msgstr "" "Desde la página Listado puede agregar títulos escaneando códigos de barra en " "la casilla al fondo de la página" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9 #, c-format msgid "" "From the authorities page you can search for existing terms and the " "bibliographic records they are attached to." msgstr "" "Desde la página de autoridades puede buscar términos existentes y sus " "registros bibliográficos asociados." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39 #, c-format msgid "" "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the " "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet " "preference set to 'allow.'" msgstr "" "Desde la lista de reservas puede suspender o reactivar reservas de usuarios " "utilizando las opciones al final de la lista si ha configurado la " "preferencia SuspendHolds a 'permitir'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48 #, c-format msgid "" "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link " "to add the records in the staged file to your order." msgstr "" "Desde el listado de archivos que se le presenta, seleccione el enlace " "'Agregar pedidos' para agregar los registros del archivo preparado a su " "pedido." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6 #, c-format msgid "" "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. " msgstr "" "Desde el listado de archivos que se le presenta, seleccione el enlace " "'Agregar pedidos'. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45 #, c-format msgid "" "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup " "location and/or cancel the hold." msgstr "" "Desde la lista de reservas puede cambiar el orden de las mismas, la " "ubicación de retiro y/o cancelar la reserva." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13 #, c-format msgid "" "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a " "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing " "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button." msgstr "" "Desde la lista de ejemplares retrasados puede elegir a cuales quiere enviar " "un email de reclamo haciendo clic en la casilla a la izquierda del mismo, " "eligiendo la plantilla de aviso a utilizar y haciendo clic en 'Enviar " "notificación'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8 #, c-format msgid "" "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want " "to add to your order. " msgstr "" "Desde la lista de registros, haga clic en 'Agregar pedido' al lado del ítem " "que desea agregar a su pedido. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8 #, c-format msgid "" "From the list of staged records, click on the file name that you want to " "finish importing " msgstr "" "Desde la lista de registros preparados, haga clic en el nombre que desee " "terminar de importar " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22 #, c-format msgid "" "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to " "delete the subfields" msgstr "" "Desde la lista de subcampos puede hacer clic en 'Eliminar' a la derecha de " "cada uno para eliminarlos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17 #, c-format msgid "" "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to " "erase the subfield in question." msgstr "" "Desde la lista de subcampos, puede hacer clic en 'Eliminar' a la derecha de " "cada uno para eliminar el subcampo en cuestión." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56 #, c-format msgid "" "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more " "than or fewer than 2, you will be presented with an error" msgstr "" "De la lista, seleccione los dos registros bibliográficos que desee combinar. " "Si elige más o menos de 2, se le presentará un error" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27 #, c-format msgid "" "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title " "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to " "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"." msgstr "" "Desde la página principal de las Colecciones rotativas, haga clic en " "Transferencia al lado del título de la colección que desea transferir; elija " "la biblioteca a la que desea transferir la colección y haga clic en " "\"Transferir colección\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13 #, c-format msgid "" "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'." msgstr "" "Desde la página principal de Z39.50/SRU, haga clic en 'Nuevo servidor " "Z39.50' o 'Nuevo servidor SRU'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7 #, c-format msgid "" "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the " "'New course' button at the top left." msgstr "" "Desde la página principal de las reservas para cursos, puede agregar un " "nuevo curso haciendo clic en el botón \"Nuevo curso\" en la parte superior " "izquierda." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37 #, c-format msgid "" "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item " "types to apply the rules to" msgstr "" "De la matriz usted puede seleccionar cualquier combinación de categorías de " "usuarios y tipos de ítem a los cuales aplicar la regla" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10 #, c-format msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details." msgstr "" "Desde el formulario de pedido, no podrá editar los detalles de catálogo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11 #, c-format msgid "" "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you " "want to receive checked." msgstr "" "Desde la página que se abre puede hacer clic en 'Editar publicación " "periódica' con el número que desea recibir marcado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49 #, c-format msgid "" "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your " "catalog record" msgstr "" "Desde los resultados haga clic en 'Elegir autoridad' para traerla dentro de " "su registro" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17 #, c-format msgid "" "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record " "you would like to add to Koha" msgstr "" "De los resultados puede elegir el enlace 'Importar' a la derecha del " "registro que desea agregar a Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105 #, c-format msgid "" "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' " "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over " "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download " "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to " "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'" msgstr "" "Desde los resultados puede seleccionar ejecutar el informe haciendo clic en " "'Ejecutar informe' en la parte superior, editar el informe haciendo clic en " "el botón 'Editar' o iniciar creando un nuevo informe utilizando el botón " "'Nuevo'. También puede descargar sus resultados seleccionando un tipo de " "archivo en la parte inferior de los resultados al lado de la etiqueta " "'Descargar el informe' y haciendo clic en 'Descargar.'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9 #, c-format msgid "" "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or " "'Close' to note that the invoice is closed/paid for." msgstr "" "De los resultados puede hacer clic en el enlace 'Detalles' para ver la " "factura completa o 'Cerrar' para indicar que la factura está cerrada/pagada." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23 #, c-format msgid "" "From the results you can view the MARC or Card view for the records or " "choose to Import them into Koha " msgstr "" "Desde los resultados puede ver la vista MARC o vista de tarjeta de los " "registros o decidir importarlos dentro de Koha " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11 #, c-format msgid "" "From the results you will see the authority record, how many bibliographic " "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic " "records attached)." msgstr "" "Desde los resultados podrá ver el registro de autoridad, a cuantos registros " "bibliográficos está asociado, y un enlace para eliminarla (si no hay " "registros asociados)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8 #, c-format msgid "" "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you " "will be presented with the order form including a link to the suggestion " msgstr "" "Desde los resultados, haga clic en 'Pedir' al lado del ítem que desee " "ordenar y se presentará un formulario de pedido incluyendo un enlace a la " "sugerencia " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8 #, c-format msgid "" "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase." msgstr "" "Desde los resultados, haga clic en el enlace Pedir al lado de cada ítem que " "desee adquirir." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8 #, c-format msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form." msgstr "" "Desde los resultados, haga clic en 'Pedir' para ir al formulario de pedido." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10 #, c-format msgid "" "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. " msgstr "" "Desde los resultados, haga clic en 'Pedir' para ir al formulario de pedido. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7 #, c-format msgid "" "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can " "click on the subscription title and then click the 'Receive' button." msgstr "" "De los resultados de búsqueda que usted puede hacer clic en el enlace " "'Recibir publicación periódica' o puede hacer clic en el título de la " "suscripción y entonces hacer clic en el botón 'Recibir'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93 #, c-format msgid "" "From the search results, click the check box next to the items you want to " "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items " "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item." msgstr "" "Desde los resultados, seleccione los ítems que desee agregar al lote y haga " "clic en 'Agregar seleccionados'. También puede agregar ítems uno a uno " "haciendo clic en el enlace 'Agregar' a la izquierda de cada ítem." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21 #, c-format msgid "" "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or " "you can scan items one by one into the box below the upload tool." msgstr "" "De la herramienta puede elegir cargar un archivo de códigos de barras o " "identificadores de ejemplares, o puede escanear los ejemplares uno por uno " "en la casilla bajo la herramienta de carga." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7 #, c-format msgid "" "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or " "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you " "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'" msgstr "" "Desde la herramienta que puede elegir por cargar un archivo de códigos de " "barras o identificadores de ítems, o usted puede escanear los ítems uno por " "uno en la caja abajo de la herramienta de carga. Una vez que haya subido el " "archivo o los códigos de barras puede hacer clic en 'Continuar'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11 #, c-format msgid "" "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib " "record, create a new bib record, or cancel your order of this item." msgstr "" "Desde la advertencia puede elegir ordenar otra copia de un registro " "bibliográfico existente, crear un registro bibliográfico nuevo, o cancelar " "su pedido de este ítem." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13 #, c-format msgid "" "From there you can search your authority file for the authority to link. If " "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button " "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for " "you to choose the link relationship between the authorities." msgstr "" "Desde allí podrá buscar el archivo de autoridad para enlazar con la " "autoridad. Si no puede encontrar la autoridad para enlazar, puede hacer clic " "en el botón 'Crear nueva' y agregar la autoridad necesaria para el enlace. " "Este plugin también le permite seleccionar el enlace de relación entre las " "autoridades." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13 #, c-format msgid "" "From this form you can alter the cost information. You can also choose to " "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your " "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that " "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and " "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in " "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase " "price) on the item record after saving." msgstr "" "Desde este formulario puede alterar la información de costo. También puede " "elegir marcar solo parte del pedido como recibida si el proveedor no envió " "su orden completa marcando solo las casillas al lado de los ítems que desee " "recibir. Los valores ingresados en 'Costo de reemplazo' y 'Costo actual' " "llenarán automáticamente el registro del ítem completando el subcampo v " "(Costo, precio de reemplazo) y el subcampo g (Costo, precio normal de " "compra) en el registro del ítem antes de guardar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10 #, c-format msgid "" "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary." msgstr "" "Desde este formulario puede hacer cambios a los detalles de catálogo si es " "necesario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56 #, c-format msgid "" "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday " "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change " "will be made." msgstr "" "Desde este formulario puedo editar o eliminar completamente el feriado. " "Ambas acciones requieren que haga clic en 'Guardar' antes que se realice el " "cambio." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27 #, c-format msgid "" "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or " "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose " "to accept or reject the suggestion on an individual basis." msgstr "" "Desde este formulario puede editar las sugerencias (agregando más detalles o " "actualizando información incorrecta provista por el usuario). También puede " "aceptar o rechazar la sugerencia individualmente." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95 #, c-format msgid "" "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the " "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears." msgstr "" "Desde esta lista se puede editar cualquier informe personalizado, haga clic " "en \"Acciones\" a la derecha del informe y seleccionando \"Editar\" en el " "menú que aparece." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99 #, c-format msgid "" "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons " "in the library." msgstr "" "De este menú usted puede establecer un valor predeterminado para todos los " "tipos de ítems y usuarios de la biblioteca." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5 #, c-format msgid "" "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the " "Firefox plugin found at: " msgstr "" "Desde esta página puede administrar acciones de la la circulación fuera de " "línea seguidas con el plugin de Firefox que puede encontrar en: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7 #, c-format msgid "" "From this page you can view all of the existing frequencies in your system " "and create new ones." msgstr "" "Desde esta página puede ver todas las periodicidades existentes en su " "sistema y crear nuevas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7 #, c-format msgid "" "From this page you will see your bibliographic search history and your " "authority search history." msgstr "" "Desde esta página usted podrá ver su historial de búsqueda bibliográfica y " "el historial de búsqueda de autoridades." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5 #, c-format msgid "From this screen you can choose to merge two authority records." msgstr "" "Desde esta pantalla puede elegir combinar los dos registros de autoridad." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11 #, c-format msgid "" "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the " "pull down and clicking the 'Set Status' button." msgstr "" "Desde esta vista puede marcar un ítem como perdido seleccionando el estado " "en el menú desplegable y haciendo clic en el botón 'Establecer estado'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20 #, c-format msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund" msgstr "El Código del fondoo es un identificador único para el fondo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3 #, c-format msgid "Funds" msgstr "Fondos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38 #, c-format msgid "" "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that " "will show you the children funds." msgstr "" "Los fondos con sub-fondos asociados se mostrarán con una pequeña flecha a la " "izquierda. Al hacer clic se le mostrarán los fondos asociados." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21 #, c-format msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields." msgstr "" "Futuras evoluciones incluirán campos asignados a palabras clave adicionales." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80 #, c-format msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC" msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13 #, c-format msgid "Get there:" msgstr "Llegar:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8 #, c-format msgid "Get there: " msgstr "Llegar: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23 #, c-format msgid "" "Get there: More > Administration > Global System Preferences > Admin" msgstr "" "Como llegar: Inicio > Administración > Preferencias globales del " "sistema > Administración" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7 #, c-format msgid "Global System Preferences" msgstr "Preferencias globales del sistema" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5 #, c-format msgid "" "Global system preferences control the way your Koha system works in general. " "Set these preferences before anything else in Koha." msgstr "" "Preferencias globales del sistema controlan la forma en que trabaja su " "sistema Koha en general. Configure estas preferencias antes que otra cosa en " "Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8 #, c-format msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)" msgstr "" "Ir al módulo de 'Informes' (por lo general en 'Más' en su navegación global)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15 #, c-format msgid "Go to the Upload Patron Images Tool" msgstr "Ir a la Herramienta de Carga de Imágenes de Usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236 #, c-format msgid "Granular Acquisitions Permissions" msgstr "Permisos de Adquisiciones granulares" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199 #, c-format msgid "Granular Cataloging Permissions" msgstr "Permisos de catalogación granulares" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137 #, c-format msgid "Granular Circulate Permissions" msgstr "Permisos de circulación granulares" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181 #, c-format msgid "Granular Holds Permissions" msgstr "Permisos de reservas granulares" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:522 #, c-format msgid "Granular Lists Permissions" msgstr "Permisos granulares de listas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162 #, c-format msgid "Granular Parameters Permissions" msgstr "Parámetros de permisos granulares" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497 #, c-format msgid "Granular Reports Permissions" msgstr "Permisos granulares de reportes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303 #, c-format msgid "Granular Serials Permissions" msgstr "Permisos granulares de seriadas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358 #, c-format msgid "Granular Tools Permissions" msgstr "Permisos granulares de herramientas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5 #, c-format msgid "Guided report wizard" msgstr "Asistente de informes guiados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81 #, c-format msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon" msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82 #, c-format msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills" msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164 #, c-format msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) " msgstr "RESERVA (Reserva disponible para retiro) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180 #, c-format msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) " msgstr "RESERVAHECHA (un aviso a la biblioteca que se ha puesto una reserva) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281 #, c-format msgid "HOLD_SLIP " msgstr "HOLD_SLIP " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9 #, c-format msgid "" "Here are some other places to look for more information about how to proceed:" msgstr "" "Aquí hay algunos lugares para buscar más información sobre la forma de " "proceder:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5 #, c-format msgid "" "Here you can define how a set will be build (what records will belong to " "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record " "content. A record only need to match one condition to belong to the set." msgstr "" "Aquí puede definir como se construirá un conjunto(que registros pertenecerán " "al mismo) definiendo correspondencias. Correspondencias son una lista de " "coondiciones en contenidos del registro. Un registro requiere coincidir en " "una condición para pertenecer al conjunto." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13 #, c-format msgid "" "Hold fees will be charged based on the rules you set for the patron category " "in administration" msgstr "" "Los costos de reservas se basan en la reglas establecidas para las " "categorías de usuarios en administración" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3 #, c-format msgid "Hold ratios" msgstr "Proporción de reservas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5 #, c-format msgid "" "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be " "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you " "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items " "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional " "items need to be purchased to meet this quota." msgstr "" "La proporción de reservas es de ayuda para decisiones acerca del crecimiento " "de su colección. Usando este informe podrá ver el número de usuarios que " "tienen reservas y si usted debería comprar más. Por defecto se configurará " "que la biblioteca necesita 3 ítems por reserva. En el informe se le dirá " "cuántos ítem adicionales deben adquirirse para cumplir con esta cuota." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3 #, c-format msgid "Holds" msgstr "Reservas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3 #, c-format msgid "Holds awaiting pickup" msgstr "Reservas a retirar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43 #, c-format msgid "" "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of " "the bibliographic record." msgstr "" "Las reservas pueden ser alteradas y canceladas desde la pestaña Reservas a " "la izquierda del registro bibliográfico." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3 #, c-format msgid "Holds queue" msgstr "Cola de reservas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3 #, c-format msgid "Holds statistics" msgstr "Estadísticas de reservas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3 #, c-format msgid "Holds to pull" msgstr "Reservas a preparar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3 #, c-format msgid "Holidays calendar" msgstr "Calendario de feriados" # Cambio para contraste con módulo Nuevo servidor SRU. En pantalla campo aparece como Nombre del host #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58 #, c-format msgid "Host" msgstr "Host" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40 #, c-format msgid "How to execute the cronjob script?" msgstr "¿Cómo ejecutar la tarea programada?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14 #, c-format msgid "How to work the configuration page?" msgstr "¿Cómo trabajar la página de configuración?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13 #, c-format msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p" msgstr "Sin embargo, el subtítulo del DVD aparece en 245$p" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24 #, c-format msgid "I18N/L10N:" msgstr "I18N/L10N:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24 #, c-format msgid "IMPORTANT:" msgstr "IMPORTANTE:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13 #, c-format msgid "" "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system " "preference may require that others are also set." msgstr "" "IMPORTANTE: Muchas preferencias interactúan entre sí. Habilitar una " "preferencia del sistema puede requerir que otras preferencias se habiliten " "también." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42 #, c-format msgid "" "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to " "your staff client to a specific IP Address " msgstr "" "Direcciones IP no tienen que ser rellenadas, al menos que pretenda limitar " "el acceso a la interfaz del personal a una dirección IP específica " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67 #, c-format msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70 #, c-format msgid "ISSN" msgstr "ISSN" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269 #, c-format msgid "ISSUEQSLIP " msgstr "ISSUEQSLIP " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275 #, c-format msgid "ISSUESLIP " msgstr "ISSUESLIP " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52 #, c-format msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked" msgstr "" "Si 'Es una URL' está seleccionado, el subcampo es una URL y puede hacer clic " "sobre ella" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23 #, c-format msgid "" "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in " "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag." msgstr "" "Si selecciona 'Repetible', el campo tendrá un signo mas a su lado en la " "vista de catalogación MARC el cual le permitirá agregar múltiples valores de " "ese campo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30 #, c-format msgid "" "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier " "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot " "be given to a different record. " msgstr "" "Si está seleccionado 'Identificador único', el atributo será un " "identificador único. Esto significa que si se le da un valor a un registro " "de usuario, el mismo valor no puede ser asignado a un registro diferente. " # TRADUCTORES: home library = biblioteca de origen y holding library = biblioteca depositaria. #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25 #, c-format msgid "" "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be " "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if " "item's home library is used or holding library is used." msgstr "" "Si CircControl es establecido a \"la biblioteca de origen del ítem\" las " "reglas de circulación serán seleccionadas sobre la base de la biblioteca " "dueña del ítem donde HomeOrHoldingBranch establece, si es usado el ítem de " "la biblioteca de origen o es utilizado el de la biblioteca depositaria." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24 #, c-format msgid "" "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will " "be selected based on the patron's library" msgstr "" "Si CircControl es establecido a \"la biblioteca de origen del usuario\" las " "reglas de circulación serán seleccionadas sobre la base de la biblioteca a " "la que pertenece el usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23 #, c-format msgid "" "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules " "will be selected based on the library you are logged in at" msgstr "" "Si CircControl es establecido a \"la biblioteca donde se ha registrado\" las " "reglas de circulación serán seleccionadas con base a la biblioteca donde " "usted se ha registrado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26 #, c-format msgid "" "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of " "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. " "If the item's home library does not match the logged in library, the item " "cannot be checked out unless you are a superlibrarian." msgstr "" "Si la preferencia IndependentBranches está establecida en 'Impedir' entonces " "el valor de esta preferencia se utiliza para resolver si el ítem puede ser " "prestado. Si la biblioteca de origen del ejemplar no coincide con la " "biblioteca cuya sesión está iniciada, dicho ejemplar no puede ser prestado, " "a menos que usted sea un superbibliotecario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17 #, c-format msgid "" "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing " "list will automatically be added to the holds list for the issue." msgstr "" "Si RoutingListAddReserves esta habilitada, los usuarios listados en la lista " "de circulación serán agregados automáticamente a la lista de reservas del " "ejemplar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61 #, c-format msgid "" "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the " "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to " "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update " "hold(s)' button to save your changes." msgstr "" "Si un usuario solicita suspender su reserva puede hacerlo haciendo clic en " "el botón Suspender a la derecha. Si el usuario indica una fecha para " "cancelar la suspensión de los ítems puede ingresarla en la caja de fecha y " "hacer clic en botón 'Actualizar reserva(s)' para guardar sus cambios." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9 #, c-format msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted." msgstr "" "Si un registro que usted desea eliminar no puede ser eliminado, este será " "resaltado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33 #, c-format msgid "" "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than " "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear " "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also " "letting them know where the item needs to be sent." msgstr "" "Si un ítem en una colección rotativa es devuelto en una biblioteca distinta " "a la que se supone fue transferida, aparecerá un aviso notificando al " "personal de la biblioteca que el ítem es parte de una colección rotativa, " "asimismo, haciéndoles saber dónde el ítem necesita ser enviado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11 #, c-format msgid "" "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the " "table." msgstr "" "Si las columnas se ocultan serán marcadas y escondidas cuando vea la tabla." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18 #, c-format msgid "" "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific " "expiration date or category" msgstr "" "Si está eliminando usuarios también puede encontrar usuarios con una fecha " "de expiración o categoría específica" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82 #, c-format msgid "" "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if " "selected, unspent funds will be moved." msgstr "" "Si todo parece correcto haga clic en 'Aceptar' y los pedidos sin recibir y, " "si esta seleccionado, se trasladarán los fondos no gastados." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35 #, c-format msgid "If left empty, the text for librarian is used instead" msgstr "Si queda vacío, el texto para el bibliotecario es usado en su lugar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30 #, c-format msgid "" "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a " "subscription for each library" msgstr "" "Si hay más de una biblioteca se suscribe a esta publicación periódica tendrá " "que crear una suscripción para cada biblioteca" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51 #, c-format msgid "" "If no information is imported from the MARC record regarding fund " "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values " "related to the accounting." msgstr "" "Si no se ha importado información desde el registro MARC respecto a la " "información de los fondos, la pestaña 'Detalles contables predeterminados' " "puede ser utilizada para aplicar los valores relacionados con la " "contabilidad." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47 #, c-format msgid "" "If no values are entered in these fields, they will use the " "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system " "preference values" msgstr "" "Si no se introducen los valores en estos campos, se utilizarán los valores " "OPACSerialIssueDisplayCount y StaffSerialIssueDisplayCount del sistema de " "preferencias" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85 #, c-format msgid "" "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the " "patron." msgstr "" "Si no, entonces usted verá un error explicando por qué no se puede hacer la " "generación libre de deuda para el usuario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5 #, c-format msgid "" "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library " "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the " "system is offline. " msgstr "" "Si la preferencia AllowOfflineCirculation se configura en 'Habilitar' el " "personal de biblioteca podrá continuar realizando acciones de circulación " "dentro de Koha cuando el sistema este fuera de línea. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40 #, c-format msgid "" "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name " "in the fields available" msgstr "" "Si el Responsable no está en el sistema, puede introducir el nombre y " "apellido en los campos disponibles" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40 #, c-format msgid "" "If the URL field is populated then the library name will be linked in the " "holdings table on the OPAC" msgstr "" "Si el campo URL se cumplimenta entonces el nombre de la biblioteca aparecerá " "enlazado cuando en el OPAC se muestre la tabla de ejemplares" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15 #, c-format msgid "" "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the " "search results, clicking the linked headings will run a search for that " "heading instead." msgstr "" "Si la autoridad tiene Ver además en ella verá eso en los resultados de " "búsqueda, haciendo clic en las cabeceras enlazadas se buscará por las mismas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9 #, c-format msgid "" "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will " "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will " "receive a confirmation message." msgstr "" "Si el código de barras no se encuentra o el ejemplar está prestado se le " "presentará un error. En caso contrario el ejemplar es renovado y recibirá un " "mensaje de confirmación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15 #, c-format msgid "" "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to " "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual." msgstr "" "Si el código de barras no se encuentra se le ofrecerá utilizar catalogación " "rápida para agregar el ítem. Aprenda más acerca de catalogación rápida luego " "en este manual." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31 #, c-format msgid "" "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan " "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last " "minute of the day." msgstr "" "Si la hora de préstamo se lista como 00:00 entonces el ítem se prestó por el " "día. La hora de devolución del préstamo se mostrará como 23:59 el cual es el " "último minuto del día." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12 #, c-format msgid "" "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the " "line item shows a link to that item" msgstr "" "Si la tasa está asociada con un ítem, puede introducir su código de barras " "para que la linea muestre un enlace a ese ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9 #, c-format msgid "" "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a " "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. " msgstr "" "Si el ítem que usted está pidiendo de una fuente externa parece ser un " "duplicado, Koha le advertirá y le dará opciones sobre cómo proceder. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38 #, c-format msgid "" "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a " "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. " msgstr "" "Si el ítem que usted está pidiendo de una fuente externa parece ser un " "duplicado, Koha le advertirá y le dará opciones sobre cómo proceder. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29 #, c-format msgid "" "If the items are checked out you will be presented with an error after " "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted." msgstr "" "Si los ítems están prestados se le mostrará un error después de hacer clic " "en \"Eliminar ítems seleccionados\" y los ejemplares no serán borrados." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31 #, c-format msgid "" "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a " "confirmation of your deletion." msgstr "" "Si los ítems se pueden eliminar esto se intentará hacer y se le presentará " "una confirmación de su eliminación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37 #, c-format msgid "" "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as " "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and " "enter a 'To Date' at the top" msgstr "" "Si la biblioteca estará cerrado por un período de tiempo cada año (como " "vacaciones de verano en colegios) seleccione 'Feriado repetido anualmente en " "un rango' e ingrese 'Hasta fecha' en el tope" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36 #, c-format msgid "" "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose " "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top" msgstr "" "Si la biblioteca estará cerrado por la semana o un rango de tiempo " "seleccione 'Feriado en un rango' e ingrese 'Fecha hasta' en el tope" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15 #, c-format msgid "" "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will " "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save " "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list." msgstr "" "Si la lista parece correcta, haga clic en 'Guardar'. A continuación verá una " "vista previa de la lista de circulación. Para imprimir la lista haga clic en " "'Guardar y pre-visualizar hoja de circulación.' Esto abrirá una versión " "imprimible de la lista." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83 #, c-format msgid "" "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that " "says 'Generate discharge'" msgstr "" "Si al usuario se le puede generar la liberación de la deuda, entonces, " "tendrá un botón con la leyenda 'Generar liberación de la deuda'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78 #, c-format msgid "" "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of " "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field" msgstr "" "Si el usuario puede hacer reservas de este tipo de ítem, ingrese el número " "total de ítems (de este tipo) que pueden reservarse en el campo 'Reservas " "Permitidas'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45 #, c-format msgid "" "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the " "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to " "see that there is another item to give the patron" msgstr "" "Si el usuario tiene una reserva en espera en la biblioteca que aparece a la " "derecha de la caja de préstamo le será fácil al personal de circulación si " "hay otro ítem para darle al usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67 #, c-format msgid "" "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase " "suggestions tab on the patron record." msgstr "" "Si el usuario ha hecho alguna sugerencia de compra, verá una pestaña de " "sugerencias de compra en el registro del usuario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29 #, c-format msgid "" "If the patron has specified that they don't want the item after a certain " "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration " "date for the hold in the 'Hold expires on date' " msgstr "" "Si el usuario ha especificado que no desea el ítem luego de una cierta " "fecha, o si tiene límites de tiempo de reserva, puede ingresar una fecha de " "expiración para la reserva en 'Reserva expira en fecha' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117 #, c-format msgid "" "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost " "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out" msgstr "" "Si el usuario reporta que ha perdido su carné puede establecer la marca " "'Carné Perdido' para evitar que otra persona use el carné para retirar " "ejemplares en préstamo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24 #, c-format msgid "" "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that " "in the 'Hold starts on date' field " msgstr "" "Si el usuario desea que la reserva comience en una fecha diferente a hoy, " "ingrese la fecha en el campo 'Fecha de inicio de reserva' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79 #, c-format msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. " msgstr "Si el precio es incierto, marque la casilla del precio incierto. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Si un miembro del personal tiene permisos de 'acquisition' tienen la " "capacidad para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los " "permisos de adquisiciones en un nivel más granular, elija entre estas " "opciones:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control circulation " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Si un miembro del personal tiene permisos de 'circulate' tienen la capacidad " "para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos de " "circulación en un nivel más granular, elija entre estas opciones:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control cataloging " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Si un miembro del personal tiene permisos de 'editcatalogue' tienen la " "capacidad para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los " "permisos de catalogación en un nivel más granular, elija entre estas opciones" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control parameter " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Si el miembro del personal dispone del permiso 'parámetros' tendrá la " "habilidad de realizar todas estas acciones. Si desea controlar los permisos " "de parámetros de una forma más granular elija desde estas opciones:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control reports " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Si un miembro del personal tiene permisos de 'reports' tienen la capacidad " "para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos de " "informes en un nivel más granular, elija entre estas opciones:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability " "to perform all of these actions. If you would like to control holds " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Si un miembro del personal tiene permisos de 'reserveforothers' tienen la " "capacidad para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los " "permisos de reservas en un nivel más granular, elija entre estas opciones:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to " "perform all of these actions. If you would like to control serials " "permissions on a more granular level choose from these options:" msgstr "" "Si un miembro del personal tiene permisos de 'seriadas' tienen la capacidad " "para llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos " "para seriadas en un nivel más granular, elija entre estas opciones:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360 #, c-format msgid "" "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access " "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which " "tools staff members have access to on a more granular level choose from " "these options:" msgstr "" "Si un miembro del personal tiene permisos 'tools' tienen la capacidad para " "llevar a cabo todas estas acciones. Si desea controlar los permisos para " "herramientas en un nivel más granular, elija entre estas opciones:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83 #, c-format msgid "" "If the staff member has the right permission they can override the " "restriction temporarily" msgstr "" "Si los miembros del personal/staff tienen los permisos correctos, ellos " "pueden anular la restricción temporalmente" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81 #, c-format msgid "" "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn " "you." msgstr "" "Si el sistema sospecha que este usuario es un duplicado de otro se lo " "advertirá." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24 #, c-format msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted." msgstr "Si el valor es una cadena vacía, el campo se eliminará." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52 #, c-format msgid "" "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be " "visible, allowing the vendor to be deleted." msgstr "" "Si el proveedor no tiene cestas asociadas el botón 'Borrar' igualmente será " "visible, permitiendo borrarlo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34 #, c-format msgid "" "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the " "'Discount' field. " msgstr "" "Si el proveedor ofrece un descuento, este se entrará en el campo " "'Descuento'. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9 #, c-format msgid "" "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that" msgstr "Si no hay comentarios a moderar verá un mensaje indicándole ello" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43 #, c-format msgid "" "If there are notes on the patron record these will appear to the right of " "the checkout box" msgstr "" "Si hay algunas notas en el expediente del usuario éstas aparecerán a la " "derecha de la caja de préstamo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22 #, c-format msgid "" "If they have family at the library staff can see what the other family " "members have checked out." msgstr "" "Si tienen familia en la interfaz administrativa puede ver que han retirado " "otros miembros de la familia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9 #, c-format msgid "" "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode " "so that the line item links to the right item" msgstr "" "Si este crédito se asocia con un ítem puede introducir código de barras del " "ítem de modo que la linea de ítems enlaza al ítem correcto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14 #, c-format msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box" msgstr "Si este campo se puede repetir, marcar la caja 'Repetible'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13 #, c-format msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box." msgstr "Si este campo se puede repetir, seleccionar 'Repetible'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15 #, c-format msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box" msgstr "Si este campo es obligatorio, marcar la caja 'Obligatorio'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14 #, c-format msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box." msgstr "Si este campo es obligatorio, marque el selector 'Obligatorio'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48 #, c-format msgid "" "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to " "search for an existing authority." msgstr "" "Si aparece este icono debe hacer clic en el icono a la derecha del campo " "para buscar una autoridad existente." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33 #, c-format msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'" msgstr "Si este es un feriado único seleccione 'Feriado solo en este día'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34 #, c-format msgid "" "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose " "'Holiday repeated every same day of the week'" msgstr "" "Si este es un cierre semanal (como un día de fin de semana) entonces puede " "seleccionar 'Feriado repetido el mismo día de la semana'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35 #, c-format msgid "" "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the " "same date'" msgstr "" "Si este es un cierre por feriado anual seleccione 'Feriado repetido " "anualmente en la misma fecha'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5 #, c-format msgid "" "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha " "Administration and set up all system preferences, patron categories, item " "types and libraries. You should also review the other settings found in " "Administration." msgstr "" "Si es la primera vez que ingresa a Koha, deberá ir a Administración de Koha " "y configurar todos los parámetros del sistema, especialmente las categorías " "de usuario, tipos de ítem y bibliotecas. Usted también deberá revisar las " "otras configuraciones encontradas en la administración." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37 #, c-format msgid "" "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to " "an adult patron " msgstr "" "Si el usuario es un niño, se le pedirá que el usuario niño dependa de un " "usuario adulto " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44 #, c-format msgid "" "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to " "an organizational patron " msgstr "" "Si el usuario es un profesional, se le pedirá que el usuario dependa de un " "usuario institucional " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22 #, c-format msgid "" "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file " "first." msgstr "" "Si subirá un lote de imágenes a la vez deberá preparar primero un archivo " "ZIP." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7 #, c-format msgid "If uploading a single image:" msgstr "Si esta cargando una sola imagen:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58 #, c-format msgid "" "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can " "fix that here" msgstr "" "Si usted accidentalmente elije al comienzo una categoría de usuario " "equivocada puede arreglarla aquí" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53 #, c-format msgid "" "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by " "clicking 'Reverse' to the right of the line " msgstr "" "Si marca accidentalmente un ítem como pagado, puede revertir esa línea " "haciendo clic en 'Revertir' a la derecha de la línea " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86 #, c-format msgid "" "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will " "appear in the two Planning Value fields." msgstr "" "Si usted agrega valores de planeamiento cuando crea un fondo, aquellos " "valores aparecerán en los dos campos de valores de planeamiento." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17 #, c-format msgid "" "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the " "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from " "those suggestions." msgstr "" "Si permite a los usuarios hacer sugerencias de compra (aprenda más en la " "sección Administrar sugerencias de este manual), entonces podrá hacer " "pedidos a partir de las mismas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5 #, c-format msgid "" "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the " "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from " "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been " "ordered and received you must place the order using this link." msgstr "" "Si permite a los usuarios hacer sugerencias de compra (aprenda más en la " "sección Administrar sugerencias de este manual), entonces podrá hacer " "pedidos a partir de las mismas. Con el fin de realizar un seguimiento de las " "sugerencias que se han pedido y recibido debe colocar el pedido a través de " "este enlace." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29 #, c-format msgid "" "If you are a single library system choose your branch name before creating " "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause " "issues with holds)" msgstr "" "Si la biblioteca es la única del sistema seleccione el nombre de su sucursal " "antes de crear reglas (algunas veces tener reglas para 'todas las " "bibliotecas' puede provocar problemas con las reservas)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66 #, c-format msgid "" "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned " "before saving" msgstr "" "Si está por agregar un registro duplicado el sistema le avisará antes de " "guardar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11 #, c-format msgid "" "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is " "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue " "based on the subscription pattern." msgstr "" "Si está agregando varios ejemplares al mismo tiempo o si el último ejemplar " "esperado está atrasado, puede hacer clic en el botón 'Generar siguiente' " "para generar el próximo ejemplar basado en el patrón de la suscripción." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5 #, c-format msgid "" "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the " "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via " "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting " "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list " "(along with other items awaiting action)." msgstr "" "Si permite a sus usuarios editar sus cuentas utilizando el OPAC con la " "preferencia OPACPatronDetails entonces deberá aprobar todos los cambios " "utilizando la interfaz administrativa antes que se apliquen. Si hay detalles " "de usuarios esperando una acción ellos aparecerán en la vista del cliente " "bajo la lista de módulos (junto con otros ítems esperando una acción)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84 #, c-format msgid "If you are charged sales tax, choose that from the tax_rate field" msgstr "Si se aplica impuesto de venta, selecciónelo del campo tax_rate" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33 #, c-format msgid "" "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a " "message will appear asking you to transfer the book to the home library " msgstr "" "Si usted recibe un ítem en una biblioteca distinta a la biblioteca de " "origen, aparecerá un mensaje pidiendo que transfiera el libro a la " "biblioteca de origen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43 #, c-format msgid "" "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a " "message will appear warning you about the number of pieces you should have " "in your hand" msgstr "" "Si usted recibe un ítem que debe tener múltiples partes o piezas aparecerá " "un mensaje advirtiéndole acerca del número de piezas que debería tener en la " "mano" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18 #, c-format msgid "" "If you are checking items in that were put in the book drop while the " "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning " "items. This will effectively roll back the returned date to the last date " "the library was open." msgstr "" "Si está devolviendo ejemplares que fueron puestos en el buzón de devolución " "mientras la biblioteca estuvo cerrada usted puede marcar el 'Modo buzón' " "antes de ingresar los ejemplares. Esto efectivamente hacer retroceder la " "fecha de devolución a la última fecha en que la biblioteca estaba abierta." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5 #, c-format msgid "" "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be " "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the " "form will include the bib info)." msgstr "" "Si usted está entrando en una nueva suscripción desde el módulo de " "publicaciones periódicas se le presentará un formulario en blanco (si se " "está creando desde un registro bibliográfico existente el formulario " "incluirá la información correspondiente)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5 #, c-format msgid "" "If you are looking for specific items you can use the item search engine in " "the staff client to find them." msgstr "" "Si usted busca ítems específicos, puede utilizar el motor de búsqueda de " "ítems en la interfaz del personal para poder encontrarlos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11 #, c-format msgid "" "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using " "one of the sample profiles at install." msgstr "" "Si no está seguro de qué combinación de las preferencias del sistema " "utilizar, pruebe utilizar uno de los perfiles de ejemplo durante la " "instalación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5 #, c-format msgid "" "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search " "for the record in your system." msgstr "" "Si está pidiendo otra copia de un ítem existente, puede simplemente buscar " "el registro en su sistema." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8 #, c-format msgid "" "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search " "for the record in your system. " msgstr "" "Si está pidiendo otra copia de un ítem existente, puede simplemente buscar " "el registro en su sistema. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23 #, c-format msgid "" "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as " "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the " "list of issues." msgstr "" "Si está recibiendo varios ejemplares a la vez, o ha marcado un ejemplar como " "'Retrasado' o 'Faltante' puede hacer clic en el botón 'Generar siguiente' " "bajo la lista de ejemplares." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5 #, c-format msgid "" "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then " "you'll have a report to view all items that are currently checked out on " "site." msgstr "" "Si está utilizando la funcionalidad de préstamos in situ (OnSiteCheckouts), " "entonces, tendrá un informe para ver todos los ítems que actualmente están " "prestados in situ." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38 #, c-format msgid "" "If you believe you have returned the items below please call at and library " "staff will be happy to help resolve the issue." msgstr "" "Si usted cree que ha devuelto el ítem por favor llame al personal de la " "biblioteca y ellos le ayudarán a resolver el problema." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7 #, c-format msgid "" "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you " "run this tool to test for errors in your definition." msgstr "" "Si modifica su hoja de trabajo MARC recomendamos que utilice esta " "herramienta para verificar errores en su definición." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68 #, c-format msgid "" "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in " "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. " msgstr "" "Si cobra por la afiliación a la biblioteca ingrese la cantidad " "correspondiente en el campo 'Costo por asociación' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74 #, c-format msgid "" "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in " "the 'Hold fee' field. " msgstr "" "Si cobra un valor por reservar ítems, ingrese dicha la cantidad en el campo " "'Costo por reserva' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13 #, c-format msgid "" "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you " "have a value assigned to this tag" msgstr "" "Si se marca 'Obligatorio' no se podrá guardar el registro hasta que no se " "asigne un valor a ese campo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13 #, c-format msgid "" "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you " "have a value assigned to this tag." msgstr "" "Si se marca 'Obligatorio' no se podrá guardar el registro hasta que no se " "asigne un valor a ese campo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12 #, c-format msgid "" "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it " "allowing you to add multiples of that tag" msgstr "" "Si usted marca 'Repetible' el campo tendrá un signo + al costado que al " "presionarlo le permitirá agregar múltiples valores de ese campo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12 #, c-format msgid "" "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that " "will allow you to add multiples of that tag." msgstr "" "Si usted marca 'Repetible' el campo tendrá un signo + al costado que al " "presionarlo le permitirá agregar múltiples valores de ese campo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69 #, c-format msgid "" "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged " "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will " "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be " "there." msgstr "" "Si está prestando un ítem que tiene múltiples piezas y ha catalogado esa " "información en el subcampo 3 del registro del ítem (en MARC21) aparecerá un " "mensaje cuando preste ese ítem indicándole cuantas piezas debería haber." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33 #, c-format msgid "" "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in " "red in the checkout summary." msgstr "" "Si usted hace préstamo de un ítem para uso in situ, notará que estos " "préstamos son resaltados en rojo en el resumen de préstamo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35 #, c-format msgid "" "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your " "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring " "back the pull down menu with authorized reasons." msgstr "" "Si usted elige 'Otros...' como motivo se le pedirá que ingrese su motivo en " "un cuadro de texto. Haciendo clic en 'Cancelar' a la derecha del cuadro " "traerá nuevamente el menú desplegable con las razones autorizadas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7 #, c-format msgid "" "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down " "by months." msgstr "" "Si selecciona 'Planificación por MESES' verá el monto presupuestado " "fraccionado por meses." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57 #, c-format msgid "" "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has " "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing " "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today." msgstr "" "Si elige 'Recibo' se imprimirán todos los ítems que el usuario tiene " "prestado, incluidos los que han sido prestados en una fecha anterior. " "Eligiendo 'Recibo rápido' imprimirá sólo los ítems que se han prestado el " "día de la fecha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17 #, c-format msgid "" "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the " "pricing information from that field and put that on each order line." msgstr "" "Si selecciona esta opción Koha buscará en 020$c y tomará la información del " "precio de ese campo y lo pondrá en cada línea de pedido." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7 #, c-format msgid "" "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears " "will allow you to enter all of the necessary details regarding your " "authority record." msgstr "" "Si elije ingresar una nueva autoridad desde cero, el formulario que aparece " "le permitirá introducir todos los datos necesarios de su registro de " "autoridad." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7 #, c-format msgid "" "If you choose to output to the browser your results will print to the screen." msgstr "" "Si elige mostrar en el navegador sus resultados se verán en la pantalla." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39 #, c-format msgid "" "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a " "confirmation message once the quotes have successfully been saved." msgstr "" "Si elige permanecer en la página de carga de CDD, recibirá un mensaje de " "confirmación una vez que las citas hayan sido guardadas exitosamente." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20 #, c-format msgid "" "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha " "automatically remove that restriction with the " "AutoRemoveOverduesRestrictions preference." msgstr "" "Si opta por restringir a un usuario de este modo también puede hacer que " "Koha elimine automáticamente dicha restricción con la preferencia " "AutoRemoveOverduesRestrictions." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27 #, c-format msgid "" "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort " "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it." msgstr "" "Si elige guardar el informe se le preguntará el nombre del informe, " "ordenarlo en grupos y subgrupos e ingresar cualquier nota sobre el." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15 #, c-format msgid "" "If you choose to search another library for the authority record you will be " "presented with a search box" msgstr "" "Si elije buscar en otra biblioteca a su registro de autoridad se le " "presentará una caja de búsqueda" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14 #, c-format msgid "" "If you chose to install classification sources during Koha's installation, " "you would see other values too:" msgstr "" "Si decide instalar las fuentes de la clasificación durante la instalación de " "Koha, vería también otros valores:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47 #, c-format msgid "" "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also " "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts " "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal " "point can be used. " msgstr "" "Si decide cambiar los montos de presupuestos y fondos, puede elegir como " "redondear el resultado completando el campo de texto \"Si cambian los " "montos, redondear a múltiplo de\". Este debe ser un número positivo. Se " "puede utilizar ponto decimal. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7 #, c-format msgid "" "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of " "the library, the first option available to you is to generate a shelf list " "based on criteria you enter." msgstr "" "Si no es posible usar el escáner de códigos de barras en la planta de la " "biblioteca, la primera opción disponible es generar una lista de estanterías " "sobre la base de criterios que se introduzcan." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11 #, c-format msgid "" "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf " "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* " "participate in the process here by inputting all the participating library's " "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )." msgstr "" "Si no se desea que todas las bibliotecas participen en el proceso de " "satisfacer reservas, se deberán incluir las bibliotecas que *sí* participan " "introduciendo los códigos de sucursal de todas las bibliotecas " "participantes, separados por comas (por ejemplo \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc.)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28 #, c-format msgid "" "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you " "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results" msgstr "" "Si no encuentra el título que necesita en sus resultados de búsqueda Z39.50/" "SRU puede hacer clic en el botón 'Pruebe otra búsqueda' abajo a la izquierda " "de sus resultados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9 #, c-format msgid "" "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message " "that you need to first define a notice." msgstr "" "Si no tiene un aviso de reclamo definido aun verá un mensaje de advertencia " "de que necesita primero definir un aviso." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76 #, c-format msgid "" "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield " "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not " "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the " "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 " "main topics : " msgstr "" "Si ingresa un campo/subcampo aquí (200b), un enlace aparecerá después del " "subcampo en la vista detallada MARC. Esta vista se presenta solo en la " "Intranet, no en el OPAC. Si el bibliotecario hace clic en el enlace, se hace " "una búsqueda en la base de datos por un campo/subcampo con el mismo valor. " "Puede usarse para 2 tópicos principales: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116 #, c-format msgid "" "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see " "that in the restricted message as well" msgstr "" "Si ingresa una fecha y/o nota relacionada con la restricción usted la verá " "también en el mensaje de la restricción" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43 #, c-format msgid "" "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by " "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at " "the top right of the editor" msgstr "" "Si piensa que esto desordena la pantalla puede ocultar los signos de " "interrogación desmarcando la casilla de verificación a lado de la nota " "'Mostrar enlaces de documentación MARC' en la parte superior derecha del " "editor" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60 #, c-format msgid "" "If you feel that your report might be too resource intensive you might want " "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters " "basically make a filter appear before the report is run to save your system " "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for " "values when running the report'. The syntax is <<Question to ask " "authorized_value>>. " msgstr "" "Si piensa que su reporte puede consumir demasiados recursos podría " "considerar utilizar parámetros de ejecución en su consulta. Los parámetros " "de ejecución básicamente hacen aparecer un filtro antes de ejecutar el " "reporte para preservar recursos del sistema. Hay una sintaxis específica que " "Koha comprenderá tal como 'preguntar por valores cuando ejecute el informe'. " "La sintaxis es <<Consulta a hacer|authorized_value>>. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41 #, c-format msgid "" "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will " "also be a link to print a quick spine label next to each item." msgstr "" "Si usted tiene SpineLabelShowPrintOnBibDetails en 'Mostrar', entonces " "también habrá un enlace para imprimir una etiqueta rápida junto a cada " "artículo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52 #, c-format msgid "" "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you " "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for " "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your " "attributes page to have sections of attributes" msgstr "" "Si tiene muchos atributos puede ser útil agruparlos para encontrarlos " "fácilmente al editar. Si crea un Valor Autorizado para PA_CLASS se mostrará " "en el desplegable 'Clase' y podrá cambiar su página de atributos para tener " "secciones de atributos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15 #, c-format msgid "" "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk " "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come " "across them. Once finished you can then upload the text file generated by " "the scanner to Koha" msgstr "" "Si usted tiene un escáner portátil (o un ordenador portátil y un escáner " "USB) se puede caminar a través de la biblioteca con el escáner en la mano y " "escanear los códigos de barras. Una vez terminado se puede cargar el archivo " "de texto generado por el escáner en el Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9 #, c-format msgid "" "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the " "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the " "NoticeCSS preference to define a stylesheet." msgstr "" "Si tiene una hoja de estilos que quisiera aplicar a todos los recibos puede " "apuntar la variable de configuración SlipCSS a dicha hoja de estilos. Lo " "mismo es válido para los avisos, utilizando la variable de configuración " "NoticeCSS para su hoja de estilos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13 #, c-format msgid "" "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will " "also have an option to choose which contract you're ordering these items " "under." msgstr "" "Si ha añadido contratos para el proveedor al cual está haciendo el pedido, " "usted también tendrá la opción de elegir el contrato bajo el cual está " "pidiendo estos ítems." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7 #, c-format msgid "" "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see " "the list of checkouts below the check out box." msgstr "" "Si usted ha elegido 'Mostrar siempre los préstamos de inmediato', entonces, " "verá la lista de préstamos debajo de el recuadro de préstamos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17 #, c-format msgid "" "If you have decided to have an item record created for each issue an item " "add form will appear" msgstr "" "Se mostrará un formulario para agregar ítems si se ha decidido tener un " "registro de ítem para cada ejemplar de la revista" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19 #, c-format msgid "" "If you have decided to have an item record created for each issue an item " "add form will appear for your supplement and for the issue itself" msgstr "" "Se mostrará un formulario para agregar ítems si se ha decidido tener un " "registro de ítem para cada ejemplar de la revista" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17 #, c-format msgid "" "If you have defined local cities using the New city form, then when adding " "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to " "make city selection easy." msgstr "" "Si ha definido ciudades locales utilizando el formulario Nueva Ciudad, " "entonces cuando agregue o edite un registro de usuario verá las ciudades en " "un menú desplegable para seleccionarlas fácilmente." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34 #, c-format msgid "" "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can " "set the text for your SMS notices next" msgstr "" "Si ha habilitado los avisos por SMS con la preferencia SMSSendDriver puede " "establecer el texto para sus avisos SMS a continuación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5 #, c-format msgid "" "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can " "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, " "you will need to set up an acquisitions claim notice." msgstr "" "Si usted ha ingresado una dirección de correo electrónico para los " "proveedores en su sistema, puede enviar mensajes de reclamo cuando un pedido " "se retrasa. Antes de poder enviar los reclamos tendrá que establecer una " "nota de aviso de reclamo de adquisiciones." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19 #, c-format msgid "" "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to " "after entering in the code and name" msgstr "" "Si usted tiene grupos configurados, puede elegir a cuál biblioteca esta " "biblioteca pertenece, después de introducir el código y el nombre" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16 #, c-format msgid "" "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a " "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it " "possible to check out using title and/or call number)." msgstr "" "Si usted tiene itemBarcodeFallbackSearch establecido a 'Habilitar', " "entonces, puede entrar una palabra clave de búsqueda en esta casilla en " "lugar de sólo un código de barras (esto hará que sea posible el préstamo " "utilizando un título y/o una signatura topográfica)." # TRANSLATORS: El término 'Link to host item' ha sido cambiado a 'Enlace al documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773. #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17 #, c-format msgid "" "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link " "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do " "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to " "'Edit items'. To the left of each item you will see two options." msgstr "" "Si ha vinculado un registro analítico incorrectamente puede eliminar dicho " "enlace modificando el ítem en el registro analítico (no el registro fuente). " "Para ello, vaya al registro analítico y haga clic en el botón 'Editar' y " "elija 'Editar ítems'. A la izquierda de cada ítem verá dos opciones." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13 #, c-format msgid "" "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the " "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add " "another attribute value." msgstr "" "Si tiene múltiples atributos de usuario puede cambiarlos a todos utilizando " "el signo mas (+) a la derecha de la caja de texto. Esto le permitirá agregar " "otro valor de atributo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36 #, c-format msgid "" "If you have registered a password with the library, you may use it with your " "library card number to renew online." msgstr "" "Si ha registrado una contraseña en la biblioteca, es posible usarla con su " "número de carné de biblioteca para renovaciones por Internet." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71 #, c-format msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next" msgstr "" "Si ha configurado atributos adicionales para el usuario, estos aparecerán a " "continuación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58 #, c-format msgid "" "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that " "way on the add/edit patron form" msgstr "" "Si ha configurado para atributos organizativos ellos aparecerán de esa forma " "en el formulario para agregar/editar usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40 #, c-format msgid "" "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then " "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the " "patron record." msgstr "" "Si ha configurado su BorrowersLog para rastrear cambios en los registros de " "usuarios, a continuación, esta etiqueta aparecerá. El Registro de " "Modificación mostrará todos los cambios realizados en el registro de usuario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35 #, c-format msgid "" "If you have set your ExportCircHistory preference, you will also see the " "option to export the patron's current checkout information using a CSV " "Profile or ISO2709 (MARC21) format." msgstr "" "Si ha configurado la preferencia ExportCircHistory, también verá la opción " "de exportar la información de préstamos actuales del usuario utilizando un " "perfil CSV o un formato ISO2709 (MARC21)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65 #, c-format msgid "" "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' " "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen " "will be cleared of the current patron." msgstr "" "Si tiene la preferencia CircAutoPrintQuickSlip configurada en 'limpiar la " "pantalla' puede simplemente presionar enter en el teclado o escanear un " "código de barras vacio y la pantalla se limpiará del usuario actual." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53 #, c-format msgid "" "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick " "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your " "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea " "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to " "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'" msgstr "" "Si tiene la preferencia CircAutoPrintQuickSlip configurada en 'abrir una " "ventana de impresión de recibo rápido' puede simplemente presionar enter en " "el teclado o escanear un papel en blanco con su lector de código de barras. " "La idea es que está \"prestando\" un código en blanco lo cual provoca a Koha " "a imprimir el 'Recibo rápido' o el 'Recibo.'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26 #, c-format msgid "" "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able " "to arbitrarily set the return date from below the check in box." msgstr "" "Si usted tiene la preferencia SpecifyReturnDate establecida en 'Permitir' " "usted será capaz de establecer, arbitrariamente, la fecha de devolución por " "debajo de la casilla de devolución." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58 #, c-format msgid "" "If you have the system showing you fines at the time of checkin " "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and " "providing you a link to the payment page for that patron" msgstr "" "Si su sistema esta configurado para mostrar multas al momento de devolución " "(FineNotifyAtCheckin) va a ver un mensaje informándole de la multa, y " "proveerá un enlace a la página de pago para el usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47 #, c-format msgid "" "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" " "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension" msgstr "" "Si tiene la preferencia AutoResumeSuspendedHolds configurada en \"No permitir" "\" entonces no tendrá la opción de finalizar la suspensión de la reserva" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5 #, c-format msgid "" "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search " "history then you can access this information by clicking on your username in " "the top right of the staff client and choosing 'Search history'." msgstr "" "Si tiene su preferencia del sistema EnableSearchHistory configurada para " "almacenar su historial de búsqueda entonces podrá acceder esta información " "haciendo clic en su nombre de usuario a la derecha del cliente " "administrativo y seleccionando 'Historial de búsqueda'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15 #, c-format msgid "" "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start " "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button." msgstr "" "Si no ha utilizado Koha anteriormente para adquisiciones entonces necesitará " "comenzar de cero con un nuevo presupuesto. Para agregar un nuevo presupuesto " "haga clic en el botón 'Nuevo presupuesto'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53 #, c-format msgid "" "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add " "your values to existing values or erase existing values and enter only your " "new values." msgstr "" "Si ha incluido atributos de usuario en su archivo puede decidir si agrega " "sus valores a los existentes o los elimina e ingresa solo los nuevos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40 #, c-format msgid "" "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you " "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will " "arrive at your library on the late orders report." msgstr "" "Si sabe cuanto tiempo demora un proveedor en enviar los pedidos, puede " "definir un tiempo de entrega. Esto le permitirá a Koha estimar cuando " "llegará el material a la biblioteca en el informe de pedidos demorados." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73 #, c-format msgid "" "If you know that all of the items attached to your record are not currently " "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' " "and it will remove all items from the record." msgstr "" "Si sabe que todos los ítem del registro no están prestados puede utilizar la " "opción 'Eliminar todos los ítems' en 'Menú de edición' y removerá todos los " "ítems del registro." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5 #, c-format msgid "" "If you place orders from more than one country you will want to input " "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly " "calculate totals." msgstr "" "Si usted hace pedidos a más de un país debe completar la entrada de cambio " "de divisas para que el módulo de adquisiciones pueda calcular correctamente " "los totales." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33 #, c-format msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next" msgstr "" "Si usted planea en la impresión de este aviso puede configurar la plantilla " "de impresión a continuación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39 #, c-format msgid "" "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' " "box, otherwise the content will be generated as plain text" msgstr "" "Si planea escribir un aviso o recibo en HTML marque el casillero 'Mensaje " "HTML', de otro modo el contenido generado será texto plano" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7 #, c-format msgid "" "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes " "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of " "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented " "with an error." msgstr "" "Si usted ve duplicados en esa pantalla de resultados de búsqueda, usted " "puede marcar las casillas junto a los duplicados y hacer clic en el botón " "'Combinar seleccionados' en la parte superior de los resultados. Si elige " "más o menos de 2, se le presentará un error." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59 #, c-format msgid "" "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be " "visible on the patron information page." msgstr "" "Si configura la preferencia EnableBorrowerFiles a 'Habilitar' la pestaña de " "archivos será visible en la página de información del usuario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55 #, c-format msgid "" "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need " "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes." msgstr "" "Si utiliza el desplegable de prioridad para reordenar o eliminar reservas " "deberá hacer clic en 'Actualizar reserva(s)' para guardar sus cambios." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18 #, c-format msgid "" "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it " "above the other." msgstr "" "Si desea que un plugin tenga prioridad sobre otro arrástrelo simplemente " "encima del otro." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41 #, c-format msgid "" "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, " "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, " "positive or negative. Decimal point can be used. " msgstr "" "Si desea cambiar las cantidades de presupuestos y fondos en un porcentaje, " "complete el campo de texto para 'Cambiar cantidades en'. Esto debe ser un " "número, positivo o negativo. Puede utilizar punto decimal. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17 #, c-format msgid "" "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally " "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. " "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be " "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list " "is regenerated." msgstr "" "Si quiere que la carga de cumplimiento se extienda por igual por todas las " "bibliotecas del sistema, sólo tiene que activar RandomizeHoldsQueueWeight. " "Cuando esta preferencia del sistema está activada, el orden en el que las " "bibliotecas se les pedirá que satisfagan una reserva se asignará " "aleatoriamente cada vez que se vuelve a generar la lista." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15 #, c-format msgid "" "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, " "choose which 'Authorized value' list you want to use." msgstr "" "Si desea que este campo sea un desplegable con un número limitado de " "respuestas posibles, elija que lista de 'Valor autorizado' desea utilizar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16 #, c-format msgid "" "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, " "choose which 'Authorized value' list you want to use" msgstr "" "Si desea que este campo sea un desplegable con un número limitado de " "respuestas posibles, elija que 'Valor autorizado' desea utilizar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11 #, c-format msgid "" "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1." msgstr "" "Si desea agregar otra condición, haga clic en el botón 'OR' y repita el paso " "1." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16 #, c-format msgid "" "If you want to catalog a record based on an existing record at another " "library" msgstr "" "Si usted desea catalogar un registro basado en un registro existente en otra " "biblioteca" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56 #, c-format msgid "" "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least " "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must " "be entered as follows:" msgstr "" "Si desea ingresar el servidor SRU de la Library of Congress, debe al menos " "utilizar la siguiente información. La URL completa http://lx2.loc.gov:210/" "LCDB debe ser ingresada como sigue:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11 #, c-format msgid "" "If you want to move all items to a new record creating only one " "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead." msgstr "" "Si desea mover todos los ítems a un nuevo registro creando un solo registro " "bibliográfico puede utilizar la herramienta 'Combinar registros' en su lugar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17 #, c-format msgid "" "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the " "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button." msgstr "" "Si desea hacer una reserva de varios ítems, simplemente marque las casillas " "a la izquierda de ellos y haga clic en la flecha a la derecha del botón " "'Reservar'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43 #, c-format msgid "" "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you " "can use:" msgstr "" "Si desea eliminar tanto datos de existencias y enlaces $ 9 al importar, " "puede utilizar:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5 #, c-format msgid "" "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From " "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record " "found via a Z39.50 search." msgstr "" "Si desea buscar en otras bibliotecas para comprar un ítem, use la opción 'De " "una fuente externa', que le permitirá hacer un pedido a partir de un " "registro MARC encontrado por una búsqueda Z39.50." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35 #, c-format msgid "" "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use " "the 'From an external source' option that will allow you to order from a " "MARC record found via a Z39.50 search. " msgstr "" "Si desea buscar en otras bibliotecas para comprar un ítem, use la opción 'De " "una fuente externa', que le permitirá hacer un pedido a partir de un " "registro MARC encontrado por una búsqueda Z39.50. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73 #, c-format msgid "" "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice " "required' to 'Yes'" msgstr "" "Si desea que el usuario reciba avisos por vencimientos, ponga 'Aviso de " "vencimiento requerido' en 'Sí'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5 #, c-format msgid "" "If you work in a multi-library system you can transfer items from one " "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item" msgstr "" "Si trabaja en un sistema de múltiples sedes puede transferir ítems de una " "biblioteca a otra mediante el uso de la herramienta de Transferencia. Para " "transferir un ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50 #, c-format msgid "" "If you would like this attribute to only be used by specific branches you " "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All " "branches' to show it for all libraries." msgstr "" "Si desea que este atributo solo sea utilizado por sedes específica puede " "elegir dichas sedes desde la lista 'Limitación de sedes'. Seleccione 'Todas " "la sedes' para mostrarlo en todas las bibliotecas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111 #, c-format msgid "" "If you would like to bar a patron from the library you can set the " "'Restricted' flag " msgstr "" "Si usted desea bloquear a un usuario de la biblioteca puede indicarlo como " "'Suspendido' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7 #, c-format msgid "" "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to " "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'" msgstr "" "Si desea catalogar registros analíticos en Koha querrá primero actualizar la " "preferencia EasyAnalyticalRecords a 'Mostrar'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9 #, c-format msgid "" "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the " "Vendor pull down menu" msgstr "" "Si desea cambiar el proveedor al cual está ordenando puede utilizar el menú " "desplegable Proveedor" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7 #, c-format msgid "" "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in " "today you can find that option under the More menu on the top right of the " "page." msgstr "" "Si desea exportar una lista de códigos de barra de los ítems prestados hoy " "puede encontrar esa opción en el menú Mas arriba a la derecha de la página." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7 #, c-format msgid "" "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the " "top to limit to a specific shelving location at your library. To see " "overdues with fines at other libraries you will have to change your library " "or log in at that library." msgstr "" "Si desea limitar el informe puede utilizar el menú desplegable en el tope " "para limitar a una ubicación específica en su sede. Para ver retrasos con " "multas de otras sedes deberá cambiar su sede o ingresar en la misma." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86 #, c-format msgid "" "If you would like to limit this authorized value category to only specific " "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have " "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list." msgstr "" "Si quisiera limitar esta categoría de valores autorizados a una biblioteca " "específica, puede elegirla desde el menú 'Limitación de sedes'. Para que se " "muestre para todas las bibliotecas elija 'Todas las sedes' el principio de " "la lista." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91 #, c-format msgid "" "If you would like to merge together multiple records you can do that via the " "lists tool or from the cataloging search results." msgstr "" "Si usted quiere combinar varios registros, puede hacerlo a través de la " "herramienta de listas o desde los resultados de búsqueda en catalogación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18 #, c-format msgid "" "If you would like to prevent a patron from checking items out because of " "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the " "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot " "check out due to overdue items. " msgstr "" "Si desea evitar que un usuario tome prestado ítems debido a sus ítems en " "demora, marque la casilla 'Suspendido', esto colocará un aviso en el " "registro del usuario, al momento del préstamo informará al bibliotecario que " "el usuario no puede pedir prestado debido a los ítems atrasados​​. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34 #, c-format msgid "" "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in " "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section" msgstr "" "Si desea reemplazar cualquier imagen de cubierta que haya subido en el " "pasado, seleccione 'Reemplazar cubiertas existentes' en la sección 'Opciones'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91 #, c-format msgid "" "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' " "checkbox." msgstr "" "Si desea ver mas detalles puede hacer clic en la casilla 'Mostrar todos los " "detalles'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110 #, c-format msgid "" "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address " "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' " "flag" msgstr "" "Si desea que su personal de circulación confirme la dirección de un usuario " "antes de prestarle un ítem, se puede ver la bandera 'Dado sin Dirección'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13 #, c-format msgid "" "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to " "check the 'Enabled?' box before saving your new course." msgstr "" "Si desea que su curso sea mostrado públicamente querrá asegurarse de revisar " "el cuadro '¿Habilitado?' antes de guardar su nuevo curso." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40 #, c-format msgid "" "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in " "your hide_marc system preference or each user can check the box next to " "'Show tags' at the top of the editor." msgstr "" "Si prefiere no ver los números de etiqueta MARC, puede cambiar el valor de " "su preferencia del sistema hide_marc o cada usuario puede marcar la casilla " "junto a 'Mostrar etiquetas' en la parte superior del editor." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52 #, c-format msgid "" "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value " "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100" msgstr "" "Si desea excluir un subcampo específico ingréselo al lado del valor de " "campo, 100a excluirá solo el subcampo 'a' de 100" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51 #, c-format msgid "" "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200" msgstr "" "Si desea excluir todos los subcampos de por ejemplo 200, solo ingrese 200" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51 #, c-format msgid "" "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that " "patron type from the 'Category' pull down" msgstr "" "Si desea mostrar solamente este atributo a usuarios de un tipo, seleccione " "ese tipo de usuario desde el desplegable 'Categoría'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13 #, c-format msgid "" "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the " "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' " "button at the top of the patron record." msgstr "" "Si desea buscar primero el usuario y luego el registro de la reserva, puede " "abrir el registro del usuario y hacer clic en el botón 'Buscar para " "Reservar' en el tope del registro del usuario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35 #, c-format msgid "" "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. " "This is the email address that all bounced messages will go to. " msgstr "" "Si desea, también puede introducir una 'Vía de retorno' de dirección de " "email diferente. Esta es la dirección de correo electrónico en la que irán " "todos los mensajes rebote. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30 #, c-format msgid "" "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is " "the email address that all replies will go to. " msgstr "" "Si desea, usted puede introducir una dirección de email diferente en " "'Responder a'. Esta es la dirección de correo electrónico a la que se " "enviaran todas las respuestas. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48 #, c-format msgid "" "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records " "you would like to export" msgstr "" "Si desea puede cargar un archivo de números de identificación de autoridades " "para los registros que desea exportar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23 #, c-format msgid "" "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would " "like to export" msgstr "" "Si desea puede cargar un archivo de biblionumbers para los registros que " "desea exportar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42 #, c-format msgid "" "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another " "library all at once you can use the copy menu below the calendar" msgstr "" "Si prefiere ingresar todos los feriados y luego copiarlos todos a otra sede " "a la vez puede utilizar el menú de copia bajo el calendario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69 #, c-format msgid "" "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period " "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box" msgstr "" "Si está permitiendo renovaciones puede controlar cuan largo es el período de " "renovación (en las unidades que haya elegido) en la casilla de 'Período de " "renovación'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70 #, c-format msgid "" "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date " "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. " msgstr "" "Si usted está permitiendo renovaciones, puede controlar con qué antelación a " "la fecha de vencimiento los usuarios pueden renovar sus materiales con la " "casilla 'No renovable antes de'. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27 #, c-format msgid "" "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are " "usually items that are not for loan that you would like to check for in " "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox." msgstr "" "Si usted está permitiendo el préstamo de ítems in situ para los usuarios " "(por lo general son ítems que no son para préstamo y que usted desea prestar " "para su uso en la biblioteca), por tanto, usted verá la casilla 'Préstamo in " "situ'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44 #, c-format msgid "" "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to " "confirm the hold " msgstr "" "Si está recibiendo un ítem que está reservado, se le pedirá que confirme la " "reserva " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51 #, c-format msgid "" "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you " "will be prompted to confirm and transfer the item " msgstr "" "Si está recibiendo un ítem que está reservado en otra sede se le pedirá que " "confirme la reserva y transfiera el ejemplar " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37 #, c-format msgid "" "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the " "next available option for all titles. If no items are available for hold it " "will say so on the confirmation screen." msgstr "" "Si está reservando múltiples ítems se le presentará la primer opción " "disponible para todos los títulos. Si no hay ítems disponibles para reservar " "lo verá en la pantalla de confirmación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7 #, c-format msgid "" "If you're using the Serials module you can link your subscription order " "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'" msgstr "" "Si está utilizando el módulo de Publicaciones periódicas puede vincular la " "información de pedido de la suscripción a el módulo de adquisiciones " "eligiendo el pedido 'Desde una suscripción'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24 #, c-format msgid "" "If you're using the Serials module you can link your subscription order " "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' " msgstr "" "Si está utilizando el módulo de las Publicaciones periódicas puede vincular " "la información de pedido de la suscripción a el módulo de adquisiciones " "eligiendo el pedido 'Desde una suscripción' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32 #, c-format msgid "" "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up " "a Phone notification" msgstr "" "Si utilizas el servicio TalkingTechItivaPhoneNotification puedes configurar " "una notificación telefónica" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7 #, c-format msgid "" "If your cards are printing just the way you want, you will not need a " "profile." msgstr "" "Si los carnés se imprimen de la manera que desea, usted no necesitará un " "perfil." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27 #, c-format msgid "" "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha " "will be unable to present you with a list of the items. You will still be " "able to delete them, but not able to choose which items specifically to " "delete or delete the biblio records." msgstr "" "Si su archivo (o lista de códigos de barra escaneados) tiene más de 1000 " "códigos de barra, Koha no podrá presentarle una lista de los ejemplares. " "Todavía podrá eliminarlos, pero no podrá seleccionar cuales ejemplares " "específicos eliminar o eliminar los registros bibliográficos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18 #, c-format msgid "" "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental " "Issue information." msgstr "" "Si su ejemplar tiene un ejemplar suplementario con él, complete la " "información de ejemplar adicional." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7 #, c-format msgid "" "If your labels are printing just the way you want, you will not need a " "profile." msgstr "" "Si los carnés se imprimen de la manera que desea, usted no necesitará un " "perfil." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62 #, c-format msgid "" "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter " "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in " "Days' field " msgstr "" "Si su biblioteca 'multa' a usuarios suspendiendo su cuenta, puede ingresar " "el número de días que deben ser suspendidos en el campo 'Suspensión en Días' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32 #, c-format msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered." msgstr "" "Si su biblioteca es ente recaudador, marque el Número Impositivo como " "registrado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16 #, c-format msgid "" "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator " "about options" msgstr "" "Si sus contraseñas ya están cifradas, hable con su administrador del sistema " "acerca de sus opciones" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65 #, c-format msgid "" "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the " "Expiry date will automatically be calculated" msgstr "" "Si el carné de usuario vence (basado en la configuración de la categoría de " "usuario) la fecha de vencimiento se calculará automáticamente" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7 #, c-format msgid "" "If your transfers are late in arriving at your library you will see a " "message stating how late your items are." msgstr "" "Si las transferencias se demoran en llegar a la biblioteca podrá ver un " "mensaje que indica qué cuan demorados están los ítems." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55 #, c-format msgid "" "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as " "Available (it will not cancel the hold)" msgstr "" "Ignorando la reserva dejará en suspenso el ítem, pero permanecerá su " "condición de disponible (no se cancelará la reserva)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7 #, c-format msgid "Images must be under 500k in size." msgstr "Las imágenes deben ser menores de 500K de tamaño." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5 #, c-format msgid "" "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron " "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not " "counting patron images) by the ImageLimit system preference." msgstr "" "Las imágenes que se cargan mediante esta herramienta aparecerán en el menú a " "la hora de crear diseños de carnés de usuario. El número de imágenes que se " "pueden subir (sin contar las imágenes de usuario) está limitado por la " "preferencia del sistema ImageLimit." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186 #, c-format msgid "Import Framework" msgstr "Importar hoja de trabajo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34 #, c-format msgid "Import Quotes" msgstr "Importar citas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407 #, c-format msgid "Import patron data" msgstr "Importar datos de usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174 #, c-format msgid "Import/Export Frameworks" msgstr "Importar/Exportar hojas de trabajo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15 #, c-format msgid "Important " msgstr "Importante " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7 #, c-format msgid "" "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet " "options are here for future development." msgstr "" "Importante \"¿quiso decir?\" solo funciona en el OPAC por ahora. Las " "opciones de Intranet están aquí para desarrollos futuros." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31 #, c-format msgid "Important:" msgstr "Importante:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108 #, c-format msgid "" "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will " "not be able to be closed" msgstr "" "Importante. No será posible cerrar una cesta con algún un ítem marcado con " "'precio incierto'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11 #, c-format msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created." msgstr "" "Importante: Debe definirse un presupuesto antes de poder crear un fondo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131 #, c-format msgid "" "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, " "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member " "permission to delete public lists that they have not created." msgstr "" "Importante: Todo el personal tiene permiso para crear y modificar sus " "propias listas, este permiso sólo es necesario si desea dar permiso a un " "miembro del personal para eliminar las listas públicas que no han creado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44 #, c-format msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation" msgstr "Importante: Se requiere una dirección IP si ha habilitado AutoLocation" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9 #, c-format msgid "" "Important: An item is considered late based on the number of days you have " "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference." msgstr "" "Importante: un ítem es considerado demorado en función del número de días " "que han ingresado en la preferencia del sistema TransfersMaxDaysWarning." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31 #, c-format msgid "" "Important: At the very least you will need to set a default circulation " "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all " "patron categories. That will catch all instances that do not match a " "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all " "libraries, all item types and all patron categories then you may see patrons " "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your " "specific library set for all item types and all patron categories to avoid " "this holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on." msgstr "" "Importante: Como mínimo tendrá que configurar una regla de circulación " "predeterminada. Esta regla se debe configurar para todos los tipos de " "ejemplares/ítems, todas las bibliotecas y todas las categorías de usuario. " "Esto capturará todos los casos que no coincidan con una regla específica. Al " "hacer un préstamo si usted no tiene una regla para todas las bibliotecas, " "todos los tipos de ejemplar/ítems y todas las categorías de usuario, verá " "usuarios bloqueados para hacer reservas. Usted también querrá poner una " "regla para una biblioteca específica, fijada para todos los tipos de " "ejemplar/ítems y todas las categorías de usuario para evitar este problema " "de las reservas. Koha necesita saber a qué regla recurrir." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13 #, c-format msgid "" "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This " "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author " "field, you need to choose one or the other." msgstr "" "Importante: En este momento puede asignar sólo 1 campo MARC a 1 campo Koha. " "Esto significa que usted no será capaz de asignar tanto el 100a y el 700a " "para el campo de autor, debe elegir uno u otro." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82 #, c-format msgid "" "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have " "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it." msgstr "" "Importante: Los valores autorizados están limitados a 80 caracteres y no " "pueden tener espacios o caracteres especiales más que guiones bajo y medio." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27 #, c-format msgid "" "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that " "notices are sent to and from the right address" msgstr "" "Importante: Asegúrese de ingresar la dirección de email de la biblioteca " "para cerciorarse que los avisos se envían hacia y desde la dirección correcta" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9 #, c-format msgid "" "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your " "database. Changes made here are permanent." msgstr "" "Importante: Antes de utilizar esta herramienta se recomienda hacer una copia " "de respaldo de su base de datos. Los cambios realizados son permanentes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54 #, c-format msgid "" "Important: Category cannot have spaces or special characters other than " "underscores and hyphens in it." msgstr "" "Importante: Las categorías no pueden tener espacios o caracteres especiales " "salvo guiones bajos y medios." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19 #, c-format msgid "" "Important: Date formats should match your system preference, and must be " "zero-padded, e.g. '01/02/2008'." msgstr "" "Importante: Los formatos de fechas deben coincidir con sus preferencias del " "sistema, y deben completarse con ceros, ej. '01/02/2008'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7 #, c-format msgid "" "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause " "problems with your cataloging records - always create a new template based " "on the Default Framework, or alter the other Frameworks." msgstr "" "Importante: No edite o elimine la hoja de trabajo predeterminada ya que le " "causará problemas con sus registros catalogados - siempre cree una nueva " "hoja basada en la predeterminada, o altere alguna existente." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36 #, c-format msgid "" "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal " "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)" msgstr "" "Importante: No introducir símbolos en este campo, sólo números y puntos " "decimales (por ejemplo, $ 5.00 se debe ingresar como 5 o 5.00)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48 #, c-format msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)." msgstr "" "Importante: Ingrese solo números y puntos decimales (sin símbolos de moneda)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9 #, c-format msgid "" "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a " "significant amount of time to run." msgstr "" "Importante: Para las bibliotecas con una base de usuarios grande, este " "informe puede tomar una cantidad significativa de tiempo para ejecutarse." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156 #, c-format msgid "" "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically " "transfer the items home, then a prompt will not appear" msgstr "" "Importante: Si se configura la preferencia AutomaticItemReturn para " "transferir automáticamente ejemplares a su sede, entonces no aparecerá la " "consulta" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11 #, c-format msgid "" "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value " "in it." msgstr "Importante: Si el campo es obligatorio no podrá limpiar su valor." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59 #, c-format msgid "" "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the " "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the " "MaxFine system preference." msgstr "" "Importante: Si este campo se deja en blanco entonces Koha no pondrá un " "límite en las multas que este ítem puede acumular. Un monto máximo de multa " "puede configurarse utilizando la preferencia de sistema MaxFine." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9 #, c-format msgid "" "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job " "running you will see no data on this report." msgstr "" "Importante: Si no aplica multas y/o no ejecuta la tarea programada (cron " "job) de multas no verá datos en este informe." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36 #, c-format msgid "" "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a " "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default." msgstr "" "Importante: Si no proporciona un margen izquierdo al texto de la plantilla, " "se aplicará de forma predeterminada un margen de 3/16\" (13.5 puntos) al " "texto." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14 #, c-format msgid "" "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict " "member), a delay value is required." msgstr "" "Importante: Si desea que Koha dispare una acción (enviar una carta o " "suspender a un miembro), es necesario un valor de retardo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76 #, c-format msgid "" "Important: In addition to using any authorized value code to generate a " "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), " "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a " "branch pull down would be generated like this <<Branch|branches>>" msgstr "" "Importante: Además de utilizar cualquier código de valor autorizado para " "generar un desplegable, puede utilizar los siguientes valores: Sedes " "(branches), Tipos de Ítem (itemtypes) y Categorías de Usuarios " "(categorycode). Por ejemplo un desplegable de sedes puede ser generado con " "<<Sede|branches>>" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7 #, c-format msgid "" "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they " "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to " "view the staff interface." msgstr "" "Importante: De manera de permitir al personal ingresar a la interfaz " "administrativa deberán tener (por lo menos) permisos de 'catálogo' para " "permitirle ver la interfaz administrativa." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7 #, c-format msgid "" "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need " "to set that patron category to require overdue notices." msgstr "" "Importante: Para enviar avisos de vencimiento a sus usuarios, es necesario " "establecer que dicha categoría de usuarios tendrá avisos de vencimiento." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66 #, c-format msgid "" "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after " "merging records. If a search is performed for a record which has been " "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC." msgstr "" "Importante: Es importante regenerar el índice Zebra inmediatamente después " "de combinar registros. Si una búsqueda se realiza para un registro que ha " "sido borrado, Koha retornará a los usuarios un error en el OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12 #, c-format msgid "" "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, " "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked" msgstr "" "Importante: Muchos lectores de código de barras modernos enviarán un 'enter' " "al navegador, de tal forma que el botón 'Prestar' se activa automáticamente" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40 #, c-format msgid "" "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the " "staff client" msgstr "" "Importante: Se debe dar a todos los miembros del personal para ingresar a la " "interfaz administrativa." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142 #, c-format msgid "" "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to " "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff." msgstr "" "Importante: Note que si la preferencia del sistema AllowHoldPolicyOverride " "está configurada en 'permitir', estas políticas pueden ser ignoradas por el " "personal de circulación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76 #, c-format msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field" msgstr "Importante: Ingrese solo números y puntos decimales." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7 #, c-format msgid "Important: Only install plugins from trusted sources." msgstr "Importante: Solo instale plugins de fuentes confiables." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56 #, c-format msgid "" "Important: Only the overdue notices take advantage of the <item></" "item> tags, all other notices referencing items need to use <<items." "content>>" msgstr "" "Importante: Solo los avisos de retraso pueden utilizar las etiquetas <" "item></item>, todos los otros avisos que referencian ítems deben " "utilizar <<items.content>>" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43 #, c-format msgid "" "Important: Overdue notices can use <<items.content>> tags by " "themselves, or use <item></item> to span all of the tags." msgstr "" "Importante: Los avisos de retraso pueden utilizar las etiquetas <<" "items.content>> por si mismas, o utilizar <item></item> " "para cubrir todas la etiquetas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7 #, c-format msgid "" "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not " "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved " "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many " "checks as one may desire." msgstr "" "Importante: Usuarios con multas pendientes o prestamos no se guardan. No son " "removidos completamente del sistema (solo se mueven a la tabla " "deleted_borrowers), pero esta herramienta no provee tantas verificaciones " "como sería deseable." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85 #, c-format msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled" msgstr "Importante: Requiere que esté habilitado EnhancedMessagingPreferences" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125 #, c-format msgid "Important: Requires the borrowers permission above" msgstr "Importante: Requiere los permisos de usuarios de arriba" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13 #, c-format msgid "" "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be " "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)." msgstr "" "Importante: La 'contraseña' debe ingresarse como texto plano, y será " "convertida a un hash Bcrypt (la cual es la versión cifrada de la contraseña)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112 #, c-format msgid "" "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is " "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain " "prices for that vendor." msgstr "" "Importante: La página de Precios Inciertos es independiente de la cesta. " "Está relacionada con el proveedor por lo que podrá ver todos los ítems en el " "pedido con precios inciertos para ese proveedor." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11 #, c-format msgid "" "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference " "does not contain a valid value." msgstr "" "Importante: La anonimización fallará silenciosamente si la preferencia " "AnonymousPatron no contiene un valor válido." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49 #, c-format msgid "" "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and " "letters)" msgstr "" "Importante: El código de la categoría se limita a 10 caracteres (números y " "letras)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21 #, c-format msgid "" "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must " "match valid entries in your database." msgstr "" "Importante: Los campos 'branchcode' y 'categorycode' son requeridos y deben " "coincidir con entradas válidas en su base de datos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21 #, c-format msgid "" "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and " "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will " "work as well." msgstr "" "Importante: Existe un límite de 520K en el tamaño de la imagen subida y se " "recomienda que la imagen sea de 200x300 píxeles, pero también funciona con " "imágenes más pequeñas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86 #, c-format msgid "" "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just " "a default to make it easier to set up messages for an entire category" msgstr "" "Importante: Estos pueden ser cambiados por los usuarios individuales, esta " "opción es simplemente una forma predeterminada para que sea más fácil de " "configurar mensajes para toda una categoría" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68 #, c-format msgid "" "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other " "circulation related notices at this time." msgstr "" "Importante: Estas nuevas etiquetas solo funcionan en avisos de retrasos, en " "ningún otro aviso relacionado con la circulación por el momento." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144 #, c-format msgid "" "Important: These policies are based on the patron's home library, not the " "library that the reserving staff member is from." msgstr "" "Importante: Estas políticas están basadas en la biblioteca de origen del " "usuario, no de la biblioteca a la cual pertenece el bibliotecario que " "realiza la reserva." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75 #, c-format msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC" msgstr "" "Importante: Estas preferencias pueden ser modificadas por el usuario a " "través del OPAC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9 #, c-format msgid "" "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual " "patron's messaging preferences." msgstr "" "Importante: Estas preferencias pueden ser sobrescritos haciendo cambios en " "las preferencias de mensajería del usuario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74 #, c-format msgid "" "Important: These preferences will override any you set via the patron " "categories" msgstr "" "Importante: Estas preferencias sobre escribirán cualquiera establecida a " "través de categorías del usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64 #, c-format msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours" msgstr "" "Importante: Esto solo puede definirse para la unidad en días, no en horas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75 #, c-format msgid "" "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column " "filled in or it will auto renew everyday after the due date." msgstr "" "Importante: Esta característica debe tener la llena la columna \"No " "renovable antes de\" o se renovará automáticamente todos los días después de " "la fecha de vencimiento." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20 #, c-format msgid "" "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)" msgstr "" "Importante: Este campo se limita a 10 caracteres (solo letras y números)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93 #, c-format msgid "Important: This permission level no longer controls anything." msgstr "Importante: Este nivel de permiso ya no controla nada." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33 #, c-format msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined" msgstr "" "Importante: Esta opción no se puede cambiarse después que un atributo es " "definido." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65 #, c-format msgid "" "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines " "the dateofbirth as a required field on the patron record" msgstr "" "Importante: Este valor solo será verificado si BorrowerMandatoryField define " "la fecha de nacimiento como un campo requerido en el registro del usuario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21 #, c-format msgid "" "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set " "noItemTypeImages to 'Show' " msgstr "" "Importante: Para que sus imágenes de tipo de ítem aparezcan en el OPAC es " "necesario establecer noItemTypeImages a 'Mostrar' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30 #, c-format msgid "" "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not " "alphabetical in order for statuses to appear properly" msgstr "" "Importante: Los valores dados al estado perdido deben ser numéricos y no " "alfabéticos de manera de mostrar correctamente el estado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21 #, c-format msgid "" "Important: When working with the overdue notices you want each notice at " "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in " "front of the notice code for each branch." msgstr "" "Importante: Cuando se trabaja con avisos de retrasos, usted desea que cada " "aviso en cada sede tenga un código único. Piense sobre el uso del código de " "la sede delante de un código de aviso para cada sede." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27 #, c-format msgid "" "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure " "to enter an owner as well as choose a restriction" msgstr "" "Importante: Sin un propietario, la restricción de acceso será ignorada, " "asegúrese de introducir un propietario, así como elegir una restricción" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13 #, c-format msgid "" "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must " "not be before today's date." msgstr "" "Importante: Usted no será capaz de entrar en un contrato de forma " "retrospectiva, la fecha de finalización no debe ser antes de la fecha de hoy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55 #, c-format msgid "" "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to " "enter either one or the other." msgstr "" "Importante: No se puede introducir tanto en un plazo de un mes y una fecha " "hasta. Elija entre una o la otra." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74 #, c-format msgid "" "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this " "to work." msgstr "" "Importante: Usted necesitará tener habilitado la tarea programada (cron job) " "para la renovación automática para que esto funcione." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47 #, c-format msgid "" "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron " "import." msgstr "" "Importante: No se aplica una lista de valores autorizados al importar los " "usuarios en lote." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39 #, c-format msgid "Importing Patrons" msgstr "Importando Usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55 #, c-format msgid "" "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue " "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start" msgstr "" "En 'Fecha del primer ejemplar' querrá introducir la fecha del ejemplar que " "tiene mano, la fecha desde la que el patrón de predicción se iniciará" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102 #, c-format msgid "" "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons " "can have checked out at one time" msgstr "" "En 'Total de Préstamos Vigentes Permitidos' ingrese el número total de ítems " "que un usuario puede tener prestado al mismo tiempo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5 #, c-format msgid "" "In Koha the bibliographic record contains the main information related to " "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This " "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are " "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be " "attached." msgstr "" "En Koha los registros bibliográficos contiene la información principal " "relacionada con el material. Esto incluye cosas como el título, autor, ISBN, " "etc. Esta información es almacenada en Koha en Marc (Koha soporta diferentes " "sabores de Marc). Una vez esta información es guardada, se pueden adjuntar " "ejemplares o existencias." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110 #, c-format msgid "" "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The " "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins " "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the " "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)" msgstr "" "En UNIMARC hay plugins para cada 1xx que son campos codificados. El plugin " "es una ayuda enorme para el catalogador. Hay también dos plugins " "(unimarc_plugin_210c y unimarc_plugin_225a) que pueden de forma \"mágica \" " "encontrar el editor desde el ISBN, y la lista de la colección para el editor." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25 #, c-format msgid "" "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on " "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview " "the record and import it" msgstr "" "Además del enlace Importar a la derecha de cada título, puede hacer clic en " "el título que le interese y aparecerá un menú con enlaces para vista previa " "del registro e importarlo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47 #, c-format msgid "" "In addition to the existing categories that come by default with Koha, " "librarians can add their own authorized value categories to control data " "that is entered into the system. To add a new category:" msgstr "" "Además de las categorías existentes que vienen por defecto con Koha, los " "bibliotecarios pueden agregar sus propias categorías de valores autorizados " "para controlar los datos que se introducen en el sistema. Para añadir una " "nueva categoría:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35 #, c-format msgid "" "In addition to the report wizard, you have the option to write your own " "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the " "Koha Wiki: " msgstr "" "Además de los reportes guiados, tiene la opción de escribir sus propias " "consultas SQL. Para encontrar reportes escritos por otros usuarios de Koha, " "visite la Wiki de Koha: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39 #, c-format msgid "" "In both cases you will be presented with a form where you simply need to " "enter the new start and end date and save the budget." msgstr "" "En ambos casos, se le presentará un formulario en el que, simplemente, " "necesitará ingresar las nuevas fechas de inicio y finalización y guardar el " "presupuesto." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14 #, c-format msgid "" "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor " "information" msgstr "" "Con el fin de reclamar ejemplares perdidos o demorados tendrá que introducir " "la información del proveedor" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31 #, c-format msgid "" "In order to complete the transfer process, the library receiving the " "rotating collection should check in all items from the collection as they " "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer " "shown as being \"in transit\"." msgstr "" "A fin de cumplimentar el proceso de transferencia, la biblioteca que recibe " "una colección rotativa, debería devolver todos los ítems de la colección así " "como sean recibidos. Esto hará una transferencia clara, así que los ítems no " "seguirán siendo mostrados como \"en tránsito\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24 #, c-format msgid "" "In order to determine how to handle irregularities in your subscription " "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always " "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'" msgstr "" "Con el fin de determinar como manejar las irregularidades en su suscripción " "conteste 'Cuando hay un ejemplar irregular', si los números son siempre " "secuenciales usted querrá elegir 'Mantener el número de fascículo'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60 #, c-format msgid "" "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and " "subfields are stored into an arrayref" msgstr "" "Con el fin de gestionar campos y subcampos con multi-valores, los campos y " "subcampos son guardados en un arrayref" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5 #, c-format msgid "" "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices " "tool, you need to first set the triggers to have these messages." msgstr "" "Para enviar avisos de vencimiento que ha definido utilizando la herramienta " "de Avisos, es necesario establecer primero los factores que desencadenan que " "estos mensajes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23 #, c-format msgid "" "In order to show the barcode and the patron card number you will need to " "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron " "card number into a barcode. If you want the number to print in human " "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under " "Barcode' option." msgstr "" "Con el fin de mostrar el código de barras y el número de carné del usuario " "tendrá que marcar la opción 'Imprimir Número de Carné como Código de " "Barras'. Esto convertirá el número de carné del usuario en un código de " "barras. Si desea que el número se imprima en un formato legible por humanos " "tendrá que elegir 'Imprimir Número Carné como Texto Bajo el Código de " "Barras.'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73 #, c-format msgid "" "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or " "someone else in their household). In this case you want to make sure that " "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When " "trying to check out an item that is already waiting for someone else you " "will be presented with a warning message." msgstr "" "En algunos casos un usuario vendrá a retirar una reserva para un compañero " "(o alguien a su cargo). En este caso asegúrese que la reserva se cancela " "cuando se la preste a alguien más. Cuando intente prestar un ítem en espera " "de retiro se le presentará un mensaje de advertencia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79 #, c-format msgid "" "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories" msgstr "" "En el campo \"Tipo de categoría\", elija uno de los seis principales " "categorías superiores" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24 #, c-format msgid "" "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what " "this field will contain" msgstr "" "En el campo 'Descripción', escriba una explicación (en texto) de lo que este " "campo contendrá" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50 #, c-format msgid "" "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added " "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan " "status." msgstr "" "En la pestaña 'Información del ítem' puede introducir información que se " "agregará a cada título pedido tal como el tipo de ítem, código de colección " "y el estatus no para préstamo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14 #, c-format msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type" msgstr "" "En el campo 'Tipo de ítem', introduzca un código corto para el tipo de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18 #, c-format msgid "" "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this " "field " msgstr "" "En el 'Código de tipo de atributo de usuario', introduzca un código corto " "para identificar este campo " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59 #, c-format msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report" msgstr "En la caja 'SQL' puede escribir o pegar el SQL para el informe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15 #, c-format msgid "" "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your " "report" msgstr "" "En el campo de correo electrónico ingresar el correo electrónico de la " "persona que desea recibir el informe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41 #, c-format msgid "" "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as " "next to the title and on the search results." msgstr "" "En el OPAC las imágenes de cubierta también aparecerán en la pestaña de " "imágenes, y también al lado del título en los resultados de búsqueda." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7 #, c-format msgid "" "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get " "results." msgstr "" "En Búsqueda de proveedores puede ingresar cualquier parte del nombre del " "proveedor para obtener resultados." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17 #, c-format msgid "" "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items " "from all libraries except Liberty and Franklin to their library." msgstr "" "En el ejemplo anterior, la colección de Centerville permitirá a los clientes " "devolver los elementos de todas las bibliotecas excepto de las sedes " "Libertad y Franklin." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22 #, c-format msgid "" "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the " "budget with numbers and decimals." msgstr "" "En la caja de cantidad no utilice ningún símbolo, simplemente ingrese la " "cantidad del presupuesto con números y decimales." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14 #, c-format msgid "" "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals" msgstr "" "En la caja de cantidad no utilice ningún símbolo de moneda, solo números y " "decimales." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11 #, c-format msgid "" "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the " "file on your computer and give it a name you'll recognize later." msgstr "" "En el centro de la pantalla hay una forma simple de carga, sólo tiene que " "buscar el archivo en su computadora y darle un nombre que para reconocerlo " "más adelante." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30 #, c-format msgid "In the description enter the reason the library is closed" msgstr "" "En la descripción ingresar la razón por la cual la biblioteca está cerrada" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59 #, c-format msgid "" "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an " "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to " "make it so that this date is not closed even though the library is usually " "closed on this date." msgstr "" "En el formulario de arriba se dará cuenta de que ahora hay una opción " "'Generar una excepción para este feriado repetido,'. Elegir esta opción le " "permitirá abrir la biblioteca en una fecha en que la biblioteca usualmente " "está cerrada." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26 #, c-format msgid "" "In the form that appears above the calendar, enter the closing information " "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of " "the option) " msgstr "" "En el formulario que aparece sobre el calendario, ingrese la información de " "cierre (para más información sobre cada opción haga clic sobre el signo de " "pregunta [?] a la derecha de cada opción) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7 #, c-format msgid "" "In the form that appears you need to enter at least a date to search by." msgstr "" "En el formulario que aparece debe ingresar al menos la fecha desde la que se " "buscará." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15 #, c-format msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund." msgstr "" "En el formulario que aparece, usted querrá ingresar los datos básicos sobre " "su fondo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9 #, c-format msgid "" "In the form that appears, enter the information provided by your vendor." msgstr "" "En el formulario que aparece, ingrese la información proporcionada por el " "proveedor." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41 #, c-format msgid "" "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use " "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from " "database. " msgstr "" "En el cuerpo del mensaje escriba cualquier mensaje que considere apropiado, " "utilice los campos a la izquierda para incorporar datos individualizados " "desde la base de datos. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14 #, c-format msgid "" "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog " "details" msgstr "" "En el formulario de pedido que aparece, no podrá editar los detalles del " "catálogo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43 #, c-format msgid "" "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog " "details." msgstr "" "En el formulario de pedido que aparece, no podrá editar los detalles del " "catálogo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64 #, c-format msgid "" "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and " "click 'Select'" msgstr "" "En la ventana que aparece busque los usuarios que desea notificar y haga " "clic en 'Seleccionar'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9 #, c-format msgid "" "In your results you will see all subscriptions that will expire before the " "date you entered. From there you can choose to view the subscription further " "or renew it in one click." msgstr "" "En sus resultados verá todas las suscripciones que expirarán antes de la " "fecha ingresada. Desde aquí puede seleccionar ver mas de la suscripción o " "renovarlas con un clic." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22 #, c-format msgid "" "Initiate a transfer from its original current location/holding library to " "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library " "receives a collection they will need to check in the items to complete the " "transfer." msgstr "" "Iniciar una transferencia desde su biblioteca original ubicación actual/" "depositaria a la biblioteca ubicación actual/depositaria a la cual será " "rotada. Cuando la biblioteca reciba una colección, ellos necesitarán " "devolver todos los ítems para completar la transferencia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3 #, c-format msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3 #, c-format msgid "Invoices" msgstr "Facturas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61 #, c-format msgid "" "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know " "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, " "but you know when it's going to arrive." msgstr "" "Irregular: La revista no es \"regular\", pero tiene una periodicidad. Usted " "sabe que sale en enero, luego en octubre y diciembre, es irregular, pero se " "sabe cuando va a llegar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69 #, c-format msgid "Is a URL " msgstr "Es una URL " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5 #, c-format msgid "" "Issues can be marked as received from several locations. To find a " "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search " "for the serial you'd like to receive issues for" msgstr "" "Los ejemplares pueden ser marcados como recibidos desde varios lugares. Para " "encontrar una suscripción, utilice el cuadro de búsqueda en la parte " "superior de la página de publicaciones periódicas para buscar la revista de " "la cual desea a recibir ejemplares" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18 #, c-format msgid "" "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging " "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha " "will present the patrons with an error in the OPAC." msgstr "" "Es importante regenerar el índice Zebra inmediatamente después de combinar " "registros. Si una búsqueda se realiza para un registro que ha sido borrado, " "Koha retornará a los usuarios un error en el OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9 #, c-format msgid "" "It will also allow you to create a new numbering pattern without first " "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at " "the top of the list of patterns." msgstr "" "También le permitirá crear un nuevo patrón de numeración sin tener que " "agregar primero una suscripción. Para agregar un nuevo patrón haga clic " "'Nuevo patrón de numeración' en el tope de la lista de patrones." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7 #, c-format msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels" msgstr "" "También aparecerán en el panel administrativo bajo las etiquetas de módulos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17 #, c-format msgid "It will also be an option when creating a basket." msgstr "También será una opción cuando se cree una cesta." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9 #, c-format msgid "" "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight " "and RandomizeHoldsQueueWeight." msgstr "" "Su comportamiento está controlado por las preferencias del sistema " "StaticHoldsQueueWeight y RandomizeHoldsQueueWeight." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3 #, c-format msgid "Item Circulation Alerts" msgstr "Alertas de circulación de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3 #, c-format msgid "Item Details" msgstr "Detalles de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130 #, c-format msgid "Item Hold Policies" msgstr "Políticas de reserva de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3 #, c-format msgid "Item Search" msgstr "Búsqueda de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15 #, c-format msgid "Item Specific Circulation History" msgstr "Historial de circulación específica de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3 #, c-format msgid "Item Types" msgstr "Tipos de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106 #, c-format msgid "Item already checked out to this patron" msgstr "El ítem está prestado actualmente a este usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120 #, c-format msgid "Item being checked out is marked as 'lost' " msgstr "El ejemplar siendo prestado está marcado como 'perdido' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125 #, c-format msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age" msgstr "Elejemplar siendo prestado no es recomendado para usuarios de esa edad" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126 #, c-format msgid "" "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference " "criteria" msgstr "" "El ejemplar prestado cumple con los criterios del la preferencia del sistema " "decreaseLoanHighHolds" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110 #, c-format msgid "Item cannot be renewed " msgstr "El título no puede renovarse " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107 #, c-format msgid "Item checked out to another patron" msgstr "El artículo/ítem está prestado a otro usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114 #, c-format msgid "Item floats " msgstr "Ítem flotante " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159 #, c-format msgid "" "Item floats: The item will not be transferred from the library it was " "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or " "checked in at another library" msgstr "" "Ítem flotante: El ítem no se transferirá desde la sede donde fue devuelto, " "en cambio permanecerá allí hasta que sea transferido manualmente o prestado " "a otra sede" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108 #, c-format msgid "Item not for loan" msgstr "El ítem no puede prestarse" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104 #, c-format msgid "Item on hold for someone else" msgstr "El ítem está reservado a otro usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112 #, c-format msgid "Item returns home" msgstr "Sede de devolución de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149 #, c-format msgid "" "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item " "to its home library " msgstr "" "Ítem retorna a casa: El ítem pedirá al bibliotecario que lo transfiera a su " "biblioteca de origen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113 #, c-format msgid "Item returns to issuing library" msgstr "Ejemplar retorna a sede de préstamo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154 #, c-format msgid "" "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to " "transfer the item back to the library where it was checked out " msgstr "" "Ejemplar retorna a sede de préstamo: El sistema pedirá al bibliotecario " "transferir el ejemplar a la biblioteca donde fue prestado " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3 #, c-format msgid "Item search fields help" msgstr "Ayuda de los campos de búsqueda de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105 #, c-format msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else" msgstr "" "El ítem debería estar en la estantería de reserva esperando por un usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7 #, c-format msgid "" "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but " "can be used in any way that works for your library." msgstr "" "Los tipos de ítems típicamente se refieren al tipo de material (libros, CD, " "DVD, etc,), pero se pueden utilizar en la forma más conveniente para su " "biblioteca." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45 #, c-format msgid "Items can be edited in several ways." msgstr "Los ítems pueden ser editados de varias formas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5 #, c-format msgid "" "Items can be moved from one bibliographic record to another using the " "'Attach item' option" msgstr "" "Los ítems se pueden mover de un registro bibliográfico a otro usando la " "opción 'Adjuntar ítem'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71 #, c-format msgid "" "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise " "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/" "hours) entered in this box." msgstr "" "Los ejemplares pueden ser renovados en cualquier momento si este valor se " "deja en blanco. De otra forma solo podrán ser renovados si el ejemplar está " "antes del número (días/horas) ingresada en esta casilla." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30 #, c-format msgid "" "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be " "checked out to patrons" msgstr "" "Los ítems marcados 'No para préstamo' aparecerán en el catálogo, pero no " "pueden ser prestados a usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7 #, c-format msgid "" "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based " "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds " "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the " "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button " "at the top of the list." msgstr "" "Los ejemplares reservados por mas tiempo que el permitido (basado en el " "valor de la preferencia ReservesMaxPickUpDelay) aparecerán en la pestaña " "'Reservas vencidas', no serán canceladas automáticamente a menos que tenga " "configurada la tarea programada (cron job) para hacerlo, pero puede cancelar " "todas las reservas utilizando el botón en el tope de la lista." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3 #, c-format msgid "Items with no checkouts" msgstr "Ítems nunca prestados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3 #, c-format msgid "Keyword to MARC Mapping" msgstr "Correspondencia palabra clave a MARC" #. %1$s: helpVersion #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5 #, c-format msgid "Koha %s manual" msgstr "Manual de Koha %s" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130 #, c-format msgid "Koha Lists" msgstr "Listas Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha allows you to organize your collection by item types and collection " "codes." msgstr "" "El Koha le permite organizar su colección por tipos de ítem y por códigos de " "colección." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your " "authorities." msgstr "" "Koha puede ofrecerle opciones '¿Quiso decir?' en búsquedas basadas en " "valores de sus autoridades." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. " "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'" msgstr "" "Koha permite enviar correos electrónicos a sus proveedores de revistas si " "tiene ejemplares retrasados. A la izquierda de la página principal de " "periódicas hay un enlace a 'Reclamos'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97 #, c-format msgid "" "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave " "password unchanged." msgstr "" "Koha no puede mostrar las contraseñas existentes. Deje el campo en blanco " "para dejar sin cambios la contraseña." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7 #, c-format msgid "" "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add " "to, edit or delete." msgstr "" "Koha viene configurada con una lista predeterminada de servidores Z39.50/SRU " "a la que puede agregar, editar o eliminar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, " "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your " "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup " "purposes." msgstr "" "Koha tiene una herramienta que le permitirá exportar sus registros " "bibliográficos existencias y/o datos de autoridades en bloque. Puede " "utilizar esto para enviar sus registros a bibliotecas colegas, " "organizaciones o servicios, o simplemente con fines de respaldo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7 #, c-format msgid "" "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed." msgstr "" "Koha viene con varias de las hojas de trabajo de autoridades necesarias ya " "cargadas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11 #, c-format msgid "Koha database schema:" msgstr "Esquema de base de datos de Koha:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9 #, c-format msgid "" "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences " "control all the various features within Koha, whether they are active in " "your install or not. System preferences are set at install and are generally " "not changed afterwards." msgstr "" "Koha cuenta con un amplio conjunto de preferencias del sistema. Las " "preferencias del sistema controlan todas las características de Koha, ya sea " "que estén activas o no. Las preferencias del sistema generalmente se " "configuran en la instalación y luego rara vez cambian." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9 #, c-format msgid "" "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, " "for instance, 'Lost.'" msgstr "" "Koha se instala con valores pre-definidos que su biblioteca puede utilizar, " "por ejemplo 'Perdido'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22 #, c-format msgid "" "Koha is developed and supported by a large number of developers around the " "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha" msgstr "" "Koha es desarrollado y apoyado por un gran número de desarrolladores de todo " "el mundo. Gracias a todos los desarrolladores y bibliotecas que apoyan Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26 #, c-format msgid "" "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Koha es un software libre; lo puede redistribuir y/o modificar bajo los " "términos de la GNU General Public License publicada por la Free Software " "Foundation; tanto en la versión 3 de la Licencia, o (a su elección) " "cualquier versión posterior." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87 #, c-format msgid "" "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, " "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and " "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. " "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. " "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is " "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)." msgstr "" "Koha es múlti-MARC. Entonces, no sabe lo que significa el campo 245$a, ni " "tampoco 200$f (esos 2 campos son el título en MARC21 y UNIMARC). Por lo " "tanto, en esta lista se puede \"conectar\" un subcampo MARC con su " "significando. Koha mantiene constantemente la consistencia entre un subcampo " "y su significando. Cuando el usuario desea buscar en \"título\", este enlace " "se utiliza para encontrar lo que se busca (245 si es MARC21, 200 si es " "UNIMARC)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and " "duplication." msgstr "" "Koha lleva un registro de periodicidades de publicación para una mejor " "gestión y duplicación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85 #, c-format msgid "Koha link " msgstr "Enlace de Koha " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24 #, c-format msgid "" "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as " "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to " "the normalization process." msgstr "" "Koha sólo tiene una \"regla de normalización\" que elimina los caracteres " "adicionales, tales como comas y puntos y comas. El valor que introduzca en " "este campo es irrelevante para el proceso de normalización." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12 #, c-format msgid "Koha reports library:" msgstr "Biblioteca de informes Koha:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20 #, c-format msgid "Koha team" msgstr "Equipo Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3 #, c-format msgid "Koha to MARC Mapping" msgstr "Correspondencia Koha a MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by " "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by " "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner." msgstr "" "La herramienta de inventario de Koha se puede utilizar en una de dos " "maneras, la primera es mediante la impresión de una lista del contenido de " "las estantería donde usted puede marcar los ítems faltantes. La segunda es " "hacer un archivo de texto con códigos de barras obtenidos mediante un lector " "portátil y luego subirlo a Koha para ver que ítems faltan de las estanterías." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to " "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading " "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing " "the perl files, template files, and any other files necessary to make the " "plugin work." msgstr "" "El sistema de plugins de Koha le permite agregar herramientas adicionales e " "informes de Koha que sean específicos para su biblioteca. Los plugins se " "instalan subiendo paquetes KPZ (Koha Plugin ZIP). Un archivo KPZ es solo un " "archivo zip que contiene archivos perl, templates, y cualquier otro tipo de " "archivos necesario para hacer que el plugin funcione." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10 #, c-format msgid "" "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can " "generate nearly any report they would like by either using the Guided " "Reports Wizard or writing their own SQL query." msgstr "" "Los datos de Koha se almacenan en una base de datos MySQL lo que significa " "que los bibliotecarios pueden generar casi cualquier reporte deseado ya sea " "utilizando el Asistente de reportes guiados o escribiendo su consulta SQL." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff " "interface and circulation receipts." msgstr "" "El módulo de noticias Koha permite a los bibliotecarios enviar noticias al " "OPAC, a la interfaz administrativa y a los recibos de circulación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to " "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading " "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing " "the perl files, template files, and any other files necessary to make the " "plugin work." msgstr "" "El sistema de plugins de Koha le permite agregar herramientas adicionales e " "informes de Koha que sean específicos para su biblioteca. Los plugins se " "instalan subiendo paquetes KPZ (Koha Plugin ZIP). Un archivo KPZ es solo un " "archivo zip que contiene archivos perl, templates, y cualquier otro tipo de " "archivos necesario para hacer que el plugin funcione." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5 #, c-format msgid "" "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There " "are two main types of reports: " msgstr "" "El módulo de reportes de Koha le permite recuperar información de su " "sistema. Hay dos tipos principales de reportes: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179 #, c-format msgid "L = For Librarians" msgstr "L = Para bibliotecarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121 #, c-format msgid "L = Lost item" msgstr "L = Ejemplar perdido" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43 #, c-format msgid "LCC" msgstr "LCC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60 #, c-format msgid "LCDB" msgstr "LCDB" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98 #, c-format msgid "" "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 " "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50" msgstr "" "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 " "AuthTraining ID de usuario: ANLEZ / Contraseña: z39.50" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99 #, c-format msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF" msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100 #, c-format msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF" msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83 #, c-format msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB" msgstr "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84 #, c-format msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC" msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122 #, c-format msgid "LR = Lost item returned/refunded" msgstr "LR = Ejemplar perdido regresado/devuelto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3 #, c-format msgid "Label Creator" msgstr "Creador de etiquetas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12 #, c-format msgid "Label is what will appear on the item search page" msgstr "Etiqueta es lo que aparecerá en la página de búsqueda de ítem" #. %1$s: fields.008.0.substr( 28, 3 ) #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128 #, c-format msgid "Language=%s " msgstr "Lengua=%s " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3 #, c-format msgid "Layouts" msgstr "Diseños" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71 #, c-format msgid "" "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the " "manual." msgstr "" "Aprenda más sobre sugerencias de compra en el capítulo de Adquisiciones del " "manual." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117 #, c-format msgid "Learn more about fast cataloging later in this file." msgstr "Aprenda más sobre catalogación rápida posteriormente en este archivo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19 #, c-format msgid "" "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing " "so will cause the build_holds_queue script to ignore " "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment " "not randomly, but by alphabetical order." msgstr "" "Entonces dejar StaticHoldsQueueWeight vacío está contraindicado. Si lo hace, " "hará que el script build_holds_queue ignore RandomizeHoldsQueueWeight, " "provocando que el script solicite que se satisfaga las reservas no al azar, " "sino por orden alfabético." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44 #, c-format msgid "Length: 0" msgstr "Longitud: 0" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3 #, c-format msgid "Libraries & Groups" msgstr "Bibliotecas y grupos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5 #, c-format msgid "" "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of " "circulation events (check ins and check outs)." msgstr "" "Las bibliotecas pueden decidir si quieren tener a los usuarios " "automáticamente notificados de eventos de circulación (préstamos y " "devoluciones)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5 #, c-format msgid "" "Libraries can define library closings and holidays to be used when " "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the " "proper system preferences:" msgstr "" "Las bibliotecas pueden definir los días que cierran y los feriados para " "calcular las fechas de vencimiento. Puede hacer uso del Calendario de " "Feriados habilitando la preferencia del sistema correspondiente:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6 #, c-format msgid "" "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it " "will be possible to:" msgstr "" "La bibliotecas pueden administrar el campo 'new_status' para ítems. Con este " "script, será posible que:" # TRANSLATORS: El término 'host item' ha sido cambiado a 'documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773. #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5 #, c-format msgid "" "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and " "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. " "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these " "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a " "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics " "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is " "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in " "Chapter 13 of AACR2." msgstr "" "Las bibliotecas a veces hacen a artículos de revistas o artículos dentro de " "monografías disponibles para sus usuarios a través de catalogación de " "analíticas. La catalogación de analíticas crea registros bibliográficos " "separados para esos artículos, capítulos, secciones, etc. que se encuentran " "dentro de recursos mayores como libros, un artículo dentro de una revista, " "diario o seriada. En la catalogación de analíticas, aunque se crean " "registros bibliográficos separados para el capítulo, no está separado " "físicamente del documento fuente. Aprenda más sobre analíticas en el " "capítulo 13 de RCAA2 Reglas de Catalogación Angloamericanas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3 #, c-format msgid "Library EANs" msgstr "Biblioteca EANs" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74 #, c-format msgid "Library Property Groups" msgstr "Grupos de propiedad de biblioteca" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3 #, c-format msgid "Library Transfer Limits" msgstr "Límites de transferencia de biblioteca" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28 #, c-format msgid "" "Library will be filled in automatically based on the library you chose from " "the pull down at the top of the page" msgstr "" "La biblioteca se asignará automáticamente. Puede elegir una biblioteca del " "menú desplegable en la parte superior de la página" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24 #, c-format msgid "Licenses" msgstr "Licencias" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431 #, c-format msgid "" "Limit batch item modification to subfields defined in the " "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference" msgstr "" "Limitar la modificación de ítems en lote a subcampos definidos en la " "preferencia SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224 #, c-format msgid "" "Limit item modification to subfields defined in the " "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference" msgstr "" "Limitar la modificación de ítems a subcampos definidos en la preferencia " "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5 #, c-format msgid "" "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library " "sending, the library receiving, and the collection code involved." msgstr "" "Limitar la capacidad de transferir ítems entre bibliotecas basado en la " "biblioteca de origen, la biblioteca receptora y código de colección en " "cuestión." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42 #, c-format msgid "" "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by " "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field" msgstr "" "Limite el número de ítems que un usuario puede tener prestado al mismo " "tiempo ingresando un número en el campo 'Préstamos Vigentes Permitidos'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16 #, c-format msgid "Limit to a bib number range" msgstr "Limitar a un rango de números bibliográficos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19 #, c-format msgid "Limit to a call number range" msgstr "Limitar a un rango de signatura" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17 #, c-format msgid "Limit to a specific item type" msgstr "Limitar a un tipo de ítem específico" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18 #, c-format msgid "Limit to a specific library or group of libraries" msgstr "Limitar a una biblioteca o grupo de bibliotecas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20 #, c-format msgid "Limit to an acquisition date range" msgstr "Limitar a un rango de fecha de adquisición" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52 #, c-format msgid "" "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what " "the category is for) " msgstr "" "Limite su Categoría a 10 caracteres (algo corto para que quede claro para " "que es la categoría) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74 #, c-format msgid "Link " msgstr "Enlace: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3 #, c-format msgid "Lists" msgstr "Listas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3 #, c-format msgid "Local Use System Preferences" msgstr "Preferencias del sistema de uso local" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25 #, c-format msgid "Local Use:" msgstr "De uso local:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14 #, c-format msgid "Locate the \"Add new alert\" form." msgstr "Ubique el formulario \"Agregar una nueva alerta\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26 #, c-format msgid "" "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by " "librarians" msgstr "" "Bloquear un presupuesto significa que los fondos no podrán ser modificados " "por el personal" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3 #, c-format msgid "Log viewer" msgstr "Visor del log" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26 #, c-format msgid "Logs:" msgstr "Registros:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3 #, c-format msgid "Lost items" msgstr "Ítems perdidos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123 #, c-format msgid "M = Sundry" msgstr "M = Diverso" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85 #, c-format msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon" msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3 #, c-format msgid "MARC Bibliographic Framework Test" msgstr "Prueba de hojas de trabajo bibliográficas MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3 #, c-format msgid "MARC Bibliographic Frameworks" msgstr "Hojas de trabajo bibliográfico MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3 #, c-format msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields" msgstr "Subcampos de hojas de trabajo bibliográfica MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3 #, c-format msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags" msgstr "Campos de hojas de trabajo bibliográfico MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3 #, c-format msgid "MARC Modification Templates" msgstr "Plantillas de modificación MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3 #, c-format msgid "MARC Record Subfields" msgstr "Subcampos de registro MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3 #, c-format msgid "MARC export" msgstr "Exportar MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14 #, c-format msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in" msgstr "" "Campo MARC le permite escoger el campo en el que desea realizar la búsqueda" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3 #, c-format msgid "MARC import" msgstr "Importar MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16 #, c-format msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in" msgstr "Subcampo MARC es el subcampo donde desea realizar la búsqueda" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50 #, c-format msgid "MARC21/NORMARC" msgstr "MARC21/NORMARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61 #, c-format msgid "MARC21/USMARC" msgstr "MARC21/USMARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86 #, c-format msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon" msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11 #, c-format msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF." msgstr "" "Asegúrese de que su archivo TXT es un documento de texto simple, no RTF." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443 #, c-format msgid "Manage CSV export profiles" msgstr "Administrar perfiles de exportación CSV" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3 #, c-format msgid "Manage Images" msgstr "Administrar Imágenes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47 #, c-format msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)" msgstr "Administrar ajustes del sistema Koha (Panel de Administración)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3 #, c-format msgid "Manage Labels" msgstr "Administrar etiquetas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3 #, c-format msgid "Manage Staged MARC Records" msgstr "Administrar registros MARC preparados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253 #, c-format msgid "Manage all budgets" msgstr "Administrar todos los presupuestos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278 #, c-format msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them" msgstr "" "Administrar todos los pedidos y cestas, independientemente de las " "restricciones en ellos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293 #, c-format msgid "Manage budget planning" msgstr "Administrar planificación del presupuesto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248 #, c-format msgid "Manage budgets" msgstr "Administrar presupuestos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169 #, c-format msgid "Manage circulation rules" msgstr "Administrar reglas de circulación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263 #, c-format msgid "Manage contracts" msgstr "Administrar contratos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268 #, c-format msgid "Manage orders and basket groups" msgstr "Administrar pedidos y grupos de cestas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283 #, c-format msgid "Manage orders and baskets" msgstr "Administrar pedidos y cestas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80 #, c-format msgid "Manage patrons fines and fees" msgstr "Administrar multas y costos de los usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288 #, c-format msgid "Manage periods" msgstr "Administrar periodos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348 #, c-format msgid "Manage routing lists" msgstr "Administrar listas de circulación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111 #, c-format msgid "Manage serial subscriptions" msgstr "Gestión de suscripciones a publicaciones periódicas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353 #, c-format msgid "" "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches " "is used)" msgstr "" "Administrar suscripción de cualquier sede (solamente aplica cuando " "IndependentBranches es utilizado)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298 #, c-format msgid "Manage vendors" msgstr "Administrar proveedores" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50 #, c-format msgid "Managed in tab " msgstr "Administrado en campo " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449 #, c-format msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports" msgstr "" "Administrar registros MARC preparados, incluyendo completar y revertir " "importaciones" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41 #, c-format msgid "Managing Holds" msgstr "Administrando reservas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45 #, c-format msgid "Mandatory " msgstr "Obligatorio " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5 #, c-format msgid "" "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine " "amount." msgstr "" "Los créditos manuales pueden ser utilizados para pagar parte de las multas, " "o para perdonar un monto de la multa." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24 #, c-format msgid "" "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the " "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. " "This will allow you to record orders that were places in a previous budget " "period." msgstr "" "Marcando un presupuesto activo lo hace utilizable para generar pedidos en el " "módulo de adquisiciones, incluso si el pedido se realiza después de la fecha " "de finalización del presupuesto. Esto le permite registrar pedidos que " "fueron generados en el período presupuestario previo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15 #, c-format msgid "" "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge " "the patron the replacement cost for that item" msgstr "" "Marcar a un ítem como 'Perdido' en el módulo de catalogación, " "automáticamente, le pondrá una multa al usuario equivalente al costo de " "reemplazo del ítem." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17 #, c-format msgid "Match points are set up to determine what fields to match on" msgstr "" "Los puntos de coincidencia se establecen para determinar cuales campos deben " "coincidir" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33 #, c-format msgid "Match threshold: 100" msgstr "Umbral de coincidencia: 100" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22 #, c-format msgid "" "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when " "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between " "versions." msgstr "" "Las coincidencias aparecerán con información bajo la columna 'Detalles de " "coincidencia' y al hacer clic en el enlace 'Ver' bajo 'Diferencia' se puede " "observar la desemejanza entre las versiones." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34 #, c-format msgid "Matchpoints (just the one):" msgstr "Puntos de coincidencia (solo uno):" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3 #, c-format msgid "Merge authorities" msgstr "Combinar autoridades" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52 #, c-format msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists" msgstr "Combinando registros bibliográficos vía listas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3 #, c-format msgid "Merging items" msgstr "Combinando ítems" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89 #, c-format msgid "Merging records" msgstr "Combinando registros" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40 #, c-format msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email" msgstr "El asunto de mensaje es lo que aparece en el asunto del email" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455 #, c-format msgid "Moderate patron comments" msgstr "Moderar comentarios de usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461 #, c-format msgid "Moderate patron tags" msgstr "Moderar etiquetas de usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38 #, c-format msgid "Modification Log" msgstr "Registro de modificaciones" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41 #, c-format msgid "Modify CSV Profiles" msgstr "Modificar perfiles CSV" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16 #, c-format msgid "Modify a set" msgstr "Modificar un conjunto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258 #, c-format msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)" msgstr "" "Modificar presupuesto (no pueden crearse nuevas lineas, pero pueden " "modificarse las existentes)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188 #, c-format msgid "Modify holds priority" msgstr "Modificar la prioridad de reservas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97 #, c-format msgid "More > Acquisitions > Late issues" msgstr "Inicio > Adquisiciones > Ejemplares retrasados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44 #, c-format msgid "More > Administration > Basic Parameters > Authorized Values" msgstr "" "Inicio > Administración > Parámetros básicos > Valores autorizados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13 #, c-format msgid "" "More > Administration > Global System Preferences > Circulation " "> finesCalendar " msgstr "" "Inicio > Administración > Preferencias globales del sistema > " "Circulación > finesCalendar " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8 #, c-format msgid "" "More > Administration > Global System Preferences > Circulation " "> useDaysMode " msgstr "" "Inicio > Administración > Preferencias globales del sistema > " "Circulación > useDaysMode " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8 #, c-format msgid "" "More > Administration > Patrons & Circulation > Patron " "attribute types" msgstr "" "Inicio › Administración > Usuarios y Circulación > Tipos de " "atributos de usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245 #, c-format msgid "More > Serials > New Subscription" msgstr "Inicio > Seriadas > Nueva suscripción" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3 #, c-format msgid "Most circulated items" msgstr "Ítems más prestados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12 #, c-format msgid "" "Most common patron category, usually used for a general 'Patron' category." msgstr "" "Categoría de usuario más común, usualmente utilizada para una categoría " "general de 'Usuario'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9 #, c-format msgid "" "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is " "running:" msgstr "" "La mayoría de las tasas y las multas se cargará de forma automática si el " "cron job de multas se está ejecutando:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3 #, c-format msgid "Moving items" msgstr "Moviendo ítems" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124 #, c-format msgid "N = New card" msgstr "N = Nuevo carné" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87 #, c-format msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default" msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156 #, c-format msgid "" "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen " "the item" msgstr "" "NULL: significa que el usuario solicitó el primero disponible, y no hemos " "elegido el ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10 #, c-format msgid "Name is a field for you to identify the search term" msgstr "Nombre es un campo para identificar el término de búsqueda" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26 #, c-format msgid "Name the list and choose what type of list this is " msgstr "Nombre la lista y seleccione que tipo de lista es " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75 #, c-format msgid "" "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a " "value:" msgstr "" "Se puede agregar nuevos valores autorizados a cualquiera de las categorías " "ya existentes o nuevas. Para agregar un valor:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3 #, c-format msgid "News" msgstr "Noticias" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20 #, c-format msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock" msgstr "Las noticias en el OPAC aparecerá por encima de la OpacMainUserBlock" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21 #, c-format msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen" msgstr "" "Las noticias en la interfaz del personal van a aparecer en el extremo " "izquierdo de la pantalla" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22 #, c-format msgid "" "News on the circulation receipts will appear below the items that are " "checked out" msgstr "" "Las noticias en los recibos de circulación aparecerán bajo los ítems " "prestados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49 #, c-format msgid "" "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated " "by a space (no commas) " msgstr "" "A continuación elija campos que desea excluir de la exportación separados " "por espacio (no comas) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34 #, c-format msgid "" "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a " "specific item by clicking the radio button next to an individual item." msgstr "" "A continuación elija si desea hacer una reserva en el siguiente ítem " "disponible o en un ítem específico haciendo clic en el botón radio al lado " "de un ítem individual." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24 #, c-format msgid "Next choose what to do with matching records if they are found" msgstr "" "A continuación elija qué hacer con los registros coincidentes si se " "encuentran" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24 #, c-format msgid "Next choose what to skip when exporting " msgstr "A continuación, elija lo que omite al exportar " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68 #, c-format msgid "" "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many " "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box" msgstr "" "A continuación decida si el usuario puede renovar este tipo de ítem y, si es " "así, ingrese el número de veces que podrá renovarlo en la casilla " "'Renovaciones Permitidas'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32 #, c-format msgid "Next enter the contact information " msgstr "A continuación ingrese la información de contacto " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16 #, c-format msgid "" "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card " msgstr "" "A continuación, observe si este diseño es para el frente o la parte " "posterior del carné del usuario " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176 #, c-format msgid "" "Next to each framework is a link to either import or export the framework." msgstr "" "Al lado de cada hoja de trabajo hay un enlace tanto para importar o exportar " "la hoja." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49 #, c-format msgid "" "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, " "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the " "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with " "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found " "within the staged file." msgstr "" "Al lado de cada título hay una casilla, marque los ejemplares que desea " "ordenar, o elija 'Marcar todos' en el tope. Dependiendo de su configuración " "en la preferencia MarcFieldsToOrder Koha rellenará la siguiente pantalla con " "los valores relevantes de Cantidad, Precio, Fondo, Estadística 1 y " "Estadística 2 encontrados dentro del archivo preparado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11 #, c-format msgid "" "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For " "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you " "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c." msgstr "" "A continuación puede agregar acciones a la plantilla completando la casilla " "de Acciones. Por ejemplo si está cargando un lote de archivos de su " "proveedor de EBOOK querrá agregar el tipo de ítem de los EBOOK en el campo " "942$c." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45 #, c-format msgid "" "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing " msgstr "" "A continuación puede elegir valores predeterminados a aplicar a todos los " "usuarios que esté importando " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31 #, c-format msgid "" "Next you can choose if this event is a one time event or if it is " "repeatable. " msgstr "" "A continuación puede elegir si este evento es un acontecimiento único o si " "es repetible. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82 #, c-format msgid "" "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. " "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with " "the OPACPrivacy system preference." msgstr "" "A continuación, puede elegir la configuración de privacidad predeterminada " "para esta categoría de usuarios. Este ajuste puede ser editado para el " "usuario a través del OPAC si usted lo permite, con la preferencia del " "sistema OPACPrivacy." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22 #, c-format msgid "" "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can " "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech " "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). " msgstr "" "A continuación podrá elegir el método de entrega para su aviso de retraso. " "Puede elegir entre Email, Feed, Teléfono ( si utiliza el servicio iTiva " "Talking Tech), Impreso o SMS (si ha configurado su SMSSendDriver). " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23 #, c-format msgid "" "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue " "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)" msgstr "" "Seguidamente puede elegir si un nuevo ítem es creado cuando se recibe un " "nuevo número (si usted le coloca códigos de barra a las entregas usted " "querrá crear un ítem en este momento)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26 #, c-format msgid "" "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC " "records (if the file you're loading is a bibliographic file) " msgstr "" "A continuación puede elegir si desea o no importar los datos de ítem " "encontrado en los registros MARC (si el archivo que esta cargando es un " "archivo bibliográfico) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29 #, c-format msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method " msgstr "" "A continuación puede personalizar el aviso para cada método posible de " "entrega " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79 #, c-format msgid "" "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on " "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you " "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out" msgstr "" "A continuación, puede decidir si este combo usuario/ítem se le permite hacer " "reserva sobre los ítems que están en los estantes (o disponibles en la " "biblioteca) o no. Si elige 'no', entonces, los ítems solamente se pueden " "colocar en reserva si son prestados." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22 #, c-format msgid "Next you can enter basic contact info about the branch " msgstr "" "A continuación, puede introducir la información de contacto básica acerca de " "la sede " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9 #, c-format msgid "" "Next you will be presented with options for record matching and item imports " msgstr "" "A continuación se le presentarán opciones de coincidencia de registros e " "importación de ítems " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13 #, c-format msgid "" "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons." msgstr "" "A continuación, tendrá que tener todos los instructores del curso agregados " "como usuarios." # Terms en este caso Período o plazo debido a que es del módulo de reserva de curso #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15 #, c-format msgid "" "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments " "and Terms." msgstr "" "Primero tendrá que añadir una lista de valores autorizados para " "Departamentos y Plazos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62 #, c-format msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings " msgstr "" "A continuación, la sección Configuración de biblioteca incluye la colección " "de ajustes adicionales " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28 #, c-format msgid "Nicole Engard " msgstr "Nicole Engard " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139 #, c-format msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold." msgstr "No se permiten reservas: ningún usuario puede reservar este libro." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29 #, c-format msgid "No condition" msgstr "No hay condiciones" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21 #, c-format msgid "" "None of these fields are required. They should only be entered if you want " "to keep track of your contact information within Koha." msgstr "" "Ninguno de estos campos es requerido. Sólo se deben llenar si se desea " "realizar un seguimiento de su información de contacto dentro de Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45 #, c-format msgid "Normalization rule: Control-number" msgstr "Regla de normalización: número de control" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79 #, c-format msgid "Note" msgstr "Nota" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138 #, c-format msgid "" "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions." msgstr "" "Tenga en cuenta que valores autorizados no serán remplazados por sus " "descripciones." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14 #, c-format msgid "" "Note that the version number between parentheses following the module name " "is the required version; the installed version is in the next column." msgstr "" "Tenga en cuenta que el número de versión entre paréntesis a continuación del " "nombre del módulo es la versión requerida; la versión instalada esta en la " "columna siguiente." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38 #, c-format msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21 #, c-format msgid "Note: " msgstr "Nota: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79 #, c-format msgid "" "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the " "library before you can graduate." msgstr "" "Nota: Bibliotecas académicas, a menudo, requieren que usted tenga registros " "limpios antes de poderse graduar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17 #, c-format msgid "" "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield " "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record " "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = " "'XXX'." msgstr "" "Nota: En realidad, una condición es verdadera si el valor del subcampo " "correspondiente es estrictamente 'igual' a lo definido en 'Valor'. Un " "registro que contiene 999$9 = 'XXX YYY' no pertenecerá al conjunto cuya " "condición sea 999$9 = 'XXX'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7 #, c-format msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one " msgstr "Nota: Antes de comenzar, debe configurar al menos una " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41 #, c-format msgid "" "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't " "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold " "suspension." msgstr "" "Nota: Si tiene la preferencia AutoResumeSuspendedHolds configurada en \"No " "permitir\" entonces no tendrá la opción de indicar una fecha final en la " "suspensión de la reserva." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20 #, c-format msgid "" "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records " "together." msgstr "" "Nota: Si usted lo desea, puede también utilizar la herramienta de Listas " "para combinar registros." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77 #, c-format msgid "" "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to " "register for an account in a library or a university)." msgstr "" "Nota: En Francia un \"quitus\" (\"Generar libre de deuda\") se necesita si " "se quiere registrar una cuenta en una biblioteca o una universidad." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225 #, c-format msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required" msgstr "Nota: Tenga en cuenta que todavía se requiere el permiso edit_items" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432 #, c-format msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required" msgstr "" "Nota: Tenga en cuenta que todavía se requiere el permiso de items_batchmod" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7 #, c-format msgid "Note: Use system preference 'AudioAlerts' to enable/disable sounds." msgstr "" "Nota: Utilice la preferencia 'AudioAlerts' para habilitar/deshabilitar " "sonidos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33 #, c-format msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax." msgstr "" "Nota: si sus precios de lista y/o precios de compara, incluya impuesto." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41 #, c-format msgid "Notes are for internal use." msgstr "Las notas son para uso interno." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28 #, c-format msgid "" "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that " "librarians know when to use this fund" msgstr "" "Las notas se usan para hacer descripciones. Es conveniente agregar notas " "para que los bibliotecarios sepan cuando usar este fondo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47 #, c-format msgid "Notices" msgstr "Avisos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3 #, c-format msgid "Notices & slips" msgstr "Avisos y recibos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3 #, c-format msgid "OAI-PMH Sets Configuration" msgstr "Configuración de conjuntos OAI-PMH" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3 #, c-format msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration" msgstr "Configuración de correspondencia de conjuntos OAI-PMH" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186 #, c-format msgid "ODUE (Overdue Notice) " msgstr "ODUE (Aviso de retraso) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233 #, c-format msgid "OPAC > Login > my messaging" msgstr "OPAC > Ingreso > mis mensajes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27 #, c-format msgid "OPAC:" msgstr "OPAC:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66 #, c-format msgid "" "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only " "required fields" msgstr "" "De los campos en el formulario de grupo, 'El código de categoría' y 'Nombre' " "son los únicos campos obligatorios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16 #, c-format msgid "" "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the " "information should be added to help with generating claim letters and " "invoices." msgstr "" "De estos campos, sólo el nombre del proveedor es necesario, el resto de la " "información debería ser añadida para ayudar con la generación de cartas de " "reclamos y facturas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3 #, c-format msgid "Offline Circulation" msgstr "Circulación fuera de línea" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3 #, c-format msgid "Offline circulation" msgstr "Circulación fuera de línea" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19 #, c-format msgid "" "Offset describes what happens when the entire image is off center either " "vertically or horizontally and creep describes a condition where the " "distance between the labels changes across the page or up and down the page " msgstr "" "Offset describe lo que sucede cuando la imagen no está centrada tanto " "vertical como horizontalmente y la fluencia describe la distancia entre las " "etiquetas dentro de la página o entre páginas " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43 #, c-format msgid "Offset: 0" msgstr "Offset: 0" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9 #, c-format msgid "" "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or " "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead " "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will " "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by " "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page." msgstr "" "A menudo el personal de circulación necesita cambiar el estado de un ítem a " "Perdido o Dañado. Esto no requiere editar el registro completo. EN cambio " "haciendo clic en el código de barras del ítem en el resumen de préstamo o el " "historial de préstamo le llevará al un resumen del ítem. Puede llebar al " "resumen del ítem haciendo clic en la pestaña Ítems a la izquierda de la " "página de detalles del registro." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9 #, c-format msgid "" "On each line in the text file enter the patron's card number followed by " "comma (or tab) and then the image file name " msgstr "" "En cada línea del archivo de texto incluya el número de carné del usuario " "seguido de coma (o tabulación) y luego el nombre del archivo imagen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45 #, c-format msgid "" "On overdue notices make sure to use <<items.content>> tags to " "print out the data related to all items that are overdue." msgstr "" "En avisos de retraso asegúrese de utilizar <<items.content>> " "para imprimir los datos relacionado a todos los ítems retrasados." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9 #, c-format msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'" msgstr "" "En el menú de circulación elegir 'Cargar archivo de circulación fuera de " "línea (.koc)'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17 #, c-format msgid "" "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed" msgstr "" "El registro del Responsable, se listarán todos los niños y/o profesionales" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14 #, c-format msgid "" "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron " "permissions" msgstr "" "En el registro del usuario haga clic en Más y seleccione Asignar Permisos " "para cambiar los permisos del usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35 #, c-format msgid "" "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top " "and choose to Duplicate budget" msgstr "" "En pantalla se lista el desglose del presupuesto, haga clic en el botón " "Editar en la parte superior y seleccione Duplicar presupuesto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104 #, c-format msgid "" "On the summary page, you also have the option to edit the information that " "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header " "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete " "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the " "'Export this basket as CSV' button." msgstr "" "En la página de resumen, también encontrará la opción de editar la " "información que ingresó sobre la cesta haciendo clic en 'Editar información " "de la cesta', eliminar la cesta haciendo clic en 'Eliminar esta cesta', o " "exportar su cesta como un archivo CSV haciendo clic en 'Exportar la cesta " "como CSV'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5 #, c-format msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets" msgstr "En esta página puede crear, modificar y eliminar conjuntos OAI-PMH" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32 #, c-format msgid "" "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that " "this patron is on." msgstr "" "En esta pestaña podrá ver y editar las listas de circulación en las que " "figura este usuario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88 #, c-format msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. " msgstr "" "Una vez se a escogido un 'Patrón de numeración', aparecerá la fórmula de " "numeración. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17 #, c-format msgid "" "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate " "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen." msgstr "" "Una vez que una etiqueta ha sido aprobada o rechazada, será trasladado a la " "lista apropiada de las etiquetas. Un resumen de todas las etiquetas " "aparecerá a la derecha de la pantalla." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56 #, c-format msgid "" "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on " "the patron record add/edit form" msgstr "" "Una vez añadido el atributo aparecerá en la lista de atributos y también en " "el formulario de agregar o modificar usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9 #, c-format msgid "" "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you " "will be able to check them all or select just those you want to process into " "Koha." msgstr "" "Una vez todos los logs de las computadoras de circulación estén cargados " "podrá verificarlos a todos o seleccionar aquellos que desee procesar en Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89 #, c-format msgid "" "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket " "summary." msgstr "" "Una vez que un ítem se agrega a la cesta se le presentará un resumen de la " "bolsa." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55 #, c-format msgid "" "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the " "payment as reversed" msgstr "" "Una vez hecho clic una nueva línea de ítem se agregará a la cuenta, " "mostrando el pago como revertido" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69 #, c-format msgid "" "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout " "screen under the 'Hold' tab." msgstr "" "Una vez confirmada la reserva se mostrará en el registro del usuario y en la " "pantalla de préstamo bajo la pestaña 'Reserva'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101 #, c-format msgid "" "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the " "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the " "report and choosing 'Run'." msgstr "" "Una vez que el informe se guarda en Koha, puede ejecutarlo yendo a la página " "de Informes Guardados y haciendo clic en el botón 'Acciones' a la derecha " "del informe y seleccionando 'Ejecutar'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81 #, c-format msgid "" "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be " "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to " "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit " "it." msgstr "" "Una vez haya ingresado todo haga clic en el botón 'Guardar Informe' y se le " "presentarán opciones para ejecutarlo. Una vez el reporte ha sido guardado no " "debe recrearlo solo debe encontrarlo el la página de Informes guardados para " "ejecutarlo o editarlo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20 #, c-format msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions" msgstr "Una vez finalizado tendrá un resumen de todas sus transacciones" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78 #, c-format msgid "Once finished, click 'Save'" msgstr "Cuando haya finalizado, haga clic en 'Guardar'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30 #, c-format msgid "" "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key." msgstr "" "Una vez que finalice la selección de citas, simplemente haga clic en " "'Eliminar cita(s)'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50 #, c-format msgid "" "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction " "pattern information. " msgstr "" "Una vez la información es llenada, usted puede hacer clic en 'Siguiente' " "para ingresar la información sobre el patrón de predicción. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21 #, c-format msgid "" "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may " "edit the quotes prior to saving them." msgstr "" "Una vez que el archivo CSV haya sido cargado en la tabla de edición " "temporal, podrá editar las citas antes de guardarlas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15 #, c-format msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information." msgstr "" "Una vez que el contrato se guarda aparecerá debajo de la información del " "proveedor." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12 #, c-format msgid "" "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may " "edit the quote source and text." msgstr "" "Una vez que el grupo de citas haya sido cargada en la tabla de edición, " "podrá editar la fuente da la cita y el texto." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13 #, c-format msgid "" "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message." msgstr "" "Una vez que el archivo es subido se presenta un mensaje de confirmación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13 #, c-format msgid "Once the file is uploaded, click the process the file" msgstr "" "Una vez que el archivo se ha cargado, haga clic para procesar el archivo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11 #, c-format msgid "" "Once the instructor you want appears just click their name and they will be " "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each " "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking " "the 'Remove' link to the right of their name." msgstr "" "Una vez que el instructor que quieres aparece, simplemente haga clic en su " "nombre y se agregará. Puede repetir esta operación para todos los " "instructores de este curso. Cada instructor aparecerá sobre el cuadro de " "búsqueda y se puede quitar haciendo clic en el enlace 'Eliminar' a la " "derecha de su nombre." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27 #, c-format msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info." msgstr "" "Una vez que el ítem se presta aparecerá por debajo de la información del " "usuario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87 #, c-format msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download" msgstr "Una vez que se genera la carta, tendrá un PDF para descargar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36 #, c-format msgid "" "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the " "'Add to' menu at the top of the search results." msgstr "" "Una vez guardada la lista será accesible desde la página Listas y desde el " "menú 'Agregar a' en el topo de los resultados de búsqueda." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29 #, c-format msgid "" "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline " "Circulation module and click 'Upload transactions'" msgstr "" "Una vez que el sistema está nuevamente en línea visite la página de " "Sincronizar del módulo de circulación fuera de línea y haga clic en 'Subir " "transacciones'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37 #, c-format msgid "" "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in " "the toolbar and the quotes will be saved." msgstr "" "Una ves esté satisfecho con las citas, haga clic en 'Guardar citas' en la " "barra de herramientas y las citas serán guardadas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79 #, c-format msgid "" "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to " "search other libraries for the record in question." msgstr "" "Una vez seleccionada será llevado a una ventana de búsqueda Z39.50/SRU para " "buscar en otras bibliotecas por el registro en cuestión." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11 #, c-format msgid "" "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, " "you will be presented with a list of these items." msgstr "" "Una vez que haya filtrado los pedidos para que le muestre lo que considera " "retrasado, se le presentará una lista de esos ítems." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95 #, c-format msgid "" "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting " "page will list the items you have selected." msgstr "" "Una vez que haya agregado todos los ítems, haga clic en el botón \"Hecho\". " "La página resultante mostrará una lista de los ítems que ha seleccionado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15 #, c-format msgid "" "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the " "'Update' button to save them to the list." msgstr "" "Una vez que tenga todos los usuarios que le gustaría agregar, puede hacer " "clic en el botón de 'Actualizar' para guardarlos en la lista." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51 #, c-format msgid "" "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them " "a receipt by choosing one of two methods." msgstr "" "Una vez haya prestado todos los ítems al usuario puede imprimirle un recibo " "seleccionando uno de dos métodos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37 #, c-format msgid "" "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching " "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and " "an email notice will be sent to the patron using the template that matches " "the status you have chosen." msgstr "" "Una vez que haya hecho clic en 'Enviar' la sugerencia se trasladará a la " "pestaña correspondiente. El estado también se actualizará en la cuenta del " "usuario en el OPAC y un aviso de correo electrónico será enviado al usuario " "usando la plantilla que coincida con el estado que ha elegido." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15 #, c-format msgid "" "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The " "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of " "the items/holdings from both bib records, and the second record will be " "deleted." msgstr "" "Una vez ha cumplimentado su selección haga clic en el botón 'combinar'. El " "registro primario contendrá ahora los datos que escogió para ello así como " "todos los ítems/existencias de ambos registros bibliográficos y, el segundo " "registro será eliminado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11 #, c-format msgid "" "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The " "primary record will now contain the data you chose for it and the second " "record will be deleted." msgstr "" "Una vez haya completado su selección haga clic en el botón 'combinar'. El " "registro primario contendrá los datos seleccionados, y el segundo registro " "será eliminado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64 #, c-format msgid "" "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The " "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the " "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted." msgstr "" "Una vez haya completado su selección haga clic en el botón 'combinar'. El " "registro primario mostrará ahora los datos que eligió para el así como los " "ítems/existencias de ambos registros, y el segundo registro será eliminado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5 #, c-format msgid "" "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start " "creating courses and adding titles to the reserve list." msgstr "" "Una vez que haya completado su configuración para las Reservas para cursos, " "puede empezar a crear cursos y añadir títulos a la lista de reserva." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30 #, c-format msgid "" "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is " "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl." msgstr "" "Una vez haya configurado todos sus conjuntos, deberá construirlos. Este se " "hace invocando el script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43 #, c-format msgid "" "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will " "appear next to the 'New profile' button." msgstr "" "Una vez haya creado al menos un perfil CSV una pestaña 'Editar perfil' " "aparecerá al lado del botón 'Nuevo perfil'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41 #, c-format msgid "" "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring " "the data into Koha." msgstr "" "Una vez haya creado su archivo, puede utilizar la Herramienta de Importación " "de Usuarios para cargar los datos en Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72 #, c-format msgid "" "Once you have entered the info about the item, you need to enter the " "Accounting information." msgstr "" "Una vez que haya ingresado la información sobre el ítem, es necesario " "ingresar la información contable." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20 #, c-format msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'" msgstr "" "Una vez que haya introducido su información usted puede hacer clic en " "'Guardar'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13 #, c-format msgid "" "Once you have found the items on your shelves you can return to this list " "and check off the items you found to have the system update the last seen " "date to today." msgstr "" "Una vez que se han encontrado los ítems en sus estanterías puede volver a " "esta lista y desmarcar los ítems para que el sistema se actualice de tal " "forma que sea hoy la fecha de última vez visto." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15 #, c-format msgid "" "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will " "present you with the changed patron records." msgstr "" "Una vez haya hecho los cambios que desee, puede hacer clic en 'Guardar' y " "Koha le presentará los registros de usuarios modificados." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13 #, c-format msgid "" "Once you have made you changes you will be presented with the resulting " "items." msgstr "" "Una vez haya hecho sus cambios se le presentarán los ítems resultantes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80 #, c-format msgid "" "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. " "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move " "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be " "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and " "Budget Y is the selected budget." msgstr "" "Una vez ha realizado sus elecciones, haga clic en el botón 'Mueva pedidos " "sin recibir'. Se le presentará un cuadro de diálogo que dice: 'Usted ha " "elegido mover todos los pedidos sin recibir desde 'Presupuesto X' a " "'Presupuesto Y'. Esta acción no puede ser revertida. ¿Desea continuar?' " "Presupuesto X es el presupuesto que se va ha cerrar y Presupuesto Y es el " "presupuesto seleccionado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81 #, c-format msgid "" "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at " "the top left of the editor." msgstr "" "Una vez haya editado (por cualquier método) puede hacer clic en 'Guardar' " "arriba a la izquierda del editor." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29 #, c-format msgid "" "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be " "brought to a list of your existing budgets." msgstr "" "Una vez que haya editado, haga clic en el botón 'Guardar cambios'. Será " "conducido a una lista de sus presupuestos existentes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9 #, c-format msgid "" "Once you have saved your changes you new library will appear in the top " "right." msgstr "" "Una vez haya hecho sus cambios su nueva biblioteca aparecerá arriba a la " "derecha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29 #, c-format msgid "" "Once you have saved your new profile, you can return to the list of " "templates and choose to edit the template that this profile is for." msgstr "" "Una vez que haya guardado el nuevo perfil, puede volver a la lista de " "plantillas y editar la plantilla del perfil." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58 #, c-format msgid "" "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge " "selected items' button. You will be asked which of the two records you would " "like to keep as your primary record and which will be deleted after the " "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will " "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use." msgstr "" "Una vez que haya seleccionado los registros que desea combinar, haga clic en " "el botón 'Combinar registros seleccionados'. Se le preguntará cual de los " "dos registros desea conservar como primario y cual será eliminado luego de " "la combinación. Si los registros fueron creados utilizando diferentes hojas " "de trabajo, Koha le preguntará que hoja de trabajo desea utilizar en el " "registro combinado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9 #, c-format msgid "" "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge " "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two " "records you would like to keep as your primary record and which will be " "deleted after the merge. If the records were created using different " "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly " "merged record to use." msgstr "" "Una vez que haya seleccionado los registros que desea combinar, haga clic en " "el botón 'Combinar seleccionados' en la parte superior de la lista. Se le " "preguntará cuál de los dos registros desea mantener como su registro " "primario y cuál será eliminado después de la combinación. Si los registros " "fueron creados usando diferentes hojas de trabajo, Koha también le pedirá " "qué Hoja de trabajo le gustaría utilizar para el registro recién combinado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7 #, c-format msgid "" "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the " "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, " "you should log in as that user rather than the root user which is set up as " "part of installation." msgstr "" "Una vez que se haya creado categorías de usuarios, usted debe crear un nuevo " "usuario en el módulo Usuarios con permisos de superbibliotecario. Una vez " "que se establece el usuario, use ese usuario para acceder en vez de usar el " "usuario root configurado como parte de la instalación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5 #, c-format msgid "" "Once you have staged your records for import you can complete the import " "using this tool." msgstr "" "Una vez que se han preparado los registros para importación se puede " "completar la importación usando esta herramienta." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7 #, c-format msgid "" "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You " "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make." msgstr "" "Una vez que tenga el archivo cargado o los códigos de barra escaneados haga " "clic en 'Continuar'. Se le presentará una lista de usuarios y los cambios " "que puede hacer." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23 #, c-format msgid "" "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click " "'Continue.'" msgstr "" "Una vez que tenga el archivo cargado o los códigos de barra escaneados puede " "hacer clic en 'Continuar'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65 #, c-format msgid "" "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons " "under the 'Patrons' section" msgstr "" "Una vez que hayas terminado puedes cerrar la ventana y podrás ver la lista " "de usuarios en la sección 'Usuarios'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26 #, c-format msgid "" "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify " "selected records' button and your records will be modified." msgstr "" "Una vez que estés seguro de que todo es de acuerdo a la manera que desea, " "puede hacer clic en el botón 'Modificar registros seleccionados' y sus " "registros se modificarán." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106 #, c-format msgid "" "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' " "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the " "vendor." msgstr "" "Una vez que esté seguro que su cesta está completa, puede hacer clic en " "'Cerrar esta cesta' para indicar que esta cesta se ha completado y ha sido " "enviada al proveedor." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20 #, c-format msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'" msgstr "Una vez que haya ingresado sus criterios haga clic en 'Continuar'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64 #, c-format msgid "" "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether " "you want to save and view the bib record you have created or continue on to " "add/edit items attached to the record " msgstr "" "Una vez que haya terminado, haga clic en el botón \"Guardar\" en la parte " "superior y elija si desea guardar y ver el registro bibliográfico que haya " "creado o continuar para agregar o editar los ítems correspondientes al " "registro " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25 #, c-format msgid "" "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the " "records that use this authority record will be updated." msgstr "" "Una vez que haya realizado las modificaciones necesarias, simplemente haga " "clic en 'Guardar' y todos los registros que utilizan este registro de " "autoridad se actualizarán." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31 #, c-format msgid "" "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you " "will be presented with the form to continue cataloging" msgstr "" "Una vez que haya abierto una hoja de trabajo en blanco o importado un " "registro a través de Z39.50/SRU se le presentará un formulario para " "continuar la catalogación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28 #, c-format msgid "" "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field " "by following the instructions for editing subfields" msgstr "" "Una vez que su hoja de trabajo aparezca en la pantalla puede editar o " "eliminar cada campo siguiendo las instrucciones para editar subcampos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23 #, c-format msgid "" "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on " "the list of Frameworks " msgstr "" "Una vez que se agregue la hoja de trabajo haga clic en 'Estructura MARC' a " "la derecha de ella en la lista de hojas de trabajo " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53 #, c-format msgid "" "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. " "Actions can be moved around using the arrows to the left of them." msgstr "" "Una vez que sus acciones se guarden puede verlas en el tope de la pantalla. " "Las acciones pueden moverse utilizando las flechas a la izquierda de ellas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5 #, c-format msgid "" "Once your basket is created you are presented with several options for " "adding items to the order." msgstr "" "Una vez que la cesta se crea se presentan varias opciones para añadir ítems " "al pedido." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13 #, c-format msgid "" "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to " "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the " "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button." msgstr "" "Una vez se hayan realizado los cambios, haga clic en el botón 'Guardar'. Si " "desea exportar sus datos como un archivo CSV, ingrese el nombre el archivo " "en el campo 'Salida a archivo de nombre' y haga clic en el botón 'Exportar'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15 #, c-format msgid "" "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and " "be searchable by any field in the course." msgstr "" "Una vez que el curso es guardado, se mostrará en la página principal de " "reservas para cursos y puede ser buscado por cualquier campo en el curso." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15 #, c-format msgid "" "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last " "synced to the right of each data set." msgstr "" "Una vez que los datos se han descargado verá la fechas en que sus datos " "fueron sincronizados por última vez a la derecha de cada conjunto de datos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39 #, c-format msgid "" "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used " "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the " "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button " "on the search results and choosing the 'Forget' option." msgstr "" "Una vez hecha su reserva, si desea que Koha olvide que utilizó la función " "'Buscar para Reservar', puede seleccionar que Koha 'olvide' el nombre del " "usuario haciendo clic en la flecha a la derecha del botón 'Reservar' en los " "resultados de búsqueda y seleccionando la opción 'Olvidar'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26 #, c-format msgid "" "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to " "the right of each title that was imported" msgstr "" "Una vez que su importación se ha completado un enlace a los registros " "bibliográficos aparecerá a la derecha de cada título que fue importado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198 #, c-format msgid "" "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool " "where you can make any changes you need to the framework you imported." msgstr "" "Una vez que su importación se ha completado usted será llevado a la " "herramienta de edición de hoja de trabajo donde se puede hacer cualquier " "cambio que necesite la hoja que ha importado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21 #, c-format msgid "" "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and " "on the item search page" msgstr "" "Una vez su nuevo campo es agregado, será visible en la parte superior de " "ésta página y en la página de búsqueda de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121 #, c-format msgid "" "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to " "the right of the rule" msgstr "" "Una vez que estableció su política, puede quitarla haciendo clic en el " "enlace 'Eliminar' a la derecha de la regla" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29 #, c-format msgid "" "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all " "other saved reports." msgstr "" "Una vez que el contrato se ha guardado aparecerá en la página 'Utilizar " "guardado' con los otros informes guardados." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59 #, c-format msgid "" "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage " "MARC Records for Import tool." msgstr "" "Una vez que la plantilla se guarde podrá seleccionarla al utilizar la " "herramienta Preparar registros MARC para la importación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26 #, c-format msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs." msgstr "" "Puede ser la imagen del usuario, que se puede cambiar de tamaño para " "satisfacer sus necesidades." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11 #, c-format msgid "" "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the " "Cities and Towns page." msgstr "" "Una vez que hace clic en Enviar, la ciudad se guardará y aparecerá en la " "página de Ciudades y pueblos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28 #, c-format msgid "Online Help" msgstr "Ayuda en línea" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2 #, c-format msgid "Online help" msgstr "Ayuda en línea" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132 #, c-format msgid "" "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to " "duplicate information from)" msgstr "" "Abra el usuario que desea utilizar como punto de partida (el usuario del " "cual desea duplicar la información)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20 #, c-format msgid "Or you can just have no image associated with the item type" msgstr "O simplemente no hay una imagen asociada con el tipo de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28 #, c-format msgid "" "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click " "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection " "to and click \"Transfer Collection\"." msgstr "" "O, desde \"agregar o eliminar ítems\" de la página de una colección, usted " "pueda hacer clic en el botón Transferir, escoja la biblioteca a la cual " "desea hacer la transferencia de la colección y haga clic en \"Transferir " "colección\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3 #, c-format msgid "Order from Purchase Suggestion" msgstr "Pedido desde Sugerencia de compra" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3 #, c-format msgid "Order from a New Empty Record" msgstr "Pedido desde un Nuevo registro vacío" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3 #, c-format msgid "Order from a Staged File" msgstr "Pedido desde un Archivo preparado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3 #, c-format msgid "Order from a subscription" msgstr "Agregar pedido desde una suscripción" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3 #, c-format msgid "Order from an Existing Record" msgstr "Pedido desde un Registro existente" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3 #, c-format msgid "Order from an External Source" msgstr "Pedido desde una Fuente externa" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14 #, c-format msgid "" "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that " "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase " "suggestions' page in the OPAC." msgstr "" "Pedidos agregados a la cesta, de esta manera notificarán al usuario a través " "de un correo electrónico que su sugerencia ha sido pedida, y actualizará la " "página 'Mis sugerencias de compra' del usuario en el OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5 #, c-format msgid "" "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search " "results page." msgstr "" "Los pedidos pueden ser recibidos en la página de información del proveedor o " "en la página de resultados de búsqueda de proveedores." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11 #, c-format msgid "" "Organization = An organization that can have Professional patrons attached " "to it" msgstr "" "Institución = Una organización que pueden tener usuarios profesionales " "asociados a ella." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25 #, c-format msgid "Organizational " msgstr "Institucional " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27 #, c-format msgid "" "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as " "guarantors for Professional patrons." msgstr "" "Un usuario institucional es una institución. Las instituciones pueden ser " "utilizadas como responsables para los usuarios Profesionales." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20 #, c-format msgid "Other/Generic Classification" msgstr "Otra/Clasificación genérica" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64 #, c-format msgid "Overdue Notice Markup" msgstr "Diseño de aviso de retraso" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3 #, c-format msgid "Overdue Notice/Status Triggers" msgstr "Avisos de Retraso/Disparadores de Estado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3 #, c-format msgid "Overdues" msgstr "Retrasos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3 #, c-format msgid "Overdues with fines" msgstr "Retrasos con multas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156 #, c-format msgid "Override blocked renewals" msgstr "Sobrescribir renovaciones bloqueadas:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125 #, c-format msgid "PAY = Payment" msgstr "PAY = Pago" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15 #, c-format msgid "" "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly " "on a printer " msgstr "" "PDF - legibles por cualquier lector de PDF estándar. Las etiquetas pueden " "imprimirse directamente en una impresora " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192 #, c-format msgid "PREDUE " msgstr "PREDUE " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208 #, c-format msgid "PREDUEDGST " msgstr "PREDUEDGST " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3 #, c-format msgid "Patron Attribute Types" msgstr "Tipos de Atributo de Usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3 #, c-format msgid "Patron Card Creator" msgstr "Creador de carnet de socio" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3 #, c-format msgid "Patron Categories" msgstr "Categorías de Usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18 #, c-format msgid "Patron Permissions Defined" msgstr "Permisos de Usuarios Definidos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5 #, c-format msgid "" "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff " "client." msgstr "" "Los Permisos de Usuarios se usan para permitir al personal acceder al " "cliente administrativo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67 #, c-format msgid "Patron attribute type code" msgstr "Código de tipo de atributo de usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5 #, c-format msgid "" "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your " "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set " "the ExtendedPatronAttributes system preference." msgstr "" "Los atributos de los usuarios se pueden utilizar para definir los campos " "personalizados asociados con los registros de sus usuarios. Para poder " "definir campos personalizados es necesario establecer la preferencia del " "sistema ExtendedPatronAttributes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5 #, c-format msgid "" "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, " "age groups, and patron categories." msgstr "" "Las categorías de usuarios le permiten organizar sus usuarios según " "diferentes roles, grupos de edad y categorías de usuarios." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5 #, c-format msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha." msgstr "" "Las categorías de usuarios pertenecen a una de las seis categorías " "extralimitadas en Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63 #, c-format msgid "" "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with " "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' " msgstr "" "Las categorías de usuarios también pueden tener una edad máxima (en años) " "asociadas con ellas (como menores), entrar esta edad en 'Edad máxima' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3 #, c-format msgid "Patron circulation history" msgstr "Historial de circulación del usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3 #, c-format msgid "Patron details" msgstr "Detalles del usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73 #, c-format msgid "Patron discharges" msgstr "Liberación de la deuda para el usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3 #, c-format msgid "Patron files" msgstr "Archivos de usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3 #, c-format msgid "Patron fines" msgstr "Multas del usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79 #, c-format msgid "Patron has a restriction on their account " msgstr "El usuario tiene una restricción en su cuenta " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103 #, c-format msgid "Patron has outstanding fines" msgstr "El usuario tiene multas pendientes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109 #, c-format msgid "Patron has too many things checked out" msgstr "El usuario tiene demasiados préstamos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5 #, c-format msgid "" "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to " "be attached to patron records. These images can also be used when creating " "patron cards." msgstr "" "Las imágenes de usuarios pueden ser cargadas en bloque si permite imágenes " "adjuntas a registros de usuarios. Estas imágenes también se pueden utilizar " "al crear los carnés de usuarios." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3 #, c-format msgid "Patron import" msgstr "Importación de usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3 #, c-format msgid "Patron lists" msgstr "Lista de usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5 #, c-format msgid "" "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via " "the batch patron modification tool or reporting." msgstr "" "Las listas de usuarios, son una forma para almacenar un grupo de usuarios " "para facilitar su modificación a través de la herramienta de modificación de " "usuarios por lotes o informes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86 #, c-format msgid "Patron needs to confirm their address " msgstr "El usuario debe confirmar su dirección " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3 #, c-format msgid "Patron notices" msgstr "Avisos para usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74 #, c-format msgid "Patron owes too much in fines " msgstr "El usuario debe demasiado en concepto de multas " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5 #, c-format msgid "" "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail " "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If " "a patron forgets their password the only option is to reset their password. " "To change the patron's password, click the 'Change Password' button" msgstr "" "Las contraseñas de usuarios son no recuperables. Las estrellas mostradas en " "los detalles del usuario al lado de la etiqueta Contraseña están siempre " "allí aun si la contraseña no se ha configurado. Si el usuario olvida su " "contraseña la única opción es reinicializar la misma. Para cambiar la " "contraseña del usuario , haga clic en 'Cambiar contraseña'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3 #, c-format msgid "Patron permissions" msgstr "Permisos de usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3 #, c-format msgid "Patron routing lists" msgstr "Listas de circulación de usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3 #, c-format msgid "Patron search" msgstr "Búsqueda de usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3 #, c-format msgid "Patron statistics" msgstr "Estadísticas de usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3 #, c-format msgid "Patron's Purchase Suggestions" msgstr "Sugerencias de compra de usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3 #, c-format msgid "Patrons" msgstr "Usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3 #, c-format msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)" msgstr "Usuarios (anonimizar, borrar en bloque)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21 #, c-format msgid "Patrons and Circulation" msgstr "Usuarios y Circulación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22 #, c-format msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module." msgstr "Usuarios se agregan yendo al módulo 'Usuarios'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7 #, c-format msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:" msgstr "Los usuarios son asignados a una de las seis categorías principales:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108 #, c-format msgid "" "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags " msgstr "" "Los usuarios también se pueden bloquear para préstamos mediante el " "establecimiento de Indicadores de Usuario " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91 #, c-format msgid "Patrons has lost their library card " msgstr "Usuarios que han perdido su carné de la biblioteca " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91 #, c-format msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons." msgstr "Los usuarios pueden ser editados usando los botones de edición." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3 #, c-format msgid "Patrons with no checkouts" msgstr "Usuarios sin préstamos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3 #, c-format msgid "Patrons with the most checkouts" msgstr "Usuarios con más préstamos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22 #, c-format msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client." msgstr "" "Los usuarios dentro de la categoría del personal tendrán acceso a la " "interfaz del personal." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28 #, c-format msgid "Patrons:" msgstr "Usuarios:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33 #, c-format msgid "Pay Selected fines " msgstr "Pagar multas seleccionadas " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9 #, c-format msgid "Pay a fine in full " msgstr "Pagar una multa completamente " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17 #, c-format msgid "Pay a partial fine " msgstr "Pagar una multa parcialmente " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25 #, c-format msgid "Pay an amount towards all fines " msgstr "Pagar una cantidad a todas las multas " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3 #, c-format msgid "Pay and Writeoff Fines" msgstr "Pagar y eliminar multas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3 #, c-format msgid "Pending on-site checkouts" msgstr "Préstamos in situ pendientes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419 #, c-format msgid "Perform batch deletion of items" msgstr "Realizar eliminación de ejemplares por lotes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467 #, c-format msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)" msgstr "Realizar eliminación de registros en lote (bibliográfico o autoridad)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425 #, c-format msgid "Perform batch modification of items" msgstr "Realizar modificación de ítems en lote" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413 #, c-format msgid "Perform inventory of your catalog" msgstr "Realizar un inventario de su catálogo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21 #, c-format msgid "" "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply " "click Next instead of making an option." msgstr "" "Realiza operaciones matemáticas. Si no desea hacer cálculos, haga clic en " "Siguiente en lugar de hacer una opción." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11 #, c-format msgid "Perl modules" msgstr "Módulos de Perl" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30 #, c-format msgid "Philadelphia, PA 19107" msgstr "Filadelfia, PA 19107" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31 #, c-format msgid "Phone number: " msgstr "Número de teléfono: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9 #, c-format msgid "" "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the " "minimum quality for a printable image." msgstr "" "Las fotos subidas con esta herramienta debe ser de al menos 300dpi que es la " "calidad mínima de una imagen imprimible." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63 #, c-format msgid "Place and modify holds for patrons" msgstr "Hace y modifica reservas para usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194 #, c-format msgid "Place holds for patrons" msgstr "Hacer reservas para usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5 #, c-format msgid "Placing Holds in Staff Client" msgstr "Haciendo reservas en cliente administrativo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3 #, c-format msgid "Placing an Order" msgstr "Haciendo un pedido" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29 #, c-format msgid "" "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about " "planning categories, check out the Planning Category FAQ." msgstr "" "Las categorías de planificación se utilizan con fines estadísticos. Para " "aprender más sobre categorías de planificación, consulte las FAQ de " "Categorías de planificación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19 #, c-format msgid "" "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For " "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' " "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored." msgstr "" "Note que no es obligatorio configurar todos los parámetros básicos. Por " "ejemplo, si usted no planea utilizar las adquisiciones, entonces la " "configuración de 'Fondos', 'Presupuestos' y 'Monedas y Tipos de cambio' " "puede ser ignorada." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104 #, c-format msgid "Plugin " msgstr "Plugin: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59 #, c-format msgid "Port" msgstr "Puerto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19 #, c-format msgid "Pre-save Editing" msgstr "Edición pre-guardado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114 #, c-format msgid "Printing Baskets" msgstr "Cestas de impresión" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18 #, c-format msgid "Printing Invoices" msgstr "Impresión de facturas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49 #, c-format msgid "Printing Receipts" msgstr "Imprimiendo recibos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28 #, c-format msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you" msgstr "Lista privada: Es administrada y solo puede ser vista por usted" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30 #, c-format msgid "Professional " msgstr "Profesional " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12 #, c-format msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization" msgstr "" "Profesional = Un usuario que puede pertenecer una Institución como garante." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32 #, c-format msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons" msgstr "Usuarios profesionales pueden estar enlazados a un Usuario Institución" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78 #, c-format msgid "" "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form." msgstr "" "Propiedades se aplican luego a las bibliotecas a través del formulario " "agregar o editar biblioteca." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47 #, c-format msgid "Provide a description so you can identify this action later" msgstr "" "Provee una descripción para que pueda identificar esta acción posteriormente" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29 #, c-format msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you" msgstr "" "Lista pública: puede ser vista por cualquiera, pero administrada solo por " "usted" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65 #, c-format msgid "Purchase Suggestions" msgstr "Sugerencias de compra" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3 #, c-format msgid "Purchase suggestions" msgstr "Sugerencias de compra" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75 #, c-format msgid "" "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above." msgstr "" "La cantidad es completada por el número de ítems que añadió al pedido de " "arriba." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183 #, c-format msgid "Question" msgstr "Pregunta" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129 #, c-format msgid "Question:" msgstr "Pregunta:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7 #, c-format msgid "Quick Item Status Updates" msgstr "Actualizaciones de estado de Ítem rápido" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3 #, c-format msgid "Quick Spine Label Creator" msgstr "Creador rápido de etiquetas en columnas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3 #, c-format msgid "Quote of the day editor" msgstr "Editor de cita del día" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3 #, c-format msgid "Quote of the day uploader" msgstr "Cargador de cita del día" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224 #, c-format msgid "RENEWAL " msgstr "RENEWAL " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241 #, c-format msgid "RLIST (Routing List) " msgstr "RLIST (Lista de Circulación) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12 #, c-format msgid "Read Koha documentation" msgstr "Leea la documentación de Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14 #, c-format msgid "Read and contribute to discussions" msgstr "Leer y contribuya a los debates" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13 #, c-format msgid "Read/Write to the Koha wiki" msgstr "Lea/Escriba en la wiki de Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33 #, c-format msgid "" "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST " "authorized value." msgstr "" "Las razones para aceptar y rechazar sugerencias son definidas por el valor " "autorizado SUGGEST." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337 #, c-format msgid "Receive serials on existing subscriptions" msgstr "Recibe publicaciones periódicas en suscripciones existentes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61 #, c-format msgid "Receiving Holds" msgstr "Recibiendo reservas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3 #, c-format msgid "Receiving Orders" msgstr "Recibiendo pedidos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3 #, c-format msgid "Receiving Serials" msgstr "Recibiendo seriadas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3 #, c-format msgid "Record Matching Rules" msgstr "Reglas de coincidencia de registro" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3 #, c-format msgid "Record detail" msgstr "Detalles del registro" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5 #, c-format msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha." msgstr "" "Las reglas de registros coincidentes se utilizan en la importación de " "registros MARC en Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9 #, c-format msgid "" "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would " "like to catalog a record using a blank template" msgstr "" "Los registros se pueden agregar ingresándolos en Koha o copiando la " "catalogación. Si desea un catalogar usando una plantilla en blanco" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30 #, c-format msgid "" "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are " "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the " "Cataloging tool:" msgstr "" "Los registros importados usando esta herramienta permanecer en el " "'reservorio' hasta que se limpien. Estos ítems aparecerán cuando se busque " "en el catálogo desde la herramienta de Catalogación:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136 #, c-format msgid "" "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron " "(category type = 'X') is returned" msgstr "" "Registra si un ejemplar prestado al usuario estadístico (categoría = 'X') es " "devuelto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144 #, c-format msgid "Remaining circulation permissions" msgstr "Permisos restantes de circulación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175 #, c-format msgid "Remaining system parameters permissions" msgstr "Permisos restantes de parámetros del sistema" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87 #, c-format msgid "" "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these " "will be used to log into the staff client." msgstr "" "Recuerde que debe crear nombres de usuario y contraseñas seguras, ya que " "estos serán utilizados para iniciar la sesión del personal." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3 #, c-format msgid "Renew" msgstr "Renovar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342 #, c-format msgid "Renew a subscription" msgstr "Renovar una suscripción" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14 #, c-format msgid "" "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types " "administration area" msgstr "" "Los costos de alquiler se cobrarán sobre la base de la configuración del " "ítem en Tipos de ítem en el área de administración" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68 #, c-format msgid "Repeatable" msgstr "Repetible" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40 #, c-format msgid "Repeatable " msgstr "Repetible " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15 #, c-format msgid "Report Koha bugs" msgstr "Informar errores de Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33 #, c-format msgid "Report from SQL" msgstr "Crear informe desde SQL" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3 #, c-format msgid "Reports" msgstr "Informes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85 #, c-format msgid "" "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the " "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system." msgstr "" "Los informes también se pueden agregar mediante la duplicación de un informe " "existente. Visite la página de los 'Informes guardados' para ver todos los " "informes listados en su sistema." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3 #, c-format msgid "Reports dictionary" msgstr "Diccionario de informes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118 #, c-format msgid "" "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission" msgstr "" "Los informes que se encuentran en la página de circulación no están " "controlados por este permiso" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46 #, c-format msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)" msgstr "" "Verificación de coincidencia requerido: ninguno (remover el que está en " "blanco)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28 #, c-format msgid "" "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference" msgstr "" "Los campos obligatorios están definidos en la preferencia del sistema " "BorrowerMandatoryField" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38 #, c-format msgid "Required for staff login." msgstr "Requerido para ingreso administrativo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157 #, c-format msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions" msgstr "" "Requiere que el personal de biblioteca tenga también " "circulate_remaining_permissions" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261 #, c-format msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'" msgstr "Requiere que configure OpacAllowSharingPrivateLists a 'Permitir'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189 #, c-format msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers" msgstr "Requiere que configure Avisos de Retraso/Disparadores de Estado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21 #, c-format msgid "" "Review your summary before completing your import to make sure that your " "matching rule worked and that the records appear as you expect them to" msgstr "" "Revise su resumen antes de completar su importación para asegurarse de que " "su regla de correspondencia funcionado y que los registros aparecen en la " "forma que se espera" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3 #, c-format msgid "Rotating Collections" msgstr "Colecciones rotativas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5 #, c-format msgid "" "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that " "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store " "not only an item's home library and current location, but also information " "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all " "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a " "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item " "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it " "is not at the correct one." msgstr "" "Colecciones rotativas es una herramienta para administrar colecciones de " "materiales que frecuentemente necesitan ser desplazados de biblioteca a " "biblioteca. Agrega la habilidad de almacenar no solamente la biblioteca " "propietaria del ítem y la ubicación actual, sino también información acerca " "de dónde se supone será transferido la siguiente vez para asegurar que todos " "los ítems en la colección sean enviados a la biblioteca correcta. Cuando un " "ítem en una colección rotativa es devuelto, el personal de la biblioteca " "será notificado que el ítem es parte de una colección rotativa y a cual sede/" "biblioteca deberá ser enviado si no es la correcta." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347 #, c-format msgid "Routing" msgstr "Ruteo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28 #, c-format msgid "Routing Lists" msgstr "Listas de Circulación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99 #, c-format msgid "Running Custom Reports" msgstr "Ejecutando informes personalizados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70 #, c-format msgid "" "SELECT * FROM items WHERE homebranch = <<Pick your branch|branches>" "> and barcode like <<Partial barcode value here>>" msgstr "" "SELECT * FROM items WHERE homebranch = <<Elija su sucursal|branches>" "> and barcode like <<Valor parcial del código de barras aquí>>" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69 #, c-format msgid "" "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=<<Enter " "patrons library|branches>> AND surname like <<Enter filter for " "patron surname (%% if none)>>" msgstr "" "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=<<Ingrese " "sede de usuario|branches>> AND surname like <<Ingrese filtro " "para apellido (%% para ninguno)>>" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252 #, c-format msgid "SHARE_ACCEPT " msgstr "SHARE_ACCEPT " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258 #, c-format msgid "SHARE_INVITE " msgstr "SHARE_INVITE " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55 #, c-format msgid "SRU example" msgstr "Ejemplo SRU" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29 #, c-format msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference" msgstr "El saludo se llena por la preferencia del sistema BorrowersTitles" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26 #, c-format msgid "Sample Overdue Notice" msgstr "Ejemplo de aviso de retraso" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30 #, c-format msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number" msgstr "Ejemplo de Regla de coincidencia de registro: Número de control" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34 #, c-format msgid "Save Quotes" msgstr "Guardar citas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11 #, c-format msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer" msgstr "Escanee o tipee el código de barras del ítem que desee transferir" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25 #, c-format msgid "" "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due " "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one." msgstr "" "Escanee el código de barras del ítem que desea prestar e ingrese una fecha " "de devolución. Si no ingresa una fecha Koha le preguntará por una." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473 #, c-format msgid "Schedule tasks to run" msgstr "Tareas programadas para ser ejecutadas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36 #, c-format msgid "Score: 101" msgstr "Puntaje: 101" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68 #, c-format msgid "Search Domain Groups" msgstr "Grupos de Dominio de búsqueda" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70 #, c-format msgid "" "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same " "time instead of searching just one library or all libraries." msgstr "" "Grupos de Dominio de búsquedas le permite buscar en un grupo de bibliotecas " "al mismo tiempo en lugar de buscar sólo una biblioteca o en todas las " "bibliotecas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20 #, c-format msgid "Search for the item you would like to catalog" msgstr "Busque el ejemplar que desea catalogar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20 #, c-format msgid "Search for the item you would like to catalog " msgstr "Buscar el ítem que desea catalogar " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3 #, c-format msgid "Search history" msgstr "Historial de búsqueda" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35 #, c-format msgid "Search index: Control-number" msgstr "Buscar en el índice: número de control" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22 #, c-format msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area." msgstr "" "Los servidores de búsqueda se pueden alterar en el área Administrativa " "Z39.50/SRU." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3 #, c-format msgid "Searching" msgstr "Buscar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7 #, c-format msgid "Searching Authorities" msgstr "Buscando autoridades" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13 #, c-format msgid "Searching Subtypes on the Staff Client" msgstr "Buscando subtipos en el cliente administrativo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29 #, c-format msgid "Searching:" msgstr "Buscar:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23 #, c-format msgid "See a Sample Overdue Notice" msgstr "Vea un ejemplo de aviso de retraso" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33 #, c-format msgid "See the full documentation for " msgstr "Ver la documentación completa para " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17 #, c-format msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the " msgstr "Vea la documentación completa para Búsqueda de adquisiciones en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15 #, c-format msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para Estadísticas de adquisiciones en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Acquisitions in the " msgstr "Vea la documentación completa para Adquisiciones en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89 #, c-format msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the " msgstr "Vea la documentación completa para Agregado de Usuarios en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105 #, c-format msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the " msgstr "Vea la documentación completa para Agregar suscripción en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77 #, c-format msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the " msgstr "Vea la documentación completa para Agregar/editar ítems en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30 #, c-format msgid "See the full documentation for Analytics in the " msgstr "Vea la documentación completa para Analíticas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24 #, c-format msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the " msgstr "Vea la documentación completa para Anonimizar Usuarios en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17 #, c-format msgid "See the full documentation for Authorities in the " msgstr "Vea la documentación completa para Autoridades en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92 #, c-format msgid "See the full documentation for Authorized Values in the " msgstr "Vea la documentación completa para Valores autorizados en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Basket Groups in the " msgstr "Vea la documentación completa para Grupos de cestas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the " msgstr "Vea la documentación completa para Eliminar registros en lote en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17 #, c-format msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para Modificación de usuarios en lote en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28 #, c-format msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para Modificación de registros en lote en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15 #, c-format msgid "See the full documentation for Budget Planning in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para Planificación de presupuestos en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86 #, c-format msgid "See the full documentation for Budgets in the " msgstr "Vea la documentación completa para Presupuestos en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141 #, c-format msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the " msgstr "Vea la documentación completa para Perfiles CSV en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the " msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de catalogación en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7 #, c-format msgid "See the full documentation for Cataloging in the " msgstr "Vea la documentación completa para Catalogación en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77 #, c-format msgid "See the full documentation for Checking In in the " msgstr "Vea la documentación completa para Devolución en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165 #, c-format msgid "See the full documentation for Checking Out in the " msgstr "Vea la documentación completa para Préstamo en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para Verificación de expiración de " "publicaciones periódicas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Circulation History in the " msgstr "Vea la documentación completa para Historial de circulación en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22 #, c-format msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the " msgstr "Vea la documentación completa de Estadísticas de Circulación en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162 #, c-format msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para Reglas de circulación y multas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24 #, c-format msgid "See the full documentation for Circulation in the " msgstr "Vea la documentación completa para Circulación en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the " msgstr "Vea la documentación completa para Ciudades y pueblos en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the " msgstr "Vea la documentación completa para Reclamos y Pedidos Demorados en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56 #, c-format msgid "See the full documentation for Classification Sources in the " msgstr "Vea la documentación completa para Fuentes de clasificación en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15 #, c-format msgid "See the full documentation for Columns settings in the " msgstr "Vea la documentación completa para Configuración de columnas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Comments in the " msgstr "Vea la documentación completa para Comentarios en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for Course reserves in the " msgstr "Vea la documentación completa para Reservas para cursos en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14 #, c-format msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para Creación de créditos manuales en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17 #, c-format msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the " msgstr "Vea la documentación completa para Creación de pedidos manuales en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the " msgstr "Vea la documentación completa para Monedas y tipos de cambio en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198 #, c-format msgid "See the full documentation for Custom Reports in the " msgstr "Vea la documentación completa para Informes manuales en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15 #, c-format msgid "See the full documentation for EDI accounts in the " msgstr "Vea la documentación completa para cuentas EDI en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7 #, c-format msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the " msgstr "Vea la documentación completa para los mensajes EDIFACT en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14 #, c-format msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the " msgstr "Vea la documentación completa para Edición de Usuarios en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64 #, c-format msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para Exportación de registros MARC en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200 #, c-format msgid "See the full documentation for Frameworks in the " msgstr "Vea la documentación completa para Hojas de trabajo en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40 #, c-format msgid "See the full documentation for Funds in the " msgstr "Vea la documentación completa para Fondos en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7 #, c-format msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the " msgstr "Vea la documentación completa para Tasas de reservas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the " msgstr "Vea la documentación completa para Reservas aguardando retiro en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the " msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de reservas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63 #, c-format msgid "See the full documentation for Holds in the " msgstr "Vea la documentación completa para Reservas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the " msgstr "Vea la documentación completa para Reservas a preparar en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for Inventory in the " msgstr "Vea la documentación completa para Inventario en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Invoices in the " msgstr "Vea la documentación completa para Facturas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the " msgstr "Vea la documentación completa para Historial de préstamo en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22 #, c-format msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the " msgstr "Vea la documentación completa para Alertas de circulación en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for Item Records in the " msgstr "Vea la documentación completa para Registros en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60 #, c-format msgid "See the full documentation for Item Types in the " msgstr "Vea la documentación completa para Tipos en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23 #, c-format msgid "See the full documentation for Item search fields in the " msgstr "Vea la documentación completa para Campos de búsqueda de ítem en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23 #, c-format msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para Correspondencia de Palabra clave a MARC " "en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28 #, c-format msgid "See the full documentation for Koha in the " msgstr "Vea la documentación completa para Koha en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15 #, c-format msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the " msgstr "Vea la documentación completa para Correspondencia Koha a MARC en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103 #, c-format msgid "See the full documentation for Label Batches in the " msgstr "Vea la documentación completa para Lotes de etiquetas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15 #, c-format msgid "See the full documentation for Label Layouts in the " msgstr "Vea la documentación completa para Diseños de etiquetas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31 #, c-format msgid "See the full documentation for Label Profiles in the " msgstr "Vea la documentación completa para Perfiles de etiquetas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49 #, c-format msgid "See the full documentation for Label Templates in the " msgstr "Vea la documentación completa para Plantillas de etiquetas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80 #, c-format msgid "See the full documentation for Libraries & Groups in the " msgstr "Vea la documentación completa para Bibliotecas y grupos en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Library EANs in the " msgstr "Vea la documentación completa para las Bibliotecas EANs en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para Límites de transferencias entre " "bibliotecas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68 #, c-format msgid "See the full documentation for Lists in the " msgstr "Vea la documentación completa para Listas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120 #, c-format msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the " msgstr "Vea la documentación completa para Hojas de trabajo MARC en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61 #, c-format msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para Plantillas de modificación MARC en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for Managing Images in the " msgstr "Vea la documentación completa para Administración de imágenes en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22 #, c-format msgid "See the full documentation for Merging Items in the " msgstr "Vea la documentación completa para Combinando ítems en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Merging authorities in the " msgstr "Vea la documentación completa para Combinar autoridades en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Moving Items in the " msgstr "Vea la documentación completa para Moviendo ítems en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27 #, c-format msgid "See the full documentation for News in the " msgstr "Vea la documentación completa para Novedades en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295 #, c-format msgid "See the full documentation for Notices in the " msgstr "Vea la documentación completa para Avisos en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32 #, c-format msgid "See the full documentation for OAI Sets in the " msgstr "Vea la documentación completa para Conjuntos OAI en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35 #, c-format msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the " msgstr "Vea la documentación completa Circulación fuera de línea en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22 #, c-format msgid "See the full documentation for Ordering in the " msgstr "Vea la documentación completa para Pedidos en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14 #, c-format msgid "See the full documentation for Overdues in the " msgstr "Vea la documentación completa para Retrasos en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the " msgstr "Vea la documentación completa para Retrasos con multas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para Tipos de Atributos de Usuarios en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Categories in the " msgstr "Vea la documentación completa para Categorías de Usuarios en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Files in the " msgstr "Vea la documentación completa para Archivos de usuarios en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Fines in the " msgstr "Vea la documentación completa para Multas de Usuarios en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Import in the " msgstr "Vea la documentación completa para Importación de Usuarios en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Lists in the " msgstr "Vea la documentación completa para Listas de Usuarios en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Notices in the " msgstr "Vea la documentación completa para Avisos de Usuarios en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the " msgstr "Vea la documentación completa de Permisos de Usuarios en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Search in the " msgstr "Vea la documentación completa para Búsqueda de Usuarios en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the " msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de Usuarios en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para Listas de circulación de usuarios en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60 #, c-format msgid "See the full documentation for Paying Fines in the " msgstr "Vea la documentación completa para Pago de multas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the " msgstr "Vea la documentación completa para Préstamos in situ pendientes en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41 #, c-format msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the " msgstr "Vea la documentación completa para Sugerencias de compra en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14 #, c-format msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para Creador rápido de etiqueta de marbete en " "el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the " msgstr "Vea la documentación completa para Recepción de pedidos en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27 #, c-format msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the " msgstr "Vea la documentación completa para Recepción de periódicas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49 #, c-format msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para Reglas de coincidencia de registro en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Renewing in the " msgstr "Vea la documentación completa para Renovaciones en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22 #, c-format msgid "See the full documentation for Reports in the " msgstr "Vea la documentación completa para Informes en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35 #, c-format msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the " msgstr "Vea la documentación completa para Colecciones rotativas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for Routing Lists in the " msgstr "Vea la documentación completa para Listas de Circulación en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Search History in the " msgstr "Vea la documentación completa para el Historial de búsqueda en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for Searching in the " msgstr "Vea la documentación completa para Búsqueda en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15 #, c-format msgid "See the full documentation for Serial Claims in the " msgstr "Vea la documentación completa para Reclamos de periódicas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para las Periodicidades de las publicaciones " "periódicas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para Patrones de numeración de publicaciones " "periódicas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the " msgstr "Vea la documentación completa para Estadísticas de periódicas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Serials in the " msgstr "Vea la documentación completa para Publicaciones periódicas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Setting your Library in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para Configuración de su biblioteca en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35 #, c-format msgid "See the full documentation for System Preferences in the " msgstr "Vea la documentación completa para Preferencias del sistema en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the " msgstr "Vea la documentación completa para Moderación de etiquetas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7 #, c-format msgid "See the full documentation for Tools in the " msgstr "Vea la documentación completa para Herramientas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24 #, c-format msgid "See the full documentation for Transfers in the " msgstr "Vea la documentación completa para Transferencias en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the " msgstr "Vea la documentación completa para Transferencias a recibir en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7 #, c-format msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the " msgstr "Vea la documentación completa para Precios inciertos en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for Updating patron records in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para Actualizar registros de usuarios en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43 #, c-format msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the " msgstr "Vea la documentación completa para Cargar imágenes de cubiertas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19 #, c-format msgid "" "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the " msgstr "" "Vea la documentación completa de Cargado de archivo de circulación fuera de " "línea en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the " msgstr "Vea la documentación completa para Contratos de proveedores en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102 #, c-format msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the " msgstr "Vea la documentación completa para Servidores Z39.50/SRU en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17 #, c-format msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the " msgstr "Vea la documentación completa para agregar reservas para cursos en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para agregar ítems a las Reservas para cursos " "en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54 #, c-format msgid "See the full documentation for managing Vendors in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para Administración de proveedores en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33 #, c-format msgid "See the full documentation for system Administration in the " msgstr "Vea la documentación completa para Administración del sistema en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38 #, c-format msgid "See the full documentation for the About page in the " msgstr "Vea la documentación completa para la página Acerca en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the " msgstr "Vea la documentación completa para Tiempo medio de préstamo en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68 #, c-format msgid "See the full documentation for the Calendar in the " msgstr "Vea la documentación completa para Calendario en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para el Catálogo para el informe de tipo de " "ítem en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20 #, c-format msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para la característica ¿Quiso decir? en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the " msgstr "Vea la documentación completa para Cola de reservas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the " msgstr "Vea la documentación completa de Ítems sin préstamos en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44 #, c-format msgid "See the full documentation for the Label Creator in the " msgstr "Vea la documentación completa para Creador de etiquetas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the " msgstr "Vea la documentación completa para Visor del log en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the " msgstr "Vea la documentación completa para Informe de ítems perdidos en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para Verificación de hojas de trabajo " "bibliográficas MARC en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38 #, c-format msgid "See the full documentation for the MARC Import in the " msgstr "Vea la documentación completa para Importación MARC en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44 #, c-format msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the " msgstr "" "Vea la documentación completa de Administrar Registros Preparados MARC en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para el Informe de ítems más circulados en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the " msgstr "" "Vea la documentación completa de Avisos de Retraso/Disparadores de Estado en " "el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the " msgstr "Vea la documentación completa para Lotes de Carnés de Usuarios en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the " msgstr "Vea la documentación completa del Creador de Carnés de Usuarios en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the " msgstr "Vea la documentación completa para Diseños de Carnés de Usuario en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para Perfiles de Carnés de Usuarios en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para Plantillas de Carnés de Usuarios en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Details in the " msgstr "Vea la documentación completa para Detalles de Usuario en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the " msgstr "" "Vea la documentación completa de Cargador de Imágenes de Usuarios en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para la Liberación de la deuda para el usuario " "en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para Sugerencias de compra de usuarios en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65 #, c-format msgid "See the full documentation for the Patrons module in the " msgstr "Vea la documentación completa para Módulo de Usuarios en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para el Informe de Usuarios sin Préstamos en " "el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11 #, c-format msgid "" "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in " "the " msgstr "" "Vea la documentación completa para el Informe de Usuarios con muchos " "Préstamos en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for the Plugin System in the " msgstr "Vea la documentación completa para Sistema de plugin en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9 #, c-format msgid "See the full documentation for the Plugin system in the " msgstr "Vea la documentación completa para Sistema de plugin en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41 #, c-format msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the " msgstr "Vea la documentación completa para el Editor de Cita del día en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43 #, c-format msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the " msgstr "Vea la documentación completa para el Cargador de Cita del día en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21 #, c-format msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the " msgstr "Vea la documentación completa para Diccionario de reportes en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26 #, c-format msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the " msgstr "Vea la documentación completa del Planificador de tareas en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13 #, c-format msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the " msgstr "" "Vea la documentación completa para la Matriz de costo de transporte en el " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32 #, c-format msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list." msgstr "Seleccione la regla de ordenación adecuada del menú desplegable." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29 #, c-format msgid "" "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding " "quote id." msgstr "" "Seleccione la cita(s) que desea eliminar haciendo clic en el id de cita " "correspondiente." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91 #, c-format msgid "" "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser " "preference is set to 'Send'" msgstr "" "Enviada a los usuarios cuando se crea su cuenta si la preferencia " "AutoEmailOPACUser se establece en 'Enviar'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3 #, c-format msgid "Serial Collection" msgstr "Colección de publicaciones periódicas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3 #, c-format msgid "Serial Frequencies" msgstr "Periodicidades en publicaciones periódicas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3 #, c-format msgid "Serial Numbering Patterns" msgstr "Patrones de numeración de publicaciones periódicas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30 #, c-format msgid "Serials" msgstr "Publicaciones periódicas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3 #, c-format msgid "Serials Claims" msgstr "Series" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336 #, c-format msgid "Serials receiving" msgstr "Recibiendo publicaciones periódicas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3 #, c-format msgid "Serials statistics" msgstr "Estadísticas de seriadas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7 #, c-format msgid "Server information" msgstr "Información del servidor" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3 #, c-format msgid "Set library" msgstr "Seleccionar Biblioteca" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91 #, c-format msgid "Set library management parameters (deprecated) " msgstr "Configurar parámetros administrativos de la biblioteca (obsoleto) " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389 #, c-format msgid "Set notice/status triggers for overdue items" msgstr "" "Establecer avisos de retraso/disparadores de estado para ítem atrasados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58 #, c-format msgid "Set user permissions" msgstr "Asignar permisos de usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9 #, c-format msgid "Setting Patron Permissions" msgstr "Asignando permisos de usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149 #, c-format msgid "Setting up Messages" msgstr "Configurar Mensajes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7 #, c-format msgid "Setup" msgstr "Configuración" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62 #, c-format msgid "" "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like " "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented " "with an error" msgstr "" "Si intenta agregar un campo que no es repetible dos veces (como la selección " "del campo 245 de ambos registros #1 y #2) se le presentará con un error" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13 #, c-format msgid "" "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like " "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented " "with an error." msgstr "" "Si intenta agregar un campo que no es repetible dos veces (como la selección " "del campo 245 de ambos registros #1 y #2) se mostrará una pantalla de error" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9 #, c-format msgid "" "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'" msgstr "" "Ingrese el código de barras del ítem a ser movido y haga clic en 'Elegir'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29 #, c-format msgid "" "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: " msgstr "" "Dado que los valores pueden contener espacios, comillas dobles adicionales, " "puede ser necesario: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46 #, c-format msgid "Sincerely, Library Staff" msgstr "Sinceramente, Personal de la Biblioteca" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113 #, c-format msgid "Some examples:" msgstr "Algunos ejemplos:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64 #, c-format msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:" msgstr "" "Algunos de los campos en el atributo no se puede editar una vez creados:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61 #, c-format msgid "" "Some fixed fields have editors that will change based on the material type " "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)" msgstr "" "Algunos campos fijos tienen editores que cambiarán según el tipo de material " "que está catalogando (por ejemplo, los campos 006 y el 008)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7 #, c-format msgid "Some may have been defined just for your library." msgstr "Algunas pueden haber sido definidas solo para su biblioteca." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58 #, c-format msgid "" "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement " "associated with them, enter this age in the 'Age required' " msgstr "" "Algunas categorías de usuarios pueden tener una edad mínima (en años) como " "requisito asociado a ellas, ingrese esa edad en 'Edad requerida' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7 #, c-format msgid "Some tips" msgstr "Algunos consejos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85 #, c-format msgid "" "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/" "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit " "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record " "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic " "record" msgstr "" "A veces no es posible encontrar a través de Z39.50/SRU una copia del " "registro que se desea ingresar al catálogo. En estos casos se puede crear un " "duplicado de un registro similar y editar las partes necesarias para crear " "un nuevo registro. Para duplicar un registro existente, haga clic en 'Editar " "como nuevo (duplicar)' desde el menú 'Editar' en el registro bibliográfico" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100 #, c-format msgid "" "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a " "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged " "before you will be able to continue checking items out." msgstr "" "A veces, los préstamos harán que aparezcan mensajes de advertencia con un " "recuadro amarillo sobre el campo. Estas advertencias deben ser atendidas " "antes de seguir prestando ítems." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131 #, c-format msgid "" "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system " "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow " "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make " "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add " "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that " "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast " "cataloging.'" msgstr "" "A veces el personal de circulación requiere agregar un registro al sistema " "para in ítem que están por prestar. Esto se conoce como 'Agregado rápido'. " "Para permitir al personal de circulación acceso a la herramienta de " "Catalogación Rápida, simplemente verifique que tengan el permiso " "fast_cataloging. Existen dos formas de agregar títulos vía agregado rápido. " "Si conoce que está por prestar un ítem que no está en su catálogo puede ir " "al módulo de Circulación y hacer clic en 'Catalogación rápida'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46 #, c-format msgid "" "Sometimes fields may not be editable due to the value in your " "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to " "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see " "a lock symbol to the left of the field. " msgstr "" "A veces, los campos pueden no ser editables debido al valor de su " "preferencia de sistema BiblioAddsAuthorities. Si usted tiene esta " "preferencia establecida en no permitir a los catalogadores para que escriban " "en los campos controlados por las autoridades, es posible que aparezca un " "símbolo de bloqueo a la izquierda del campo. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129 #, c-format msgid "" "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to " "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate " "a patron and change only the parts you want to (or need to) change." msgstr "" "A veces, cuando va a añadir un nuevo familiar a su sistema y no quiere " "escribir la información de contacto una y otra vez. Koha permite que se " "pueda duplicar un usuario y cambiar solo las partes que desee (o necesita) " "cambiar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5 #, c-format msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the " msgstr "Lo sentimos, no hay ayuda disponible para este tema, refiérase al " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59 #, c-format msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library" msgstr "Sort 1 and 2 son utilizados con propósitos estadísticos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47 #, c-format msgid "Sort field 1 " msgstr "Campo orden 1 " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52 #, c-format msgid "Sort field 2 " msgstr "Campo orden 2 " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23 #, c-format msgid "Sound precedence" msgstr "Precedencia de sonido" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25 #, c-format msgid "" "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select " "that finds a match will have its sound played." msgstr "" "Los sonidos serán ejecutados en orden de arriba a abajo. Esto es, se " "ejecutará el sonido para la primer coincidencia encontrada." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5 #, c-format msgid "" "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category " "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic " "frameworks." msgstr "" "Fuente de clasificación o esquema de estanterías es una categoría de valores " "autorizados que se asigna al campo 952$2 y 942$2 en las hojas de trabajo " "MARC de Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20 #, c-format msgid "Staff " msgstr "Administrativo " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8 #, c-format msgid "" "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff " "client" msgstr "" "Personal o administrativo = un usuario que puede ser habilitado para " "realizar funciones con el la interfaz del personal o administrativa." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234 #, c-format msgid "Staff Client > Patron Record > Notices" msgstr "Cliente Administrativo > Registros de Usuarios > Avisos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31 #, c-format msgid "Staff Client:" msgstr "Cliente administrativo:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38 #, c-format msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client " msgstr "" "Acceso al personal, permite ver el catálogo en el cliente administrativo " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479 #, c-format msgid "Stage MARC records into the reservoir" msgstr "Registros preparados MARC en el depósito" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72 #, c-format msgid "Standard ID" msgstr "ID estándar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16 #, c-format msgid "Standard: " msgstr "Estándar: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9 #, c-format msgid "" "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more " "actions) by entering a name and clicking 'Create template'." msgstr "" "Comience agregando una nueva plantilla (que puede estar hecha por una o mas " "acciones) ingresando un nombre y haciendo clic en 'Crear plantilla'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83 #, c-format msgid "" "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that " "matches the date you entered in the 'First issue publication' field" msgstr "" "Comience la numeración con el ejemplar que tiene en la mano, la numeración " "que coincida con la fecha en que ingresó en el campo 'Publicación de primer " "ejemplar'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17 #, c-format msgid "" "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about " "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the " "Guided Report Wizard." msgstr "" "Informes estadísticos le mostrarán cuentas y sumas. Estos informes versan " "sobre números y estadísticas, para informes que den datos más detallados, " "utilice el asistente de Informes guiados." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35 #, c-format msgid "Statistical " msgstr "Estadístico " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13 #, c-format msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage " msgstr "" "Estadístico = Un tipo de usuario usado solamente para seguir los préstamos " "en sala " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15 #, c-format msgid "Statistical Reports " msgstr "Informes estadísticos " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53 #, c-format msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9 #, c-format msgid "Step 1:" msgstr "Paso 1:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7 #, c-format msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary" msgstr "Paso 1: Nombre la definición y provea una descripción de ser necesario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15 #, c-format msgid "Step 2:" msgstr "Paso 2:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9 #, c-format msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried." msgstr "Paso 2: elegir el módulo que será consultado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17 #, c-format msgid "Step 3:" msgstr "Paso 3:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11 #, c-format msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented." msgstr "" "Paso 3: Seleccione las columnas a consultar desde las tablas presentas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19 #, c-format msgid "Step 4:" msgstr "Paso 4:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13 #, c-format msgid "" "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically " "populated with options available in your database." msgstr "" "Paso 4: Seleccione los valores de los campos. Estos se llenarán " "automáticamente con opciones disponibles en su base de datos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21 #, c-format msgid "Step 5:" msgstr "Paso 5:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23 #, c-format msgid "Step 6:" msgstr "Paso 6:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37 #, c-format msgid "Street address: " msgstr "Dirección: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18 #, c-format msgid "SuDOC classification" msgstr "Clasificación SuDOC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42 #, c-format msgid "Subfields: a" msgstr "Subcampos: un" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71 #, c-format msgid "Subject" msgstr "Tema" #. %1$s: FOREACH field IN fields.650 #. %2$s: IF field.indicator.2 #. %3$s: field.a.0 #. %4$s: END #. %5$s: END #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123 #, c-format msgid "Subject=%s%s%s%s%s " msgstr "Materia=%s%s%s%s%s " #. INPUT type=submit name=submit #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16 #, c-format msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)" msgstr "Enviar parches a Koha usando git (sistema de sontrol de versiones)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3 #, c-format msgid "Subscription Detail" msgstr "Detalles de la suscripción" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37 #, c-format msgid "Substitution: items.ccode = 2" msgstr "Sustitución: items.ccode = 2" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30 #, c-format msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)" msgstr "Sustitución: items.new_status = '' (sin valor en la entrada)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22 #, c-format msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items." msgstr "Sustituciones son cambios a aplicar a los ítems coincidentes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93 #, c-format msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets" msgstr "Servidores de Autoridad Z39.50 sugeridos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75 #, c-format msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets" msgstr "Servidores Bibliográficos Z39.50 sugeridos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61 #, c-format msgid "Syntax" msgstr "Sintaxis" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3 #, c-format msgid "System Preferences" msgstr "Preferencias del sistema" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16 #, c-format msgid "System information" msgstr "Información del sistema" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7 #, c-format msgid "" "System preferences can be searched (using any part of the preference name or " "description) using the search box on the 'Administration' page or the search " "box at the top of each system preferences page." msgstr "" "Se puede buscar en las preferencias del sistema (con cualquier parte del " "nombre de la preferencia o la descripción) en el cuadro de búsqueda de la " "página de Administración o el cuadro de búsqueda en la parte superior de " "cada página de preferencias del sistema." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5 #, c-format msgid "System preferences not defined in other tabs." msgstr "Preferencias del sistema no definidas en otras pestañas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157 #, c-format msgid "" "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the " "pickup branch" msgstr "" "T = Tránsito: la reserva está enlazada a un ejemplar pero está en tránsito a " "la sede de retiro" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136 #, c-format msgid "" "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that " "field of all information (making it easier for you to type in something " "different)" msgstr "" "SUJERENCIA: al hacer clic en un campo que ya está relleno con datos se " "borrarán los mismos (lo que facilita la tarea de completarlo de nuevo)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15 #, c-format msgid "" "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do " "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then " "run a report to gather the statistics from this card" msgstr "" "SUJERENCIA: esto puede ser utilizado para registrar las estadísticas de los " "ítem que se utilizan, pero que no se prestan, como ser referencias, " "revistas, etc. A continuación, puede generar un informe para reunir las " "estadísticas de esta tarjeta" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88 #, c-format msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn" msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287 #, c-format msgid "TRANSFERSLIP " msgstr "TRANSFERSLIP " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89 #, c-format msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager" msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3 #, c-format msgid "Tag list" msgstr "Lista de etiquetas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37 #, c-format msgid "Tag: 001 " msgstr "Campo: 001 " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3 #, c-format msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3 #, c-format msgid "Task scheduler" msgstr "Planificador de tareas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24 #, c-format msgid "" "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have " "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions " "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't " "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then " "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to " "the right place to make the task scheduler work." msgstr "" "El programador de tareas no funcionará si el usuario bajo el cual se ejecuta " "su servidor Web no tiene permiso para usarlo. Para saber si el usuario tiene " "los permisos necesarios, consulte /etc/at.allow para ver qué usuarios están " "en ella. Si no tiene ese archivo, consulte /etc/at.deny. Si at.deny existe, " "pero está en blanco, cualquier usuario puede utilizarlo. Hable con su " "administrador de sistema acerca de agregar el usuario al lugar correcto para " "hacer que el programador de tareas funcione." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12 #, c-format msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority" msgstr "Indique a Koha que tipo de archivo es este, bibliográfico o autoridad" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15 #, c-format msgid "" "Template Code should be something you can use to identify your template on a " "list of templates" msgstr "" "El código de la plantilla debe ser algo que usted pueda utilizar para " "identificar la plantilla en una lista de plantillas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14 #, c-format msgid "" "Template ID will be automatically generated after saving your template, this " "is simply a system generated unique id" msgstr "" "El ID de la plantilla se generará automáticamente una vez guardada la " "plantilla, es simplemente una identificación única generada por el sistema" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55 #, c-format msgid "Template Toolkit tags" msgstr "Etiquetas del Template Toolkit" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17 #, c-format msgid "" "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the " "profile to on the template edit form" msgstr "" "La plantilla será llenada una vez que haya elegido a cual plantilla aplicar " "al perfil en el formulario de edición de plantillas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11 #, c-format msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31 #, c-format msgid "Text for OPAC " msgstr "Texto para el OPAC: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26 #, c-format msgid "Text for librarian " msgstr "Texto para bibliotecario: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62 #, c-format msgid "" "The << and >> are just delimiters. You must put << at the " "beginning and >> at the end of your parameter" msgstr "" "Los << y >> son solo delimitadores. Usted debe poner << al " "principio y >> al final de su parámetro" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91 #, c-format msgid "" "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your " "hand." msgstr "" "El número 'Comienza con' es el número del número que usted está sosteniendo " "en su mano." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16 #, c-format msgid "" "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups" msgstr "" "El 'Separador CSV' es el caracter utilizado para separar valores y grupos de " "valores" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47 #, c-format msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. " msgstr "El 'Código de categoría' es un identificador para su nuevo código. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26 #, c-format msgid "" "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what " "records will belong to this set)" msgstr "" "El enlace 'Definir correspondencias' le permitirá indicar como se construirá " "el conjunto (que registros pertenecerán a este conjunto)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28 #, c-format msgid "" "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file" msgstr "" "El campo 'Codificación' le permite definir la codificación utilizada cuando " "guarda el archivo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18 #, c-format msgid "" "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields " msgstr "" "El 'Separador de campo' es el carácter utilizado para separar campos " "duplicados " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52 #, c-format msgid "" "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before " "you start charging fines. " msgstr "" "El 'Período de gracia de multas' es el período de tiempo que un ítem puede " "estar retrasado antes que se comience a aplicar multas. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43 #, c-format msgid "" "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically " "moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue " "is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'" msgstr "" "El 'Período de gracia' es el número de días antes de que un ejemplar se " "mueva automáticamente del estado 'esperado' el estado de 'en espera' y " "cuántos días antes que un ejemplar se mueva automáticamente del estado 'en " "espera' a 'retrasado'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92 #, c-format msgid "" "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" " "starts " msgstr "" "El 'Contador interno' es utilizado para decirle a Koha dónde comienza el " "\"ciclo de recepción\" " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13 #, c-format msgid "" "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing " "the MARC version of the record" msgstr "" "La 'Etiqueta para el OPAC' es el texto que aparecerá en el OPAC al ver la " "versión del registro MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12 #, c-format msgid "" "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing " "the MARC version of the record." msgstr "" "La 'Etiqueta para el OPAC' es el texto que aparecerá en el OPAC al ver la " "versión del registro MARC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11 #, c-format msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC" msgstr "" "La 'Etiqueta de OPAC' es lo que se mostrará en la vista MARC en el OPAC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12 #, c-format msgid "" "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in " "the cataloging module" msgstr "" "La 'Etiqueta para biblioteca' es el texto que aparecerá en la interfaz del " "personal en el módulo de catalogación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11 #, c-format msgid "" "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in " "the cataloging module." msgstr "" "La 'Etiqueta para biblioteca' es el texto que aparecerá en la interfaz " "administrativa en el módulo de catalogación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10 #, c-format msgid "" "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have " "advancedMARCeditor set to display labels" msgstr "" "La 'Etiqueta para biblioteca' es lo que mostrará en la interfaz del personal " "si tiene advancedMARCeditor configurado para mostrar las etiquetas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87 #, c-format msgid "" "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or " "season. For example, if you have a German serial, you can use the German " "locale option to display days, etc. in German." msgstr "" "La opción 'Local' es útil cuando se quiere mostrar los días, meses y " "estaciones. Por ejemplo, si usted tiene una publicación periódica alemana, " "usted puede utilizar las opciones locales alemanes para mostrar los días, " "etc., en Alemán." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41 #, c-format msgid "" "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you " "identify the report later. It will also be searchable using the filters " "found the left of the Saved Reports page." msgstr "" "El 'Nombre' es como aparecerá en la página de Informes guardados para " "ayudarlo a identificar el informe posteriormente. También se lo podrá buscar " "utilizando los filtros a la izquierda de la página Informes guardados." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16 #, c-format msgid "" "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item" msgstr "" "El cuadro 'Noticias' permite el uso de HTML para el formato de su noticia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57 #, c-format msgid "" "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item " "combination " msgstr "" "El 'Tope de multa por retraso' es la multa máxima para esta combinación de " "usuario y ejemplar " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36 #, c-format msgid "" "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons " "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. " msgstr "" "La opción 'Notificación al usuario' le permitirá escoger un aviso para ser " "enviado a los usuarios quienes se han subscrito a las actualizaciones en " "esta publicación seriada vía el OPAC. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15 #, c-format msgid "" "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in " "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your " "patrons as well" msgstr "" "La 'Descripción de perfil' es para su propio beneficio, pero también aparece " "en el OPAC cuando los usuarios descargan contenido, por lo tanto asegúrese " "que también es clara para sus usuarios." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14 #, c-format msgid "" "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing " "'Download' from your cart or list" msgstr "" "El 'Nombre de perfil ' aparecerá en la lista desplegable de exportación " "cuando elija 'Descargar' de su carro o lista" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63 #, c-format msgid "" "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter." msgstr "" "La 'Pregunta a hacer' se mostrará a la izquierda de la cadena a ingresar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23 #, c-format msgid "" "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate " "subfields " msgstr "" "El 'Separador de subcampo' es el caracter utilizado para separar subcampos " "duplicados " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11 #, c-format msgid "The 'Tag' is the MARC field number" msgstr "El 'Campo' es el número de campo MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10 #, c-format msgid "The 'Tag' is the MARC field number." msgstr "La 'Etiqueta' es el número de campo MARC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58 #, c-format msgid "" "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be " "linked." msgstr "El 'Tesauro' selecciona la autoridad a la cual se enlazará el campo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15 #, c-format msgid "" "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user " "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities" msgstr "" "El plugin AuthorityFile busca el archivo de autoridades y sugiere que el " "usuario podría estar interesado en libros enlazados a las primeras 5 " "autoridades" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80 #, c-format msgid "" "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some " "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any " "library to be able to use this category." msgstr "" "La Limitación de Sedes le permite limitar esta categoría de usuario a " "algunas sedes de tu sistema de bibliotecas. Seleccione 'Todas las sedes' si " "desea que cualquier biblioteca utilice esta categoría." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16 #, c-format msgid "" "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with " "no header row." msgstr "" "El archivo CVS debe contener dos columnas de la forma: \"fuente\",\"texto\" " "sin línea de cabecera" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11 #, c-format msgid "The Check in page under the Circulation menu" msgstr "La página de Devolución en el menú de Circulación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20 #, c-format msgid "" "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring " "out which circulation rule to follow." msgstr "" "El CircControl y HomeOrHoldingBranch también entran en juego cuando se " "comprueba cuál será la regla de circulación a seguir." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67 #, c-format msgid "" "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear " "when the circulation staff goes to check an item out to the patron" msgstr "" "La Nota de Circulación es únicamente para el personal de la biblioteca y " "aparecerá cuando el personal de circulación va a prestar un ítem a un usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19 #, c-format msgid "The Code is limited to 20 characters " msgstr "El Código está limitado a 20 caracteres " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35 #, c-format msgid "" "The Copy & Move actions also support Regular Expressions, which can be " "used to automatically modify field values during the copy/move. An example " "would be to strip out the '$' character in field 020$c." msgstr "" "Las acciones Copiar y Mover también soportan expresiones regulares, que " "pueden utilizarse para modificar automáticamente valores durante el copiado/" "movimiento. Un ejemplo puede ser eliminar el carácter '$' en el campo 020$c." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20 #, c-format msgid "" "The Description should be something that will help you identify the budget " "when ordering" msgstr "" "La descripción debe ser algo que le ayude a identificar el presupuesto " "cuando realice pedidos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229 #, c-format msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'" msgstr "La EnhancedMessagingPreferences está configurada en 'Permitir'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15 #, c-format msgid "" "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on " "the vendor record." msgstr "" "La fecha estimada de entrega esta basada en el tiempo de entrega ingresado " "en el registro del proveedor." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14 #, c-format msgid "" "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/" "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New " "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also " "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with " "highly hierarchical authority data." msgstr "" "El plugin ExplodedTerms sugiere que el usuario pruebe buscar por términos " "más generales/específicos/relacionados para una dada búsqueda (ej. un " "usuario buscando por \"Nueva York (Estado)\" puede hacer clic el enlace para " "términos específicos si está también interesado en \"Nueva York (Ciudad)\". " "Esto solo es relevante para bibliotecas con datos de autoridades altamente " "jerárquicos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21 #, c-format msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand" msgstr "" "El Nombre del fondo debe ser algo que sea entendido por los bibliotecarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9 #, c-format msgid "" "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the " "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the " "currently active currency." msgstr "" "El código ISO que ingrese será utilizado cuando importe archivos MARC con la " "herramienta de archivos prepareados, la misma intentará encontrar y utilizar " "el precio de la moneda activa." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5 #, c-format msgid "" "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders " "placed with vendors and manage purchase budgets." msgstr "" "El módulo de adquisiciones de Koha proporciona una forma para que la " "biblioteca haga los pedidos a sus proveedores y gestione los presupuestos de " "adquisiciones." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7 #, c-format msgid "" "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of " "three tables in the database to assign values to." msgstr "" "La página de correspondencia Koha a MARC le ofrece la opción de elegir entre " "una de tres tablas en la base de datos para asignarle valores." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5 #, c-format msgid "" "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to " "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some " "of the features of the Label Creator module:" msgstr "" "El creador de etiquetas le permite usar diseños y plantillas hechos por " "usted para imprimir una variedad casi ilimitada de etiquetas con códigos de " "barras incluidos. Éstos son algunas de las características del módulo " "Creador de Etiquetas:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43 #, c-format msgid "" "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the " "changes" msgstr "" "La columna Bibliotecario muestra el número de usuario del bibliotecario que " "hizo los cambios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5 #, c-format msgid "" "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make " "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for " "import." msgstr "" "El sistema de plantillas de modificación MARC le da al usuario de Koha el " "poder de alterar registros MARC automáticamente al preparar los registro s " "para su importación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41 #, c-format msgid "" "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will " "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table" msgstr "" "El cuadro de información del OPAC permite mostrar información acerca de la " "biblioteca que aparecerá en el OPAC cuando se pase el ratón sobre el nombre " "de la sucursal en la tabla de ejemplares" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66 #, c-format msgid "" "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the " "patron's record" msgstr "" "La Nota OPAC es una nota para el usuario - que aparecerá en el OPAC en el " "registro del usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44 #, c-format msgid "The Object field lists the patron that is being modified" msgstr "El campo de Objetos lista el usuario que se está modificando" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5 #, c-format msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: " msgstr "La Herramienta de circulación fuera de línea puede descargarse en: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9 #, c-format msgid "" "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to " "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items" msgstr "" "La herramienta Avisos de Retraso/Disparadores de Estado da al bibliotecario " "el poder de enviar hasta tres avisos a cada tipo de usuario para notificar " "de ítems retrasados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5 #, c-format msgid "" "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you " "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including " "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:" msgstr "" "El Creador de Carnés de Usuarios le permite utilizar diseños y plantillas " "hechas por usted para imprimir una variedad casi ilimitada de carnés de " "usuario incluyendo códigos de barras. Éstas son algunas de las " "características del módulo Creador de Carnés de Usuarios:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5 #, c-format msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons." msgstr "" "El modulo de Usuario almacena la información que usted agrega sobre sus " "usuarios." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16 #, c-format msgid "" "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, " "they are for your reference so you can remember what printer you have set " "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer " "name or you can call it 'the printer on my desk'" msgstr "" "El nombre de impresora y bandeja de papel no tienen que coincidir " "exactamente con su impresora, son para su referencia para que pueda recordar " "para que impresora ha configurado el perfil. Así que si desea puede utilizar " "el número de modelo de impresora como nombre de la impresora o se la puede " "llamar 'la impresora en mi escritorio'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5 #, c-format msgid "" "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the " "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) " "feature in OPAC." msgstr "" "El editor de Cita del día (CDD) permite editar y agregar al fondo de citas " "que sirven de fuente de la característica Cita del día (CDD) del OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5 #, c-format msgid "" "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes " "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day " "(QOTD) feature in OPAC." msgstr "" "El cargador de Cita del día (CDD) permite subir un conjunto de citas al " "fondo de citas que sirven de fuente para la característica Cita del día " "(CDD) del OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230 #, c-format msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'" msgstr "La preferencia RenewalSendNotice está configurada en 'Enviar'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44 #, c-format msgid "" "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues " "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC " msgstr "" "Las opciones de pantalla para Personal y OPAC le permiten controlar cuantos " "ejemplares aparecen por defecto en los clientes Personal y OPAC " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68 #, c-format msgid "" "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron " "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to " "log in to the staff client." msgstr "" "El OPAC y la interfaz administrativa piden un nombre de usuario y contraseña " "para ser utilizadas por el usuario (y/o personal de biblioteca) para " "ingresar a su cuenta en el OPAC o en la interfaz administrativa." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5 #, c-format msgid "" "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to " "transport books to one another. In order for the system to use this matrix " "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'." msgstr "" "La Matriz de costo de transporte permite a su biblioteca definir costos " "relativos de transporte de libros a otra. Para que el sistema utilice esta " "matriz deberá configurar la preferencia UseTransportCostMatrix a 'Usar'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5 #, c-format msgid "" "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the " "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that " "vendor." msgstr "" "La página de Precios Inciertos es independiente de la cesta. Está " "relacionada con el proveedor por lo que verá todos los ítems en el pedido " "con precios inciertos para ese proveedor." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17 #, c-format msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for the template. This should probably match the unit of " "measurement used on the template description provided by the product vendor." msgstr "" "El desplegable Unidades se usa para definir qué escala de medición va a usar " "para la plantilla. Esto probablemente debe coincidir con la unidad de medida " "utilizada en la descripción de la plantilla proporcionada por el proveedor " "del producto." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33 #, c-format msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for the template. This should probably match the unit of " "measurement used on the template description provided by the product vendor." " " msgstr "" "El desplegable Unidades se utiliza para definir qué escala de medición va a " "usar en la plantilla. Esto probablemente debe coincidir con la unidad de " "medida utilizada en la descripción de la plantilla proporcionada por el " "proveedor del producto. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15 #, c-format msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for your layout. " msgstr "" "El desplegable 'Unidades' se usa para definir qué escala de medición va a " "utilizar para su diseño." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18 #, c-format msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for your profile." msgstr "" "El desplegable 'Unidades' se usa para definir qué escala de medición va a " "usar para su perfil." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18 #, c-format msgid "" "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to " "be using for your profile. " msgstr "" "El desplegable Unidades se utiliza para definir qué escala de medida va a " "usar para su perfil. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146 #, c-format msgid "" "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all " "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\"" msgstr "" "El XXX almacena diferentes tipos de crédito de cargos, entonces una búsqueda " "para capturarlos a todos incluirá una cláusula como \"type LIKE 'Credit%%'\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176 #, c-format msgid "" "The ability to access all areas in Administration (other than the " "Circulation and fine rules)" msgstr "" "Habilidad de acceder todas la áreas en Administración (ademas de reglas de " "Circulación y multas)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170 #, c-format msgid "" "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration " "area" msgstr "" "La habilidad de acceder las reglas de circulación y multas en el área " "administrativa" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231 #, c-format msgid "" "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the " "Circulation page" msgstr "" "La capacidad de catalogar utilizando sólo Agregar hoja de trabajo rápida se " "encuentra en el página de Circulación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511 #, c-format msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports" msgstr "La capacidad de crear y editar pero no ejecutar informes de SQL" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505 #, c-format msgid "The ability to delete but not run SQL reports" msgstr "La capacidad de eliminar pero no ejecutar informes SQL" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:517 #, c-format msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports" msgstr "La capacidad de correr, pero no crear o editar los informes de SQL" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11 #, c-format msgid "" "The active currency is the main currency you use in your library. Your " "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't " "have an active currency you will see an error message telling you to choose " "an active currency." msgstr "" "La moneda activa es la principal moneda que se utiliza en su biblioteca. Su " "moneda activa tendrá una marca de verificación en la columna \"Activo\". Si " "usted no tiene una moneda activa se muestra un mensaje de error diciendo que " "elija una moneda de activa." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24 #, c-format msgid "" "The address and contact fields can be used to make notices custom for each " "library" msgstr "" "Los campos de dirección y contacto se pueden usar para poner notas " "personalizadas para cada biblioteca" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5 #, c-format msgid "" "The administration area is where you set all of your preferences for the " "system. Preference are broken down into several categories, detailed below." msgstr "" "El área administrativa es donde se definen todas sus preferencias para el " "sistema. Las preferencias se dividen en varias categorías, detalladas abajo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77 #, c-format msgid "" "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a " "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace " "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu." msgstr "" "La alterativa es buscar por Z39.50/SRU para rellenar su registro con un " "registro completo encontrado en otra biblioteca. Puede hacer esto " "seleccionando 'Reemplazar registro vía Z39.50/SRU' desde el menú 'Editar'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25 #, c-format msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. " msgstr "" "El código de tipo de atributo y dos puntos deben preceder a cada valor. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64 #, c-format msgid "" "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an " "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list " "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field " "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that " "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be " "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example " "entering nothing for : \"title=<<Enter title>>\" will display " "results with title='' (no title). If you want to have to have something not " "mandatory, use \"title like <<Enter title>>\" and enter a %% at " "run time instead of nothing" msgstr "" "El authorized_value puede ser omitido si no se aplica. Si contiene una " "categoría de valor autorizado, o sedes o itemetype o categorycode, se " "mostrará una lista de valores autorizados en Koha en vez de un campo libre. " "Note que puede tener más de un parámetro en un dado SQL. Note que no " "ingresar nada probablemente no funcione como espere en tiempo de ejecución. " "Se considerará como \"valor vacío\" y no como \"ignorar este parámetro\". " "Por ejemplo no ingresar nada en:\"title=<<Ingrese título>>\", " "mostrará resultados con el título='' (sin título). Si desea tener algo no " "obligatorio, use \"título como <<Ingrese título>>\" e ingrese un " "%% en tiempo de ejecución en lugar de nada" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56 #, c-format msgid "" "The card number field is automatically calculated if you have the " "autoMemberNum system preference set that way" msgstr "" "El campo de número del carné de usuario se calcula automáticamente si usted " "tiene la preferencia del sistema autoMemberNum establecida de esa manera" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99 #, c-format msgid "" "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining " "why." msgstr "" "El registro catalogado no siempre puede eliminarse. Podrá ver notas " "explicando por que." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133 #, c-format msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record" msgstr "" "La interfaz de catalogación se abrirá con el registro de catalogación corto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8 #, c-format msgid "The check in box on the top of the main staff client" msgstr "" "La casilla de devolución en el tope de la interfaz principal del cliente " "administrativo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10 #, c-format msgid "" "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout " "summary page)" msgstr "" "El enlace de devolución en el resumen de préstamo del usuario (y en la " "página de resumen de préstamo)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9 #, c-format msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page" msgstr "" "La opción de devolución de la barra de búsqueda rápida en la página de " "Circulación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5 #, c-format msgid "" "The circulation history tab will appear if you have set the " "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the " "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that " "the library cannot keep this information this tab will only show currently " "checked out items." msgstr "" "La pestaña de historial de circulación aparecerá si ha establecido la " "preferencia intranetreadinghistory para permitir que aparezca. Si usted " "tiene la preferencia del sistema OPACPrivacy establecida en 'Permitir' y el " "usuario ha decidido que la biblioteca no puede guardar esta información, " "esta pestaña sólo mostrará los ítems actualmente prestados." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18 #, c-format msgid "The conditions" msgstr "Las condiciones" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11 #, c-format msgid "" "The contract form will ask for some very basic information about the " "contract." msgstr "" "La formulario de contrato le pedirá cierta información muy básica sobre el " "contrato." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5 #, c-format msgid "" "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to " "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they " "are being used for a specific course." msgstr "" "El módulo de Reservas para cursos en Koha le permite, temporalmente, mover " "ítems a 'reserva' y asignar reglas de circulación diferentes a estos ítems " "mientras estén siendo utilizados para un curso específico." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41 #, c-format msgid "" "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl." msgstr "" "El script de tarea programada es misc/cronjobs/" "automatic_item_modification_by_age.pl." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77 #, c-format msgid "" "The currency pull down will have the currencies you set up in the " "Acquisitions Administration area." msgstr "" "El desplegable de monedas tendrá las monedas que configuró en el área de " "Administración de adquisiciones." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29 #, c-format msgid "" "The day information will also be filled in automatically based on the date " "you clicked on the calendar" msgstr "" "La información del día se rellenará automáticamente a partir de la fecha en " "la que hizo clic en el calendario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12 #, c-format msgid "" "The default minimum password length is 3 characters long. To change this " "value, update your system preferences." msgstr "" "El largo mínimo de contraseña es de 3 caracteres. Para cambiar este valor, " "actualice sus preferencias del sistema." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13 #, c-format msgid "" "The description field is where you will enter the description of the charge" msgstr "El campo de descripción es donde se entra la descripción de la carga" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10 #, c-format msgid "" "The description field is where you will enter the description of the credit" msgstr "El campo de descripción es donde se entra la descripción del crédito" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15 #, c-format msgid "The description is the plain text definition of the item type" msgstr "La descripción es la definición de texto sin formato del tipo de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47 #, c-format msgid "" "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff " "client as well." msgstr "" "Los detalles de los préstamos aparecerán también en la página de detalles " "del registro en la interfaz administrativa." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7 #, c-format msgid "" "The details page will show you the items you have on reserve for your " "course. From here you can add/remove items and edit the course." msgstr "" "La página de detalles le mostrará los ítems que tiene en reserva para su " "curso. Desde aquí puede agregar/eliminar ítems y editar el curso." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24 #, c-format msgid "" "The developers of the Label Creator module hope you will find this an " "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are " "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha " "Project Bugzilla." msgstr "" "Los desarrolladores del módulo de creación de etiquetas esperan que lo " "encuentre útil en su trabajo de catalogación. Le animamos a presentar " "solicitudes de mejora, así como cualquier error a través del" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18 #, c-format msgid "" "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an " "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests " "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla." msgstr "" "Los desarrolladores del módulo de Creador de Carnés de Usuarios esperan que " "lo encuentre útil en su trabajo de catalogación. Le animamos a presentar " "solicitudes de mejora, así como cualquier error a través del Koha Project " "Bugzilla." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16 #, c-format msgid "The duration" msgstr "La duración" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54 #, c-format msgid "" "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add " "them to a list and use the Merge Tool from there." msgstr "" "La forma mas sencilla de combinar dos registros bibliográficos duplicados es " "agregarlos a una lista y utilizar la herramienta de combinación desde allí." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65 #, c-format msgid "The edit menu is also where items can be deleted from" msgstr "El menú de edición es también donde los ítems pueden borrar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25 #, c-format msgid "" "The email address field is not required, but it should be filled for every " "library in your system " msgstr "" "El campo de dirección de email no es requerido, pero debería ser llenado " "para cada biblioteca en su sistema " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54 #, c-format msgid "" "The final option for ordering is to order from a list of titles with the " "highest hold ratios " msgstr "" "El última opción para hacer pedidos es hacerlo desde una lista de títulos " "con máxima tasa de reserva. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24 #, c-format msgid "The final section is for billing information: " msgstr "El última sección es para datos de facturación: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9 #, c-format msgid "" "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To " "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to " "'Serial Collection'" msgstr "" "La última forma de recibir publicaciones periódicas es en la página " "'Colección de publicaciones periódicas'. A la izquierda de la página de " "Resumen de Suscripción hay un menú con un enlace a la 'Colección de " "publicaciones periódicas'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30 #, c-format msgid "" "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines " "first." msgstr "" "Los totales de multas se actualizarán con el pago aplicado a las multas mas " "viejas primero." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38 #, c-format msgid "" "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest " "selected fines first." msgstr "" "El total de multas se actualizará con el pago aplicado a las multas más " "viejas seleccionadas primero." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14 #, c-format msgid "" "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid." msgstr "" "La multa se removerá de multas pendientes, y se verá como completamente " "abonada." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44 #, c-format msgid "" "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written " "off." msgstr "" "La multa se removerá de multas pendientes, y se mostrará como cancelada" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22 #, c-format msgid "" "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount " "Outstanding" msgstr "" "La multa se actualizará para mostrar el monto original, y el monto pendiente " "actual" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14 #, c-format msgid "The first section is for basic information about the vendor. " msgstr "La primera sección es para información básica sobre el proveedor. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40 #, c-format msgid "The following item(s) are currently overdue:" msgstr "El/los siguiente(s) ítem(s) están retrasados:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80 #, c-format msgid "The following item(s) is/are currently overdue:" msgstr "Los siguientes ítems están retrasados:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77 #, c-format msgid "" "The following targets have been used successfully by other Koha libraries " "(in the Americas):" msgstr "" "Los siguientes servidores se han utilizado con éxito en otras bibliotecas " "Koha (en las América):" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95 #, c-format msgid "" "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:" msgstr "" "Los siguientes servidores se han utilizado con éxito en otras bibliotecas " "Koha:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97 #, c-format msgid "The form to edit the report will appear." msgstr "Aparecerá el formulario para editar el informe." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12 #, c-format msgid "" "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From " "Patron\" box" msgstr "" "El monto total de la multa se rellenará por usted en la casilla \"Cobrar a " "usuario\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7 #, c-format msgid "" "The guided report wizard will walk you through a six step process to " "generate a report." msgstr "" "El asistente de informes guiados lo llevará por un proceso de seis pasos " "para generar un informe." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284 #, c-format msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed" msgstr "El recibo de reservas es generado cuando la reserva es confirmada" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19 #, c-format msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22" msgstr "El nombre del índice es 'aud' y se deriva de 008/22" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56 #, c-format msgid "" "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the " "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values " "are: " msgstr "" "El nombre del índice 'ctype' se ha tomado de la 008 y es donde se obtienen " "los 'tipos de contenido adicionales'. Es el campo posición 008/24-28. Los " "valores comunes son los siguientes: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42 #, c-format msgid "" "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and " "007/02. Common values are:" msgstr "" "El nombre del índice es 'l-formato' y es un índice de posiciones 007/01 y " "007/02. Los valores comunes son los siguientes:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110 #, c-format msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key." msgstr "Los indicadores se pueden acceder utilizando la llave 'indicator'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7 #, c-format msgid "The item edit form will appear:" msgstr "El formulario de edición del ítem aparecerá:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71 #, c-format msgid "The item record will also show that the item is on hold." msgstr "El registro del ítem mostrará que el ítem está reservado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19 #, c-format msgid "" "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current " "Location' to note where it resides at this time" msgstr "" "El ítem muestra la misma 'Biblioteca de origen' pero ha actualizado la " "'Ubicación actual' para mostrar dónde se encuentra en este momento" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17 #, c-format msgid "The item will not be permanently moved to the new library " msgstr "El ítem no será movido permanentemente a la nueva biblioteca " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15 #, c-format msgid "The item will now say that it is in transit" msgstr "El ítem ahora está en tránsito" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17 #, c-format msgid "" "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer " "characters. This code will be used as a unique identifier in the database." msgstr "" "El código de la biblioteca debe contener 10 o menos caracteres, sin blancos. " "Este código se utiliza como un identificador único en la base de datos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54 #, c-format msgid "" "The library management section includes values that are used within the " "library " msgstr "" "El sección de administración de la biblioteca incluye los valores que son " "utilizados dentro de la biblioteca " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7 #, c-format msgid "" "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page" msgstr "" "El enlace a reclamos también aparece a la izquierda de la página de detalles " "de suscripción" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76 #, c-format msgid "" "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the " "Acquisitions Administration area." msgstr "" "La lista de los fondos está poblada de los fondos que se han asignado en el " "área de Adquisiciones de la Administración." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24 #, c-format msgid "The list will be updated and the edits should now be visible." msgstr "La lista será actualizada y las ediciones deberían ser visibles ahora." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15 #, c-format msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible." msgstr "La lista será actualizada, las ediciones guardadas, y visibles." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23 #, c-format msgid "The list will update and the new quote should now be visible." msgstr "La lista se actualizará y la nueva cita debería ser visible ahora." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18 #, c-format msgid "" "The measurements can be found on the vendor product packaging or website." msgstr "" "Las medidas se pueden encontrar en el empaque del proveedor del producto o " "página Web." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34 #, c-format msgid "" "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the " "vendor product packaging or website. " msgstr "" "Las medidas, número de columnas y número de filas se pueden encontrar en el " "empaque del proveedor del producto o página Web. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17 #, c-format msgid "" "The most common option here is comma because most spreadsheet applications " "know how to open files split by commas." msgstr "" "La opción más común aquí es coma ya que la mayoría de las planillas de " "cálculo saben como leer archivos separados por comas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10 #, c-format msgid "The name is what will appear on the list of Lists" msgstr "El nombre es lo que aparecerá en la lista de Listas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18 #, c-format msgid "" "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to " "the public and should be a name that makes sense to your patrons." msgstr "" "El nombre se mostrará en el OPAC siempre que el nombre de la biblioteca se " "muestre al público y debe ser un nombre que tenga sentido para sus usuarios." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14 #, c-format msgid "" "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something " "that will be easy to identify at a later date" msgstr "" "El nombre que asigna a la plantilla es para su beneficio, nómbrela de modo " "que sea fácil de identificar en una posteriormente" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7 #, c-format msgid "The new list form offers several options for creating your list:" msgstr "" "En nuevo formulario de listas ofrece varias opciones para crear su lista:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88 #, c-format msgid "The new value will appear in the list along with existing values" msgstr "El nuevo valor aparecerá en la lista junto a los valores existentes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23 #, c-format msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user." msgstr "El autor de la novedad se fijará al usuario actual del sistema." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46 #, c-format msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. " msgstr "" "La siguiente opción para hacer pedidos es hacerlo desde un registro " "preparado. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11 #, c-format msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information" msgstr "" "Los campos de notas son opcionales y pueden contener cualquier tipo de " "información." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7 #, c-format msgid "" "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you " "can upload into Koha once your system comes back up." msgstr "" "La herramienta de circulación fuera de línea para Windows va a generar un " "archivo KOC que se puede cargar en Koha una vez que el sistema regrese." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26 #, c-format msgid "The online help directory is: " msgstr "El directorio de la ayuda en línea es: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27 #, c-format msgid "" "The other image can be something like a library logo or symbol that you " "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool." msgstr "" "La otra imagen puede ser algo así como un logotipo o símbolo de la " "biblioteca que has subido usando el módulo de 'Gestión de las imágenes' de " "la herramienta de Patrona creador de la tarjeta de herramientas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89 #, c-format msgid "" "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool" msgstr "" "La otra es optar por crear un nuevo lote desde la herramienta de creación de " "etiquetas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15 #, c-format msgid "" "The other option is to import all records from the staged file by scrolling " "below the list of records in the staged file and filling in the item " "information. " msgstr "" "La otra opción es importar todos los registros del archivo preparado " "desplazándose bajo la lista de registros en el archivo preparado y " "completando la información de ejemplares. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48 #, c-format msgid "" "The other option, only for overdue notices, is to use the <item></" "item> tags to span the line so that it will print out multiple lines. One " "example for the <item></item> tag option is:<item>\"<" "<biblio.title>>\" by <<biblio.author>>, <<items." "itemcallnumber>>, Barcode: <<items.barcode>> , Checkout " "date: <<issues.issuedate>>, Due date: <<issues.date_due>" "> Fine: <<items.fine>> Due date: <<issues.date_due>" "> </item>" msgstr "" "La otra opción, solo para avisos de retraso, es usar los tags <item>" "</item> para abarcar la línea y de esa manera imprimir varias lineas. " "Un ejemplo para la opción de tag <item></item> es: <item>" "\"<<biblio.title>>\" por <<biblio.author>>, <<" "items.itemcallnumber>>, Código de barras: <<items.barcode>" "> , Fecha préstamo: <<issues.issuedate>>, Fecha de " "vencimiento: <<issues.date_due>> Multa: <<items.fine>" "> Fecha de vencimiento: <<issues.date_due>> </item>" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137 #, c-format msgid "" "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a " "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast " "cataloging to add the item to Koha and check it out." msgstr "" "La otra forma de catalogación rápida es desde la pantalla de préstamo. " "Cuando ingresa al prestar un código de barras que Koha no puede encontrar, " "le consultará si desea utilizar catalogación rápida para agregar el ítem a " "Koha y prestarlo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231 #, c-format msgid "The patron has requested to receive the checkout notice " msgstr "El usuario ha solicitado recibir el aviso de préstamo " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198 #, c-format msgid "The patron has requested to receive this notice " msgstr "El usuario a requerido recibir este aviso " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214 #, c-format msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest " msgstr "El usuario ha solicitado recibir este aviso como un digesto " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5 #, c-format msgid "" "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is " "commonly used in universities and schools when a new batch of students " "registers." msgstr "" "La herramienta de importación de usuarios puede ser utilizada en cualquier " "momento para agregar usuarios en masa. Se utiliza comúnmente en " "universidades y escuelas cuando se registra un nuevo grupo de estudiantes." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26 #, c-format msgid "" "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. " "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also " "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you " "may have for patrons." msgstr "" "El historial completo contable del usuario se aparecerá en la pestaña " "Multas. Contrariamente a su nombre, la pestaña Multas no se limita a mostrar " "solo los datos de multas, bien, sino que también muestra las cuotas de " "afiliación, pago de alquiler, gastos de reserva y cualquier otro cargo que " "pueda tener para los usuarios." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49 #, c-format msgid "" "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the " "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that " "are queued to be sent" msgstr "" "Las preferencias de mensajería del usuario se establecen al agregar o " "modificar el usuario. Esta pestaña muestra los mensajes que se han enviado y " "los que están en cola para ser enviados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151 #, c-format msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation" msgstr "" "El permiso de ejecutar el informe de retrasos encontrado en Circulación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7 #, c-format msgid "" "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should " "only managed by those who understand Perl and the way data connects within " "Koha." msgstr "" "El sistema de plugin requiere ser habilitado por un administrador y solo " "debe ser administrado por aquellos que comprendan Perl y la forma en que los " "datos se conectan con Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38 #, c-format msgid "" "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may " "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being " "saved." msgstr "" "El proceso de guardar citas es \"asincrónico\" lo que significa que puede " "navegar otras secciones del cliente administrativo mientras se guardan las " "citas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272 #, c-format msgid "The quick slip only includes items that were checked out today" msgstr "El recibo rápido solo listará los ítems que se han prestado hoy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9 #, c-format msgid "" "The receive page will list all items still on order with the vendor " "regardless of the basket the item is from." msgstr "" "La página de recepción listará todos los ítems todavía en pedido con el " "proveedor, independientemente de que cesta es el ítem." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15 #, c-format msgid "" "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the " "link." msgstr "" "El registro tendrá ahora el campo 773 completado apropiadamente para " "completar el enlace." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75 #, c-format msgid "The record will open in the MARC editor" msgstr "El registro se abrirá en editor de MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64 #, c-format msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date" msgstr "El fecha de registro automáticamente se rellena con la fecha de hoy" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41 #, c-format msgid "" "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference" msgstr "" "Las relaciones se fijan utilizando la preferencia del sistema " "borrowerRelationship" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7 #, c-format msgid "" "The report can be filtered using the menu options found on the left of the " "report." msgstr "" "El informe se puede filtrar usando las opciones de menú que se encuentran a " "la izquierda del informe." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5 #, c-format msgid "" "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to " "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report " "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click " "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step " "process." msgstr "" "El diccionario de informes es una manera de pre-definir filtros comunes a " "aplicar a sus informes. Es una buena manera de agregar filtros que el " "asistente de informes no incluye por defecto. Para agregar una nueva " "definición, o filtro, haga clic en 'Nueva definición' en la página del " "Diccionario de reportes y siga el proceso de 4 pasos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7 #, c-format msgid "" "The rules are applied from most specific to less specific, using the first " "found in this order:" msgstr "" "Las normas se aplicarán de la más específica a la menos específica, " "utilizando la primera encontrada en este orden:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7 #, c-format msgid "" "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC " "Records for Import." msgstr "" "Las reglas que se configuran aquí serán referenciadas en Preparar registros " "MARC para la importación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19 #, c-format msgid "" "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's " "office. " msgstr "" "La segunda sección es para información acerca de su contacto en la oficina " "del proveedor. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5 #, c-format msgid "" "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, " "magazines, and newspapers)." msgstr "" "El módulo de publicaciones periódicas ayuda a administrar sus suscripciones " "(revistas, revistas y periódicos)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278 #, c-format msgid "" "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that " "are still checked out" msgstr "" "El recibo mostrará los ítems prestados hoy y aquellos que todavía no han " "sido devueltos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21 #, c-format msgid "The substitutions" msgstr "Las sustituciones" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19 #, c-format msgid "" "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your " "library. To see information for all (or any other) libraries click on the " "'Acquisition information' filter and change the library." msgstr "" "La página de sugerencias se limitará automáticamente a sugerencias para su " "biblioteca. Para ver información de todas (u otras) bibliotecas haga clic en " "el filtro 'Información de adquisición' y cambie la biblioteca." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24 #, c-format msgid "" "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the " "author for news item." msgstr "" "La preferencia del sistema 'NewsAuthorDisplay' puede ser utilizada para " "ocultar o mostrar al autor de la novedad." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5 #, c-format msgid "" "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want." msgstr "" "El programador de tareas es una manera de programar informes para ejecutarse " "cada vez que desee." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17 #, c-format msgid "The three first fields are required, the rest are optional" msgstr "" "Los tres primeros campos son obligatorios, los restantes son opcionales" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15 #, c-format msgid "The top of the form asks for some basics about the library " msgstr "" "La parte superior del formulario pide algunos datos básicos sobre la " "biblioteca " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290 #, c-format msgid "" "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to " "another in your system" msgstr "" "El comprobante de transferencia se imprime cuando se confirma una " "transferencia de una sede a otra en su sistema" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58 #, c-format msgid "" "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats " "have not been implemented" msgstr "" "El tipo debe ser siempre 'Tabular' en este momento ya que no se han " "implementado otros formatos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51 #, c-format msgid "" "The value for an update can include variables that change each time the " "template is used. Currently, the system supports two variables, " "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library " "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the " "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )." msgstr "" "El valor de una actualización puede incluir variables que cambian cada vez " "que se utiliza la plantilla. Actualmente, el sistema es compatible con dos " "variables, __BRANCHCODE__ que se sustituye por el branchcode de la " "biblioteca que actualmente utilizan la plantilla y __CURRENTDATE__ que se " "sustituye con la fecha actual en formato ISO (AAAA-MM-DD)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134 #, c-format msgid "The various Hold Policies have the following effects:" msgstr "Las diferentes Políticas de reserva tienen los siguientes efectos:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146 #, c-format msgid "The various Return Policies have the following effects:" msgstr "Las diferentes Políticas de devolución tienen los siguientes efectos:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11 #, c-format msgid "The vendor add form is broken into three pieces:" msgstr "El formulario para agregar el proveedor está dividido en tres partes:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78 #, c-format msgid "" "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied." msgstr "" "El precio del proveedor es el precio antes de aplicar impuestos o descuentos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9 #, c-format msgid "" "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late." msgstr "" "El desplegable de proveedor solo mostrará los proveedores con cestas " "cerradas tarde." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19 #, c-format msgid "" "Then when generating reports on the module you created the value for you " "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual " "filters." msgstr "" "Entonces cuando genere informes en el módulo para el cual creo el valor verá " "una opción de limitar por la definición al final de los filtros usuales." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12 #, c-format msgid "" "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add " "description' and fill the newly created text box. You can add as many " "descriptions as you want." msgstr "" "Entonces puede agregar descripciones para este conjunto. Para hacerlo haga " "clic en 'Agregar descripción' y rellene la casilla de texto creada. Puede " "agregar cuantas descripciones desee." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15 #, c-format msgid "There are 3 values to define:" msgstr "Hay 3 valores a definir:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266 #, c-format msgid "" "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. " "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices " "& Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a " "stylesheet. Here is what those slips are used for:" msgstr "" "Hay también un conjunto predeterminado de comprobantes (o recibos) listados " "en esta página. Todos estos comprobantes se pueden personalizar mediante la " "alteración de su texto a través de la herramienta Avisos y recibos y, su " "estilo, utilizando la preferencia SlipCSS para definir una hoja de estilo. " "He aquí el empleo de estos comprobantes:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7 #, c-format msgid "There are four basic functions in the editor:" msgstr "Hay cuatro funciones básicas en el editor:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7 #, c-format msgid "There are four basic functions in the uploader:" msgstr "Hay cuatro funciones básicas en el cargador:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69 #, c-format msgid "" "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one " "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and " "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit " "items'." msgstr "" "Hay varias maneras de eliminar registros. Si solo necesita eliminar un ítem " "puede hacerlo abriendo la página de detalles del registro bibliográfico y " "haciendo clic en el botón 'Editar' en el tope. Desde aquí puede elegir " "'Editar ítems'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30 #, c-format msgid "There are several messages that can appear when checking items in:" msgstr "Hay varios mensajes que pueden aparecer cuando devuelva ítems:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56 #, c-format msgid "" "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all " "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting " "'Manage frequencies' " msgstr "" "Hay varias opciones predefinidas para la 'Periodicidad' de la publicación, " "las cuales son visibles junto a sus periodicidades personalizadas visitando " "'Administrar periodicidades' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7 #, c-format msgid "" "There are several ways to place holds from the staff client. The most " "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic " "record." msgstr "" "Hay varias maneras hacer reservas desde el cliente administrativo. La mas " "obvia es utilizar el botón 'Reservar' en el tope de cualquier registro " "bibliográfico." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32 #, c-format msgid "" "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; " "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common " "values for each of these are:" msgstr "" "Hay tres índices que abarcan Contenido: 'fic' se deriva de 003/33; 'bio' se " "deriva de 008/34 y 'mus' se deriva de LEADER/06. Los valores comunes para " "cada uno de ellos son:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71 #, c-format msgid "" "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to " "check out items to a patron. When this happens a warning will appear " "notifying the librarian of why the patron cannot check items out." msgstr "" "Hay momentos en que Koha evitará que el bibliotecario pueda prestar ítem a " "un usuario. Cuando esto suceda aparecerá una advertencia que notificará al " "bibliotecario por qué el usuario no puede tener préstamos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17 #, c-format msgid "" "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a " "different one, you can create that in the notices module and choose it from " "the menu above the list of late items." msgstr "" "Hay una carta predeterminada para reclamos de adquisiciones. Si prefiere " "utilizar una diferente, puede crearla en el módulo de avisos y seleccionarla " "del menú arriba de la lista de los ítems demorados." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99 #, c-format msgid "Thesaurus " msgstr "Tesauro " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23 #, c-format msgid "" "These parameters help control patron records and circulation rules. It is " "best to set the basic parameters before visiting this section." msgstr "" "Estos parámetros le ayudan a controlar registros de usuarios y las reglas de " "circulación. Es mejor configurar los parámetros básicos antes de visitar " "esta sección." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7 #, c-format msgid "These preferences are set based on patron categories and item types." msgstr "" "Estas preferencias se establecen sobre la base de las categorías de usuario " "y los tipos de ítems." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5 #, c-format msgid "" "These reports are limited in what data they can look at, so it's often " "recommended to use custom reports for official end of the year statistics." msgstr "" "Estos reportes están limitados en cuales datos pueden buscar, entonces es " "recomendable utilizar informes personalizados para las estadísticas de final " "de año." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5 #, c-format msgid "" "These rules define how your items are circulated, how/when fines are " "calculated and how holds are handled." msgstr "" "Estas reglas definen cómo circulan los ítems, cómo y cuando se calculan las " "multas y cómo se manejan las reservas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7 #, c-format msgid "" "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is " "set to 'enforce'." msgstr "" "Estas reglas sólo entrarán en vigor si la preferencia " "UseBranchTransferLimits está en ON." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70 #, c-format msgid "" "These tags are <item> and </item> which should enclose all " "fields from the biblio, biblioitems, and items tables." msgstr "" "Estas etiquetas <item> y </item> lo cual debería incluir todos " "los campos de las tablas biblio, biblioitems e items." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20 #, c-format msgid "" "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with " "several values." msgstr "" "Son acumulativos pero pueden separarlos con un pipe '|' para un campo con " "varios valores." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5 #, c-format msgid "" "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. " "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, " "and librarians can create their own frameworks for content specific to their " "libraries." msgstr "" "Piense en las hojas de trabajo como plantillas para crear nuevos registros " "bibliográficos. Koha viene con algunas hojas de trabajo predefinidas que " "pueden ser editadas o eliminadas, y los bibliotecarios pueden crear sus " "propias hojas de trabajo para contenido específico de sus bibliotecas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5 #, c-format msgid "" "This administration area will help you hide or display columns on fixed " "tables throughout the staff client." msgstr "" "Esta área de administración le ayudará a ocultar o desplegar columnas en " "tablas inamovibles a través de la interfaz administrativa." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9 #, c-format msgid "" "This area lets you control the columns that show several of the modules in " "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of " "the columns when viewing the table." msgstr "" "Esta área le permite controlar las columnas que muestran varios de los " "módulos en Koha. Si no hay nada oculto no se verán marcas de verificación y " "podrá ver todas las columnas durante la visualización de la tabla." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20 #, c-format msgid "" "This can be done by searching for an existing record by clicking on the " "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a " "record in the first box. Only if you search with the field between the " "parenthesis." msgstr "" "Esto puede hacerse buscando un registro existente haciendo clic en el enlace " "'Buscar registro' bajo las casillas o ingresando el número de un registro en " "la primer casilla. Solo si busca con el campo entre paréntesis." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31 #, c-format msgid "" "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found " "on the subscription information page and changing only the 'Library' field" msgstr "" "Esto puede hacerse fácilmente utilizando la opción 'Editar como nuevo " "(duplicados)' que se encuentra en la página de información de suscripción y " "cambiando únicamente el campo 'Biblioteca'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112 #, c-format msgid "" "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference" msgstr "" "Esto puede ser anulado con la preferencia del sistema " "AllowRenewalLimitOverride" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93 #, c-format msgid "" "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag" msgstr "" "Esto se puede establecer por un bibliotecario editando un registro de " "usuario y adicionando una bandera" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81 #, c-format msgid "" "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a " "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers" msgstr "" "Esto puede ser configurado por un bibliotecario editando el registro de " "usuario y agregando una restricción o por los Avisos de retraso/disparadores " "de estado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4 #, c-format msgid "" "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item " "modifications by age cronjob script." msgstr "" "Esta página de configuración permite establecer las reglas para el script de " "modificación automática de ítem por edad." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28 #, c-format msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined." msgstr "Este campo debe ser entrecomillado si se definen varios valores." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113 #, c-format msgid "" "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers" msgstr "" "Este indicador se puede ajustar de forma automática en Avisos de retraso/" "disparadores de estado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98 #, c-format msgid "" "This form can automatically generate a random password if you click the link " "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will " "be displayed as text.\"" msgstr "" "Este formulario puede generar automáticamente una contraseña aleatoria si " "hace clic en el enlace etiquetado 'Haga clic para llenar con una sugerencia " "aleatoria. Las contraseñas de mostrarán como texto.\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104 #, c-format msgid "" "This form will not appear if you have the patronimages system preference to " "not allow patron images" msgstr "" "Este formulario no aparecerá si tiene la preferencia del sistema " "patronimages configurada a no permitir imágenes de usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12 #, c-format msgid "" "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing " "quotes." msgstr "" "Esta función permite la selección y carga de un archivo CSV conteniendo " "citas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54 #, c-format msgid "" "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the " "patron." msgstr "" "Este es un campo personalizado que las bibliotecas pueden utilizar para " "cualquier tipo de datos sobre el usuario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7 #, c-format msgid "" "This is the library that all circulation transactions will take place at. If " "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your " "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' " "at the top right or on the Circulation page." msgstr "" "Esta es la biblioteca en la que todas las transacciones de circulación " "ocurrirán. Su está en otra biblioteca (o en un Libromovil) querrá establecer " "su biblioteca antes de comenzar a circular ítems. Para hacer esto puede " "hacer clic en 'Establecer' arriba a la derecha en la página de Circulación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31 #, c-format msgid "" "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any " "other category. These items are optional and may not need to be altered, " "depending on your library's needs." msgstr "" "Esta lista de parámetros incluye funcionalidades que no encajan en ninguna " "otra categoría. Estos ítems son opcionales y puede que no tengan que ser " "alterados, dependiendo de las necesidades de su biblioteca." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5 #, c-format msgid "" "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on." msgstr "" "Esta lista le muestra todos los títulos etiquetados con el término al cual " "hizo clic." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210 #, c-format msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due" msgstr "" "Este aviso se envía como un 'Aviso previo' para todos los ítems que se " "adeudan" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194 #, c-format msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due" msgstr "Este aviso se envía como un 'Aviso previo' de un ítem que se adeuda" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102 #, c-format msgid "" "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked " "in" msgstr "" "Este aviso se envía como el aviso de 'Devolución de préstamo' para todos los " "ítems que son devueltos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118 #, c-format msgid "" "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked " "out" msgstr "" "Este aviso se envía como el aviso de 'Préstamo' para todos los ítems que son " "prestados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226 #, c-format msgid "" "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed" msgstr "" "Este aviso se envía como el aviso de 'Préstamo' para todos los ítems que son " "renovados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150 #, c-format msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due" msgstr "" "Este aviso se envía como el 'Ítem adeudado' para todos los ítems que se deben" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134 #, c-format msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due" msgstr "Este aviso se envía como el 'Ítem adeudado' para un ítem que se debe" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227 #, c-format msgid "This notice is used if three criteria are met: " msgstr "Este aviso se utiliza si se cumplen tres criterios: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211 #, c-format msgid "This notice is used if two criteria are met: " msgstr "Este aviso se utiliza si se cumplen dos criterios: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188 #, c-format msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons" msgstr "Este aviso se utiliza para enviar Avisos de Retrasos a Usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182 #, c-format msgid "" "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to " "be set to 'Enable'" msgstr "" "Este aviso requiere que la preferencia del sistema " "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced se establezca en 'Habilitar'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5 #, c-format msgid "" "This one-step report will show you how many items of each item type are " "currently in your library or libraries." msgstr "" "Este informe de un sólo paso le mostrará cuántos ítems de cada tipo de ítem " "se encuentran en su biblioteca o bibliotecas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36 #, c-format msgid "" "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing " "table to the pool of quotes." msgstr "" "Esta opción permite guardar todas las citas en la tabla de edición temporal " "al grupo de citas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19 #, c-format msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time." msgstr "Esta opción permite la adición de citas una a la vez." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28 #, c-format msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time." msgstr "Esta opción permite la eliminación de una o mas citas a la vez." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36 #, c-format msgid "" "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes." msgstr "" "Esta opción permite la carga de un archivo CSV conteniendo un muchas citas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26 #, c-format msgid "" "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference " "is set to 'Allow'" msgstr "" "Esta opción solo aparecerá si la preferencia del sistema " "AllowHoldDateInFuture está establecida en 'Permitir'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24 #, c-format msgid "" "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system " "preference to allow staff to override the due date" msgstr "" "Esta opción sólo aparecerá si ha configurado la preferencia del sistema " "SpecifyDueDate para permitir al personal sobreescribir la fecha de " "vencimiento" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56 #, c-format msgid "" "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items " "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will " "be a link with the number of items to order, click that and it will add the " "item to your basket." msgstr "" "Esta opción lo llevará al informe de Proporción de Reservas donde puede " "encontrar ítems con un alto proporción de reserva para pedir copias " "adicionales. Al lado de cada título habrá un enlace con el número de ítems " "para pedir, haga clic en ellos y se agregará el ítem a su cesta." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5 #, c-format msgid "" "This page provides information regarding all of the items attached to a " "record." msgstr "" "Esta página provee información sobre todos los ítems asociados a un registro." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5 #, c-format msgid "" "This page shows a short summary of the subscription along with all of the " "issues that have been received, are expected, or marked late." msgstr "" "Esta página muestra un resumen de la suscripción, junto con todos los " "ejemplares que se han recibido, se esperan, o se han marcado retrasados." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5 #, c-format msgid "" "This page shows you all of the information about your subscription including " "issue history." msgstr "" "Esta página muestra toda la información sobre su suscripción incluyendo el " "historial de ejemplares." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7 #, c-format msgid "" "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the " "past as well as a few canned patterns." msgstr "" "Esta página listará para usted, los patrones de numeración que ha guardado " "en el pasado, así como algunos patrones enlatados." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37 #, c-format msgid "" "This patron category is used strictly for statistical purposes, such as in " "house use of items." msgstr "" "Esta categoría de usuario se utiliza estrictamente para fines estadísticos, " "como en el caso del uso interno o en sala de los ítems en la biblioteca." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331 #, c-format msgid "" "This permission does not include the ability to delete or create a " "subscription" msgstr "" "Este permiso no incluye la habilidad de eliminar o crear suscripciones." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13 #, c-format msgid "" "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a " "month by simply selecting the first day of the first month through the first " "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the " "month of October. " msgstr "" "Este informe utiliza 'Período', o fecha, filtro que permite limitar a " "mensual con sólo seleccionar el primer día del primer mes hasta el primer " "día del mes siguiente. Por ejemplo, 1/10 a 1/11 para encontrar estadísticas " "para el mes de octubre. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5 #, c-format msgid "This report will list all items that are overdue at your library." msgstr "" "Este informe mostrará una lista de todos los ítems que están atrasados ​​en su " "biblioteca." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to " "your library." msgstr "" "Este informe una lista de todos ítems que Koha piensa que están en tránsito " "a su biblioteca." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked " "any items out." msgstr "" "Este informe listará los usuarios de su sistema a los que no se ha prestado " "ningún ítem." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will list items in your collection that have never been checked " "out." msgstr "" "Este informe mostrará los ítems de su colección que nunca se han prestado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will list the average time items are out on loan based on the " "criteria you enter" msgstr "" "Este informe listará el tiempo medio de ítems en préstamo basado en el " "criterio que ingrese" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will list the total number of items of each item type per " "library." msgstr "" "Este informe mostrará el número total de ítems para cada tipo de ítem por " "biblioteca." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick " "them up." msgstr "" "Este informe mostrará todas las reservas que están a la espera de los " "usuarios para ser recogidas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5 #, c-format msgid "This report will show you all of the holds at your library." msgstr "Este informe mostrará todas las reservas en su biblioteca." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will show you all of the items that have holds on them that are " "available at the library for pulling. If the items are available at multiple " "libraries then all libraries with that item available will see the hold to " "pull until one library triggers the hold." msgstr "" "Este informe mostrará todos los ejemplares que tienen reservas y que están " "disponibles en la biblioteca para preparar. Si los ejemplares están " "disponibles en múltiples sedes entonces todas las sedes con un ejemplar " "disponible verán la reserva a retirar hasta que una biblioteca dispare la " "reserva." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will show you any overdues at your library that have accrued " "fines on them." msgstr "" "Este informe mostrará cualquier retraso en su biblioteca que tenga multas " "pendientes en el." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5 #, c-format msgid "" "This report will simply list the items that have the been checked out the " "most." msgstr "Este informe listará los ítems que más se han prestado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5 #, c-format msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts." msgstr "Este informe listará los usuarios que tienen más préstamos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21 #, c-format msgid "" "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar " "Tool" msgstr "" "Esto requiere que tenga sus cierres agregados en la herramienta Feriados y " "Calendario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132 #, c-format msgid "This section can be expanded" msgstr "Esta sección se puede ampliar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5 #, c-format msgid "" "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given " "jQuery selector is matched." msgstr "" "Esta sección de Koha le permite especificar que un determinado sonido se " "ejecute cuando coincida un determinado selector JQuery." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5 #, c-format msgid "" "This section provides information about your Koha installation. It is useful " "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha " "community." msgstr "" "Esta sección ofrece información acerca de su instalación Koha. Es útil para " "los desarrolladores y si desea informar de errores o problemas a la " "comunidad." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9 #, c-format msgid "" "This section tells you which version of Koha and supporting software you are " "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give " "details of which version of Koha you are using. Koha is under active " "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version " "will provide patches and bug fixes you require." msgstr "" "Esta sección le indica que versión de Koha y software suplementario está " "utilizando. Si es posible, cuando informe de problemas en el Koha siempre dé " "los detalles de la versión de Koha que está usando. Koha se desarrolla " "continuamente y es muy probable que la actualización a una versión más " "reciente proporcionará algunos de los parches y correcciones de errores que " "usted necesita." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17 #, c-format msgid "" "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection " "losses." msgstr "" "Esto debe hacerse de forma regular en preparación de una perdida de conexión " "inesperada." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32 #, c-format msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to." msgstr "" "Esta pestaña muestra todos los idiomas en los que Koha se ha traducido." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13 #, c-format msgid "" "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not " "you have them installed, and the version number. If you are reporting an " "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have " "installed." msgstr "" "Esta pestaña lista todos los módulos Perl dependientes para Koha y si los " "tiene instalados o no, y el número de versión. Si está reportando un " "problema, el desarrollador puede preguntar cuál es el estado de los módulos " "Perl instalados." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36 #, c-format msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history." msgstr "" "Esta pestaña ofrece un resumen de la publicación de Koha y el desarrollo " "histórico." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28 #, c-format msgid "" "This tab shows the information related to any and all licenses associated " "with Koha." msgstr "" "Esta pestaña muestra la información relacionada con todas las licencias " "asociadas a Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18 #, c-format msgid "" "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences " "that have since been deprecated or system preferences that you have set " "without other required preferences." msgstr "" "Esta pestaña proveerá con advertencias si está utilizando preferencias del " "sistema que son obsoletas o preferencias del sistema que ha configurado sin " "otros parámetros requeridos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5 #, c-format msgid "" "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means " "that you keep records of how many times items were checked out - but not the " "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from " "the system completely)." msgstr "" "Esta herramienta permite anonimizar historiales de circulación en bloque (lo " "cual significa que puede preservar cuantas veces se prestó un ítem - pero no " "a cual usuario) o eliminar usuarios en bloque (removerlos completamente del " "sistema)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17 #, c-format msgid "" "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you " "want the series number to show in the title on your search results you " "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b." msgstr "" "Esta herramienta puede ser utilizada para encadenar las piezas del registro, " "además. Si desea mostrar el número de serie en el título en los resultados " "de búsqueda simplemente tiene que asignar 490 $v a 'subtítulo' junto a 245 " "$b." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5 #, c-format msgid "" "This tool can be used to import both bibliographic and authority records " "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two " "steps. The first is to stage records for import." msgstr "" "Esta herramienta puede ser utilizada para importar tanto registros " "bibliográficos como de autoridad que se guardan en formato MARC. Importar " "registros en Koha incluye dos pasos. La primera consiste en preparar los " "registros para importación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5 #, c-format msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks." msgstr "Esta herramienta comprueba estructura de MARC en su hojas de trabajo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7 #, c-format msgid "" "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources " "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a " "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields." msgstr "" "Esta herramienta es útil para alterar los registros MARC de varios " "proveedores/fuentes para trabajar con su hoja de trabajo MARC. El sistema " "básicamente permite crear un script básico con acciones para copiar, mover, " "agregar, actualizar y eliminar campos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19 #, c-format msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha." msgstr "" "Esta herramienta le permitirá eliminar un lote de registros de ítem en Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5 #, c-format msgid "" "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority " "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you " "will want to set up at least one MARC modification template." msgstr "" "Esta herramienta le permitirá editar lotes de registros bibliográficos y/o " "de autoridad utilizando las Plantillas de modificación MARC. Antes de " "visitar esta herramienta tendrá que configurar al menos una plantilla de " "modificación MARC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5 #, c-format msgid "" "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords." msgstr "" "Esta herramienta le permitirá asignar campos MARC a un conjunto de palabras " "clave predefinidas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5 #, c-format msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha." msgstr "Esta herramienta le permitirá modificar un lote de ítems en Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5 #, c-format msgid "" "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your " "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images " "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you " "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages " "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one." msgstr "" "Esta herramienta le permitirá subir imágenes de cubierta para los materiales " "en su catálogo. Para acceder a esta herramienta, el personal necesita el " "permiso upload_local_cover_images. Para ver las imágenes en el cliente " "administrativo y/o el OPAC deberá configurar sus preferencias " "LocalCoverImages y/o OPACLocalCoverImages a 'Mostrar.' Las imágenes pueden " "cargarse en lotes o una a una." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5 #, c-format msgid "" "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic " "records or authority records and allow you to delete all those records and " "any items attached to them in a batch." msgstr "" "Esta herramienta tomará un lote de números de registros para registros " "bibliográficos o de autoridad y le permitirá eliminar todos esos registros y " "cualquier ítem adjunto a ellos en se lote." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17 #, c-format msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new." msgstr "" "Este valor corresponde al período en el cual un ítem se considera nuevo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19 #, c-format msgid "" "This value will be charged to patrons when you mark and item they have " "checked out as 'Lost'" msgstr "" "Este valor será cargado a los usuarios cuando marque un ítem prestado como " "'Perdido'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19 #, c-format msgid "" "This will allow for easy entry of local cities into the patron record " "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes." msgstr "" "Esto permitirá facilitar la entrada de las ciudades en el registro de " "usuario sin correr el riesgo potencial de errores tipográficos o códigos " "postales equivocados." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13 #, c-format msgid "" "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation " "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to " "synchronize your data." msgstr "" "Esto le permitirá descargar una copia local de sus usuarios y datos de " "circulación. Haga clic en enlace 'Descargar registros' en el tope de la " "página para sincronizar sus datos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37 #, c-format msgid "This will charge the patron on checkout" msgstr "Esto cargará con un monto de dinero al usuario en el préstamo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15 #, c-format msgid "This will check the holiday calendar before charging fines" msgstr "Esto comprobará el calendario de feriados antes del cobro de multas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9 #, c-format msgid "This will generate a text file with one barcode per line." msgstr "Esto generará un archivo de texto con un código de barras por línea." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7 #, c-format msgid "" "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item " "information and what library the item is at." msgstr "" "Esto mostrará una lista de la fecha de vencimiento (vencidos en rojo), quién " "tiene el ítem, la información del ítem y en qué biblioteca está el ítem." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64 #, c-format msgid "" "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated " "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year " "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from " "a previous budget to the new budget." msgstr "" "Esto no solo duplicará su presupuesto, sino que todos los fondos asociados " "con ese presupuesto de modo que pueda reutilizar presupuestos y fondos de " "año a año, de esta forma, se puedan mover pedidos sin recibir y, si se " "desea, fondos no gastados de un presupuesto previo al nuevo presupuesto." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87 #, c-format msgid "" "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values " "from the original bibliographic record." msgstr "" "Esto abrirá un nuevo registro MARC con la campos rellenados con los valores " "del registro bibliográfico original." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7 #, c-format msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data" msgstr "" "Esto abrirá un formulario en blanco para introducir los datos de campos MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60 #, c-format msgid "" "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of " "the items on this record as a batch." msgstr "" "Esto abrirá la herramienta de modificación de ejemplares en lote donde puede " "todos los ejemplares de este registro en lote." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11 #, c-format msgid "" "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be " "linked to." msgstr "" "Esto le pedirá ingresar el código de barras para el ejemplar al cual debe " "enlazarse este registro." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11 #, c-format msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)" msgstr "" "El tiempo se debe ingresar como hh:mm (2 dígitos de hora, 2 dígitos de " "minutos)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34 #, c-format msgid "Timeline" msgstr "Línea de tiempo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31 #, c-format msgid "Tip" msgstr "Sugerencia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23 #, c-format msgid "" "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should " "contain a comma-separated list of attribute types and values." msgstr "" "Sugerencia: Si se cargan atributos de usuario, el campo 'patron_attributes' " "debe contener una lista separada por comas de los tipos de atributos y " "valores." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15 #, c-format msgid "Tip:" msgstr "Sugerencia:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107 #, c-format msgid "" "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any " "spreadsheet application." msgstr "" "Sugerencia: Un archivo de texto separado por comas es un archivo CSV y puede " "ser abierto por cualquier hoja de cálculo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42 #, c-format msgid "" "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from " "the Item Types list" msgstr "" "Sugerencia: Todos los campos, con la excepción del 'Tipo de ítem' se podrán " "editar desde la lista de Tipos de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19 #, c-format msgid "" "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the " "order in which you want them to appear." msgstr "" "Sugerencia: después del título del ítem encadene los campos que desea " "mostrar en el orden en que desea que aparezcan." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21 #, c-format msgid "" "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/" "SRU targets can search all of the fields above." msgstr "" "Sugerencia: Si no se encuentran resultados, trate de buscar menos campos, no " "todos los servidores Z39.50/SRU pueden buscar en todos los campos anteriores." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128 #, c-format msgid "" "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, " "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item " "type." msgstr "" "Sugerencia: Si la cantidad permitida a una dada categoría de usuario se deja " "en blanco, no tendrá límites, a menos que defina un límite para un tipo " "específico de ítem." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32 #, c-format msgid "" "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the " "ReplytoDefault preference" msgstr "" "Sugerencia: Si no se llena este valor, Koha utilizará la dirección de la " "preferencia ReplytoDefault" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37 #, c-format msgid "" "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the " "ReturnpathDefault preference" msgstr "" "Sugerencia: Si no se llena este valor, Koha utilizará la dirección de la " "preferencia ReturnpathDefault" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44 #, c-format msgid "" "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code " "should be fewer than 10 characters and should not include special characters " "or spaces." msgstr "" "Sugerencia: Si está agregando un grupo de informes al vuelo, recuerde que su " "código debe tener menos de 10 caracteres y no debe incluir caracteres " "especiales o espacios." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49 #, c-format msgid "" "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code " "should be fewer than 10 characters and should not include special characters " "or spaces." msgstr "" "Sugerencia: Si está agregando un subgrupo de informes al vuelo, recuerde que " "su código debe tener menos de 10 caracteres y no debe incluir caracteres " "especiales o espacios." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72 #, c-format msgid "" "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new " "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new " "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed." msgstr "" "Sugerencia: Para que los pedidos sin recibir sean movidos automáticamente al " "nuevo presupuesto, las estructuras del fondo del presupuesto anterior deben " "existir en el nuevo presupuesto. Presupuestos sin pedidos no recibidos no se " "pueden cerrar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26 #, c-format msgid "" "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by " "clicking on \"Create Analytics\"" msgstr "" "Sugerencia: Es también posible crear registros analíticos desde esta " "pantalla haciendo clic en \"Crear Analíticas\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11 #, c-format msgid "" "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by " "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'." msgstr "" "Sugerencia: las bibliotecas grandes pueden optar por filtrar el informe " "antes de que se ejecute colocando la preferencia del sistema " "FilterBeforeOverdueReport en 'Requerir'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:22 #, c-format msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT" msgstr "" "Sugerencia: Los usuarios de Mac utilizan el botón de OPCIÓN en lugar de ALT" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249 #, c-format msgid "" "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, " "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool" msgstr "" "Sugerencia: Note que si desea notificar a usuarios de nuevos ejemplares de " "publicaciones periódicas, puede hacer clic en 'definir un aviso' el cual lo " "llevará a la herramienta de 'Avisos'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52 #, c-format msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required" msgstr "" "Sugerencia: De los campos de la lista, sólo 'Código de biblioteca' y " "'Nombre' son obligatorios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7 #, c-format msgid "" "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to " "date so that your accounting is kept correct." msgstr "" "Sugerencia: estos datos no se actualiza automáticamente, así que asegúrese " "de mantenerlos al día para que su contabilidad se haga correctamente." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5 #, c-format msgid "" "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints " "a spine label in the first spot on the label sheet." msgstr "" "Sugerencia: esta herramienta no utiliza los diseños de etiqueta o " "plantillas, simplemente imprime una etiqueta de columna en el primer lugar " "en la hoja de etiquetas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57 #, c-format msgid "Tip: To add today's date you can use the <<today>> syntax" msgstr "" "Sugerencia: Para agregar la fecha de hoy puede utilizar la sintaxis <<" "today>>" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73 #, c-format msgid "" "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when " "running a report you can use the 'date' keyword like this: <<Enter " "Date|date>> " msgstr "" "Sugerencia: Para generar un calendario de selección de fechas a la derecha " "del campo cuando ejecute un informe puede utilizar la palabra clave 'date' " "tal como: <<Ingrese fecha|date>> " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11 #, c-format msgid "" "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can " "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'" msgstr "" "Sugerencia: Para obtener una imagen completa de la circulación mensual o " "diaria, puede ejecutar el informe dos veces, una para tipo 'Préstamo' y otra " "para 'Renovación'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27 #, c-format msgid "" "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the " "952 field in the framework editor." msgstr "" "Sugerencia: Para que subcampos sean requeridos en la hoja de trabajo querrá " "editar el campo 952 en el editor de hojas de trabajo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26 #, c-format msgid "" "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the " "description as well so that it will be visible when setting up your triggers." msgstr "" "Sugerencia: Con los avisos de retraso, asegúrese de poner el nombre de su " "sede en la descripción, así por lo que será visible cuando configure los " "disparadores de estado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25 #, c-format msgid "" "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions" msgstr "" "Sugerencia: Con esto seleccionado no hay necesidad de seleccionar otros " "permisos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75 #, c-format msgid "" "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it " "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field." msgstr "" "Sugerencia: Deberá poner \"%%\" en un campo de texto para 'dejarlo blanco'. " "De otra forma, buscará literalmente por '\"' (cadena vacía) como el valor " "del campo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66 #, c-format msgid "Title" msgstr "Título" #. %1$s: IF fields.100.0.indicator.1 #. %2$s: fields.245.0.a.0 #. %3$s: END #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133 #, c-format msgid "Title=%s%s%s " msgstr "Título=%s%s%s " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58 #, c-format msgid "" "To access to the field list of the current record, you have to use the " "'fields' variables (which is a hashref)." msgstr "" "Para acceder a la lista de campos del registro actual, usted tiene que " "utilizar las variables 'fields' (la cual es un hashref)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9 #, c-format msgid "To add a CSV Profile" msgstr "Para agregar un perfil CSV" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64 #, c-format msgid "" "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' " "button at the top of the screen." msgstr "" "Para agregar un Dominio de búsqueda o Grupo de propiedades de biblioteca " "haga clic en el botón 'Nuevo Grupo' en la parte superior de la pantalla." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5 #, c-format msgid "" "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the " "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for " "entering MARC field data." msgstr "" "Para agregar un campo a una Hoja de trabajo de autoridades, haga clic en el " "botón 'Nuevo campo' en el tope de la definición la hoja de trabajo de " "autoridad. Esto abrirá un formulario en blanco para ingresar los datos del " "campo MARC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5 #, c-format msgid "" "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the " "Framework definition" msgstr "" "Para agregar un campo a una hoja de trabajo haga clic en el botón 'Nuevo " "campo' en el tope de la definición de la hoja de trabajo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15 #, c-format msgid "" "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' " "button at the top of the page" msgstr "" "Para agregar un nuevo 'Tipo de Atributo de Usuario', haga clic en 'Nuevo " "Tipo de Atributo de Usuario' en el tope de la página" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:11 #, c-format msgid "To add a new alert:" msgstr "Para agregar una nueva alerta:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5 #, c-format msgid "" "To add a new authority record you can either choose the authority type from " "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New " "from Z39.50' button." msgstr "" "Para agregar un nuevo registro de autoridad, usted puede elegir el tipo de " "autoridad desde el botón 'Nueva autoridad' o buscar en otra biblioteca " "seleccionando el botón 'Nuevo desde Z39.50'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9 #, c-format msgid "" "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of " "your page and choose 'New Batch'" msgstr "" "Para agregar un nuevo procesamiento en lotes, hacer clic en 'Procesos en " "lote' en la parte superior de la página y selecciona 'Nuevo procesamiento en " "lote'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9 #, c-format msgid "" "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and " "enter the city name, state and zip/postal code." msgstr "" "Para agregar un ciudad nueva, haga clic en el botón 'Nueva ciudad' en la " "parte superior de la página y escriba el nombre de la ciudad, estado/" "provincia y código postal." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13 #, c-format msgid "To add a new framework" msgstr "Para agregar una nueva hoja de trabajo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13 #, c-format msgid "" "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you " "would like to add the fund to." msgstr "" "Para agregar un nuevo fondo, haga clic en el botón 'Nuevo' y luego " "seleccione a cual Presupuesto agregará este fondo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11 #, c-format msgid "" "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top " "of the Item Types page." msgstr "" "Para agregar un nuevo tipo de ítem, simplemente haga clic en el botón 'Nuevo " "tipo de ítem' en el tope de la página Tipos de ítem." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9 #, c-format msgid "" "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of " "your page and choose 'New Layout'" msgstr "" "Para añadir un nuevo diseño, haga clic en el botón 'Diseños' en la parte " "superior de la página y seleccione 'Nuevo Diseño'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11 #, c-format msgid "To add a new library:" msgstr "Agregar una nueva biblioteca" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13 #, c-format msgid "To add a new notice or slip" msgstr "Para agregar un nuevo aviso o recibo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44 #, c-format msgid "" "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page" msgstr "" "Para agregar una nueva categoría de usuario haga clic en 'Nueva Categoría' " "en el tope de la página" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11 #, c-format msgid "" "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top " "of your page and choose 'New Profile'" msgstr "" "Para agregar un nuevo perfil, haga clic en el botón 'Perfiles' en la parte " "superior de la página y seleccione 'Nuevo perfil'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7 #, c-format msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:" msgstr "" "Para agregar un nuevo término de búsqueda, simplemente, llene en el área de " "'Agregar un nuevo campo:'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9 #, c-format msgid "" "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the " "top of your page and choose 'New Template'" msgstr "" "Para agregar una nueva plantilla, haga clic en el botón 'Plantillas' en la " "parte superior de la página y seleccione 'Nueva plantilla'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9 #, c-format msgid "" "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page." msgstr "" "Para agregar un proveedor, haga clic en el botón 'Nuevo Proveedor' en la " "página de Adquisiciones." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9 #, c-format msgid "To add account information, click the 'New account' button." msgstr "" "Para agregar la información de cuenta, hacer clic en el botón 'Nueva cuenta'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9 #, c-format msgid "" "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them " "to the MANUAL_INV Authorized Value" msgstr "" "Para agregar valores adicionales al tipo de factura manual del menú " "desplegable, añadirlos al valor autorizado MANUAL_INV" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7 #, c-format msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button." msgstr "Para agregar EAN, hacer clic en el botón 'Nueva EAN'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57 #, c-format msgid "" "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate " "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start " "with." msgstr "" "Para agregar otra plantilla usted puede empezar con una nueva o hacer clic " "en la casilla de verificación 'Duplicar plantilla actual' para crear una " "copia de una plantilla existente para empezar con ella." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11 #, c-format msgid "" "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the " "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" " "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, " "and hit Enter or click Submit if necessary." msgstr "" "Para agregar ítems a una colección, haga clic en \"Agregar o eliminar ítems" "\" a la par del nombre de la colección en la lista de las colecciones. Bajo " "\"Agregar o eliminar ítems\" escanee o ingrese el código de barras del ítem " "que desea agregar a la colección, y presione Intro o haga clic en Enviar si " "es necesario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7 #, c-format msgid "" "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:" msgstr "" "Para agregar noticias tanto al OPAC, interfaz administrativa o recibo de " "circulación:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105 #, c-format msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool" msgstr "" "Para agregar imágenes de usuarios a granel, utilizar la Herramienta de Carga " "de Imágenes de Usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11 #, c-format msgid "" "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of " "the list name." msgstr "" "Para agregar usuarios a la lista haga clic en el botón 'Agregar usuarios' a " "la derecha del nombre de la lista." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40 #, c-format msgid "" "To add titles to an existing list click on the list name from the page of " "lists" msgstr "" "Para agregar títulos a una lista existente haga clic en el nombre de la " "lista desde la página de listas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37 #, c-format msgid "" "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports " "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page." msgstr "" "Para agregar una consulta, haga clic en el enlace 'Crear desde SQL' en el " "módulo principal de informes o el botón 'Nuevo informe' en el tope de la " "página de 'Informes guardados'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12 #, c-format msgid "" "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the " "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the " "table." msgstr "" "Para aprobar una etiqueta, puede hacer clic en el botón 'Aprobar' en la " "línea del término, o marcar todos los términos que desee aprobar y hacer " "clic en 'Aprobar' bajo la tabla." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26 #, c-format msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'" msgstr "Para poder hacer un pedido a un proveedor, debe hacerlo 'Activo.'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27 #, c-format msgid "" "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it " "up, down, or to the top or bottom of the list." msgstr "" "Para cambiar la precedencia de una dada alerta, utilice las cuatro flechas " "para moverla arriba, abajo, al tope o al fondo de la lista." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16 #, c-format msgid "" "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A " "summary of all items checked in will appear below the checkin box" msgstr "" "Para devolver un ítem escanee el código de barras para el ítem en el cuadro " "correspondiente. Un resumen de todos los ítem devueltos aparecerá debajo del " "cuadro devolver" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5 #, c-format msgid "" "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of " "the many options listed above. You will then be presented with the checkout " "screen." msgstr "" "Para prestar un ítem a un usuario, primero busque el usuario utilizando una " "de las varias opciones listadas anteriormente. Entonces, se le presentará la " "pantalla de préstamos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21 #, c-format msgid "" "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against " "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term " "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of " "the term." msgstr "" "Para comprobar términos contra las listas de aprobados o rechazados (y " "posiblemente contra el diccionario que ha asignado a la moderación de " "etiquetas) simplemente introduzca el término en el cuadro de búsqueda en la " "parte inferior derecha de la pantalla para ver el estado del término." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36 #, c-format msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right" msgstr "Para limpiar un lote, haga clic en el botón 'Limpiar' a la derecha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32 #, c-format msgid "To clean items out of the 'reservoir':" msgstr "Para limpiar los ítems del 'reservorio':" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33 #, c-format msgid "" "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool" msgstr "" "Para completar el proceso continúe con la herramienta Gestión de registros " "MARC preparados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7 #, c-format msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button" msgstr "" "Para crear una nueva lista de usuarios haga clic en el botón 'Nueva lista de " "usuarios'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9 #, c-format msgid "To create a new matching rule:" msgstr "Para crear una nueva regla de coincidencia:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10 #, c-format msgid "" "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, " "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll " "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating " "collections home\" to return to the main Rotating Collections management " "page (or click Rotating Collections in the sidebar)." msgstr "" "Para crear una nueva colección rotativa, haga clic en el botón \"Nueva " "colección\", llene en el título y en la descripción, y de clic en Enviar. " "Una vez enviado, usted verá \"Nombre de la colección agregado con éxito\"; " "haga clic en \"Regresar a colecciones rotativas\" para volver a la página de " "administración de las Colecciones rotativas (o haga clic en en el enlace de " "la barra lateral Colecciones rotativas)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15 #, c-format msgid "" "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' " "empty and click on 'Save'." msgstr "" "Para eliminar una condición, solo deje, al menos, un 'Campo', 'Subcampo' o " "'Valor' vacío y haga clic en 'Guardar'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48 #, c-format msgid "" "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before " "clicking 'Submit Query'" msgstr "" "Para eliminar un perfil, marque la opción 'Eliminar perfil seleccionado' " "antes de hacer clic en 'Enviar consulta'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22 #, c-format msgid "" "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set " "you want to delete." msgstr "" "Para eliminar un conjunto, solo haga clic en el enlace 'Eliminar' en la " "misma línea del conjunto que desea eliminar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27 #, c-format msgid "" "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to " "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a " "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results " "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority " "record." msgstr "" "Para eliminar un registro de autoridad primero debe asegurarse de que no " "está vinculado con registros bibliográficos. Si no es utilizado por " "registros bibliográficos aparecerá el enlace 'Eliminar\" a la derecha del " "registro en los resultados de búsqueda y como un botón que aparece después " "de hacer clic en el resumen del registro de autoridad." #. %1$s: INCLUDE 'help-bottom.inc' #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:31 #, c-format msgid "" "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish " "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you " "want to delete those alerts. %s " msgstr "" "Para eliminar una o más alertas, marque las cajas para aquellas alertas que " "desee eliminar, luego haga clic en el botón 'Eliminar alertas seleccionadas' " "y confirme que desee eliminarlas. %s " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17 #, c-format msgid "" "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right " "of each image you want to delete and click the 'Delete' button." msgstr "" "Para eliminar una o varias de estas imágenes, haga clic en la casilla a la " "derecha de cada imagen que quiera eliminar y haga clic en el botón 'Borrar'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53 #, c-format msgid "" "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' " "to the right of the hold line." msgstr "" "Para eliminar o cancelar una reserva, seleccione 'eliminar' desde el menú o " "haga clic en la 'X' roja a la derecha de la línea de reserva." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33 #, c-format msgid "" "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget " "name from the list of budgets" msgstr "" "Para duplicar un presupuesto del año anterior, haga clic en el vínculo del " "nombre del presupuesto de la lista de los presupuestos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52 #, c-format msgid "" "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the " "tag " msgstr "" "Para duplicar un campo haga clic en el icono 'repetir este campo' a la " "derecha del campo " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55 #, c-format msgid "" "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, " "click the delete clone icon) to the right of the field" msgstr "" "Para duplicar un campo, haga clic en el signo + (más) a la derecha del el " "campo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73 #, c-format msgid "" "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the " "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record " "and choosing 'Edit record'" msgstr "" "Para editar un registro puede hacer clic en 'Editar registro' desde los " "resultados en la página de catalogación o haciendo clic en el botón Editar " "en el registro bibliográfico y eligiendo 'Editar registro'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101 #, c-format msgid "" "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use " "section) click the 'Edit' link below the section" msgstr "" "Para editar una sección específica del registro de usuario (por ejemplo el " "sección de Uso de la Biblioteca), haga clic en el enlace 'Editar' debajo de " "la sección" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52 #, c-format msgid "To edit events" msgstr "Para editar los eventos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9 #, c-format msgid "" "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and " "click the 'Edit Serial' button." msgstr "" "Para editar o recibir un ejemplar, basta con marcar la casilla de la columna " "'Editar' y hacer clic en el botón 'Editar publicación periódica'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94 #, c-format msgid "" "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top " "of the patron record." msgstr "" "Para editar el registro completo del usuario simplemente haga clic en el " "botón \"Editar\" en la parte superior de dicho registro" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19 #, c-format msgid "" "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the " "right of the tag on the 'MARC Structure' listing" msgstr "" "Para editar los subcampos asociados con este campo, haga clic en 'Subcampos' " "a la derecha del campo correspondiente en el listado 'Estructura MARC'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23 #, c-format msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'" msgstr "Para editar los subcampos haga clic en 'Editar Subcampos'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18 #, c-format msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'." msgstr "Para editar los subcampos, haga clic en 'Editar Subcampos'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13 #, c-format msgid "To either delete or anonymize patrons" msgstr "Para eliminar o anonimizar usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9 #, c-format msgid "" "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, " "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'" msgstr "" "Para ingresar costos de transporte simplemente haga clic en la celda que " "desea alterar, desmarque la casilla 'Deshabilitar' e ingrese su 'costo'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39 #, c-format msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description" msgstr "" "Para expandir una etiqueta colapsada haga clic en la descripción de la misma" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9 #, c-format msgid "" "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will " "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the " "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis " "(...) to the right of the field." msgstr "" "Para expandir valores colapsados simplemente haga clic en el título y los " "subcampos aparecerán. Para duplicar un campo o subcampo solo haga clic en el " "signo mas (+) a la derecha de la etiqueta. Para utilizar plugins de ayuda de " "campo haga clic en la elipsis (...) a la derecha del campo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180 #, c-format msgid "" "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of " "framework title." msgstr "" "Para exportar una hoja de trabajo simplemente haga clic en el enlace " "'Exportar' a la derecha del título de la hoja de trabajo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9 #, c-format msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: " msgstr "Para encontrar sitios adicionales puede usar el IRSpy de IndexData: " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16 #, c-format msgid "" "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation " "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\"" msgstr "" "Para encontrar estadísticas diarias, establezca el rango de fechas. Ejemplo: " "\"Deseo los datos de circulación comenzando en la fecha XXX hasta, pero no " "incluyendo, la fecha XXX.\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93 #, c-format msgid "" "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by " "clicking the on the column header. You can also filter your results using " "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your " "custom groups." msgstr "" "Para encontrar el informe que desea editar puede ordenar por cualquiera de " "las columnas haciendo clic en la cabecera. Además puede filtrar sus " "resultados utilizando el menú de filtro a la izquierda o utilizar las " "pestañas para encontrar informes basados en sus grupos personalizados." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64 #, c-format msgid "" "To further refine your searches, you could add the following index names to " "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the " "Modify button next to this field." msgstr "" "Para refinar aún más sus búsquedas, puede agregar los siguientes nombres de " "índice al Mapeo de campo de búsqueda SRU. Para ello, edite el servidor y " "haga clic en el botón Modificar junto a este campo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81 #, c-format msgid "" "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left " "of the patron record" msgstr "" "Para generar una liberación de la deuda para un usuario haga clic en la " "pestaña 'Generar libre de deuda' a la izquierda del registro del usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7 #, c-format msgid "" "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job " "running. This cron job is a script that should be run periodically if your " "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides " "which library should be responsible for fulfilling a given hold request." msgstr "" "Para generar este informe, deberá tener la tarea programada (cron job) " "BuildHoldsQueue ejecutándose. Esta tarea programada es un script que debe " "ejecutarse periódicamente si su biblioteca permite a sus usuarios hacer " "reservas. Este script decide qué biblioteca será responsable de cubrir un " "requerimiento de reserva." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41 #, c-format msgid "" "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question " "mark (?) to the right of each field number " msgstr "" "Para obtener ayuda de la Library of Congress de una etiqueta MARC haga clic " "en el signo de interrogación (?) a la derecha de cada número de campo " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31 #, c-format msgid "" "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the " "Expired Holds cron job set to run on a regular basis." msgstr "" "Para expirar automáticamente reservas vencidas, necesitará tener la tarea " "programada (cron job) Reservas vencidas ejecutándose de manera regular." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9 #, c-format msgid "" "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the " "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found " "below the 'Fund Remaining' heading." msgstr "" "Para esconder algunas de las columnas puede hacer clic en 'esconder' a la " "derecha de las fechas. Para agregar más columnas puede hacer clic en " "'Mostrar una columna' bajo la cabecera 'Fondos remanentes'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190 #, c-format msgid "" "To import a framework you first need to create a new framework. Once you " "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework." msgstr "" "Para importar una hoja de trabajo, primeramente necesitará una nueva hoja. " "Una vez tenga esa hoja, haga clic en 'Importar' a la derecha de la nueva " "hoja." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27 #, c-format msgid "" "To limit your export only to items from the library you're logged in as, " "check the 'Remove non-local items' box" msgstr "" "Para limitar la exportación sólo a los ítems de la biblioteca en la que " "inició sesión, chequeé la casilla 'Remover ítems no locales'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50 #, c-format msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button." msgstr "" "Para realizar cambios al vendedor o proveedor, simplemente haga clic en el " "botón \"Editar\"" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35 #, c-format msgid "" "To make edits to the fields associated with the Framework you must first " "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields" msgstr "" "Para editar los campos asociados con la Hojas de trabajo primero debe hacer " "clic en 'Estructura MARC' y entonces seguir las instrucciones para editar " "los subcampos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25 #, c-format msgid "" "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory " "in the framework you're using and then they will appear in red with a " "'required' label. The item will not save until the required fields are " "filled in." msgstr "" "Para asegurar que estos valores se completan puede marcarlos como " "obligatorios en la hoja de trabajo que está utilizando y ellos aparecerán en " "rojo con una etiqueta 'requerido'. El ejemplar no se guardará hasta que se " "completen los campos requeridos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36 #, c-format msgid "" "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home " "branch " msgstr "" "Para marcar un ítem como regresado a su sede, proceda a devolverlo en la " "sede de origen " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5 #, c-format msgid "" "To merge bibliographic records together you will want to go to the " "Cataloging module and perform a search." msgstr "" "Para combinar registros bibliográficos, querrá ir al módulo de Catalogación " "y realizar una búsqueda." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7 #, c-format msgid "" "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go " "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right " "of the comments awaiting moderation." msgstr "" "Para moderar los comentarios haga clic en la notificación de la pantalla " "principal o vaya directamente a la herramienta Comentarios y haga clic en " "'Aprobar' o 'Eliminar' a la derecha de los comentarios esperando moderación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7 #, c-format msgid "" "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you " "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection " "by a librarian" msgstr "" "Para moderar etiquetas visite la herramienta Etiquetas. La primera vez que " "visite la herramienta, se le presentará con una lista de etiquetas " "pendientes de aprobación o rechazo por parte de un bibliotecario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18 #, c-format msgid "" "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set " "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and " "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions." msgstr "" "Para modificar un conjunto, haga clic en el enlace 'Modificar' en la mísma " "línea del conjunto que desea modificar. Aparecerá un formulario similar al " "de creación y le permitirá modificar setSpec, setName y descripciones." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54 #, c-format msgid "" "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of " "the field" msgstr "" "Para mostrar los subcampos en el orden correcto, haga clic en la flecha " "hacia arriba a la izquierda del campo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95 #, c-format msgid "" "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button " msgstr "" "Para solo cambiar la contraseña del usuario, haga clic en el botón 'Cambiar " "Contraseña' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5 #, c-format msgid "" "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a " "new (empty) record.'" msgstr "" "Para hacer un pedido de un registro que no se puede encontrar en ningún otro " "lugar, elija 'Desde un nuevo registro (vacío).'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30 #, c-format msgid "" "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a " "new (empty) record.' " msgstr "" "Para hacer un pedido de un registro que no se puede encontrar en ningún otro " "lugar, elija 'Desde un nuevo registro (vacío).' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97 #, c-format msgid "" "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of " "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be " "presented with a confirmation screen where you can choose your template and " "layout." msgstr "" "Para imprimir sus etiquetas, haga clic en el botón 'Exportar Lote'. Para " "imprimir solo algunas de las etiquetas, haga clic en el botón 'Exportar " "ítem(s)'. En cualquier caso le será presentada una pantalla de confirmación " "donde puede elegir su plantilla y diseño." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51 #, c-format msgid "" "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' " "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down." msgstr "" "Para cambiar o eliminar reservas, seleccione simplemente desde el " "desplegable 'Prioridad' o haga clic en las flechas a la derecha del " "desplegable prioridad." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11 #, c-format msgid "" "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the " "item." msgstr "" "Para recibir un ítem específico, haga clic en el enlace 'Recibir' a la " "derecha del ítem." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14 #, c-format msgid "" "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the " "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the " "table." msgstr "" "Para rechazar una etiqueta, puede hacer clic en el botón 'Rechazar' en la " "línea del término, o marcar todos los términos que desea rechazar y hacer " "clic en 'Rechazar' bajo la tabla." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56 #, c-format msgid "" "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the " "- (minus sign) to the right of the field" msgstr "" "Para borrar un subcampo (si hay mas de uno del mismo tipo), haga clic en el " "signo de menos (-) a la derecha del campo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7 #, c-format msgid "" "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button " "to the right of the title." msgstr "" "Para remover una etiqueta de un título específica, simplemente haga clic en " "el botón 'Remover etiqueta' a la derecha del título." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12 #, c-format msgid "" "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's " "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove " "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or " "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting " "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will " "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, " "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a " "time by scanning their barcodes." msgstr "" "Para eliminar un ítem de una colección, ya sea haciendo clic en Eliminar a " "la par del código de barras de los ítems en la lista de ítems dentro de la " "colección o marcando la casilla de verificación \"Eliminar ítem de la " "colección\" a la par del cuadro de texto para el código de barras bajo " "\"Agregar o eliminar ítems\", y escanee o ingrese el código de barras, haga " "clic en Enviar o presione Intro como sea necesario. Nota: La casilla de " "verificación \"Eliminar ítem de la colección\" permanecerá marcada todo el " "tiempo en el que usted permanezca en la página de \"Agregar o eliminar ítems" "\", a menos que usted la desmarque, para facilitar la pronta eliminación de " "los números de ítems cada vez que escanea los códigos de barras." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7 #, c-format msgid "" "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would " "like to renew." msgstr "" "Para renovar un ítem de esta página usted puede escanear el código de barras " "de los ítems que desee renovar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91 #, c-format msgid "" "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the " "clone option above the rules matrix." msgstr "" "Para ahorrar tiempo puede clonar las reglas de una biblioteca a otra, " "eligiendo la opción de clonar por encima de la matriz de normas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117 #, c-format msgid "" "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of " "the screen" msgstr "" "Para guardar sus cambios haga clic en el botón 'Guardar cambios' en el tope " "de la pantalla" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63 #, c-format msgid "" "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the " "screen." msgstr "" "Para guardar sus cambios, haga clic en el botón 'Guardar cambios' en el tope " "de la pantalla." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7 #, c-format msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form" msgstr "" "Para programar una tarea, visite el Programador de tareas y rellene el " "formulario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72 #, c-format msgid "" "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search " "page in your Koha system" msgstr "" "Para ver en acción Buscar en grupos de dominio visite la página de búsqueda " "avanzada del cliente administrativo en su sistema Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19 #, c-format msgid "" "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the " "Routing Lists tab on their patron record." msgstr "" "Para ver una lista de todas las listas de circulación en las que figura un " "usuario específico, visite la pestaña Listas de Circulación en el registro " "del usuario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10 #, c-format msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term" msgstr "" "Para ver todos los títulos a los que esta etiqueta fue agregada simplemente " "haga clic en el término" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48 #, c-format msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client" msgstr "" "Para ver los contenidos de una lista, visite la página Listas en el cliente " "administrativo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17 #, c-format msgid "" "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice" msgstr "" "Para enviar avisos adicionales, haga clic en las pestañas de 'Segundo' y " "'Tercer' aviso" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11 #, c-format msgid "" "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type " "open" msgstr "" "Para asignar permisos a usuario, deberá primero tener un usuario de tipo " "'Staff/Personal' abierto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16 #, c-format msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'" msgstr "" "Para establecer preferencias para todas las bibliotecas, mantenga el menú " "posicionado en 'Predeterminado'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11 #, c-format msgid "To set up circulation alerts:" msgstr "Para establecer alertas de circulación:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5 #, c-format msgid "" "To standardize patron input you can define cities or towns within your " "region so that when new patrons are added librarians simply have to select " "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) " "code information." msgstr "" "Para estandarizar el ingreso de usuarios, puede definir ciudades o pueblos " "dentro de su región, para que cuando los nuevos usuarios sean agregados, los " "bibliotecarios simplemente seleccionarán la ciudad de una lista en lugar de " "tener que tipear la ciudad y el código postal." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9 #, c-format msgid "" "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox " "will clear our the field values." msgstr "" "A la izquierda de cada caja de texto hay un casilla de selección. Haciendo " "clic en ella limpiará el valor del campo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20 #, c-format msgid "" "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link " "will print an invoice for the line item that includes the date and " "description of the line item along with the total outstanding on the account." msgstr "" "A la derecha de cada línea de cuenta hay un enlace de impresión. Haciendo " "clic en dicho enlace imprimirá un recibo para el ítem en línea que incluye " "la fecha y descripción del ítem con el total resaltado de la cuenta." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34 #, c-format msgid "" "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you " "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options." msgstr "" "A la derecha de cada fondo, usted encontrará el botón 'Acciones' baja el " "cual localizará las opciones 'Editar', 'Eliminar' y 'Agregar fondo asociado.'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13 #, c-format msgid "" "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones " "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom " "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at " "the email address you have on file." msgstr "" "A la derecha de cada título atrasado verá una casilla de verificación. " "Marque a las que desea enviar una carta de reclamo y haga clic en 'Reclamar " "pedido' en el fondo de la lista. Esto enviará automáticamente un email al " "proveedor usando la dirección de email que tenga registrada." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87 #, c-format msgid "" "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that " "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new " "report. That will populate the new report form with the existing SQL for " "easy editing and resaving." msgstr "" "A la derecha de cada informe hay un desplegable 'Acciones'. Haciendo clic en " "el enlace y escogiendo 'Duplicar' para utilizar un informe existente como " "base para su nuevo informe. Esto llenará el formulario del nuevo informe con " "el código SQL existente para que fácilmente se pueda editar y re-guardar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21 #, c-format msgid "" "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add " "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of " "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the " "editing subfields in frameworks section of the manual." msgstr "" "A la derecha de un nuevo campo está un enlace a 'Subcampos', usted " "necesitará agregar subcampos antes que esta etiqueta aparezca en su editor " "de MARC. El proceso de introducción de los ajustes para el nuevo subcampo es " "el mismo que se encuentra en la sección editando subcampos en hojas de " "trabajo del manual." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20 #, c-format msgid "" "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add " "subfields before this tag will appear in your MARC editor." msgstr "" "A la derecha de un nuevo campo hay un enlace a 'Subcampos.' Necesitará " "agregar subcampos antes que esta etiqueta aparezca en su editor de MARC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11 #, c-format msgid "" "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check " "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have " "to choose from are:" msgstr "" "Para habilitar la barra '¿Quiso decir?' en sus resultados de búsqueda deberá " "seleccionar la casilla al lado de cada plugin que dese utilizar. Los dos " "plugins que tiene para elegir son:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59 #, c-format msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed " msgstr "Para usar un plugin haga clic en el icono a la derecha del campo " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12 #, c-format msgid "" "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to " "print the spine label for." msgstr "" "Para utilizar esta herramienta sólo necesita el código de barras para el " "libro que desea imprimir la etiqueta." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48 #, c-format msgid "" "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the " "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's " "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or " "edit." msgstr "" "Para ver la página de información de un proveedor, tiene que buscar el " "proveedor en la página principal de Adquisiciones. Su búsqueda puede ser de " "cualquier parte del nombre del proveedor. Desde los resultados, haga clic en " "el nombre del proveedor que desea ver o editar." # TRANSLATORS: El término 'Link to host item' ha sido cambiado a 'Enlace al documento fuente' debido a la traducción de MARC 21 de la BNE en el campo 773. #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24 #, c-format msgid "" "To view all of the items tied to the host record, do a search for the " "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each " "barcode will be shown under the \"Used in\" column." msgstr "" "Para ver todos los ítems vinculados al registro fuente, haga una búsqueda " "para el registro, haga clic en la pestaña Analíticas de la izquierda y las " "analíticas vinculadas a cada código de barras se mostrará debajo de la " "columna \"Usada en\"." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3 #, c-format msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5 #, c-format msgid "" "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items " "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library " "management systems." msgstr "" "Las herramientas en Koha realizan algún tipo de acción. A menudo muchos de " "los ítems en Herramientas de Koha se conocen como 'Reportes' en otros " "sistemas de administración bibliográfica." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17 #, c-format msgid "Transfer a Rotating Collection" msgstr "Transferir una colección rotativa" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11 #, c-format msgid "" "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via " "the Authorized Value administration area." msgstr "" "Los límites de transferencia se establecen sobre la base de los códigos de " "colección que se han aplicado a través del área de administración con el uso " "de Valores autorizados." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19 #, c-format msgid "Transferring a collection will:" msgstr "La transferencia de una colección será:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3 #, c-format msgid "Transfers" msgstr "Transferencias" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3 #, c-format msgid "Transfers to receive" msgstr "Transferencias a recibir" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30 #, c-format msgid "Translations" msgstr "Traducciones" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3 #, c-format msgid "Transport cost matrix" msgstr "Matriz de costo de transporte" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Solución de problemas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42 #, c-format msgid "Try the -h parameter in order to see the help." msgstr "Pruebe el parámetro -h a fin de ver la ayuda." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51 #, c-format msgid "UNIMARC" msgstr "UNIMARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3 #, c-format msgid "Uncertain prices" msgstr "Precios inciertos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12 #, c-format msgid "" "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip " "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface." msgstr "" "Bajo 'Mostrar ubicación' seleccione si, colocar la noticia en el OPAC, " "recibo (de circulación) o en la interfaz del bibliotecario (Administrativa)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31 #, c-format msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool" msgstr "" "Atributos únicos pueden ser utilizados como puntos de partida en la " "herramienta de importación para usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69 #, c-format msgid "Unique identifier" msgstr "Identificador único" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19 #, c-format msgid "Universal Decimal Classification" msgstr "Clasificación decimal universal" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60 #, c-format msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant" msgstr "" "Desconocida seleccione esto si ninguna de las otras opciones son relevantes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3 #, c-format msgid "Update patron records" msgstr "Actualizar registros de usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3 #, c-format msgid "Upload Koha plugin" msgstr "Cargar plugin de Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3 #, c-format msgid "Upload cover images" msgstr "Cargar imágenes de cubiertas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485 #, c-format msgid "Upload local cover images" msgstr "Cargar imágenes de cubierta locales" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3 #, c-format msgid "Upload offline circulation file (*.koc)" msgstr "Cargar archivo de circulación fuera de línea (*.koc)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3 #, c-format msgid "Upload patron images" msgstr "Carga de imágenes de usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365 #, c-format msgid "Upload patron images in batch or one at a time" msgstr "Cargar imágenes de usuarios en lote o una a la vez" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31 #, c-format msgid "Upload transactions" msgstr "Subir transacciones" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7 #, c-format msgid "" "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will " "be presented with a series of filter options on the left hand side. These " "filters will be applied only to closed baskets." msgstr "" "Después de hacer clic en el enlace 'Pedidos Demorados' desde la página de " "Adquisiciones se le presentarán una serie de opciones de filtrado en el lado " "izquierdo. Estos filtros solo serán aplicados a cestas cerradas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100 #, c-format msgid "Use all tools" msgstr "Utilizar todas las herramientas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34 #, c-format msgid "" "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for " "the patrons" msgstr "" "Utilizar la 'Nota Pública' para cualquier nota que desea que aparezca en el " "OPAC para los usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76 #, c-format msgid "" "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the " "unreceived orders." msgstr "" "Utilice el desplegable 'Seleccione un presupuesto' para elegir el nuevo " "presupuesto de los pedidos sin recibir." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11 #, c-format msgid "" "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear " "in the language pull down filter." msgstr "" "Utilice la preferencia AdvancedSearchLanguages ​​para controlar qué idiomas " "aparecen en el filtro desplegable de idioma." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9 #, c-format msgid "" "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for " "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location." msgstr "" "Utilice la preferencia AdvancedSearchTypes para controlar cuáles pestañas " "mostrar para limitar a Tipo de ítem, Código de Colección y/o Ubicación en " "estante." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85 #, c-format msgid "" "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If " "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description " "(OPAC)'" msgstr "" "Utilizar el campo Descripción para el valor real que será mostrado. Si " "quiere mostrar algo diferente en el OPAC, ingrese una 'Descripción OPAC'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19 #, c-format msgid "" "Use the Description field to enter a more detailed definition of your " "framework" msgstr "" "Utilizar el campo Descripción para introducir una definición más detallada " "de su hoja de trabajo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24 #, c-format msgid "Use the name field to expand on your Code " msgstr "Utilizar el campo nombre para expandir en su Código " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96 #, c-format msgid "Used in the claim acquisition module" msgstr "Usado en el módulo de reclamos de compras" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243 #, c-format msgid "" "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial " msgstr "" "Usado en el módulo de publicaciones periódicas para notificar a usuarios/" "personal de nuevos ejemplares de una seriada " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260 #, c-format msgid "" "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with " "them." msgstr "" "Se utiliza para notificar al usuario que otro usuario le gustaría compartir " "una lista con ellos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254 #, c-format msgid "" "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list." msgstr "" "Se utiliza para notificar a un usuario cuando otro usuario ha aceptado su " "lista compartida." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277 #, c-format msgid "Used to print a full slip in circulation" msgstr "Utilizado para imprimir el recibo completo en circulación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283 #, c-format msgid "Used to print a holds slip" msgstr "Utilizado para imprimir un recibo de reservas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289 #, c-format msgid "Used to print a transfer slip" msgstr "Utilizado para imprimir un recibo de transferencia" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271 #, c-format msgid "Used to print the quick slip in circulation" msgstr "Utilizado para imprimir el recibo rápido en circulación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51 #, c-format msgid "Using CSV Profiles" msgstr "Uso de perfiles CSV" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31 #, c-format msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records" msgstr "Utilizando archivo(s) XSLT para transformar los registros importados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11 #, c-format msgid "" "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to " "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the " "245$b field." msgstr "" "Utilizando el menú desplegable de hojas de trabajo, seleccione la hoja de " "trabajo a la que le gustaría aplicar esta regla. Por ejemplo, el subtítulo " "del libro se pueden encontrar en el campo 245$b." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9 #, c-format msgid "" "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with " "or without the vendor." msgstr "" "Usando la Búsqueda de pedidos puede buscar ítems que se han pedido con o sin " "el proveedor." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35 #, c-format msgid "" "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend " "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from " "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all " "libraries)" msgstr "" "Usando la matriz de reglas de circulación y multas puede definir reglas que " "dependen de combinaciones de tipo usuario/ítem. Para configurar sus reglas, " "seleccione una biblioteca de la lista desplegable (o 'todas las bibliotecas' " "si quiere aplicar estas reglas a todas las bibliotecas)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11 #, c-format msgid "" "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By " "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in " "that field for the records you are modifying." msgstr "" "Utilizando el formulario de edición puede elegir cuales campos editar. " "Haciendo clic en la casilla a la derecha de cada campo puede limpiar los " "valores en ese campo para los registros que está modificando." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7 #, c-format msgid "" "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, " "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want " "to display in the column and what value to show in the row. You can also " "choose from the filters on the far right of the form." msgstr "" "Utilizando el formulario provisto puede ver estadísticas de reservas hechas, " "completadas, canceladas y más en su biblioteca. Del formulario seleccione " "qué valor desea mostrar en la columna y qué valor en la fila. También puede " "seleccionar desde los filtros en extremo derecho del formulario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5 #, c-format msgid "" "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in " "your system." msgstr "" "Utilizando el formulario provisto, elija como desea listar las publicaciones " "periódicas en su sistema." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5 #, c-format msgid "" "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the " "Column and which will appear in the Row." msgstr "" "Utilizando el formulario provisto, elija que valor desea aparezca en la " "Columna y el qué aparezca en la Fila." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11 #, c-format msgid "" "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems " "with your template." msgstr "" "Utilizando el formulario que aparece, usted puede crear un perfil para " "solucionar los problemas con la plantilla." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11 #, c-format msgid "" "Using the form that appears you can define the template for your sheet of " "labels or cards." msgstr "" "Utilizando el formulario que aparece, usted puede definir la plantilla para " "su hoja de etiquetas o tarjetas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14 #, c-format msgid "" "Using the publication and expiration date fields you can control how long " "your item appears" msgstr "" "Con los campos de fecha de publicación y caducidad se puede controlar el " "tiempo que el ítem aparece" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11 #, c-format msgid "" "Using the search form that is presented you can find a list of specific " "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are " "printed to the screen you will have the option to narrow your search further " "using filters at the top." msgstr "" "Utilizando el formulario de búsqueda que es presentado, usted puede " "localizar una lista de ítems específicos que pueden ser emitidos a la " "pantalla o a un archivo CSV. Si el resultado es impreso en la pantalla, " "tendrá la opción de delimitar la búsqueda más a fondo utilizando los filtros " "en la parte superior." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9 #, c-format msgid "" "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their " "search results." msgstr "" "Utilizando esta página puede controlar cuales opciones presenta Koha a " "usuarios en sus resultados de búsqueda." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9 #, c-format msgid "" "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen " "of the bibliographic record using keywords. The following example will use " "the subtitle field." msgstr "" "Con esta herramienta se puede definir qué campos MARC imprime en la pantalla " "de detalles del registro bibliográfico utilizando palabras clave. En el " "ejemplo siguiente se utiliza el campo de subtítulos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15 #, c-format msgid "" "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle " "when viewing the bibliographic record in the OPAC." msgstr "" "Con esta herramienta se puede decir a Koha que imprima el campo correcto " "como subtítulo al ver el registro bibliográfico en el OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90 #, c-format msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon" msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39 #, c-format msgid "Values that are pre-configured in Koha are:" msgstr "Los valores pre-configurados en Koha son:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3 #, c-format msgid "Vendor Contracts" msgstr "Contratos del proveedor" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3 #, c-format msgid "Vendor EDI accounts" msgstr "Cuentas de proveedor EDI" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7 #, c-format msgid "Vendor in Acquisitions" msgstr "Proveedor en Adquisiciones" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13 #, c-format msgid "Vendor information is not required" msgstr "No se requiere información del proveedor" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3 #, c-format msgid "Vendors" msgstr "Proveedores" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9 #, c-format msgid "Version" msgstr "Versión" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46 #, c-format msgid "View/Edit a Vendor" msgstr "Ver/Editar un proveedor" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15 #, c-format msgid "Viewing Cities on Patron Add Form" msgstr "Viendo Ciudades en el Formulario de Agregar Usuarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159 #, c-format msgid "Viewing Messages" msgstr "Viendo mensajes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46 #, c-format msgid "Viewing lists" msgstr "Viendo listas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64 #, c-format msgid "Visibility " msgstr "Visibilidad " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5 #, c-format msgid "" "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the " "settings for the Koha search." msgstr "" "Visite Administración > Preferencias globales del sistema > Buscar, " "para controlar la configuración de la búsqueda de Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7 #, c-format msgid "" "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose " "'Attach item' from the 'Edit' menu." msgstr "" "Visite el registro bibliográfico al cual desea adjuntar el ítem y seleccione " "'Adjuntar ítem' desde el menú 'Editar'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35 #, c-format msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool" msgstr "" "Visite la pantalla principal de la herramienta de Administrar Registros " "Preparados MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10 #, c-format msgid "" "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your " "local machine." msgstr "" "Visite la herramienta y haga clic en el botón 'Navegar' para navegar hasta " "la imagen en su equipo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158 #, c-format msgid "" "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and " "is waiting on the hold shelf" msgstr "" "W = Esperando: la reserva esta vinculada a un ejemplar, está la sede de " "retiro, y esta esperando en la estantería de reservas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126 #, c-format msgid "W = Writeoff" msgstr "W = Writeoff" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84 #, c-format msgid "" "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' " "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped " "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a " "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the " "same name as the previous budget, the order will not be moved." msgstr "" "Espere hasta que el 'Informe después de mover pedidos sin recibir del " "presupuesto X a Y' sea desplegado. Esto mostrará una lista de los números de " "pedido que han sido impactados (agrupados por el fondo) y detalla si el " "pedido sin recibir fue movido o si hubo un problema. Por ejemplo, si el " "nuevo presupuesto no contiene un fondo con el mismo nombre que el " "presupuesto anterior, el pedido no será movido." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23 #, c-format msgid "" "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn " "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This " "will prevent you from overspending." msgstr "" "Advertencia en (%%) o Advertencia en (cantidad) se pueden llenar para hacer " "que Koha le avise antes de gastar un determinado porcentaje o la cantidad de " "su presupuesto. Esto le evitará un gasto excesivo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82 #, c-format msgid "" "Warning: This value should not change after data has been added to your " "catalog. If you need to change this value you must ask your system " "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl." msgstr "" "Advertencia: Este valor no debe cambiar después de que los datos han sido " "agregados a su catálogo. Si necesita cambiar este valor debe solicitar al " "administrador del sistema que ejecute misc/batchRebuildBiblioTables.pl." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32 #, c-format msgid "Web Services:" msgstr "Servicios Web:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3 #, c-format msgid "Welcome to Koha" msgstr "Bienvenido a Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129 #, c-format msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?" msgstr "" "¿Cuales son los códigos posibles para el campo 'tipo' en la tabla de " "estadísticas?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111 #, c-format msgid "" "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand " "for?" msgstr "" "¿Que significan los códigos en el campo accounttype en la tabla accountlines?" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59 #, c-format msgid "" "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates " "under the Notices & Slips tool." msgstr "" "Los datos del recibo pueden ser personalizados alterando la plantilla de " "recibo en la herramienta Avisos y recibos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5 #, c-format msgid "" "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify " "it later" msgstr "" "Al añadir una cesta deseará darle un nombre para identificarla posteriormente" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57 #, c-format msgid "" "When adding a new category you're asked to create at least one authorized " "value " msgstr "" "Al añadir una nueva categoría, se le pedirá que cree al menos un valor " "autorizado " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66 #, c-format msgid "" "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the " "question mark next to various different options on the form" msgstr "" "Al agregar o editar eventos se puede obtener ayuda adicional haciendo clic " "en el signo de interrogación al lado de distintas opciones en el formulario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5 #, c-format msgid "" "When adding serials you enter a subscription length, using the check " "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To " "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu." msgstr "" "Cuando ingresa periódicas ingrese una longitud de suscripción, utilizando la " "herramienta de verificación de expiración puede ver cuando expirarán sus " "suscripciones. Para usar la herramienta haga clic en 'Verificar expiración' " "en el menú de publicaciones periódicas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116 #, c-format msgid "" "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever " "return 'home'" msgstr "" "Cuando un ítem flota el permanece donde fue devuelto y puede no retornar a " "'casa'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32 #, c-format msgid "" "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of " "the funds for the budget." msgstr "" "Cuando haya completado, haga clic en 'Enviar' y será dirigido a una lista de " "los fondos del presupuesto." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49 #, c-format msgid "When creating or editing:" msgstr "Cuando cree o edite:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66 #, c-format msgid "" "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the " "various database fields that you can use in your notices." msgstr "" "Cuando cree un aviso de retraso hay dos etiquetas además de los varios " "campos de base de datos que puede utilizar en sus avisos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9 #, c-format msgid "" "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you " "change until you click the 'Save All' button" msgstr "" "Cuando se está editando las preferencias una etiqueta de 'modificado' " "aparecerá próxima a los ítems que cambió hasta que haga clic en el botón " "'Salvar Todo'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22 #, c-format msgid "" "When finished filling in both fields, press the <Enter> key to save " "the new quote." msgstr "" "Cuando haya finalizado de completar ambos campos, presione la tecla <" "Enter> para guardar la nueva cita." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89 #, c-format msgid "" "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a " "new one with the same patron category and item type. If you would like to " "delete your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule." msgstr "" "Cuando haya terminado, haga clic en 'Agregar' para guardar sus cambios. Para " "modificar una regla, cree una nueva con las misma categoría de usuario y " "tipo de ítem. Si desea eliminar una regla, simplemente haga clic en el " "enlace 'Eliminar' a la derecha de la regla." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40 #, c-format msgid "When finished, click 'Save Changes' " msgstr "Al finalizar, haga clic en 'Guardar cambios' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15 #, c-format msgid "When finished, click 'Save' " msgstr "Al finalizar, haga clic en 'Guardar' " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11 #, c-format msgid "" "When generating your report, note that you get to choose between counting or " "summing the values." msgstr "" "Cuando genere un informe, note que deberá elegir entre contar o sumar los " "valores." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63 #, c-format msgid "" "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the " "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for " "managing the hold." msgstr "" "Cuando un ítem que está en reserva sea prestado o devuelto el sistema " "recordará al personal que el ítem está reservado y le ofrecerá opciones para " "administrar la reserva." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11 #, c-format msgid "" "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder " "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field." msgstr "" "Cuando enlace autoridades a otros encabezados, puede utilizar el buscador de " "autoridades haciendo clic en las elipsis (...) a la derecha del campo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155 #, c-format msgid "" "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new " "message' to the right of the check out box." msgstr "" "En la pestaña de préstamos del usuario verá un enlace 'Agregar nuevo " "mensaje' a la derecha de la caja de préstamo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7 #, c-format msgid "" "When on the subscription page you will see a link to the left that reads " "'Create Routing List.'" msgstr "" "Cuando esté en la página de suscripciones verá un enlace a la izquierda que " "dice 'Crear Lista de Circulación.'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5 #, c-format msgid "" "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by " "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page." msgstr "" "Cuando se recibe pedidos se generan facturas. Las facturas pueden buscarse " "haciendo clic en 'Facturas' a la izquierda de la página de Adquisiciones." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34 #, c-format msgid "" "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file " "replace all of the attribute values of any type that were previously " "assigned to the patron record." msgstr "" "Cuando reemplace un registro de usuario, cualquier atributo especificado en " "la entrada del archivo, reemplaza todos los valores de atributos de " "cualquier tipo que fueron previamente asignados al registro del usuario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32 #, c-format msgid "" "When retrieving records from external targets you may wish to automate some " "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some " "sample XSLT files ready for use." msgstr "" "Al recuperar los registros de servidores externos puede que desee " "automatizar algunos cambios en esos registros. Los XSLTs le permiten hacer " "esto. Koha esta enrolado con algunos archivos XSLT de muestra listos para su " "uso." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21 #, c-format msgid "" "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to " "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason " "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion " "by checking the 'Delete selected' box." msgstr "" "Cuando revise sugerencias 'Pendientes' puede elegir marcar la casilla " "próxima al ítem que quiere aprobar/rechazar y entonces elegir el estado y la " "razón de su selección. Puede además elegir eliminar completamente la " "sugerencia marcando la casilla 'Eliminar seleccionada'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5 #, c-format msgid "" "When setting up your Koha system you will want to add information for every " "library that will be sharing your system. This data is used in several areas " "of Koha." msgstr "" "Al configurar su sistema Koha tendrá que completar la información para cada " "biblioteca que va a compartir su sistema. Estos datos son utilizados en " "diversas áreas de Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11 #, c-format msgid "" "When the item appears in your basket it will include a link to the " "suggestion." msgstr "" "Cuando el ejemplar aparezca en su cesta incluirá un enlace a la sugerencia." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16 #, c-format msgid "" "When the item arrives at the other library the librarian must check the item " "in to acknowledge that it is no longer in transit" msgstr "" "Cuando el ítem llega a otra sede el bibliotecario debe ingresar el ítem para " "establecer que ya no está en tránsito" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15 #, c-format msgid "" "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to " "pending offline circulation actions." msgstr "" "Cuando este aviso referencia la tabla de sedes (branches) se está refiriendo " "a la información de la sede de retiro." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183 #, c-format msgid "" "When this notice references the branches table it is referring to the pickup " "branch information." msgstr "" "Cuando este aviso referencia la tabla de sedes (branches) se está refiriendo " "a la información de la sede de retiro." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19 #, c-format msgid "" "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you " "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change " "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again." msgstr "" "Cuando utilice la regla de coincidencia por ISBN, Koha encontrará solamente " "coincidencias exactas. Si usted considera que la coincidencia de ISBN no " "funciona para su satisfacción, puede cambiar la preferencia de sistema " "AggressiveMatchOnISBN a 'Proceder' y, entonces, vuelva a hacer su " "importación de nuevo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5 #, c-format msgid "" "When viewing a patron record you have the option to view information from " "one of many tabs found on the left hand side of the record." msgstr "" "Cuando revise un registro de usuario tiene la opción de ver la información " "de una de muchas pestañas encontradas en el lado izquierdo del registro." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5 #, c-format msgid "" "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how " "you would like to plan to spend your budget." msgstr "" "Cuando vea la lista de fondos haga clic en el botón 'Planificación' y " "seleccione como planifica gastar su presupuesto." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7 #, c-format msgid "" "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for " "active and one for inactive budgets." msgstr "" "Cuando visite la administración principal de presupuestos verá dos pestañas, " "una para presupuestos activos y otra para inactivos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7 #, c-format msgid "" "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and " "groups that have already been added to the system." msgstr "" "Al visitar esta página se le presentará una lista de las bibliotecas y " "grupos que ya se han agregado al sistema." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116 #, c-format msgid "" "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this " "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this " "time." msgstr "" "Cuando haya terminado de agregar ítems a su cesta, haga clic en 'Cerrar esta " "cesta'. Se le preguntará si quiere crear un pedido de compra en ese momento." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23 #, c-format msgid "" "When you are finished editing a field, press the <Enter> key to save " "the changes." msgstr "" "Cuando haya finalizado de editar un campo, presione la tecla <Enter> " "para guardar los cambios." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25 #, c-format msgid "" "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the " "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking " "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand." msgstr "" "Cuando haya terminado se le mostrará el código SQL generado por el asistente " "de reportes guiados. Entonces, prodrá elegir guardar el reporte haciendo " "clic en 'Guardar' o copiar el código SQL y editarlo a mano." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65 #, c-format msgid "" "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to " "either confirm and transfer the item or just confirm the hold" msgstr "" "Cuando se devuelva un ítem que está reservado el sistema preguntará si desea " "confirmar y transferir el ítem o solo confirmar la reserva" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157 #, c-format msgid "" "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the " "message is for the librarians or the patron and the message you would like " "to leave." msgstr "" "Cuando haga clic en 'Agregar nuevo mensaje' se le pedirá seleccionar si el " "mensaje es para bibliotecarios o usuarios y el mensaje que desea dejar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182 #, c-format msgid "" "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export " "the file in." msgstr "" "Al hacer clic en 'Exportar' se le pedirá que elija el formato para exportar " "el archivo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7 #, c-format msgid "" "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be " "brought to a list of patrons with requested changes." msgstr "" "Cuando haga clic en el enlace 'Usuarios que requieren modificaciones' se le " "mostrará una lista con los usuarios que han solicitado modificar sus datos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39 #, c-format msgid "" "When you have entered in all of the information for you profile, simply " "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your " "profile has been saved." msgstr "" "Cuando haya ingresado toda la información de su perfil, simplemente haga " "clic en 'Enviar' y se le presentará con la confirmación que su perfil ha " "sido guardado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103 #, c-format msgid "" "When you report runs you will either be asked for some values or you will " "see the results right away" msgstr "" "Cuando ejecute su informe se le solicitará que ingrese algunos valores o " "verá directamente los resultados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74 #, c-format msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form." msgstr "Al seleccionar 'Cerrar' se le presentará un formulario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7 #, c-format msgid "" "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View " "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or " "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this " "page to manage the data." msgstr "" "Cuando utilice la opción 'Enviar a Koha' en la extensión de Firefox, en 'Ver " "acciones pendientes de circulación fuera de línea' después de cargar su " "archivo *.koc o cargar sus transacciones de circulación fuera de línea será " "dirigido a esta página para gestionar los datos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7 #, c-format msgid "When you visit the tool it will ask you:" msgstr "Cuando usted visita la herramienta se le preguntará:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63 #, c-format msgid "" "When you're done checking an item out if you have the " "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current " "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the " "current patron from the screen and start over." msgstr "" "Cuando termine de prestar un ítem si tiene la preferencia " "DisplayClearScreenButton en 'Mostrar' puede limpiar el usuario actual " "haciendo clic en la X arriba a la derecha de la información del usuario para " "remover el usuario actual de la pantalla y recomenzar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17 #, c-format msgid "" "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or " "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen." msgstr "" "Cuando haya finalizado de recibir ítems puede navegar fuera de esta página o " "hacer clic en el botón 'Finalizar recepción' al fondo de la pantalla." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19 #, c-format msgid "" "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with " "your new field" msgstr "" "Cuando haya finalizado, haga clic en 'Guardar cambios' y se le presentará un " "nuevo campo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18 #, c-format msgid "" "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with " "your new field." msgstr "" "Cuando haya finalizado, haga clic en 'Guardar cambios' y se le presentará un " "nuevo campo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21 #, c-format msgid "" "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and " "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions." msgstr "" "Cuando el sistema quede fuera de línea visite la página Circulación fuera de " "línea en Koha y haga clic en 'Préstamo' o 'Devolución' para realizar las " "acciones fuera de línea." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55 #, c-format msgid "" "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of " "the specific item you would like to edit." msgstr "" "El cual abrirá una lista de ejemplares sobre los que pude hacer clic " "'Editar' a la izquierda del ejemplar específico que desea editar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78 #, c-format msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:" msgstr "Lo cual, asumiendo dos ítems retrasados, resultará en un aviso como:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5 #, c-format msgid "" "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for " "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used " "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases " "you will not have to change the default values set by in this tool on " "installation, but it is important to know that the tool is here and can be " "used at any time." msgstr "" "Aunque Koha guarda el registro MARC completo, también guarda campos comunes " "para acceso fácil en varias tablas de la base de datos. La correspondencia " "Koha a MARC es utilizada para decirle a Koha donde encontrar estos valores " "en el registro MARC. En muchos casos no tendrá que cambiar los valores por " "defecto establecidos en esta herramienta en la instalación, pero es " "importante saber que la herramienta está allí y que puede ser usada en " "cualquier momento." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9 #, c-format msgid "" "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box " "at the top of the screen by using the following hot keys:" msgstr "" "Mientras esté en Circulación puede saltar entre las pestañas en el cuadro de " "búsqueda rápida en las parte superior de la pantalla utilizando las " "siguientes teclas:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61 #, c-format msgid "" "With any of the above ordering options you're presented with an option to " "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that " "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the " "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option " "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the " "new issue." msgstr "" "Con cualquiera de las opciones de pedido anteriores se le presentará con una " "opción para notificar a los usuarios del nuevo ítem cuando fue recibido. El " "contenido de esa notificación puede ser editado en la herramienta de Avisos " "y recibos y tendrán el código de ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. En la sección " "'Usuarios' verá una opción para 'Agregar usuario'. Haga clic en ese botón " "para añadir usuarios que serán notificados de la nueva entrega." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5 #, c-format msgid "" "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load " "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to " "the box provided." msgstr "" "Con esta herramienta puede editar un lote de registros de usuarios. " "Simplemente cargue un archivo de números de usuario (uno por línea) o " "escanear números de usuario en la caja provista." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43 #, c-format msgid "" "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the " "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes." msgstr "" "Sin ningún parámetro, el script será iniciado en modo de prueba. Si se " "utiliza el campo -c (o --confirm), el script aplicará los cambios." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59 #, c-format msgid "" "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) " "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you " "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no " "regularity or known schedule." msgstr "" "Sin periodicidad: algunas muy específicas (por lo general revistas " "científicas de alto nivel) no tienen una verdadera periodicidad. Cuando " "usted se suscribe al título, se suscribe por 6 ejemplares, que puede llegar " "en 1 año ... o 2 ... No hay regularidad o periodicidad conocida." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383 #, c-format msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces" msgstr "Escriba novedades para el OPAC y la interfaz administrativa" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47 #, c-format msgid "Writeoff All fines " msgstr "Cancelar todas la multas " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41 #, c-format msgid "Writeoff a single fine " msgstr "Cancelar una multa individual " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17 #, c-format msgid "XML - Included as an alternate export format" msgstr "XML - Se incluye como un formato de exportación alternativo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47 #, c-format msgid "XSLT configuration" msgstr "Configuración XSLT" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25 #, c-format msgid "" "You can add your own source of classification by using the New " "Classification Source button. To edit use the Edit link." msgstr "" "Usted puede agregar su propia fuente de clasificación usando el botón de " "Nueva Fuente de Clasificación. Para editar use el enlace de Editar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63 #, c-format msgid "" "You can also browse through the patron records by clicking on the linked " "letters across the top." msgstr "" "También puede navegar por los registros de usuarios haciendo clic en las " "letras vinculadas en la parte superior." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11 #, c-format msgid "You can also choose how to sort the list" msgstr "Puede elegir como ordenar la lista" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61 #, c-format msgid "" "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' " "pull down menu at the end of the form." msgstr "" "También puede elegir como se ordenarán sus resultados utilizando el menú " "desplegable 'Ordenar por' al final del formulario." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59 #, c-format msgid "" "You can also choose to either search for fields that start with the string " "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a " "wildcard search." msgstr "" "También puede elegir ya sea buscar por campos que comienzan con la cadena " "que ingresó o contienen la cadena. Eligiendo 'Contiene' funcionará como una " "búsqueda con comodín." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9 #, c-format msgid "" "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your " "needs." msgstr "" "También puede elegir exportar a un archivo que pueda manipular según sus " "necesidades." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24 #, c-format msgid "" "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are " "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning " "items." msgstr "" "También puede optar por perdonar todos los cargos por mora de los ítem que " "está devolviendo marcando la casilla 'Perdonar cargos por mora' antes de " "escanear ítems." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28 #, c-format msgid "" "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy " "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending " "your data to another library" msgstr "" "También puede elegir qué campos que no desea exportar. Esto puede ser útil " "si va a compartir sus datos, puede quitar todos los campos locales antes de " "enviar sus datos a otra biblioteca" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37 #, c-format msgid "" "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and " "choose 'Duplicate'." msgstr "" "También puede hacer clic en el botón 'Acciones' a la derecha del presupuesto " "y seleccionar 'Duplicar'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55 #, c-format msgid "" "You can also click the Print button at the top of the screen and choose " "'Print slip' or 'Print quick slip'." msgstr "" "También puede hacer clic en el botón Imprimir en el tope de la pantalla y " "seleccionar 'Recibo' o 'Recibo rápido'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9 #, c-format msgid "" "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your " "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result." msgstr "" "También puede hacer clic en el enlace 'Reservar' en el tope de sus " "resultados de búsqueda, o en el enlace 'Reservas' bajo cada resultado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80 #, c-format msgid "" "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on " "the item type in question. The options are: " msgstr "" "También puede decidir si se permite a los usuarios colocar ítems específicos " "en reserva en el tipo de ítem en cuestión. Las opciones son:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45 #, c-format msgid "" "You can also define a hard due date for a specific patron category and item " "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so " "that all items of the type defined are due on, before or after the date you " "specify." msgstr "" "También puede definir una fecha de devolución estricta para un tipo de " "usuario específico o tipo de ítem. Una fecha de vencimiento estricta ignora " "sus reglas de circulación normales y hace que todos los ítems del tipo " "definido venzan en, antes o después de la fecha especificada." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67 #, c-format msgid "" "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in " "the 'Max suspension duration' setting" msgstr "" "También puede definir el número máximo de días en el que un usuario será " "suspendido en la configuración 'Máx. de duración de la suspensión'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15 #, c-format msgid "" "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib " "record and clicking Edit > Edit items in batch" msgstr "" "También puede editar ejemplares en un registro bibliográfico en un lote " "yendo al registro y haciendo clic en Editar > Editar ítems en lote" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11 #, c-format msgid "" "You can also filter your patron results using the search options on the left " "hand side of the page." msgstr "" "También puede filtrar los resultados de los usuarios usando las opciones de " "búsqueda en la parte izquierda de la página." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15 #, c-format msgid "" "You can also make edits to the item record from this form by clicking the " "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call " "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once " "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' " "to mark the item(s) as received." msgstr "" "También pude editar el registro del ítem desde este formulario haciendo clic " "en el enlace 'Editar' a lado de cada ítem. Esto permite que ingrese " "signaturas topográficas y códigos de barra correctos si desea hacerlo al " "momento de recepción. Una vez que haya hecho los cambios necesarios (a el " "pedido y/o ítems), haga clic en 'Guardar' para marcar el/los ítem(s) como " "recibidos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13 #, c-format msgid "" "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the " "pull down and clicking the 'Set Status' button." msgstr "" "También puede marcar un ítem como dañado eligiendo un estado de dañado en el " "menú desplegable y haciendo clic en el botón 'Establecer estado'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11 #, c-format msgid "" "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by " "choosing the 'Approved comments' tab" msgstr "" "También puede revisar y reprobar comentarios que haya aprobado en el pasado " "seleccionando la pestaña 'Comentarios aprobados'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20 #, c-format msgid "" "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by " "clicking the 'Schedule' link" msgstr "" "También puede programar informes directamente desde la lista de informes " "almacenados, haciendo clic en el enlace 'Planificar'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28 #, c-format msgid "" "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show " "Analytic' link towards the top of the record in the normal view." msgstr "" "Puede también ver la analíticas asociadas a este registro haciendo clic en " "el enlace 'Mostrar analíticas' en el tope del registro en la vista normal." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17 #, c-format msgid "" "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > " "Pending offline circulation actions." msgstr "" "Puede ir a realizar acciones sobre la circulación fuera de línea pendiente " "yendo a Circulación > Circulación fuera de línea pendiente." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13 #, c-format msgid "" "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top " "right of the page you altered the columns for." msgstr "" "También puede conmutar columnas utilizando el botón 'Mostrar/ocultar " "columnas' en la parte superior derecha de la página usted altera las " "columnas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27 #, c-format msgid "" "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' " "button" msgstr "" "También puede deshacer la importación haciendo clic en botón 'Deshacer " "importación en catálogo'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32 #, c-format msgid "" "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by " "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. " "Example : Personal name=100|title=245$a|300" msgstr "" "También puede utilizar sus propias cabeceras (en lugar de las de Koha) " "anteponiendo el número de campo con un encabezado, seguido por el signo " "igual. Ejemplo: Nombre personal=100|Título=245$a|300" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76 #, c-format msgid "" "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for " "them." msgstr "" "Usted puede asignar categorías específicas para sus bibliotecas agregando " "grupos para ellas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18 #, c-format msgid "You can choose from a series of image collections" msgstr "Usted puede elegir entre una serie de colecciones de imágenes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24 #, c-format msgid "" "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so " "that only that librarian can make changes to the Fund" msgstr "" "Puede optar por asignar este fondo a un bibliotecario. Si lo hace, lo hará " "para que sólo este bibliotecario puede realizar cambios en el fondo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84 #, c-format msgid "" "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the " "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of " "the form" msgstr "" "Puede optar por crear su propio patrón de numeración eligiendo 'Ninguna de " "las anteriores' y haciendo clic en 'Mostrar/Ocultar patrón avanzado', " "situado en la parte inferior del formulario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16 #, c-format msgid "You can choose to have an image associated with your item type " msgstr "Usted puede elegir el tener una imagen asociada con un tipo de ítem. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39 #, c-format msgid "" "You can create additional custom suggestion statuses by creating new " "authorized values of the category SUGGEST_STATUS." msgstr "" "Puede crear estados personalizados de sugerencias adicionales, mediante la " "creación de nuevos valores autorizados de la categoría SUGGEST_STATUS." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81 #, c-format msgid "" "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in " "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will " "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference" msgstr "" "Usted puede decidir si esta categoría de usuario es bloqueada y no podrá " "realizar acciones en el OPAC si ha caducado su carné utilizando la siguiente " "opción. Por defecto se seguirá la regla establecida en la preferencia " "BlockExpiredPatronOpacActions" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5 #, c-format msgid "" "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a " "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you " "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are " "set up with a minimum and maximum yearly amount." msgstr "" "Puede definir contratos (con fecha de inicio y final) y asociarlos a un " "proveedor. Esto es usado para que al final del año pueda ver cuanto gastó en " "un contrato específico con un proveedor. En algunos lugares, los contratos " "se configuran con un monto mínimo o máximo anual." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22 #, c-format msgid "" "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the " ""Edit Help" button. This feature has been designed so that library " "workflow and policies can be documented within Koha." msgstr "" "Puede editar la ayuda en línea a través del cliente administrativo de Koha " "pulsando el botón "Editar ayuda". Se ha diseñado esta " "característica para poder documentar dentro de Koha los usos y políticas de " "la biblioteca." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72 #, c-format msgid "" "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. " "This will renew automatically following your circulation rules unless there " "is a hold on the item " msgstr "" "Usted puede habilitar las renovaciones automáticas para ciertos ítems/" "usuarios si lo desea. Esto renovará automáticamente siguiendo sus reglas de " "circulación, a menos que exista una reserva en el ítem " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11 #, c-format msgid "" "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the " "title and/or vendor name." msgstr "" "Puede introducir información en uno o ambos campos y puede ingresar " "cualquier parte del título y/o nombre de proveedor." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36 #, c-format msgid "You can enter item specific discounts when placing an order" msgstr "" "Usted pueda introducir descuentos específicos del ítem al hacer un pedido" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7 #, c-format msgid "" "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side " "of the page" msgstr "" "Puede limitar los resultados que ve usando el cuadro Refinar en la parte " "izquierda de la página" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19 #, c-format msgid "You can link to a remote image" msgstr "Usted pueda enlazar a una imagen remota" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26 #, c-format msgid "" "You can restrict who can order from this fund by choosing either the " "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict " "access to' menu" msgstr "" "Puede restringir quién puede hacer pedidos desde un fondo, seleccionando un " "'propietario', 'propietario y usuarios' o 'propietario, usuarios y " "biblioteca' desde el menú 'Restringir acceso a'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7 #, c-format msgid "" "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top " "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN." msgstr "" "Usted puede buscar suscripciones existentes mediante el cuadro de búsqueda " "en la parte superior de la página. Puede buscar cualquier parte del título " "de la publicación o el ISSN." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97 #, c-format msgid "" "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will " "be used if none is defined below for a particular item type or category." msgstr "" "Usted puede establecer un número máximo predeterminado de préstamos y " "reservas que se utilizará si no se definen debajo para un tipo de ítem " "determinado o categoría." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76 #, c-format msgid "" "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the " "noissuescharge system preference" msgstr "" "Puede establecer la cantidad para la cual se bloquean los préstamos del " "usuario con preferencia del sistema noissuescharge" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17 #, c-format msgid "You can set up record matching rules through the administration area " msgstr "" "Puede configurar las reglas de coincidencia de registro a través del área de " "administración " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25 #, c-format msgid "You can transfer a collection in one of two ways:" msgstr "Usted puede transferir una colección en una o dos maneras:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13 #, c-format msgid "You can upload a file of these numbers or" msgstr "Usted puede cargar un archivo de estos números o" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47 #, c-format msgid "" "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you " "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set " "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly " "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. " msgstr "" "Puede utilizar 'Subgrupo de informes' para organizar sus informes de modo de " "poder filtrarlos facilmente por grupos y subgrupos. Los subgrupos de " "informes se configuran en la categoría de valores autorizados " "REPORT_SUBGROUP o pueden ser agregados directamente al momento de creación " "del reporte eligiendo el botón radial 'o crear'. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57 #, c-format msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files." msgstr "" "Puede utilizar etiquetas Template Toolkit con el fin de construir archivos " "CSV complejos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42 #, c-format msgid "" "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can " "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP " "authorized value category or can be added on the fly when creating the " "report by choosing the 'or create' radio button. " msgstr "" "Puede utilizar 'Grupo de informes' para organizar sus informes de modo de " "poder filtrarlos facilmente por grupos. Los grupos de informes se configuran " "en la categoría de valores autorizados REPORT_GROUP o pueden ser agregados " "directamente al momento de creación del reporte eligiendo el botón radial 'o " "crear'. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16 #, c-format msgid "" "You can use the Template Description to add additional information about the " "template" msgstr "" "Puede utilizar la descripción de plantillas para agregar información " "adicional acerca de la plantilla" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7 #, c-format msgid "" "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. " "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets." msgstr "" "No necesita utilizar Adquisiciones para agregar ítems al catálogo. " "Adquisiciones solo se utiliza para llevar control de proveedores y gastos " "realizados sobre su presupuesto." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21 #, c-format msgid "" "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text " "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If " "you want to print fields from the patron record you want to put the field " "names in brackets like so - <firstname>" msgstr "" "Tiene la opción de agregar hasta 3 líneas de texto a su tarjeta. Su texto " "puede ser un texto estático de su elección y/o campos de los registros de " "usuario. Si desea imprimir campos del registro del usuario deberá poner los " "nombres de campos entre corchetes tal como - <firstname>" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248 #, c-format msgid "" "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new " "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)." msgstr "" "Tiene la opción de seleccionar al aviso de 'Lista de Circulación' cuando " "crea una nueva suscripción (Seleccione desde el desplegable 'Notificación al " "usuario')." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17 #, c-format msgid "" "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving " "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. " "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine " "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily " "loans)." msgstr "" "También puede crear nuevos tipos de ítems, códigos de colección y/o " "ubicaciones en estanterías para dejar claro que los ítems están en reserva " "para sus usuarios. Usted también querrá estar seguro de confirmar que sus " "reglas de circulación y de multas son adecuadas para sus nuevos tipos de " "ítems (ya se trate de préstamos por hora o por día)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24 #, c-format msgid "" "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it " "simply by pressing the <Esc> key." msgstr "" "Puede cancelar la adición de la nueva cita en cualquier momento previo a " "guardarla simplemente presionando la tecla <Esc>." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33 #, c-format msgid "" "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 " "days ago. " msgstr "" "Usted desea cambiar el items.ccode=1 a items.ccode=2 para ítems creados hace " "7 días. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26 #, c-format msgid "" "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:" msgstr "" "Usted desea remover el valor de items.new_status para ítems creados hace 10 " "días:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19 #, c-format msgid "" "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the " "basket." msgstr "" "También podrá ver que el ejemplar esta recibido y/o cancelado si ve la cesta" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39 #, c-format msgid "" "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail " "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom" msgstr "" "Podrá ver sus imágenes de cubierta en el cliente administrativo en la página " "de detalles bajo la pestaña 'Imágenes' en la tabla de existencias al final" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25 #, c-format msgid "" "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, " "this will make it easier than starting from scratch" msgstr "" "Se le pedirá elegir una hoja de trabajo como base de su nueva hoja de " "trabajo, esto lo hará más fácil que comenzar desde cero" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194 #, c-format msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported." msgstr "" "Se le solicitará que confirme sus acciones antes de importar el archivo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11 #, c-format msgid "" "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their " "name to start the hold process." msgstr "" "Se le pedirá buscar el usuario por número o por cualquier parte de su nombre " "para iniciar el proceso de reserva." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91 #, c-format msgid "" "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the " "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to " "find the items you want to add to the batch." msgstr "" "Usted será enviado a un lote vacío con un botón de 'Agregar ítem(s)' en la " "parte superior de la página. Haciendo clic en el enlace 'Agregar ítem(s)' " "abrirá una ventana de búsqueda para que encuentre los ítems que quiera " "agregar al lote." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139 #, c-format msgid "You will be brought to your new patron" msgstr "Usted será llevado a un nuevo usuario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37 #, c-format msgid "You will be presented with a confirmation message " msgstr "Se le presentará un mensaje de confirmación " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32 #, c-format msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import" msgstr "Se le presentará con una confirmación de la importación MARC" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25 #, c-format msgid "" "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck " "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib " "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected " "items.'" msgstr "" "Se le presentará con una pantalla de confirmación. Desde aquí puede " "deseleccionar los ítems que no desea eliminar y decidir si Koha deberá " "eliminar el registro bibliográfico si se elimina el último ítem antes de " "hacer clic en 'Eliminar ítems seleccionados.'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14 #, c-format msgid "" "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV " "file you wish to upload." msgstr "" "Se le presentará un navegador de archivos que le permitirá seleccionar el " "archivo CSV que desea cargar." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71 #, c-format msgid "" "You will be presented with a list of items and next to each one will be a " "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it " "will delete that item." msgstr "" "Se le presentará una lista de ítems y a lado de cada uno un enlace " "etiquetado 'Eliminar'. Haga clic en ese enlace y si el ítem no está prestado " "se eliminará ese ítem." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15 #, c-format msgid "" "You will be presented with a list of preferences, some of which can be " "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title." msgstr "" "Se le presentará una lista de preferencias, algunas de la cuales pueden ser " "expandidas haciendo clic en el signo mas a la izquierda del título de " "sección." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22 #, c-format msgid "" "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to " "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not " "edit at this time." msgstr "" "Se le presentará con una lista de registros que serán editados. Al lado de " "cada uno hay una casilla de verificación para que pueda desmarcar los ítems " "que prefiere no editar en este momento." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9 #, c-format msgid "" "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From " "here you can uncheck the items you don't want to modify before making " "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see " "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form." msgstr "" "Se le presentará un resumen de los ítems a modificar. Desde aquí puede " "desmarcar los ítems que no desea modificar antes de hacer cambios en le " "formulario inferior. Puede también ocultar columnas que no desee ver para no " "tener que deslizarse desde derecha a izquierda para ver el formulario " "completo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36 #, c-format msgid "You will be presented with a summary of the upload" msgstr "Se le presentará un resumen de la carga" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19 #, c-format msgid "" "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record " "you have just added the image to" msgstr "" "Se le presentará un resumen de la carga y un enlace al registro para el que " "agregó la imagen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32 #, c-format msgid "" "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary " "details about the item you are ordering." msgstr "" "Se le presentará con un formulario en blanco para rellenar con todos los " "datos necesarios sobre el ítem que está pidiendo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8 #, c-format msgid "" "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary " "details about the item." msgstr "" "Se le presentará un formulario en blanco para rellenar todos los datos " "necesarios sobre el ítem." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9 #, c-format msgid "" "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible " "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default " "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want " "in the final (destination) record and then move on to the second tab to " "choose which fields should be in the final (destination) record." msgstr "" "Se le presentará la vista MARC de ambos registros (cada uno accesible por " "pestañas identificadas con el número propio de esos registros). Por defecto " "el primer registro estará seleccionado, desmarque los campos que no desee en " "el registro final (destino) y luego muévase a la segunda pestaña y " "seleccione cuales campos deben ir en el registro final (destino)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60 #, c-format msgid "" "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible " "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the " "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in " "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose " "which fields should be in the final (destination) record." msgstr "" "Se le presentará la vista MARC de ambos registros (cada uno accesible por " "pestañas identificadas con el número propio de esos registros). De forma " "predeterminada el primer registro estará seleccionado, desmarque los campos " "que no desee en el registro final (destino) y luego muévase a la segunda " "pestaña y seleccione cuales campos deben ir en el registro final (destino)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31 #, c-format msgid "You will be prompted to confirm the deletion." msgstr "Se le pedirá confirmar la eliminación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17 #, c-format msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB." msgstr "Se le pedirá confirmar la carga de archivos mayores que 512KB." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192 #, c-format msgid "" "You will be prompted to find a file on your computer to import into the " "framework." msgstr "" "Se le pedirá que busque un archivo en su ordenador para importar en la " "plantilla." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72 #, c-format msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use." msgstr "Usted no podrá eliminar un atributo si está en uso." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56 #, c-format msgid "" "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached " "to it." msgstr "" "Usted no podrá borrar bibliotecas que tengan usuarios o ítems asociados a " "ellas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60 #, c-format msgid "You will be unable to edit the 'Library code'" msgstr "Usted no podrá editar el 'Código de Biblioteca'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42 #, c-format msgid "" "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this " "menu " msgstr "" "Primero tendrá que añadir una lista de valores autorizados para ello que " "aparezca en este menú " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18 #, c-format msgid "" "You will need a layout for both the front and back of your card if you have " "2-sided library cards" msgstr "" "Usted necesitará un diseño para el frente y el reverso de su tarjeta si " "usted tiene tarjetas de biblioteca 2 caras" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30 #, c-format msgid "You will need to enter a code and a description." msgstr "Usted necesitará el ingresar un código y una descripción" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58 #, c-format msgid "" "You will not be able to delete item types that are being used by items " "within your system." msgstr "" "Usted no podrá borrar tipos de ítems que estén siendo usados por ítems " "dentro de su sistema." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52 #, c-format msgid "" "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but " "you will be able to edit the description for the item." msgstr "" "No podrá editar el código que asignó como 'Tipo de Ítem' pero podrá editar " "la descripción del ítem." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10 #, c-format msgid "" "You will note that records that have already been imported will say so under " "'Status'" msgstr "" "Usted notará que los registros que ya han sido importados así lo dirán en " "'Estado'" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122 #, c-format msgid "" "You will then be presented with a pop up window asking which one of your " "adult patron categories this Child should be updated to" msgstr "" "Entonces se le presentará una ventana emergente preguntando a cual de sus " "categorías de adultos debe ser actualizado este Niño" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19 #, c-format msgid "" "You will then be presented with the form to edit the authority before saving " "it to your system" msgstr "" "Se le presentará entonces el formulario para editar la autoridad antes de " "grabarla en su sistema" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99 #, c-format msgid "" "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV." msgstr "" "A Usted entonces se le presentarán tres opciones de descarga: PDF, Excel, y " "CSV." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53 #, c-format msgid "" "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the " "'Download' button in both the staff client and the OPAC" msgstr "" "Sus perfiles CSV aparecerán en la lista de exportación o en el menú del " "carrito bajo el botón 'Descargar' tanto en el cliente administrativo como el " "OPAC." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9 #, c-format msgid "" "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a " "template for your patron records. If you would like to create the file " "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as " "the header row:" msgstr "" "Su instalación de Koha viene con un archivo CSV en blanco que pude utilizar " "como plantilla para sus registros de usuarios. Si desea crear el archivo por " "su cuenta, asegúrese que el mismo tiene los siguientes campos en este orden " "como línea cabecera:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37 #, c-format msgid "Your added items will appear above the add form once submitted" msgstr "" "Sus ítems agregados aparecerán encima del formulario una vez enviado el " "formulario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118 #, c-format msgid "" "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing " "or further modification." msgstr "" "Su pedido completo sera listado en la página de Agrupamiento de cestas para " "su impresión o posterior modificación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17 #, c-format msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page" msgstr "Sus definiciones aparecerán en la página Diccionario de Informes" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39 #, c-format msgid "" "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib " "record display." msgstr "" "Sus ítems también aparecerán bajo los detalles bibliográficos en la pantalla " "de los registros bibliográficos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69 #, c-format msgid "" "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values" msgstr "Su nueva categoría y valor aparecerán en la lista Valores autorizados" # Term en este caso tiene que ver con período, trimestre, cuatrimestre o plazo #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9 #, c-format msgid "" "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. " "You can also add in additional details like course section number and term. " "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha " "will search your patron database to find you the right person." msgstr "" "Su nuevo curso necesitará un Departamento, Número y Nombre como mínimo. " "Puede también agregar detalles adicionales como número de sección de curso y " "plazo. Para enlazar a un instructor para este curso sólo tiene que comenzar " "a escribir su nombre y Koha buscará en su base de datos de usuarios para " "encontrar la persona adecuada." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45 #, c-format msgid "Your new item type will now appear on the list" msgstr "Su nuevo tipo de ítem aparecerá ahora en la lista" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24 #, c-format msgid "" "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an " "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct " "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha " "file tree." msgstr "" "Su ayuda en línea será sobre-escrita por la nueva ayuda cuando exista una " "actualización. Si desea mantener una copia de su ayuda en línea, debe " "indicar a su Administrador de Sistema que actualice el directorio de ayuda " "en línea, en el árbol de archivos de Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11 #, c-format msgid "" "Your results will appear to the right of the form and each subscription will " "have an 'Order' link to the right" msgstr "" "Sus resultados aparecerán a la derecha del formulario y cada suscripción " "tendrán un enlace de 'Pedido' a la derecha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11 #, c-format msgid "" "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, " "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will " "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason " "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')." msgstr "" "Sus sugerencias serán ordenadas en varias categorías: Aceptadas, Pendientes, " "Revisadas y/o Rechazadas. Cada propuesta aceptada o rechazada mostrará el " "nombre del bibliotecario que administró la sugerencia y la razón que dio " "para aceptar o rechazar la misma (encontrada en 'Estado')." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5 #, c-format msgid "" "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving " "information from remote computer databases, in short tools used for copy " "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is " "publicly available or that you have the log in information to and copy both " "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all " "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)" msgstr "" "Z39.50 y SRU son protocolos cliente-servidor para la búsqueda y recuperación " "de información de bases de datos informáticas remotas, en definitiva se " "trata de una herramienta que se utiliza para la catalogación por copia. " "Utilizando Koha se puede conectar a cualquier servidor Z39.50/SRU que están " "disponible públicamente o a uno que usted posea los credenciales para " "autenticarse y pueda copiar tanto registros bibliográfico y/o registros de " "autoridad de esa fuente. (Tenga en cuenta que no todos los servidores SRU " "ofrecerán información bibliográfica en formato MARC.)" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3 #, c-format msgid "Z39.50/SRU Servers" msgstr "Servidores Z39.50/SRU" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14 #, c-format msgid "Zip up the text file and the image files" msgstr "Comprima el archivo de texto y los archivos de imagen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138 #, c-format msgid "[- TAGS default -] " msgstr "[- ETIQUETAS por defecto -] " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13 #, c-format msgid "a - Permanent location" msgstr "a- Ubicación permanente" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83 #, c-format msgid "acquisition " msgstr "adquisición " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17 #, c-format msgid "all libraries, all patron categories, all item types" msgstr "" "todas las bibliotecas, todos las categorías de usuario, todos los tipos de " "ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16 #, c-format msgid "all libraries, all patron categories, same item type" msgstr "" "todas las bibliotecas, todos las categorías de usuario, mismo tipo de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15 #, c-format msgid "all libraries, same patron category, all item types" msgstr "" "todas las bibliotecas, mismo categoría de usuario, todos los tipos de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14 #, c-format msgid "all libraries, same patron category, same item type" msgstr "todas las bibliotecas, misma categoría de usuario, mismo tipo de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66 #, c-format msgid "" "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply " "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes " "where you would like it hidden." msgstr "" "le permite seleccionar desde donde este subcampo es visible/ oculto, " "simplemente seleccione las casillas donde le gustaría que el campo sea " "mostrado y desactive las casillas donde le gustaría que sea oculto." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33 #, c-format msgid "and " msgstr "y " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21 #, c-format msgid "aud:a Preschool" msgstr "aud:a Preescolar" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22 #, c-format msgid "aud:b Primary" msgstr "aud:b Primaria" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23 #, c-format msgid "aud:c Pre-Adolescent" msgstr "aud:c Pre-adolescente" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24 #, c-format msgid "aud:d Adolescent" msgstr "aud:d Adolescente" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25 #, c-format msgid "aud:e Adult" msgstr "aud:e Adulto" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26 #, c-format msgid "aud:f Specialized" msgstr "aud:f Especializado" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27 #, c-format msgid "aud:g General" msgstr "aud:g General" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28 #, c-format msgid "aud:j Juvenile" msgstr "aud:j Juvenil" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14 #, c-format msgid "b - Shelving location" msgstr "b- Ubicación de estantería:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363 #, c-format msgid "batch_upload_patron_images " msgstr "batch_upload_patron_images " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67 #, c-format msgid "bath.isbn" msgstr "bath.isbn" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70 #, c-format msgid "bath.issn" msgstr "bath.issn" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72 #, c-format msgid "bath.standardIdentifier" msgstr "bath.standardIdentifier" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36 #, c-format msgid "bio:b Biography" msgstr "bio:b Bibliografía" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67 #, c-format msgid "borrow " msgstr "prestar " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51 #, c-format msgid "borrowers " msgstr "usuarios " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241 #, c-format msgid "budget_add_del " msgstr "budget_add_del " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246 #, c-format msgid "budget_manage " msgstr "budget_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251 #, c-format msgid "budget_manage_all " msgstr "budget_manage_all " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256 #, c-format msgid "budget_modify " msgstr "budget_modify " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11 #, c-format msgid "" "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, " "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, " "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, " "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, " "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, " "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, " "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, " "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, " "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, " "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, " "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, " "patron_attributes " msgstr "" "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, " "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, " "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, " "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, " "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, " "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, " "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, " "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, " "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, " "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, " "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, " "patron_attributes " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36 #, c-format msgid "catalogue " msgstr "catálogo " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308 #, c-format msgid "check_expiration " msgstr "check_expiration " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30 #, c-format msgid "circulate " msgstr "circular " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142 #, c-format msgid "circulate_remaining_permissions " msgstr "circulate_remaining_permissions " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313 #, c-format msgid "claim_serials " msgstr "claim_serials " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10 #, c-format msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field." msgstr "" "configure reglas de circulación y multas dependientes del campo 'new_status'." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261 #, c-format msgid "contracts_manage " msgstr "contracts_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68 #, c-format msgid "cql.anywhere" msgstr "cql.anywhere" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508 #, c-format msgid "create_reports " msgstr "create_reports " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318 #, c-format msgid "create_subscription " msgstr "create_subscription " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58 #, c-format msgid "ctype:a Abstracts/summaries" msgstr "ctype:a Resumen" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59 #, c-format msgid "ctype:b Bibliographies " msgstr "ctype:b Bibliografías " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60 #, c-format msgid "ctype:c Catalogs" msgstr "ctype:c Catálogos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61 #, c-format msgid "ctype:d Dictionaries" msgstr "ctype:d Diccionarios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62 #, c-format msgid "ctype:e Encyclopedias" msgstr "ctype:e Enciclopedias" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63 #, c-format msgid "ctype:f Handbooks" msgstr "ctype:f Manuales" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64 #, c-format msgid "ctype:g Legal articles" msgstr "ctype:g Artículos legales" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65 #, c-format msgid "ctype:i Indexes " msgstr "ctype:i Índices " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66 #, c-format msgid "ctype:j Patent document" msgstr "ctype:j Documento de patente" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67 #, c-format msgid "ctype:k Discographies" msgstr "ctype:k Discografías" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68 #, c-format msgid "ctype:l Legislation" msgstr "ctype:l Legislación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69 #, c-format msgid "ctype:m Theses" msgstr "ctype:l Tesis" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70 #, c-format msgid "ctype:n Surveys" msgstr "ctype:n Encuestas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71 #, c-format msgid "ctype:o Reviews " msgstr "ctype:o Revisiones " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72 #, c-format msgid "ctype:p Programmed texts" msgstr "ctype:p Textos programados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73 #, c-format msgid "ctype:q Filmographies" msgstr "ctype:q Filmografías" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74 #, c-format msgid "ctype:r Directories" msgstr "ctype:r Directorios" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75 #, c-format msgid "ctype:s Statistics" msgstr "ctype:s Estadísticas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76 #, c-format msgid "ctype:t Technical reports" msgstr "ctype:t Informes técnicos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77 #, c-format msgid "ctype:v Legal cases and case notes " msgstr "ctype:v Casos legales y notas legales " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78 #, c-format msgid "ctype:w Law reports and digests" msgstr "ctype:w Reportes de leyes y digestos" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79 #, c-format msgid "ctype:z Treaties" msgstr "ctype:z Tratados" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27 #, c-format msgid "" "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content " "preferences)." msgstr "" "personalice el OPAC y las funciones del OPAC (al margen de las preferencias " "de Contenido Mejorado)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31 #, c-format msgid "" "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu." msgstr "" "personalice el cliente administrativo editando la hoja de estilo y el menú " "de navegación." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69 #, c-format msgid "dc.author" msgstr "dc.author" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71 #, c-format msgid "dc.subject" msgstr "dc.author" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66 #, c-format msgid "dc.title" msgstr "dc.title" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10 #, c-format msgid "ddc - Dewey Decimal Classification" msgstr "ddc - Clasificación Decimal Dewey" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52 #, c-format msgid "" "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field " "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not " "managed." msgstr "" "define la pestaña donde se muestra el subcampo. Todos los subcampos de un " "campo determinado debe estar en la misma pestaña o ignoradas. No haga caso " "significa que el subcampo no se gestiona." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61 #, c-format msgid "" "defines what you want to appear in the field by default, this will be " "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the " "same value in a field often." msgstr "" "define lo que desea que aparezca en el campo de forma predeterminada, esto " "se puede editar, pero ahorra tiempo si usa la misma nota una y otra vez o el " "mismo valor en un campo a menudo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204 #, c-format msgid "delete_all_items " msgstr "delete_all_items " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369 #, c-format msgid "delete_anonymize_patrons " msgstr "delete_anonymize_patrons " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:527 #, c-format msgid "delete_public_lists " msgstr "delete_public_lists " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502 #, c-format msgid "delete_reports " msgstr "delete_reports " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323 #, c-format msgid "delete_subscription " msgstr "delete_subscription " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9 #, c-format msgid "display an icon in the search results for new items." msgstr "muestre un icono en los resultados de búsqueda para ejemplares nuevos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375 #, c-format msgid "edit_calendar " msgstr "edit_calendar " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210 #, c-format msgid "edit_catalogue " msgstr "edit_catalogue " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216 #, c-format msgid "edit_items " msgstr "edit_items " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222 #, c-format msgid "edit_items_restricted " msgstr "edit_items_restricted " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381 #, c-format msgid "edit_news " msgstr "edit_news " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387 #, c-format msgid "edit_notice_status_triggers " msgstr "edit_notice_status_triggers " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393 #, c-format msgid "edit_notices " msgstr "edit_notices " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328 #, c-format msgid "edit_subscription " msgstr "edit_subscription " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104 #, c-format msgid "editauthorities " msgstr "editauthorities " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72 #, c-format msgid "editcatalogue " msgstr "editcatalogue " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28 #, c-format msgid "ex. 4091,image4091.jpg" msgstr "ej. 4091,image4091.jpg" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47 #, c-format msgid "" "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the " "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are " "importing." msgstr "" "ej. si está importando usuarios de una sede específica puede utilizar el " "campo del formulario de importación para asignar el código de sede a " "aquellos que esté importando." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:514 #, c-format msgid "execute_reports " msgstr "execute_reports " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399 #, c-format msgid "export_catalog " msgstr "export_catalog " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228 #, c-format msgid "fast_cataloging " msgstr "fast_cataloging " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35 #, c-format msgid "fic:0 Non-fiction" msgstr "fic:0 No ficción" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34 #, c-format msgid "fic:1 Fiction" msgstr "fic:1 Ficción" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11 #, c-format msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items." msgstr "obtenga un feed RSS/Atom para estos ejemplares nuevos." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266 #, c-format msgid "group_manage " msgstr "group_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16 #, c-format msgid "here" msgstr "aquí" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19 #, c-format msgid "" "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and " "timeout." msgstr "" "almacena preferencias administrativas tales como el email del administrador, " "sesiones y tiempo de espera." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30 #, c-format msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions." msgstr "" "agrupa todas las preferencias relacionadas con la gestión de suscripciones a " "publicaciones periódicas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29 #, c-format msgid "" "holds preference related to advanced search functions such as removing stop " "words or allowing stemming." msgstr "" "almacena preferencias relacionadas con funciones de búsqueda avanzada tales " "como remover palabras de parada o permitir stemming." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20 #, c-format msgid "holds preference related to handling authority records." msgstr "" "almacena preferencias relacionadas con el manejo de registros de autoridades." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18 #, c-format msgid "" "holds preferences related to acquisitions such as handling patron " "suggestions and local taxes." msgstr "" "agrupa preferencias relacionadas con adquisiciones como el manejo de " "sugerencias de usuarios y los impuestos locales." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24 #, c-format msgid "" "holds preferences related to internationalization and localization such as " "date formats and languages." msgstr "" "almacena preferencias relacionadas con la internacionalización y " "localización tales como formatos de fecha e idiomas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22 #, c-format msgid "" "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines." msgstr "" "almacena preferencias que controlan las funciones de circulación tales como " "reservas y multas." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28 #, c-format msgid "" "holds preferences that control how your system handles patron functions. " "Some preferences include the minimum password length and membership number " "settings." msgstr "" "almacena preferencias que controlan cómo su sistema maneja funciones de " "usuarios. Algunas preferencias incluyen largo mínimo de contraseña, etc." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21 #, c-format msgid "" "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you " "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding." msgstr "" "almacena preferencias que controlan las funciones de catalogación. Aquí es " "donde elige tipo MARC, configura Z39.50 y códigos de barras." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23 #, c-format msgid "" "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC " "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and " "tagging." msgstr "" "almacena preferencias que le permitirán adicionar contenido de fuentes " "externas a su OPAC o cliente administrativo. Aquí puede habilitar imágenes " "de cubiertas de libros, FRBR (Requerimientos funcionales para registros " "bibliográficos) y etiquetado." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9 #, c-format msgid "http://irspy.indexdata.com" msgstr "http://irspy.indexdata.com" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5 #, c-format msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/" msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35 #, c-format msgid "http://schema.koha-community.org" msgstr "http://schema.koha-community.org" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35 #, c-format msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library" msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5 #, c-format msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/" msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71 #, c-format msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked" msgstr "" "si está seleccionado, significa que el subcampo es una URL y puede hacer " "clic sobre ella" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405 #, c-format msgid "import_patrons " msgstr "import_patrons " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33 #, c-format msgid "in the manual (online)." msgstr "en el manual (en línea)." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32 #, c-format msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH." msgstr "incluye preferencias relacionadas con servicios como OAI-PMH." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411 #, c-format msgid "inventory " msgstr "inventario " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139 #, c-format msgid "issue" msgstr "préstamo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417 #, c-format msgid "items_batchdel " msgstr "items_batchdel " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423 #, c-format msgid "items_batchmod " msgstr "items_batchmod " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429 #, c-format msgid "items_batchmod_restricted " msgstr "items_batchmod_restricted " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12 #, c-format msgid "jump to the catalog search with Alt+Q" msgstr "saltar a la búsqueda en el catálogo con Alt + Q" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18 #, c-format msgid "jump to the checkin with Alt+R" msgstr "saltar a préstamo con Alt + R" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13 #, c-format msgid "jump to the checkout with Alt+U " msgstr "saltar a devolución con Alt + U " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:19 #, c-format msgid "jump to the renew tab with Alt+W" msgstr "saltar a la pestaña renovación con Alt+W" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8 #, c-format msgid "know easily what are the new items in the catalogue." msgstr "conocer fácilmente cuales eran los ítems nuevos en el catálogo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51 #, c-format msgid "l-format:co CD Software" msgstr "l-format:co CD Software" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52 #, c-format msgid "l-format:cr Website" msgstr "l-format:cr Sitio Web" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46 #, c-format msgid "l-format:fk Braille" msgstr "l-format:fk Braille" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47 #, c-format msgid "l-format:sd CD audio" msgstr "l-formato:sd CD audio" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48 #, c-format msgid "l-format:ss Cassette recording" msgstr "l-formato:ss Grabación en casete" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44 #, c-format msgid "l-format:ta Regular print" msgstr "l-format:ta Impresión común" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45 #, c-format msgid "l-format:tb Large print" msgstr "l-format:tb Impresión grande" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50 #, c-format msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc" msgstr "l-format:vd DVD video/Videodisco" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49 #, c-format msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette" msgstr "l-format:vf VHS/Videocasete" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435 #, c-format msgid "label_creator " msgstr "label_creator " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11 #, c-format msgid "lcc - Library of Congress Classification" msgstr "lcc - Clasificación de la Library of Congress" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128 #, c-format msgid "lists " msgstr "lists " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12 #, c-format msgid "lists reports written by Koha users around the world." msgstr "lista informes escritos para Koha por usuarios de todo el mundo." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134 #, c-format msgid "localuse " msgstr "localuse " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58 #, c-format msgid "lx2.loc.gov" msgstr "lx2.loc.gov" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167 #, c-format msgid "manage_circ_rules " msgstr "manage_circ_rules " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441 #, c-format msgid "manage_csv_profiles " msgstr "manage_csv_profiles " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447 #, c-format msgid "manage_staged_marc " msgstr "manage_staged_marc " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89 #, c-format msgid "management " msgstr "administración " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35 #, c-format msgid "manual" msgstr "manual" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101 #, c-format msgid "" "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/" "thesaurus of the selected category" msgstr "" "significa que el valor no es libre, pero puede ser buscado en la autoridad/" "tesauro de la categoría seleccionada" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96 #, c-format msgid "" "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a " "pull down generated by the authorized value list" msgstr "" "significa que el valor se calcula o gestiona por un plugin. Los plugins " "puede hacer casi cualquier cosa." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106 #, c-format msgid "" "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost " "anything." msgstr "" "significa que el valor se calcula o gestiona por un plugin. Los plugins " "puede hacer casi cualquier cosa." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453 #, c-format msgid "moderate_comments " msgstr "moderate_comments " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459 #, c-format msgid "moderate_tags " msgstr "moderate_tags " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186 #, c-format msgid "modify_holds_priority " msgstr "modify_holds_priority " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38 #, c-format msgid "mus:i Non-musical recording" msgstr "mus:i Grabación no musical" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37 #, c-format msgid "mus:j Musical recording" msgstr "mus:j Grabación musical" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15 #, c-format msgid "o - Full call number" msgstr "o- Signatura topográfica completa" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78 #, c-format msgid "" "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to " "see all bib records with the same author." msgstr "" "en un campo como el de autor (200f en UNIMARC), poner 200f aquí, será capaz " "de ver todos los libros del mismo autor." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79 #, c-format msgid "" "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, " "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN." msgstr "" "en un campo que es un enlace (4xx) para alcanzar otro registro " "bibliográfico. Por ejemplo, poniendo 011a en 464$x, encontrará la serie que " "tiene este ISSN." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5 #, c-format msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool." msgstr "o la herramienta integrada de Circulación Fuera de línea de Koha." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271 #, c-format msgid "order_manage " msgstr "order_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276 #, c-format msgid "order_manage_all " msgstr "order_manage_all " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281 #, c-format msgid "order_receive " msgstr "order_receive " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148 #, c-format msgid "overdues_report " msgstr "overdues_report " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154 #, c-format msgid "override_renewals " msgstr "override_renewals " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16 #, c-format msgid "p - Barcode" msgstr "p- Código de barras" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45 #, c-format msgid "parameters " msgstr "parámetros " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173 #, c-format msgid "parameters_remaining_permissions " msgstr "parameters_remaining_permissions " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143 #, c-format msgid "payment" msgstr "Pago" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286 #, c-format msgid "period_manage " msgstr "period_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56 #, c-format msgid "permissions " msgstr "permisos " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192 #, c-format msgid "place_holds " msgstr "place_holds " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291 #, c-format msgid "planning_manage " msgstr "planning_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9 #, c-format msgid "please do not change it manually." msgstr "por favor no lo modifique manualmente." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9 #, c-format msgid "preference, " msgstr "preferencia, " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334 #, c-format msgid "receive_serials " msgstr "receive_serials " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465 #, c-format msgid "records_batchdel " msgstr "records_batchdel " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141 #, c-format msgid "renew" msgstr "renovación" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340 #, c-format msgid "renew_subscription " msgstr "renew_subscription " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115 #, c-format msgid "reports " msgstr "informes " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61 #, c-format msgid "reserveforothers " msgstr "reserva para otros " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140 #, c-format msgid "return" msgstr "devolución" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345 #, c-format msgid "routing " msgstr "ruteo " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13 #, c-format msgid "same library, all patron categories, all item types" msgstr "" "misma biblioteca, todas las categorías de usuario, todos los tipos de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12 #, c-format msgid "same library, all patron categories, same item type" msgstr "misma biblioteca, todos las categorías de usuarios, mismo tipo de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11 #, c-format msgid "same library, same patron category, all item type" msgstr "misma biblioteca, misma categoría de usuario, todos los tipos de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10 #, c-format msgid "same library, same patron category, same item type" msgstr "misma biblioteca, misma categoría de usuario, mismo tipo de ítem" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471 #, c-format msgid "schedule_tasks " msgstr "schedule_tasks " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109 #, c-format msgid "serials " msgstr "publicaciones periódicas " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11 #, c-format msgid "" "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL " "Queries" msgstr "" "muestra la estructura completa de base de datos de Koha de modo que pueda " "escribir consultas SQL efectivas" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122 #, c-format msgid "staffaccess " msgstr "staffaccess " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477 #, c-format msgid "stage_marc_import " msgstr "stage_marc_import " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21 #, c-format msgid "superlibrarian " msgstr "superusuario " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351 #, c-format msgid "superserials " msgstr "superseriadas " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42 #, c-format msgid "" "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of " "that tag" msgstr "" "el campo tendrá un signo más junto a él lo que le permite repetir ese campo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47 #, c-format msgid "" "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to " "this tag" msgstr "" "no se permitirá guardar el registro a menos que haya asignado un valor " "asignado a este campo" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39 #, c-format msgid "" "this field is for the control number assigned by the organization creating, " "using, or distributing the record" msgstr "" "este campo es para el número de control asignado por la organización a " "crear, usar o distribuir el registro" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25 #, c-format msgid "" "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for " "your library." msgstr "" "esta pestaña estará vacía a menos que su biblioteca tenga una preferencia " "sólo para su biblioteca." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15 #, c-format msgid "this will not work for Mac user" msgstr "esto no funciona para usuarios de Mac" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98 #, c-format msgid "tools " msgstr "herramientas " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26 #, c-format msgid "turn on/off logging functionality in your system." msgstr "activar/desactivar la funcionalidad de registro en su sistema." #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78 #, c-format msgid "updatecharges " msgstr "actualizar cargas " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483 #, c-format msgid "upload_local_cover_images " msgstr "upload_local_cover_images " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62 #, c-format msgid "utf8" msgstr "utf8" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17 #, c-format msgid "v - Cost, replacement price " msgstr "v - Costo, precio de reemplazo " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296 #, c-format msgid "vendors_manage " msgstr "vendors_manage " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489 #, c-format msgid "view_system_logs " msgstr "view_system_logs " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33 #, c-format msgid "what appears before the field in the OPAC. " msgstr "lo que aparece antes del campo en el OPAC. " #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28 #, c-format msgid "what appears before the subfield in the librarian interface" msgstr "lo que aparece antes del subcampo en el interfaz de bibliotecario" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77 #, c-format msgid "will be stored into the following structure:" msgstr "será guardado en la siguiente estructura:" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142 #, c-format msgid "writeoff" msgstr "writeoff" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22 #, c-format msgid "y - Koha item type" msgstr "y- Tipo de ítem de Koha" #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78 #, c-format msgid "" "{ fields => { 008 => [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 " "=> [ { a => [ \"My author\" ] } ] 245 => [ { a => [ \"My first " "title\", \"My second title\" ], b => [ \"My remainder\" ] }, { a => " "[ \"My third title\" ] } ] } } " msgstr "" "{ fields => { 008 => [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 " "=> [ { a => [ \"Mi autor\" ] } ] 245 => [ { a => [ \"Mi primer " "título\", \"Mi segundo título\" ], b => [ \"Mi resto del título\" ] }, " "{ a => [ \"Mi tercer título\" ] } ] } } "