We absolutely need that for modules.
We are enabling strict by using Modern::Perl.
Note that other modules from C4 use strict and warnings, instead of
Modern::Perl
Test plan: git grep 2505 **/*.pm should not return any results
And let's see later what needs to be fixed.
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
Signed-off-by: Nick Clemens <nick@bywatersolutions.com>
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
Mainly a
perl -p -i -e 's/^.*3.07.00.049.*\n//' **/*.pm
Then some adjustements
Signed-off-by: Josef Moravec <josef.moravec@gmail.com>
Signed-off-by: Tomas Cohen Arazi <tomascohen@unc.edu.ar>
Signed-off-by: Brendan A Gallagher <brendan@bywatersolutions.com>
perl -p -i -e 's/^(use vars .*)\$VERSION\s?(.*)/$1$2/' **/*.pm
Signed-off-by: Josef Moravec <josef.moravec@gmail.com>
Signed-off-by: Tomas Cohen Arazi <tomascohen@unc.edu.ar>
Signed-off-by: Brendan A Gallagher <brendan@bywatersolutions.com>
Using perl v5.18, the following is warned on updating/installing
templates:
Smartmatch is experimental at ./translate line 54.
Moreover, the following should exist with previous perl versions:
perlcritic xgettext
Subroutine prototypes used at line 29, column 1. See page 194 of PBP.
(Severity: 5)
Subroutine prototypes used at line 44, column 1. See page 194 of PBP.
(Severity: 5)
Subroutine prototypes used at line 60, column 1. See page 194 of PBP.
(Severity: 5)
Subroutine prototypes used at line 72, column 1. See page 194 of PBP.
(Severity: 5)
Subroutine prototypes used at line 89, column 1. See page 194 of PBP.
(Severity: 5)
Variable declared in conditional statement at line 105, column 13.
Declare variables outside of the condition. (Severity: 5)
Subroutine prototypes used at line 127, column 1. See page 194 of PBP.
(Severity: 5)
Subroutine prototypes used at line 136, column 1. See page 194 of PBP.
(Severity: 5)
Variable declared in conditional statement at line 190, column 7.
Declare variables outside of the condition. (Severity: 5)
Subroutine prototypes used at line 237, column 1. See page 194 of PBP.
(Severity: 5)
Bareword file handle opened at line 238, column 5. See pages 202,204 of
PBP. (Severity: 5)
Two-argument "open" used at line 238, column 5. See page 207 of PBP.
(Severity: 5)
Subroutine prototypes used at line 277, column 1. See page 194 of PBP.
(Severity: 5)
Subroutine prototypes used at line 311, column 1. See page 194 of PBP.
(Severity: 5)
Bareword file handle opened at line 350, column 9. See pages 202,204 of
PBP. (Severity: 5)
Two-argument "open" used at line 350, column 9. See page 207 of PBP.
(Severity: 5)
Bareword file handle opened at line 353, column 5. See pages 202,204 of
PBP. (Severity: 5)
Bareword file handle opened at line 359, column 5. See pages 202,204 of
PBP. (Severity: 5)
Two-argument "open" used at line 359, column 5. See page 207 of PBP.
(Severity: 5)
perl -wc xgettext.pl
\1 better written as $1 at TmplTokenizer.pm line 474.
main::token_negligible_p() called too early to check prototype at
xgettext.pl line 52.
xgettext.pl syntax OK
Test plan:
Apply this patch and verify the warnings/errors does not appear anymore
and no regression is found on creating/updating/installing templates.
Signed-off-by: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com>
Work as described, no koha-qa errros.
Tested with perl v5.18.2
No warnings, no problem detected on create/update/install i18n files
Signed-off-by: Marcel de Rooy <m.de.rooy@rijksmuseum.nl>
Signed-off-by: Tomas Cohen Arazi <tomascohen@gmail.com>
(Severity: 5)
Note: Rebased on master 06/09/2012 by jcamins
Signed-off-by: Joy Nelson <joy@bywatersolutions.com>
Signed-off-by: Paul Poulain <paul.poulain@biblibre.com>
This test validate Template Toolkit (TT) Koha files.
For the time being an unique validation is done: Test if TT files
contain TT directive within HTML tag. For example:
<li[% IF
This kind of constuction MUST be avoided because it break Koha
translation process.
This patch transform also translation specific modules into C4 modules
in order to be able to use them in test case:
C4::TTPaser
C4::TmplToken
C4::TmplTokenType
This patch is a Perl adaptation of a Haskell script from Frère Sébastien
Marie.
Signed-off-by: Katrin Fischer <Katrin.Fischer.83@web.de>
Notes on testing:
- translate install de-DE - worked ok
- translate update de-DE > translate install de-DE - worked ok
- running the test xt/tt_valid.t - worked ok and pointed out lots of problems.
Found no problems.
Signed-off-by: Katrin Fischer <Katrin.Fischer.83@web.de>
Signed-off-by: Chris Cormack <chrisc@catalyst.net.nz>
For Translator Manager (myself...). A translation installation may fail because
translator hasn't enter properly string parameters (%s). With this patch, the
message ID is displayed not only the parameter.
Signed-off-by: Chris Cormack <chrisc@catalyst.net.nz>
xsl strings are now taken into account.
This is a first draft.
Some parameters of the functions will be taken into account
and <xsl> tags are not translated
Signed-off-by: Galen Charlton <gmcharlt@gmail.com>
The problem was that the TmplTokenizer create global symbols to store file
handlers so the objects aren't destroyed by the garbage collector.
Signed-off-by: Galen Charlton <galen.charlton@liblime.com>
spurious context to be recognized. In particular, the bugs fixed are:
1. Failure to recognize INPUT element at the end, e.g., if the input has
the form "Item number:%S", then the pattern was recognized as only
"Item number".
2. Failure to remove matching <foo></foo> tags if the pattern contains
INPUT or TMPL_VAR; e.g., if the input has the form "<h1>%s %s</h1>",
the form would not be simplified to "%s %s".
Unfortunately, fixing these 2 bugs will cause about 40 fuzzies to appear.
- If a string is enclosed by a tag, remove that tag from the extracted string
- Generate automatic comments to provide more information for the translator
- A couple bug fixes
It seems to be still correct, and it is no longer complaining about syntax
errors when seeing commented-out HTML (esp. with TMPL_* directives).
Don't try to translate stuff between <title>...</title> too, the stuff in
the middle is supposed to be PCDATA.
when minor whitespace changes occur in the original templates; it also
makes the strings much easier to read (e.g., instead of "foo\n\n\t\t bar",
xgettext.pl will now always generate "foo bar" and tmpl_process3.pl will
understand it to be the same as the original string).
Early termination of analysis if we encounter some strings, such as </h1>
or | or ||, in order to avoid extracting strings that are unnecessarily
long and which doesn't add any meaningful context.
to be combined together into one string. This seems to have the desired
effect (that "<b>foo</b> bar" type strings are now recognized in one piece).
However, "<h1>foo</h1>\nexplanation"-type things may now also be (arguably
wrongly) recognized as one piece.
either iso8859-1 or utf8, msgmerge(1) won't crap out. The code is ugly;
the conversion table is hard-coded, and in some place not very appropriate.
However, this does fix the case where a few strings containing French
characters can't be translated. As a side effect, tmpl_process3 can now
also be used for French or other languages using iso8859-1.
gives better strings. (Always allowing combinations gives havoc, we
currently avoid this by allowing combination only if the first and last
tokens are both TEXT.)
word order is too different than the word order of the target language to
yield meaningful translations.
The new scripts use a different translation file format (namely standard
gettext-style PO files).
This seems to reasonably work (e.g., producing an empty en_GB translation
then installing seems to not corrupt the "translated" files), but it likely
will still contain some bugs. There is also little documentation, but try
to run perldoc on the .p[lm] files to see what's there. There are also some
spurious warnings (both from bugs in the new scripts and from buggy third-
party Locale::PO module).