# Compendium of fr. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Koha 22.11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-05-02 07:13-0300\n" "PO-Revision-Date: 2023-05-25 10:03+0000\n" "Last-Translator: ManuB. \n" "Language-Team: Koha Translation Team\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-Pootle-Revision: 1\n" "X-Pootle-Path: /fr/22.11/fr-FR-pref.po\n" "X-POOTLE-MTIME: 1685008990.105639\n" # Accounting msgid "accounting.pref" msgstr "Comptabilité" # Accounting # Accounting > Features msgid "accounting.pref Features" msgstr "Fonctionnalités" # Accounting # Accounting > Policy msgid "accounting.pref Policy" msgstr "Politique générale" # Accounting > Policy > AccountAutoReconcile # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do" msgstr "Rapprocher" # Accounting > Policy > AccountAutoReconcile # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't" msgstr "Ne pas rapprocher" # Accounting > Policy > AccountAutoReconcile # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits." msgstr "automatiquement le solde de l'adhérent à chaque transaction de débits ou crédits." # Accounting > Features > AutoCreditNumber # Accounting > Features msgid "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be enabled for each credit type (Configure credit types)" msgstr "La génération automatique doit aussi être activée pour chaque type de crédit (Configurer les types de crédit)" # Accounting > Features > AutoCreditNumber # Accounting > Features msgid "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in the form 1, 2, 3" msgstr "Générer automatiquement des numéros de crédit sous la forme 1, 2, 3" # Accounting > Features > AutoCreditNumber # Accounting > Features msgid "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in the form yyyymm0001" msgstr "Générer automatiquement des numéros de crédit sous la forme yyyymm0001" # Accounting > Features > AutoCreditNumber # Accounting > Features msgid "accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in the form -0001" msgstr "Générer automatiquement des numéros de crédit sous la forme -0001" # Accounting > Features > AutoCreditNumber # Accounting > Features msgid "accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit numbers" msgstr "Ne pas générer automatiquement des numéros de crédit" # Accounting > Features > EnablePointOfSale # Accounting > Features msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow anonymous transactions with the accounting system. (Requires UseCashRegisters)" msgstr " la fonctionnalité Point de vente pour autoriser des transactions anonymes dans la comptabilité. (Nécessite UseCashRegisters)" # Accounting > Features > EnablePointOfSale # Accounting > Features msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable" msgstr "Désactiver" # Accounting > Features > EnablePointOfSale # Accounting > Features msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable" msgstr "Activer" # Accounting > Policy > FinePaymentAutoPopup # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do" msgstr "Ouvrir" # Accounting > Policy > FinePaymentAutoPopup # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't" msgstr "Ne pas ouvrir" # Accounting > Policy > FinePaymentAutoPopup # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment." msgstr "automatiquement une fenêtre pour imprimer un reçu de paiement lors d'un encaissement." # Accounting > Features > RequireCashRegister # Accounting > Features msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# . (Requires UseCashRegisters)" msgstr "accounting.pref#RequireCashRegister# . (Nécessite UseCashRegisters)" # Accounting > Features > RequireCashRegister # Accounting > Features msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# When collecting a payment, " msgstr "accounting.pref#RequireCashRegister# Au moment d'encaisser un paiement, " # Accounting > Features > RequireCashRegister # Accounting > Features msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# always require a cash register" msgstr "accounting.pref#RequireCashRegister# toujours demander une caisse" # Accounting > Features > RequireCashRegister # Accounting > Features msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# require a cash register only when the CASH payment type is selected" msgstr "accounting.pref#RequireCashRegister# nécessite une caisse seulement quand la méthode de paiement CASH est sélectionnée" # Accounting > Policy > RequirePaymentType # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Don't require" msgstr "accounting.pref#RequirePaymentType# Ne pas demander" # Accounting > Policy > RequirePaymentType # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Require" msgstr "accounting.pref#RequirePaymentType# Demander" # Accounting > Policy > RequirePaymentType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# This preference has no effect when UseCashRegisters is enabled or when no payment types are defined in the PAYMENT_TYPE authorized value category." msgstr "accounting.pref#RequirePaymentType# Cette préférence système n'a aucun effet quand UseCashRegisters est activée ou quand aucun type de paiement n'est défini dans la catégorie de valeur autorisée PAYMENT_TYPE." # Accounting > Policy > RequirePaymentType # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# staff to select a payment type when a payment is made." msgstr "accounting.pref#RequirePaymentType# au personnel de choisir une méthode de paiement quand un paiement est effectué." # Accounting > Policy > RoundFinesAtPayment # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do" msgstr "Arrondir" # Accounting > Policy > RoundFinesAtPayment # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't" msgstr "Ne pas arrondir" # Accounting > Policy > RoundFinesAtPayment # Accounting > Policy msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface." msgstr "les amendes au centime le plus proche lors de leur paiement. Activer cette préférence permet de payer des amendes ayant des centimes pas forcément visibles dans l'interface." # Accounting > Features > UseCashRegisters # Accounting > Features msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system to track payments." msgstr " les caisses avec le système comptable pour suivre les paiements." # Accounting > Features > UseCashRegisters msgid "accounting.pref#UseCashRegisters#

Warning: Enabling this setting will make the register a required field for all CASH type transactions; This includes SIP00 transactions, so please ensure your SIP configurations are updated to map a register to your SIP device.

" msgstr "accounting.pref#UseCashRegisters#

Attention : Activer ce paramètre rendra le champ caisse enregistreuse obligatoire pour TOUS les types de transaction ; Ceci inclut les transactions SIP00, assurez-vous donc que vos configurations SIP sont mises à jour pour associer une caisse à votre matériel SIP.

" # Accounting > Features > UseCashRegisters # Accounting > Features msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use" msgstr "Ne pas utiliser" # Accounting > Features > UseCashRegisters # Accounting > Features msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use" msgstr "Utiliser" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr "Acquisitions" # Acquisitions # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref EDIFACT" msgstr "EDIFACT" # Acquisitions # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "Politique" # Acquisitions # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "Impression" # Acquisitions > Policy > AcqCreateItem # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "Créer un exemplaire au moment de" # Acquisitions > Policy > AcqCreateItem # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket." msgstr "Ce n'est que le comportement par défaut, et peut être changé pour chaque panier." # Acquisitions > Policy > AcqCreateItem # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "cataloguer la notice." # Acquisitions > Policy > AcqCreateItem # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "passer une commande." # Acquisitions > Policy > AcqCreateItem # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "réceptionner une commande." # Acquisitions > Policy > AcqEnableFiles # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do" msgstr "Autoriser" # Acquisitions > Policy > AcqEnableFiles # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't" msgstr "Ne pas autoriser" # Acquisitions > Policy > AcqEnableFiles # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices." msgstr "à envoyer des fichiers sur le serveur et à les attacher à des factures." # Acquisitions > Policy > AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):" msgstr "À l'annulation d'une réception, mettre à jour les sous-champs des exemplaires s'ils ont été créés à la commande (par exemple : o=5|a=« Une note ») :" # Acquisitions > Policy > AcqItemSetSubfieldsWhenReceived # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\"):" msgstr "À la réception d'exemplaires, mettre à jour leurs sous-champs s'ils ont été créés à la commande (par exemple : o=5|a=\"foo bar\") :" # Acquisitions > Policy > AcqViewBaskets # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets" msgstr "Afficher les paniers" # Acquisitions > Policy > AcqViewBaskets # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member." msgstr "créés ou gérés par un bibliothécaire donné." # Acquisitions > Policy > AcqViewBaskets # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library." msgstr "de la bibliothèque du bibliothécaire créateur." # Acquisitions > Policy > AcqViewBaskets # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner." msgstr "de tout le réseau, quel que soit le propriétaire." # Acquisitions > Policy > AcqWarnOnDuplicateInvoice # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn" msgstr "Ne pas afficher d'avertissement" # Acquisitions > Policy > AcqWarnOnDuplicateInvoice # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn" msgstr "Afficher un avertissement" # Acquisitions > Policy > AcqWarnOnDuplicateInvoice # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number." msgstr "lorsque le bibliothécaire tente de donner à une facture un numéro déjà attribué." # Acquisitions > Policy > BasketConfirmations # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier," # Acquisitions > Policy > BasketConfirmations # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr "toujours demander confirmation." # Acquisitions > Policy > BasketConfirmations # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr "ne pas demander confirmation." # Acquisitions > Policy > ClaimsBccCopy # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send" msgstr "Ne pas envoyer" # Acquisitions > Policy > ClaimsBccCopy # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send" msgstr "Envoyer" # Acquisitions > Policy > ClaimsBccCopy # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices." msgstr "une copie cachée (CCI) à l'utilisateur connecté lors de l'envoi des réclamations pour les périodiques ou les acquisitions." # Acquisitions > Policy > CurrencyFormat # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360 000,00 (FR)" # Acquisitions > Policy > CurrencyFormat # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)" msgstr "360'000.00 (CH)" # Acquisitions > Policy > CurrencyFormat # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (US)" # Acquisitions > Policy > CurrencyFormat # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format" msgstr "Afficher les monnaies dans le format suivant" # Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Disable" msgstr "Désactiver" # Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# EDIFACT message exchange for acquisitions" msgstr "acquisitions.pref#EDIFACT# échange de messages EDIFACT pour les acquisitions" # Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Enable" msgstr "Activer" # Acquisitions > EDIFACT > EdifactInvoiceImport # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT invoice message files when they are downloaded." msgstr " automatiquement les fichiers de facture EDIFACT quand ils sont téléchargés." # Acquisitions > EDIFACT > EdifactInvoiceImport # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do" msgstr "Importer" # Acquisitions > EDIFACT > EdifactInvoiceImport # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't" msgstr "Ne pas importer" # Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# in items." msgstr "acquisitions.pref#EdifactLSQ# dans les exemplaires." # Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# Map sequence code (GIR:LSQ) field to " msgstr "acquisitions.pref#EdifactLSQ# Champ de code de séquence plan (GIR:LSQ) pour " # Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# collection" msgstr "acquisitions.pref#EdifactLSQ# collection" # Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ # Acquisitions > EDIFACT msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# location" msgstr "acquisitions.pref#EdifactLSQ# localisation" # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions#
If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address:" msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions#
Si vous choisissez EmailAddressForSuggestions vous devez saisir une adresse courriel valide :" # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: " msgstr "Définissez le courriel auquel la nouvelle suggestion d'achat sera envoyée : " # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions" msgstr "EmailAddressForSuggestions" # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress" msgstr "KohaAdminEmailAddress" # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of library" msgstr "courriel du site" # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none" msgstr "aucune" # Acquisitions > Policy > MarcFieldsToOrder # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder#
For example:
price: 947$a|947$c
quantity: 969$h
budget_code: 922$a" msgstr "
Par exemple :
price : 947$a|947$c
quantity : 969$h
budget_code : 922$a" # Acquisitions > Policy > MarcFieldsToOrder # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file." msgstr "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un fichier téléchargé." # Acquisitions > Policy > MarcFieldsToOrder # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2" msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants : price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2" # Acquisitions > Policy > MarcItemFieldsToOrder # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder#
For example:
holdingbranch: 975$b
itype: 975$9|975$z" msgstr "
Par exemple :
holdingbranch: 975$b
itype: 975$9|975$z" # Acquisitions > Policy > MarcItemFieldsToOrder # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file." msgstr "Définir les valeurs de correspondance des nouvelles notices d'exemplaires créées à partir de notices MARC d'un fichier téléchargé." # Acquisitions > Policy > MarcItemFieldsToOrder # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code" msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants : homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice et itemcallnumber. Champs spéciaux : quantity et budget_code" # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 1-page" msgstr "1-page en anglais" # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page" msgstr "2-pages en anglais" # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page" msgstr "3-pages en anglais" # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page" msgstr "3-pages en français" # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page" msgstr "2-pages en allemand" # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the" msgstr "Utiliser la mise en page" # Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups." msgstr "pour l'impression des groupes de paniers." # Acquisitions > Policy > OrderPriceRounding # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations." msgstr "Détermine si ce sont les valeurs exactes ou les valeurs arrondies qui sont utilisées dans les calculs de prix." # Acquisitions > Policy > OrderPriceRounding # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round" msgstr "Ne pas arrondir" # Acquisitions > Policy > OrderPriceRounding # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round" msgstr "Arrondir" # Acquisitions > Policy > OrderPriceRounding # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.
" msgstr "au centime près.
" # Acquisitions > Policy > PurgeSuggestionsOlderThan # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
NOTE: This system preference requires the misc/cronjobs/purge_suggestions.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "
NOTE : Cette préférence système nécessite le cronjob misc/cronjobs/purge_suggestions.pl. Demandez à votre administrateur système de le planifier." # Acquisitions > Policy > PurgeSuggestionsOlderThan # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan#
WARNING: Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature." msgstr "
ATTENTION : Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité." # Acquisitions > Policy > PurgeSuggestionsOlderThan # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of" msgstr "Garder les suggestions d'achat acceptées ou refusées pour une période de" # Acquisitions > Policy > PurgeSuggestionsOlderThan # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days." msgstr " jours. Exemple : [30] définit la purge des suggestions de plus de 30 jours." # Acquisitions > Policy > TaxRates # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)." msgstr ". Entrez sous forme numérique, 0.12 pour 12%. La première donnée de la liste sera sélectionnée par défaut. Pour plus d'une valeur, séparez-les avec | (barre verticale)." # Acquisitions > Policy > TaxRates # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#TaxRates#
NOTE: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded." msgstr "acquisitions.pref#TaxRates#
NOTE : La base de données n'acceptera que jusqu'à 4 décimales, au-delà les valeurs seront arrondies." # Acquisitions > Policy > TaxRates msgid "acquisitions.pref#TaxRates#
NOTE: Vendor tax rate information may need updating if tax rate values are removed." msgstr "
NOTE : L'information sur les taux de taxe du fournisseur doit être mise à jour si leurs valeurs sont retirées." # Acquisitions > Policy > TaxRates # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are" msgstr "Les taux de taxes sont" # Acquisitions > Policy > UniqueItemFields # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following database columns should be unique in an item:" msgstr "Les colonnes de base de données suivantes doivent être uniques par exemplaire :" # Acquisitions > Policy > UseACQFrameworkForBiblioRecords # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields." msgstr " la grille de catalogage 'ACQ' pour les zones des notices bibliographiques." # Acquisitions > Policy > UseACQFrameworkForBiblioRecords # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use" msgstr "Ne pas utiliser" # Acquisitions > Policy > UseACQFrameworkForBiblioRecords # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use" msgstr "Utiliser" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "Administration" # Administration # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref CAS authentication" msgstr "Authentification CAS" # Administration # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref Google OpenID Connect" msgstr "Google OpenID Connect" # Administration # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "Options de l'interface" # Administration # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "Options d'authentification" # Administration # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref SSL client certificate authentication" msgstr "Certificat d'authentification client SSL" # Administration # Administration > Search engine msgid "admin.pref Search engine" msgstr "Moteur de recherche" # Administration # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics" msgstr "Partage de statistiques anonymes d'usage" # Administration > Interface options > AddressForFailedOverdueNotices # Administration > Interface options msgid "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue notices are sent to: " msgstr "Les messages d'échec d'envoi de mail de relance sont envoyés à : " # Administration > Interface options > AddressForFailedOverdueNotices # Administration > Interface options msgid "admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will fallback to the first defined address in the following list: Library ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault and KohaAdminEmailAddress" msgstr "Si laissé vide, le courriel sera envoyé à la première adresse définie dans la liste suivante : Répondre à, courriel de la bibliothèque, ReplytoDefault et KohaAdminEmailAddress" # Administration > SSL client certificate authentication > AllowPKIAuth # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name" msgstr "Nom commun" # Administration > SSL client certificate authentication > AllowPKIAuth # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: " msgstr "Champ à utiliser pour une authentification par certificat client SSL : " # Administration > SSL client certificate authentication > AllowPKIAuth # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None" msgstr "Aucun" # Administration > SSL client certificate authentication > AllowPKIAuth # Administration > SSL client certificate authentication msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress" msgstr "Adresse courriel" # Administration > Login options > AutoLocation # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Link to library administration" msgstr "Aller à la page d'administration des sites" # Administration > Login options > AutoLocation # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# No" msgstr "Non" # Administration > Login options > AutoLocation # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): " msgstr "Nécessite que le personnel se connecte à partir d'un ordinateur dans la tranche d'adresses IP indiquée par leur bibliothèque (s'il y en a) : " # Administration > Login options > AutoLocation # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes" msgstr "Oui" # Administration > Interface options > CSVDelimiter # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s" msgstr "croisillon (#)" # Administration > Interface options > CSVDelimiter # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: " msgstr "Séparateur de colonnes par défaut dans un fichier CSV exporté : " # Administration > Interface options > CSVDelimiter # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes" msgstr "barre oblique inverse" # Administration > Interface options > CSVDelimiter # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas" msgstr "virgule" # Administration > Interface options > CSVDelimiter # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons" msgstr "point virgule" # Administration > Interface options > CSVDelimiter # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes" msgstr "barre oblique (/)" # Administration > Interface options > CSVDelimiter # Administration > Interface options msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs" msgstr "tabulation" # Administration > Interface options > DebugLevel # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# All" msgstr "Toutes" # Administration > Interface options > DebugLevel # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: " msgstr "Combien d'informations de débogage à afficher dans le navigateur quand une erreur interne se produit : " # Administration > Interface options > DebugLevel # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# None" msgstr "Aucune" # Administration > Interface options > DebugLevel # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Some" msgstr "Plusieurs" # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryCircRules # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries" msgstr "Toutes les bibliothèques" # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryCircRules # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: " msgstr "Vue par défaut lors de la modification des règles de circulation : " # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryCircRules # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library" msgstr "Le site de connexion" # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries" msgstr "Toutes les bibliothèques" # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: " msgstr "Vue par défaut lors de la modification des messages et des tickets : " # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library" msgstr "Le site de connexion" # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries" msgstr "Toutes les bibliothèques" # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: " msgstr "Vue par défaut pour l'édition du paramétrage des relances : " # Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library" msgstr "Le site de connexion" # Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
NOTE: Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results." msgstr "
NOTE : Cibler la notice entière peut avoir des effets négatifs sur le calcul de la pertinence des résultats de la recherche." # Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat#
ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable." msgstr "
Le format ISO2709 est recommandé car il est plus rapide et nécessite moins de place, tandis que le format en tableau rend la notice MARC entièrement interrogeable." # Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: " msgstr "Format MARC de Elasticsearch : " # Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)" msgstr "ISO2709 (format d'échange)" # Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat # Administration > Search engine msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array" msgstr "Tableau de recherche" # Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail # Patrons > Notices and notifications msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Don't send" msgstr "Ne pas envoyer" # Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail # Patrons > Notices and notifications msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Send" msgstr "Envoyer" # Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# overdue notices for patrons without email address to staff." msgstr ", aux bibliothécaires, les notifications de retard des adhérents sans courriel." # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientID # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Along with GoogleOAuth2ClientSecret, enables GoogleOpenIDConnect." msgstr "En même temps que GoogleOAuth2ClientSecret, active GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientID # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: " msgstr "ID client Google OAuth2 : " # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientSecret # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Along with GoogleOAuth2ClientID, enables GoogleOpenIDConnect." msgstr "En même temps que GoogleOAuth2ClientID, active GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientSecret # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: " msgstr "Code secret du client Google OAuth2 : " # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No" msgstr "Non" # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login in the OPAC: " msgstr "Utiliser la connexion Google OpenID Connect à l'OPAC : " # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes" msgstr "Oui" # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect. Requires GoogleOAuth2ClientID and GoogleOAuth2ClientSecret to be set." msgstr "Vous devrez choisir OAUTH2 lors de la création d'une app dans le terminal en ligne Google et fixer l'origine Web à l'url_de_votre_opac et l'url de redirection à l'url_de_votre_opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect. Nécessite le paramétrage de GoogleOAuth2ClientID et de GoogleOAuth2ClientSecret." # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectAutoRegister # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow" msgstr "Autoriser" # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectAutoRegister # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectAutoRegister # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google Open ID to automatically register. Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "les utilisateurs se connectant avec un Google Open ID à s'inscrire automatiquement. Nécessite GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultBranch # Patrons > General msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "Nécessite GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultBranch # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron: " msgstr "Utiliser cette catégorie d'utilisateur lors de l'inscription automatique d'un adhérent avec Google Open ID : " # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultCategory # Patrons > General msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "Nécessite l'activation de GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultCategory # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron: " msgstr "Utiliser cette catégorie d'utilisateur lors de l'inscription automatique d'un adhérent avec Google Open ID : " # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDomain # OPAC > OpenURL msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all Google domains. Requires GoogleOpenIDConnect." msgstr "Laisser vide pour tous les domaines Google. Nécessite GoogleOpenIDConnect." # Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDomain # Administration > Google OpenID Connect msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this domain (or subdomain of this domain): " msgstr "Limiter Google OpenID Connect à ce domaine : " # Administration > Login options > IndependentBranches msgid "admin.pref#IndependentBranches#

Warning: Changing this system preference will radically alter the behavior of Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.

" msgstr "

Attention : Modifier cette préférence système changera radicalement le comportement de Koha. Modifier cette préférence sur une instance déjà en production n'est pas recommandé.

" # Administration > Login options > IndependentBranches # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# No" msgstr "Non" # Administration > Login options > IndependentBranches # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: " msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les superbibliothécaires) de modifier des objets (réservations, exemplaires, adhérents, etc) appartenant à d'autres sites : " # Administration > Login options > IndependentBranches # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes" msgstr "Oui" # Administration > Login options > IndependentBranchesPatronModifications # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No" msgstr "Non" # Administration > Login options > IndependentBranchesPatronModifications # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries: " msgstr "Empêcher le personnel (sauf les superbibliothécaires) de voir et d'approuver/refuser des demandes de modification d'un adhérent pour les adhérents appartenant à d'autres sites : " # Administration > Login options > IndependentBranchesPatronModifications # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes" msgstr "Oui" # Administration > Login options > IndependentBranchesTransfers # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No" msgstr "Non" # Administration > Login options > IndependentBranchesTransfers # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries: " msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les superbibliothécaires) de transférer des exemplaires d'autres bibliothèques : " # Administration > Login options > IndependentBranchesTransfers # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes" msgstr "Oui" # Administration > Interface options > KohaAdminEmailAddress # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)" msgstr "(C'est l'adresse \"De :\" par défaut pour les courriels à moins qu'il n'y en ait une pour le site en particulier, et elle est mentionnée lorsqu'une erreur interne survient.)" # Administration > Interface options > KohaAdminEmailAddress # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: " msgstr "Adresse courriel de l'administrateur de Koha : " # Administration > Interface options > ReplytoDefault # Administration > Interface options msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: " msgstr "Adresse courriel à paramétrer comme adresse de réponse dans les courriels : " # Administration > Interface options > ReturnpathDefault # Administration > Interface options msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)." msgstr "Si vous le laissez vide, l'adresse d'expédition sera utilisée (souvent par défaut à l'adresse de l'administrateur)." # Administration > Interface options > ReturnpathDefault # Administration > Interface options msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: " msgstr "Chemin de retour ou adresse de rejet pour les courriels non délivrés : " # Administration > Search engine > SearchEngine # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch" msgstr "Elasticsearch" # Administration > Search engine > SearchEngine # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: " msgstr "Utiliser le moteur de recherche suivant : " # Administration > Search engine > SearchEngine # Administration > Search engine msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra" msgstr "Zebra" # Administration > Interface options > SendAllEmailsTo # Administration > Interface options msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient.)" msgstr "(Laissez ce champ vide pour envoyer les messages à leur destinataire normal.)" # Administration > Interface options > SendAllEmailsTo # Administration > Interface options msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: " msgstr "Courriel vers lequel rediriger tous les messages : " # Administration > Login options > SessionRestrictionByIP # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)" msgstr "(Désactiver uniquement lorsque l'IP distante change fréquemment)" # Administration > Login options > SessionRestrictionByIP # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: " msgstr "Autoriser le contrôle sur le changement de l'adresse IP distante pour la sécurité de session : " # Administration > Login options > SessionRestrictionByIP # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No" msgstr "Non" # Administration > Login options > SessionRestrictionByIP # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes" msgstr "Oui" # Administration > Login options > SessionStorage # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server" msgstr "Serveur de mémoire cache" # Administration > Login options > SessionStorage # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database" msgstr "Base de données MySQL" # Administration > Login options > SessionStorage # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)" msgstr "Base de données PostgreSQL (non soutenu)" # Administration > Login options > SessionStorage # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: " msgstr "Stockage d'informations de connexion de la session : " # Administration > Login options > SessionStorage # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files" msgstr "Fichiers temporaires" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# ." msgstr "." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats#
NOTE: The other UsageStats system preferences have no effect if this system preference is set to \"No\" (don't share)." msgstr "
NOTE : Les autres préférences systèmeUsageStats n'ont aucun effet si cette préférence système est paramétrée sur 'Non' (ne pas partager)." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats#
NOTE: This system preference requires the misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "
NOTE : Cette préférence système nécessite le cronjob misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl. Demandez à votre administrateur système de le planifier." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats#
NOTE: Use the dedicated configuration page to edit the statistics you share." msgstr "
NOTE : Utilisez la page de configuration dédiée pour modifier les statistiques que vous partagez." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats#
Website where usage statistics are published: Hea Koha community website." msgstr "
Site sur lequel les données statistiques sont publiées : site communautaire Hea Koha." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# No" msgstr "Non" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it" msgstr "Non" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: " msgstr "Partagez des données d'utilisation de Koha anonymes avec la communauté Koha : " # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# Yes" msgstr "Oui" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# " msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# " # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the Hea Koha community website." msgstr ". Cette information apparaîtra sur le site communautaire Koha Hea." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry#
NOTE: This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)." msgstr "
NOTE : Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur 'Non' (ne pas partager)." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan" msgstr "Afghanistan" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania" msgstr "Albanie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria" msgstr "Algerie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra" msgstr "Andorre" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola" msgstr "Angola" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps" msgstr "Antigue et Barbude" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina" msgstr "Argentine" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia" msgstr "Arménie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia" msgstr "Australie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria" msgstr "Autriche" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan" msgstr "Azerbaïdjan" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas" msgstr "Bahamas" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain" msgstr "Bahreïn" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh" msgstr "Bangladesh" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados" msgstr "Barbade" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus" msgstr "Biélorussie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium" msgstr "Belgique" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize" msgstr "Belize" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin" msgstr "Benin" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan" msgstr "Bhoutan" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia" msgstr "Bolivie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz." msgstr "Bosnie-Herzégovine" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana" msgstr "Botswana" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil" msgstr "Brésil" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei" msgstr "Brunei" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria" msgstr "Bulgarie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina" msgstr "Burkina Faso" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi" msgstr "Burundi" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia" msgstr "Cambodge" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon" msgstr "Cameroun" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada" msgstr "Canada" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde" msgstr "Cap Vert" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep" msgstr "République centrafricaine" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad" msgstr "Tchad" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile" msgstr "Chili" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China" msgstr "Chine" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia" msgstr "Colombie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros" msgstr "Comores" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo" msgstr "Congo" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica" msgstr "Costa Rica" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia" msgstr "Croatie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba" msgstr "Cuba" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus" msgstr "Chypre" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic" msgstr "République tchèque" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark" msgstr "Danemark" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti" msgstr "Djibouti" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica" msgstr "Dominique" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep." msgstr "République dominicaine" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor" msgstr "Timor oriental" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador" msgstr "Equateur" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt" msgstr "Egypte" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador" msgstr "Salvador" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea" msgstr "Guinée équatoriale" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea" msgstr "Érythrée" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia" msgstr "Estonie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia" msgstr "Ethiopie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji" msgstr "Fidji" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland" msgstr "Finlande" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France" msgstr "France" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon" msgstr "Gabon" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia" msgstr "Gambia" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia" msgstr "Géorgie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany" msgstr "Allemagne" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana" msgstr "Ghana" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece" msgstr "Grêce" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada" msgstr "Grenade" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala" msgstr "Guatemala" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea" msgstr "Guinée" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau" msgstr "Guinée-Bissau" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana" msgstr "Guyane" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti" msgstr "Haïti" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras" msgstr "Honduras" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary" msgstr "Hongrie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland" msgstr "Islande" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India" msgstr "Inde" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia" msgstr "Indonésie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran" msgstr "Iran" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq" msgstr "Iraq" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland" msgstr "Irlande" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel" msgstr "Israël" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy" msgstr "Italie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast" msgstr "Côte d'Ivoire" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica" msgstr "Jamaïque" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan" msgstr "Japon" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan" msgstr "Jordanie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya" msgstr "Kenya" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati" msgstr "Kiribati" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North" msgstr "Corée du Nord" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South" msgstr "Corée du Sud" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo" msgstr "Kosovo" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait" msgstr "Koweït" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizistan" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos" msgstr "Laos" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia" msgstr "Lettonie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon" msgstr "Liban" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho" msgstr "Lesotho" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia" msgstr "Liberia" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya" msgstr "Libye" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania" msgstr "Lituanie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg" msgstr "Luxembourg" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia" msgstr "Macédoine" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar" msgstr "Madagascar" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi" msgstr "Malawi" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia" msgstr "Malaisie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives" msgstr "Maldives" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali" msgstr "Mali" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta" msgstr "Malte" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl." msgstr "Îles Marshall" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania" msgstr "Mauritanie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius" msgstr "Maurice" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico" msgstr "Mexique" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia" msgstr "Micronésie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova" msgstr "Moldavie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco" msgstr "Monaco" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia" msgstr "Mongolie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro" msgstr "Monténégro" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco" msgstr "Maroc" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique" msgstr "Mozambique" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar" msgstr "Myanmar (Birmanie)" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia" msgstr "Namibie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru" msgstr "Nauru" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal" msgstr "Népal" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands" msgstr "Pays-Bas" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand" msgstr "Nouvelle-Zélande" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua" msgstr "Nicaragua" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger" msgstr "Niger" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria" msgstr "Nigeria" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway" msgstr "Norvège" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman" msgstr "Oman" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan" msgstr "Pakistan" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau" msgstr "Palaos" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama" msgstr "Panama" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea" msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay" msgstr "Paraguay" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru" msgstr "Pérou" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines" msgstr "Philippines" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland" msgstr "Pologne" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal" msgstr "Portugal" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar" msgstr "Qatar" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania" msgstr "Roumanie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed." msgstr "Russie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda" msgstr "Rwanda" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent" msgstr "Saint Vincent" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa" msgstr "Samoa" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino" msgstr "Saint Marin" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome" msgstr "São Tomé-et-Principe" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia" msgstr "Arabie Saoudite" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal" msgstr "Sénégal" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia" msgstr "Serbie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles" msgstr "Seychelles" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore" msgstr "Singapour" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia" msgstr "Slovaquie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia" msgstr "Slovénie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands" msgstr "Îles Salomon" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia" msgstr "Somalie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa" msgstr "Afrique du Sud" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain" msgstr "Espagne" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev." msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia" msgstr "Sainte-Lucie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan" msgstr "Soudan" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname" msgstr "Suriname" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland" msgstr "Swaziland" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden" msgstr "Suède" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland" msgstr "Suisse" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria" msgstr "Syrie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan" msgstr "Taiwan" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania" msgstr "Tanzanie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand" msgstr "Thailande" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: " msgstr "Le pays où votre bibliothèque est située pour l'affichage sur le site Web Communautaire Hea : " # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo" msgstr "Togo" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga" msgstr "Tonga" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob." msgstr "Trinité-et-Tobago" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia" msgstr "Tunisie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey" msgstr "Turquie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan" msgstr "Turkménistan" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu" msgstr "Tuvalu" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE" msgstr "EAU (Emirats Arabes Unis)" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA" msgstr "USA" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda" msgstr "Ouganda" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine" msgstr "Ukraine" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom" msgstr "Royaume-Uni" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay" msgstr "Uruguay" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan" msgstr "Ouzbékistan" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu" msgstr "Vanuatu" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City" msgstr "Vatican" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela" msgstr "Venezuela" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam" msgstr "Viêt Nam" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen" msgstr "Yemen" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia" msgstr "Zambie" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsGeolocation # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)." msgstr "
NOTE : Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur 'Non' (ne pas partager)." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsGeolocation # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation#
NOTE: You must use the dedicated configuration page to set and edit this system preference." msgstr "
NOTE : Vous devez utiliser la page de configuration dédiée pour modifier cette préférence." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsGeolocation # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: " msgstr "Géolocalisation de la bibliothèque principale : " # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo#
NOTE: This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)." msgstr "
NOTE : Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur 'Non' (ne pas partager)." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share" msgstr "Ne pas partager" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share" msgstr "Partager" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, country)." msgstr "les informations des bibliothèques (nom, URL, pays)." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryName # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be sent anonymously." msgstr ". Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryName # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName#
NOTE: This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)." msgstr "
NOTE : Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur 'Non' (ne pas partager)." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryName # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: " msgstr "Utiliser le nom de bibliothèque suivant pour l'afficher sur le site web communautaire Hea : " # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# " msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# " # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType#
NOTE: This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)." msgstr "
NOTE : Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur 'Non' (ne pas partager)." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: " msgstr "Le type de bibliothèque à afficher sur le site web communautaire Hea : " # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic" msgstr "académique" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate" msgstr "entreprise" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government" msgstr "gouvernement" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private" msgstr "privée" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public" msgstr "publique" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization" msgstr "organisation religieuse" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research" msgstr "enseignement recherche" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school" msgstr "école" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association" msgstr "club ou association" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription" msgstr "avec abonnement" # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryUrl # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl#
NOTE: This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"No\" (don't share)." msgstr "
NOTE : Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur 'Non' (ne pas partager)." # Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryUrl # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: " msgstr "L'URL de la bibliothèque à afficher sur le site web communautaire Hea : " # Administration > CAS authentication > casAuthentication # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# No" msgstr "Non" # Administration > CAS authentication > casAuthentication # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: " msgstr "Utiliser CAS pour l'authentification à la connexion : " # Administration > CAS authentication > casAuthentication # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes" msgstr "Oui" # Administration > CAS authentication > casLogout # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: " msgstr "Se déconnecter de CAS lors de la déconnexion de Koha : " # Administration > CAS authentication > casLogout # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# No" msgstr "Non" # Administration > CAS authentication > casLogout # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casLogout# Yes" msgstr "Oui" # Administration > CAS authentication > casServerUrl # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) server: " msgstr "URL du serveur d'authentification CAS : " # Administration > CAS authentication > casServerVersion # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier" msgstr "CAS 2 ou antérieure" # Administration > CAS authentication > casServerVersion msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later" msgstr "CAS 3 ou postérieure" # Administration > CAS authentication > casServerVersion # Administration > CAS authentication msgid "admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: " msgstr "Version du serveur CAS auquel Koha va se connecter : " # Administration > Interface options > noItemTypeImages msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show" msgstr "admin.pref#noItemTypeImages# Ne pas afficher" # Administration > Interface options > noItemTypeImages msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show" msgstr "admin.pref#noItemTypeImages# Afficher" # Administration > Interface options > noItemTypeImages msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the staff interface." msgstr "admin.pref#noItemTypeImages# les icônes des types de document dans l'interface professionnelle." # Administration > Login options > timeout # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day." msgstr "L'ajout de « d » le spécifiera en jours, par ex. 1d est un timeout d'un jour." # Administration > Login options > timeout # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: " msgstr "Délai d'inactivité en secondes pour déconnecter automatiquement les utilisateurs : " # Administration > Interface options > virtualshelves # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: " msgstr "Autoriser le personnel et les adhérents à créer et visualiser des listes de livres : " # Administration > Interface options > virtualshelves # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# No" msgstr "Non" # Administration > Interface options > virtualshelves # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes" msgstr "Oui" # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "Autorités" # Authorities # Authorities > General msgid "authorities.pref General" msgstr "Généralités" # Authorities # Authorities > Linker msgid "authorities.pref Linker" msgstr "Créateur de Liens" # Authorities > General > AuthDisplayHierarchy msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't show" msgstr "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Ne pas afficher" # Authorities > General > AuthDisplayHierarchy msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Show" msgstr "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Afficher" # Authorities > General > AuthDisplayHierarchy # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities." msgstr "les hiérarchies entre termes génériques et spécifiques lors de l'affichage des autorités." # Authorities > General > AuthorityControlledIndicators # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).
" msgstr "Ici auth1 et auth2 réfèrent aux indicateurs de la notice d'autorité, tag est un numéro de zone bibliographique ou un astérisque (*), et some_value est une valeur fixe (un caractère).
" # Authorities > General > AuthorityControlledIndicators # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).
" msgstr "Les lignes commençant avec un croisillon (#) sont sautées. Chaque ligne devrait avoir la forme : (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).
" # Authorities > General > AuthorityControlledIndicators # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f." msgstr "L'option thésaurus MARC21 réfère aux indicateurs controlés par les zones 008/11 et 040$f de la notice d'autorité." # Authorities > General > AuthorityControlledIndicators # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached bibliographic fields (and possibly subfield $2).
" msgstr "Utilisez le texte suivant pour modifier comment les notices d'autorité contrôlent les indicateurs des notices bibliographiques liées (et possiblement la sous-zone $2).
" # Authorities > General > AuthorityMergeLimit # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit#
NOTE: This system preference requires the misc/cronjobs/merge_authorities.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "
NOTE : Cette préférence système nécessite le cron job misc/cronjobs/merge_authorities.pl. Demandez à votre administrateur système de le paramétrer." # Authorities > General > AuthorityMergeLimit # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds" msgstr "Lors de la modification d'une notice d'autorité, ne pas mettre à jour les notices bibliographiques rattachées si leur nombre dépasse" # Authorities > General > AuthorityMergeLimit # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)" msgstr "notices. (Au-delà de cette limite, le cronjob merge_authority les fusionnera.)" # Authorities > General > AuthorityMergeMode # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in" msgstr "Lors de la mise à jour des notices bibliographiques à partir d'une autorité liée (« fusion »), modifie les sous-champs des champs de la notice biblio correspondant dans un mode" # Authorities > General > AuthorityMergeMode # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose" msgstr "souple" # Authorities > General > AuthorityMergeMode # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default." msgstr ". En mode strict les sous-champs qui ne sont pas trouvés dans la notice autorité, sont supprimés. Le mode souple les conservera. Le mode souple est le comportement historique et est toujours celui par défaut." # Authorities > General > AuthorityMergeMode # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict" msgstr "strict" # Authorities > General > AutoCreateAuthorities # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records," msgstr "Lors de l'édition des notices," # Authorities > General > AutoCreateAuthorities # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (RequireChoosingExistingAuthority must be set to \"don't require\" for this to have any effect)." msgstr "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# les notices d'autorité manquantes (RequireChoosingExistingAuthority doit être positionné sur \"ne pas demander\" pour prendre en compte cette préférence)." # Authorities > General > AutoCreateAuthorities # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate" msgstr "ne pas créer" # Authorities > General > AutoCreateAuthorities # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate" msgstr "créer" # Authorities > Linker > AutoLinkBiblios # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# Do" msgstr "Oui," # Authorities > Linker > AutoLinkBiblios # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# Don't" msgstr "Non, ne pas" # Authorities > Linker > AutoLinkBiblios # Circulation > Checkin policy msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# attempt to automatically link headings when saving records in the cataloging module, obeys LinkerRelink and CatalogModuleRelink for record edits." msgstr "tenter de lier automatiquement les vedettes au moment d'enregistrer les notices dans le module catalogage, utilise LinkerRelink et CatalogModuleRelink pour les modifications de notices." # Authorities > Linker > CatalogModuleRelink # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do" msgstr "Recréer" # Authorities > Linker > CatalogModuleRelink # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't" msgstr "Ne pas recréer" # Authorities > Linker > CatalogModuleRelink # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module (requires AutoLinkBiblios)." msgstr "authorities.pref#CatalogModuleRelink# lie automatiquement les vedettes qui ont été précédemment liées au moment d'enregistrer les notices dans le module catalogage (requires AutoLinkBiblios)." # Authorities > General > GenerateAuthorityField667 # OPAC > Privacy msgid "authorities.pref#GenerateAuthorityField667# Use the following text as default value for the 667$a field of MARC21 authority records (must not require RequireChoosingExistingAuthority and must allow AutoCreateAuthorities):" msgstr "authorities.pref#GenerateAuthorityField667# Utiliser le texte suivant par défaut pour le champ 667$a des notices d'autorité MARC21 (ne doit pas demander RequireChoosingExistingAuthority et doit autoriser AutoCreateAuthorities):" # Authorities > General > GenerateAuthorityField670 # OPAC > Privacy msgid "authorities.pref#GenerateAuthorityField670# Use the following text as default value for the 670$a field of MARC21 authority records (must not require RequireChoosingExistingAuthority and must allow AutoCreateAuthorities):" msgstr "authorities.pref#GenerateAuthorityField667# Utiliser le texte suivant par défaut pour le champ 667$a des notices d'autorité MARC21 (ne doit pas demander RequireChoosingExistingAuthority et doit autoriser AutoCreateAuthorities):" # Authorities > Linker > LinkerKeepStale # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "authorities.pref#LinkerConsiderThesaurus# Do" msgstr "Conserver" # Authorities > Linker > LinkerKeepStale # Authorities > Linker #, fuzzy msgid "authorities.pref#LinkerConsiderThesaurus# Don't" msgstr "Ne pas conserver" # Authorities > Linker > LinkerConsiderThesaurus msgid "authorities.pref#LinkerConsiderThesaurus# compare the source for 6XX headings to the thesaurus source for authority records when linking. Enabling this preference may require a reindex, and may generate new authority records if AutoCreateAuthorities is enabled." msgstr "" # Authorities > Linker > LinkerKeepStale # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do" msgstr "Conserver" # Authorities > Linker > LinkerKeepStale # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't" msgstr "Ne pas conserver" # Authorities > Linker > LinkerKeepStale # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match." msgstr "les liens existants à une notice autorité pour les vedettes pour lesquelles le créateur de liens ne trouve pas de correspondance." # Authorities > Linker > LinkerModule # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the" msgstr "Utiliser le module" # Authorities > Linker > LinkerModule # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# default" msgstr "Par défaut" # Authorities > Linker > LinkerModule # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match" msgstr "Première correspondance" # Authorities > Linker > LinkerModule # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match" msgstr "Dernière correspondance" # Authorities > Linker > LinkerModule # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records." msgstr "du créateur de liens pour faire les correspondances entre vedettes et notices d'autorité." # Authorities > Linker > LinkerOptions # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)." msgstr "(options séparées par |)" # Authorities > Linker > LinkerOptions # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker:" msgstr "Paramétrer les options suivantes pour le créateur de liens d'autorité :" # Authorities > Linker > LinkerRelink # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do" msgstr "Recréer" # Authorities > Linker > LinkerRelink # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't" msgstr "Ne pas recréer" # Authorities > Linker > LinkerRelink # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records." msgstr "le lien pour les vedettes qui sont déjà liées à une notice autorité." # Authorities > General > MARCAuthorityControlField008 # Authorities > General msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):" msgstr "Utilisez le texte suivant pour le champ de contrôle MARC21 008 position 06-39 (données fixes). N'incluez pas la date (position 00-05) :" # Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority # Authorities > General msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# When editing records," msgstr "Lors de l'édition des notices," # Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# catalogers to reference existing authorities. If set to don't, catalogers can manually enter uncontrolled terms into controlled fields" msgstr "les catalogueurs à saisir une autorité existante. Un paramétrage sur 'ne pas obliger' permet aux catalogueurs de saisir n'importe quels termes dans des champs normalement soumis à contrôle." # Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority # Authorities > General msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# don't require" msgstr "ne pas obliger" # Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority # Authorities > General msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# require" msgstr "obliger" # Authorities > General > UNIMARCAuthorityField100 # Authorities > General msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07):" msgstr "Utilisez le texte suivant pour le champ d'autorité UNIMARC 100 position 08-35 (données fixes). N'incluez pas la date (position 00-07) :" # Authorities > General > UseAuthoritiesForTracings # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "Ne pas utiliser" # Authorities > General > UseAuthoritiesForTracings # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "Utiliser" # Authorities > General > UseAuthoritiesForTracings # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings." msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets." # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "Catalogage" # Cataloging # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "Affichage" # Cataloging # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref Exporting" msgstr "Exports" # Cataloging # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref Importing" msgstr "Import" # Cataloging # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "Interface" # Cataloging # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref Record structure" msgstr "Structure des notices" # Cataloging # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref Spine labels" msgstr "Etiquettes" # Cataloging > Display > AcquisitionDetails msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't show" msgstr "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Ne pas afficher" # Cataloging > Display > AcquisitionDetails msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Show" msgstr "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Afficher" # Cataloging > Display > AcquisitionDetails # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page." msgstr "les informations d'acquisition sur la page de détail de la notice bibliographique." # Cataloging > Importing > AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"001, 082$ab, 090$ab\")" msgstr " dans la colonne « Sous-champs supplémentaires » des résultats d'une recherche Z39.50 (utiliser la virgule comme séparateur -par exemple : «001, 082$ab, 090$ab»)" # Cataloging > Importing > AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields" msgstr "Afficher les champs / sous-champs MARC" # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISBN # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool," msgstr "Dans les opérations d'identification des doublons d'ISBN par l'outil d'import de notices bibliographiques," # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISBN # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records." msgstr "de faire correspondre en cherchant toutes les variations possibles d'ISBN de la notice entrante comme expression dans les champs ISBN des notices déjà cataloguées." # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISBN # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do" msgstr "essayer" # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISBN # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't" msgstr "ne pas essayer" # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISSN # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool," msgstr "Lors de la correspondance sur l'ISSN avec l'outil d'importation de notices," # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISSN # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records." msgstr "essaie de faire correspondre vigoureusement en essayant toutes les variations des ISSNS dans la notice importée comme une expression dans les champs ISSN des notices déjà cataloguées." # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISSN # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do" msgstr "activer" # Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISSN # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't" msgstr "ne pas activer" # Cataloging > Record structure > AlternateHoldingsField # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr "." # Cataloging > Record structure > AlternateHoldingsField # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "Afficher les sous-champs MARC" # Cataloging > Record structure > AlternateHoldingsField # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for example 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i), with the subfields separated by" msgstr "en tant qu'informations de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut être plusieurs sous-champs, par ex. 852abhi pour les sous-champs a, b, h et i de 852, en séparant les sous-champs avec" # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# Apply framework default values" msgstr "Appliquer les valeurs par défaut de la grille de catalogage" # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when cataloguing new records" msgstr "lors du catalogage de nouvelles notices" # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when changing the framework while editing the existing record" msgstr "lors du changement de grille de catalogage en modifiant une notice existante" # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when editing records as new (duplicating)" msgstr "lors de la duplication de notices" # Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when importing a record via z39.50" msgstr "lors de l'import d'une notice via Z39.50" # Cataloging > Display > AuthoritySeparator # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)." msgstr "(pour les vues non-XSLT uniquement)." # Cataloging > Display > AuthoritySeparator # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions with " msgstr "Séparer les termes principaux et les subdivisions avec " # Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields#
" msgstr "
" # Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag." msgstr "Toutes les valeurs de champs et de sous-champs répétés seront imprimées avec l'étiquette BibTeX donnée." # Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields when exporting BibTeX:" msgstr "Inclure les champs suivants lors de l'export BibTeX :" # Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )." msgstr "Pour spécifier des champs/sous-champs marc multiples comme cibles d'un champ BibTex répétable, utiliser le format suivant : BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (ex : notes : [501$a, 505$g] )." # Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing." msgstr "Utilisez '@' (avec des guillemets) comme BT_TAG pour remplacer le type de fiche bibtex avec une valeur de champ de votre choix." # Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )." msgstr "Utiliser une ligne par champ au format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( ex : lccn : 010$a )." # Cataloging > Interface > CatalogConcerns msgid "cataloguing.pref#CatalogConcerns#

NOTE: You can also enable `OpacCatalogConcerns` to allow OPAC users the same option.

" msgstr "" # Cataloging > Interface > CatalogConcerns msgid "cataloguing.pref#CatalogConcerns# Allow" msgstr "" # Cataloging > Interface > CatalogConcerns msgid "cataloguing.pref#CatalogConcerns# Don't allow" msgstr "" # Cataloging > Interface > CatalogConcerns msgid "cataloguing.pref#CatalogConcerns# staff to report concerns about catalog records." msgstr "" # Cataloging > Interface > CatalogerEmails msgid "cataloguing.pref#CatalogerEmails# as the notification address for catalog concerns." msgstr "" # Cataloging > Interface > CatalogerEmails msgid "cataloguing.pref#CatalogerEmails# Use " msgstr "" # Cataloging > Record structure > ContentWarningField msgid "cataloguing.pref#ContentWarningField#
NOTE: The field needs to appear in the MARC frameworks to be accessible." msgstr "" # Cataloging > Record structure > ContentWarningField msgid "cataloguing.pref#ContentWarningField# Use MARC field" msgstr "" # Cataloging > Record structure > ContentWarningField msgid "cataloguing.pref#ContentWarningField# for storing content warnings." msgstr "" # Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Allow" msgstr "Autoriser" # Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# authorized values to be created within the cataloguing module. Librarian will need the manage_auth_values subpermission." msgstr "la création de valeurs autorisées dans le module Catalogage. Les bibliothécaires devront bénéficier de la permission manage_auth_values." # Cataloging > Interface > DefaultClassificationSource # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "Utiliser" # Cataloging > Interface > DefaultClassificationSource # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source." msgstr "comme source de classification par défaut (MARC21)." # Cataloging > Record structure > DefaultCountryField008 # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt to code." msgstr " Si ce champ est vierge, le code par défaut sera ||| - Aucune tentative de coder." # Cataloging > Record structure > DefaultCountryField008 # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. (See MARC Code List for Countries):" msgstr "Définir le code de pays par défaut dans les positions 15 à 17 du champ 008 en MARC21 - Lieu de publication, de production ou d'exécution. (Voir la liste des codes de pays MARC) :" # Cataloging > Record structure > DefaultLanguageField008 # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng." msgstr " Si vide, la langue par défaut est l'anglais." # Cataloging > Record structure > DefaultLanguageField008 # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see MARC Code List for Languages):" msgstr "Renseigner la langue par défaut du champ 008 Position 35-37 des notices MARC21 (eng, nor, ger, voirMARC Code List for Languages) :" # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the staff interface, use the" msgstr "Lors de la sauvegarde dans un fichier MARC / XML dans l'éditeur de catalogage avancé ou l'exportation à partir de la page de détails de l'interface professionnelle, utiliser le" # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number" msgstr "numéro de notice bibliographique" # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID # Searching > Results display msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number" msgstr "numéro de contrôle" # Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name." msgstr "dans le nom du fichier." # Cataloging > Interface > EasyAnalyticalRecords msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't show" msgstr "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Ne pas afficher" # Cataloging > Interface > EasyAnalyticalRecords msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Show" msgstr "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Afficher" # Cataloging > Interface > EasyAnalyticalRecords # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships." msgstr "les façons simples de créer des relations entre notices de dépouillement." # Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor#
NOTE:" msgstr "
NOTE :" # Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC fixed fields." msgstr "Ne supporte pas les zones de contrôle UNIMARC pour le moment" # Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable" msgstr "Ne pas activer" # Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable" msgstr "Activer" # Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor." msgstr "l'éditeur de catalogage avancé." # Cataloging > Display > ISBD # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD template:" msgstr "Utilisez ce qui suit comme modèle ISBD du personnel :" # Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in" msgstr "Par défaut, afficher les notices bibliographiques dans la vue" # Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "ISBD" # Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "MARC" # Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form." msgstr "MARC avec étiquettes" # Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "Normale" # Cataloging > Display > LabelMARCView # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "Regrouper" # Cataloging > Display > LabelMARCView # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "Ne pas regrouper" # Cataloging > Display > LabelMARCView # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display." msgstr "les champs identiques répétés sous un entête unique à l'affichage." # Cataloging > Record structure > MARCOrgCode # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" msgstr "Utiliser le code MARC de l'établissement (MARC21)" # Cataloging > Record structure > MARCOrgCode # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level." msgstr "par défaut dans les nouvelles notices MARC21 (laisser vierge pour désactiver). Cela peut aussi être défini par bibliothèque." # Cataloging > Importing > MARCOverlayRules # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Don't use" msgstr "Ne pas utiliser" # Cataloging > Importing > MARCOverlayRules msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# MARC overlay rules for incoming records, to decide which action to take for each field." msgstr "les règles de fusion MARC pour l'import de notices, afin de décider quelle action effectuer pour chaque champ." # Cataloging > Importing > MARCOverlayRules # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Use" msgstr "Utiliser" # Cataloging > Display > MarcFieldDocURL # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}" msgstr "Par exemple http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}" # Cataloging > Display > MarcFieldDocURL # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used." msgstr "Si laissé vide, la documentation sur http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) sera utilisée." # Cataloging > Display > MarcFieldDocURL # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are {MARC} (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), {FIELD} (field number, eg. \"000\" or \"048\"), {LANG} (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")." msgstr "Les substitutions possibles sont {MARC} (saveur MARC, p.ex. \"MARC21\" ou \"UNIMARC\"), {FIELD} (numéro de zone, p.ex. \"000\" ou \"048\"), {LANG} (langue de l'usager, p.ex.. \"en\" ou \"fi-FI\")." # Cataloging > Display > MarcFieldDocURL # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use" msgstr "Utiliser" # Cataloging > Display > MarcFieldDocURL # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation." msgstr "comme URL pour la documentation MARC." # Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ." msgstr "." # Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# .
NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a." msgstr "
NOTE : Utiliser le caractère Dollar entre le champ et les sous-champs, comme dans 123$a." # Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield" msgstr "Stocker le numéro de notice (borrowernumber) du créateur de la notice dans le sous-champ MARC" # Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield" msgstr "Stocker le numéro de notice (borrowernumber) du dernier modificateur de la notice dans le sous-champ MARC" # Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield" msgstr "et le nom du créateur de la notice dans le sous-champ MARC" # Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield" msgstr "et le nom du dernier modificateur de la notice dans le sous-champ MARC" # Cataloging > Display > MergeReportFields # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .
For example: '001,245ab,600'" msgstr ".
Par exemple : '001,245ab,600'" # Cataloging > Display > MergeReportFields # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • all subfields of fields 600
  • " msgstr "
  • tous les sous-champs des champs 600
  • " # Cataloging > Display > MergeReportFields # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • subfields a and b of fields 245
  • " msgstr "
  • sous-champs a et b des champs 245
  • " # Cataloging > Display > MergeReportFields # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
  • value of 001
  • " msgstr "
  • valeur de 001
  • " # Cataloging > Display > MergeReportFields # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields#
      " msgstr "
        " # Cataloging > Display > MergeReportFields # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted records after a merge:" msgstr "Afficher les champs suivants des notices supprimées après une fusion :" # Cataloging > Display > MergeReportFields # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:" msgstr "affiche :" # Cataloging > Record structure > NewItemsDefaultLocation # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)." msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)." # Cataloging > Record structure > NewItemsDefaultLocation # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of" msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire" # Cataloging > Display > NotesToHide # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesToHide#
        " msgstr "
        " # Cataloging > Display > NotesToHide # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show" msgstr "Ne pas afficher les champs de notes" # Cataloging > Display > NotesToHide # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC bibliographic frameworks section of the administration module." msgstr "Pour masquer les champs sur les autres pages comme la vue normale, utiliser le paramétrage de la visibilité des sous-champs dans la section Grilles de catalogage MARC du module Administration." # Cataloging > Display > NotesToHide # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)." msgstr "dans les onglets 'Notes' et 'Description' de l'OPAC et de l'interface professionnelle (en affichage détaillé). Les champs saisis doivent être séparés par des virgules. Exemples : 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)." # Cataloging > Display > OpacSuppression # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like 192.168..)" msgstr "(Laisser vide si inutilisé. Définir une plage comme 192.168..)" # Cataloging > Display > OpacSuppression # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records:" msgstr "
        Afficher le message suivant sur la page de redirection des notices bibliographiques supprimées :" # Cataloging > Display > OpacSuppression # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Redirect the opac detail page for suppressed records to" msgstr "
        Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers" # Cataloging > Display > OpacSuppression # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression#
        Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range" msgstr "
        Restreindre la suppression aux adresses IP en-dehors l'intervalle" # Cataloging > Display > OpacSuppression # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr "Montrer" # Cataloging > Display > OpacSuppression # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "Cacher" # Cataloging > Display > OpacSuppression # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')." msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)" # Cataloging > Display > OpacSuppression # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results." msgstr "les notices bibliographiques marquées comme supprimées sur les résultats de recherche à l'OPAC." # Cataloging > Display > OpacSuppression # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')." msgstr "la page d'erreur 404 (Page introuvable)" # Cataloging > Record structure > PrefillItem # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added," msgstr "Quand un exemplaire est ajouté," # Cataloging > Record structure > PrefillItem # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values." msgstr "ne pas le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé." # Cataloging > Record structure > PrefillItem # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values." msgstr "le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé." # Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields#
        " msgstr "
        " # Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag." msgstr "Toutes les valeurs des champs et sous-champs répétés seront imprimés avec l'étiquette RIS déterminée." # Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields when exporting RIS:" msgstr "Inclure les champs suivants lors d'un export RIS :" # Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )." msgstr "Pour définir des champs/sous-champs multiples comme cibles pour un champ RIS répétable, utiliser le format suivant: RIS_TAG : [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (ex : NT: [501$a, 505$g])." # Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will replace the default TY with the field value of your choosing." msgstr "L'utilisation de TY (type de notice) comme clef remplacera le TY par défaut par la valeur de champ de votre choix." # Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields # Cataloging > Exporting msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )." msgstr "Utiliser une ligne par champ dans le format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD (ex : LC: 010$a)." # Cataloging > Display > SeparateHoldings # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate" msgstr "Ne pas séparer" # Cataloging > Display > SeparateHoldings # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate" msgstr "Séparer" # Cataloging > Display > SeparateHoldings # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library" msgstr "bibliothèque dépositaire" # Cataloging > Display > SeparateHoldings # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library" msgstr "bibliothèque de rattachement" # Cataloging > Display > SeparateHoldings # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items." msgstr "est la bibliothèque de l'adhérent. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires." # Cataloging > Display > SeparateHoldings # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose" msgstr "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les exemplaires dont la" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# ," msgstr "," # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords#
        UNIMARC is not supported." msgstr "
        UNIMARC n'est pas pris en charge." # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# A maximum of" msgstr "Un maximum de" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# By default, sort component results by" msgstr "Par défaut, trier les résultats par" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# OPAC" msgstr "l'OPAC" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# Show a list of component records, as linked via field 773, in" msgstr "Afficher une liste des notices composantes, telles que liées via le champ 773, dans les pages de détails de la notice de" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# ascending." msgstr "ordre croissant." # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# author" msgstr "auteur" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# biblionumber" msgstr "biblionumber" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# both staff interface and OPAC" msgstr "l'interface professionnelle et de l'OPAC" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# call number" msgstr "cote" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# date added" msgstr "date d'ajout" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# date of publication" msgstr "date de publication" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# descending." msgstr "ordre décroissant." # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# from A to Z." msgstr "de A à Z." # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# from Z to A." msgstr "de Z à A." # Cataloging > Display > ShowComponentRecords # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# no" msgstr "rien" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# record detail pages." msgstr "." # Cataloging > Display > ShowComponentRecords # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# records will be displayed." msgstr "notices sera affiché." # Cataloging > Display > ShowComponentRecords # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# staff interface" msgstr "l'interface professionnelle" # Cataloging > Display > ShowComponentRecords msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# title" msgstr "titre" # Cataloging > Spine labels > SpineLabelAutoPrint # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer," msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes" # Cataloging > Spine labels > SpineLabelAutoPrint # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression." # Cataloging > Spine labels > SpineLabelAutoPrint # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr "faire apparaître" # Cataloging > Spine labels > SpineLabelAutoPrint # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr "ne pas faire apparaître" # Cataloging > Spine labels > SpineLabelFormat # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by < and >.)" msgstr "(Saisissez les colonnes des tables biblio, biblioitems ou items, entourées de < et >.)" # Cataloging > Spine labels > SpineLabelFormat # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:" msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :" # Cataloging > Spine labels > SpineLabelShowPrintOnBibDetails msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't show" msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Ne pas afficher" # Cataloging > Spine labels > SpineLabelShowPrintOnBibDetails msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Show" msgstr "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Afficher" # Cataloging > Spine labels > SpineLabelShowPrintOnBibDetails # Cataloging > Spine labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bibliographic details page to print item spine labels." msgstr "un bouton sur la page de détail des notices bibliographiques pour imprimer des étiquettes." # Cataloging > Display > hide_marc #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#StripWhitespaceChars# Don't strip" msgstr "cataloguing.pref#hide_marc# Ne pas afficher" # Cataloging > Display > hide_marc #, fuzzy msgid "cataloguing.pref#StripWhitespaceChars# Strip" msgstr "cataloguing.pref#hide_marc# Afficher" # Cataloging > Record structure > StripWhitespaceChars msgid "cataloguing.pref#StripWhitespaceChars# leading and trailing whitespace characters (including spaces, tabs, line breaks and carriage returns) and inner newlines from data fields when cataloguing bibliographic and authority records. The leader and control fields will not be affected." msgstr "" # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:" msgstr "Exemple :" # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system preference is empty, no fields are restricted." msgstr "Si la préférence système est laissée vide, aucune restriction n'est appliquée." # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces:" msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-champs à séparer par des espaces) : " # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\"" msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\"" # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission." msgstr "Notez que la grille FA n'est pas contrôlée par la permission." # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\"" msgstr "UNIMARC : \"995$f 995$h 995$j\"" # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:" msgstr "Exemples :" # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system preference is empty, no fields are restricted." msgstr "Si la préférence système est laissée vide, aucune restriction n'est appliquée." # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces:" msgstr "Liste de sous-champs qui sont modifiables quand la permission edit_items_restricted est activée (sous-champs à séparers par des espaces) :" # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\"" msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\"" # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission." msgstr "Notez que la grille FA n'est pas contrôlée par la permission." # Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\"" msgstr "UNIMARC : \"995$f 995$h 995$j\"" # Cataloging > Record structure > SubfieldsToUseWhenPrefill # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space):" msgstr "Définir une liste de sous-champs à utiliser pour les exemplaires pré-renseignés (sous-champs à séparer par un espace) :" # Cataloging > Record structure > SubfieldsToUseWhenPrefill # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# If left empty, all subfields will be prefilled." msgstr "Si laissé vide, tous les sous-champs seront pré-renseignés." # Cataloging > Record structure > UNIMARCField100Language # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)" msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)" # Cataloging > Record structure > UNIMARCField100Language # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin." msgstr "comme la langue par défaut dans le champ UNIMARC 100 quand une nouvelle notice est créée ou dans l'assistant de remplissage du champ 100." # Cataloging > Display > URLLinkText # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr "Afficher" # Cataloging > Display > URLLinkText # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records and items." msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques et aux exemplaires." # Cataloging > Display > UseControlNumber # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use" msgstr "Ne pas utiliser" # Cataloging > Display > UseControlNumber # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use" msgstr "Utiliser" # Cataloging > Display > UseControlNumber # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records." msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère." # Cataloging > Record structure > UseOCLCEncodingLevels # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# Display" msgstr "Afficher" # Cataloging > Record structure > UseOCLCEncodingLevels # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# Don't display" msgstr "Ne pas afficher" # Cataloging > Record structure > UseOCLCEncodingLevels msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# OCLC defined values for MARC encoding level in leader value builder for position 17." msgstr "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# valeurs OCLC définies pour le niveau d'encodage MARC dans le créateur d'étiquettes pour la position position 17." # Cataloging > Interface > advancedMARCeditor msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't show" msgstr "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Ne pas afficher" # Cataloging > Interface > advancedMARCeditor msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Show" msgstr "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Afficher" # Cataloging > Interface > advancedMARCeditor # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor." msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC." # Cataloging > Record structure > autoBarcode # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme" # Cataloging > Record structure > autoBarcode # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr "1, 2, 3" # Cataloging > Record structure > autoBarcode # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form yymm0001." msgstr "générés sous la forme aamm0001." # Cataloging > Record structure > autoBarcode # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form -0001, -0002." msgstr "générés sous la forme -0001, -0002." # Cataloging > Record structure > autoBarcode # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes." msgstr "codes à barres EAN-13 incrémentaux." # Cataloging > Record structure > autoBarcode # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr "NON" # Cataloging > Record structure > autoControlNumber # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# Control Number (001) is" msgstr "L'identifiant de la notice (001)" # Cataloging > Record structure > autoControlNumber msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# generated as biblionumber." msgstr "est généré comme un numéro de notice (biblionumber)." # Cataloging > Record structure > autoControlNumber # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# not generated automatically." msgstr "n'est pas généré automatiquement." # Cataloging > Display > hide_marc msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't show" msgstr "cataloguing.pref#hide_marc# Ne pas afficher" # Cataloging > Display > hide_marc # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views." msgstr "les numéros des champs, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC." # Cataloging > Display > hide_marc msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Show" msgstr "cataloguing.pref#hide_marc# Afficher" # Cataloging > Record structure > item-level_itypes # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "Utiliser le type de document de niveau" # Cataloging > Record structure > item-level_itypes # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)." msgstr "pour définir les règles de circulation et d'amendes, choisir l'icône à afficher à l'OPAC et à l'interface pro, etc." # Cataloging > Record structure > item-level_itypes # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record" msgstr "notice bibliographique" # Cataloging > Record structure > item-level_itypes # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "exemplaire" # Cataloging > Record structure > itemcallnumber # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab." msgstr "Exemples en MARC21: Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; de la notice bibliographique: 942hi. Exemples en UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab." # Cataloging > Record structure > itemcallnumber # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields" msgstr "Copier les sous-champs MARC" # Cataloging > Record structure > itemcallnumber # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include multiple subfields. The order of the subfields in the record will be preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then the 092$a and 092$b." msgstr "dans la cote des exemplaires. Séparer les champs par une virgule pour qu'ils soient pris en compte successivement. Chaque champ peut inclure plusieurs sous-champs. L'ordre des sous-champs dans la notice sera respecté. Par exemple '082ab,092ab' examinera les sous-champs 082$a et 082$b, puis les sous-champs 092$a et 092$b." # Cataloging > Record structure > marcflavour # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format" # Cataloging > Record structure > marcflavour # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr "MARC21" # Cataloging > Record structure > marcflavour # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "UNIMARC" # Cataloging > Record structure > marcflavour # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr "." # Cataloging > Record structure > z3950NormalizeAuthor # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "Copier" # Cataloging > Record structure > z3950NormalizeAuthor # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "Ne pas copier" # Cataloging > Record structure > z3950NormalizeAuthor # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "les auteurs des champs UNIMARC" # Cataloging > Record structure > z3950NormalizeAuthor # Cataloging > Record structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr "(séparées par des virgules) dans les champs appropriées lors de l'import de notice via Z39.50." # Circulation msgid "circulation.pref" msgstr "Circulation" # Circulation # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref Article requests" msgstr "Demandes d'article" # Circulation # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref Batch checkout" msgstr "Prêt par lot" # Circulation # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref Checkin policy" msgstr "Politique de retour" # Circulation # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref Checkout policy" msgstr "Politique de prêt" # Circulation # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref Course reserves" msgstr "Réserves de cours" # Circulation # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref Curbside pickup module" msgstr "Module de collecte sur rendez-vous" # Circulation # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "Politique d'amendes" # Circulation # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref Holds policy" msgstr "Politique de réservation" # Circulation # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref Housebound module" msgstr "Public empêché" # Circulation # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "Interface" # Circulation # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Item bundles" msgstr "Paquets d'exemplaires" # Circulation # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref Patron restrictions" msgstr "Suspensions de l'adhérent" # Circulation # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref Recalls" msgstr "Rappels" # Circulation # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref Return claims" msgstr "Déclarés rendus" # Circulation msgid "circulation.pref SIP2" msgstr "SIP2" # Circulation # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref Self check-in module" msgstr "Module d'auto-retour" # Circulation # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref Self check-out module" msgstr "Module d'auto-prêt" # Circulation # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref Stock rotation module" msgstr "Rotation des exemplaires" # Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionMarker # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction." msgstr "Par exemple saisir les mots clés définissant le public cible, séparés par |, sans espace autour des |. Ex : FSK|PEG|Age. Vérifier que agerestriction est mappé avec un champ MARC (ex. 521$a). Une valeur comme FSK 12 ou PEG| 12 signifiera que l'emprunteur doit avoir 12 ans. Laisser vide pour n'appliquer aucune restriction liée à l'âge." # Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionMarker # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:" msgstr "Empêche les usagers avec les valeurs suivantes de public cible d'emprunter des documents inadaptés :" # Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow" msgstr "Permettre" # Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow" msgstr "Interdire" # Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction." msgstr "au personnel de prêter un document avec une limite d'âge." # Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require" msgstr "Ne pas demander" # Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require" msgstr "Demander" # Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than set in the noissuescharge system preference. Enabling this system preference will block all checkouts for patrons with fines both via the web-based self checkout system and via SIP." msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles d'un montant inférieur à celui défini dans la préférence système noissuescharge. Activer cette préférence système empêchera tous les prêts des adhérents ayant des amendes, en libre-service ou via SIP." # Circulation > Interface > AllowAllMessageDeletion # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "Permettre" # Circulation > Interface > AllowAllMessageDeletion # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "Interdire" # Circulation > Interface > AllowAllMessageDeletion # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries." msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques." # Circulation > Interface > AllowCheckoutNotes # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow" msgstr "Autoriser" # Circulation > Interface > AllowCheckoutNotes # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Circulation > Interface > AllowCheckoutNotes # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items." msgstr "les adhérents à poster des notes à propos des exemplaires empruntés." # Circulation > Checkout policy > AllowFineOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow" msgstr "Autoriser" # Circulation > Checkout policy > AllowFineOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow" msgstr "Interdire" # Circulation > Checkout policy > AllowFineOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more in fines than set in the noissuescharge system preference." msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des adhérents qui ont des amendes même si elles sont d'un montant supérieur à celui défini dans la préférence système noissuescharge." # Circulation > Holds policy > AllowHoldDateInFuture # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Autoriser" # Circulation > Holds policy > AllowHoldDateInFuture # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Circulation > Holds policy > AllowHoldDateInFuture # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "à faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date donnée dans le futur." # Circulation > Holds policy > AllowHoldItemTypeSelection # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow" msgstr "Autoriser" # Circulation > Holds policy > AllowHoldItemTypeSelection # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Circulation > Holds policy > AllowHoldItemTypeSelection # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by item type." msgstr "à limiter par type de document l'exécution des réservations." # Circulation > Holds policy > AllowHoldPolicyOverride # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr "Permettre" # Circulation > Holds policy > AllowHoldPolicyOverride # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "Interdire" # Circulation > Holds policy > AllowHoldPolicyOverride # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds." msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de faire une réservation." # Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnDamagedItems # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr "Permettre" # Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnDamagedItems # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "Interdire" # Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnDamagedItems # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items." msgstr "les demandes de réservation sur les exemplaires endommagés." # Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnPatronsPossessions # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow" msgstr "Autoriser" # Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnPatronsPossessions # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnPatronsPossessions # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out." msgstr "un adhérent à réserver un document s'il a déjà en prêt un exemplaire rattaché à cette notice." # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSCO # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow" msgstr "Autoriser" # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSCO # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSCO # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items." msgstr "Prêts des exemplaires réservés par quelqu'un d'autre dans le module SCO. Si c'est autorisé cela ne génère pas l'alerte RESERVE_WAITING and RESERVED.Cela permet le prêt en self-service de ces exemplaires." # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow" msgstr "Autoriser" # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate RESERVED warning." msgstr "S'ils sont autorisés, ne pas générer les notifications RESERVED." # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"." msgstr "Ceci autorise le prêt en self-service de ces exemplaires. Si la file d'attente des réservations est d'usage, les exemplaires en attente seront signalés comme \"Non disponible\" quand le paramétrage est sur \"Ne pas autoriser\"." # Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to someone else via SIP checkout messages." msgstr ", par les messages SIP de prêt, les prêts des exemplaires réservés à quelqu'un d'autre." # Circulation > Checkout policy > AllowMultipleIssuesOnABiblio # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow" msgstr "Permettre" # Circulation > Checkout policy > AllowMultipleIssuesOnABiblio # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow" msgstr "Interdire" # Circulation > Checkout policy > AllowMultipleIssuesOnABiblio # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only affect records without a subscription attached.)" msgstr "aux adhérents d'emprunter plusieurs exemplaires du même document. (NOTE : Cela ne concernera que les notices sans abonnement.)" # Circulation > Checkout policy > AllowNotForLoanOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr "Permettre" # Circulation > Checkout policy > AllowNotForLoanOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "Interdire" # Circulation > Checkout policy > AllowNotForLoanOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan." msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables." # Circulation > Interface > AllowOfflineCirculation # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable" msgstr "Ne pas activer" # Circulation > Interface > AllowOfflineCirculation # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable" msgstr "Activer" # Circulation > Interface > AllowOfflineCirculation # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox add-on or the desktop application)." msgstr "le prêt secouru sur les postes dédiés à la circulation (NOTE : Cette préférence système n'affecte ni le plugin Firefox ni l'application de bureau)." # Circulation > Holds policy > AllowRenewalIfOtherItemsAvailable # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow" msgstr "Autoriser" # Circulation > Holds policy > AllowRenewalIfOtherItemsAvailable # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Circulation > Holds policy > AllowRenewalIfOtherItemsAvailable # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold." msgstr "un adhérent à renouveler un exemplaire ayant des réservations en attente si d'autres exemplaires disponibles peuvent satisfaire cette réservation." # Circulation > Checkout policy > AllowRenewalLimitOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr "Permettre" # Circulation > Checkout policy > AllowRenewalLimitOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "Interdire" # Circulation > Checkout policy > AllowRenewalLimitOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal." msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et ainsi de renouveler des prêts qui auraient dépassés les limites de renouvellement, ou qui contreviennent au paramètre \"Pas de renouvellement avant\" défini dans les règles de circulation, ou qui ont un renouvellement automatique programmé." # Circulation > Checkout policy > AllowRenewalOnHoldOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow" msgstr "Autoriser" # Circulation > Checkout policy > AllowRenewalOnHoldOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Circulation > Checkout policy > AllowRenewalOnHoldOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date." msgstr "le personnel à renouveler un document réservé en spécifiant manuellement la date d'échéance." # Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in" msgstr "Permettre le retour des documents" # Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library." msgstr "à n'importe quelle bibliothèque." # Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from or the library it was checked out from." msgstr "à la bibliothèque de l'exemplaire ou à la bibliothèque dans laquelle il a été emprunté." # Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from." msgstr "seulement à la bibliothèque de l'exemplaire." # Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was checked out from." msgstr "seulement à la bibliothèque dans laquelle l'exemplaire a été emprunté." # Circulation > Checkout policy > AllowSetAutomaticRenewal # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Allow" msgstr "Autoriser" # Circulation > Checkout policy > AllowSetAutomaticRenewal # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Circulation > Checkout policy > AllowSetAutomaticRenewal # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# staff to flag items for autorenewal on the checkout page." msgstr "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# le personnel à marquer les exemplaires pour le renouvellement automatique sur la page de prêt." # Circulation > Checkout policy > AllowTooManyOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow" msgstr "Autoriser" # Circulation > Checkout policy > AllowTooManyOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Circulation > Checkout policy > AllowTooManyOverride # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts." msgstr "le personnel à outrepasser le blocage et à prêter d'autres exemplaires lorsqu'un adhérent a atteint le nombre maximal de prêts autorisés." # Circulation > Article requests > ArticleRequests # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable" msgstr "Ne pas permettre" # Circulation > Article requests > ArticleRequests # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable" msgstr "Permettre" # Circulation > Article requests > ArticleRequests # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests." msgstr "adhérents à faire des demandes d'article." # Circulation > Article requests > ArticleRequestsLinkControl # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show" msgstr "Toujours afficher" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsLinkControl # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide" msgstr "Utiliser l'algorithme pour afficher ou masquer" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsLinkControl # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search results." msgstr "les liens vers la demande d'article dans les résultats de la recherche." # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author" msgstr "Auteur" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters" msgstr "Chapitres" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date" msgstr "Date" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "Pour les notices sur lesquelles la demande d'article peut être faite au niveau de la notice ou de l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires :" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue" msgstr "Numéro" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages" msgstr "Pages" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title" msgstr "Titre" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume" msgstr "Volume" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author" msgstr "Auteur" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters" msgstr "Chapitres" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date" msgstr "Date" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "Pour les notices sur lesquelles la demande d'article ne peut être faite qu'au niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires :" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue" msgstr "Numéro" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages" msgstr "Pages" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title" msgstr "Titre" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume" msgstr "Volume" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author" msgstr "Auteur" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters" msgstr "Chapitres" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date" msgstr "Date" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory:" msgstr "Pour les notices sur lesquelles la demande d'article ne peut être faite qu'au niveau de la notice, rendre les champs suivants obligatoires :" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue" msgstr "Numéro" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages" msgstr "Pages" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title" msgstr "Titre" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume" msgstr "Volume" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# redirection from child to host based on MARC21 773$w when the child has no items when requesting articles on the Opac." msgstr " la redirection de la partie composante vers l'hôte en fonction du 773 $w (MARC21) quand elle est sans exemplaire, lors d'une demande d'article à l'OPAC." # Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Disable" msgstr "Désactiver" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Enable" msgstr "Activer" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats msgid "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# (Valid choices are currently: PHOTOCOPY and SCAN. Separate the supported formats by a vertical bar. The first listed format is selected by default when you request via the OPAC.)" msgstr "(Les choix valides sont couramment: PHOTOCOPIE et SCAN. Séparer les formats supportés par une barre verticale. Le premier format listé est sélectionné par défaut à l'OPAC.)" # Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# The following article request formats are supported:" msgstr "Les formats suivants pour la demande d'article sont supportés :" # Circulation > Patron restrictions > AutoRemoveOverduesRestrictions # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do" msgstr "Permettre" # Circulation > Patron restrictions > AutoRemoveOverduesRestrictions # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't" msgstr "Interdire" # Circulation > Patron restrictions > AutoRemoveOverduesRestrictions # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron." msgstr "que les suspensions de retard déclenchées par l'envoi de messages soient automatiquement supprimées quand tous les documents en retard ont été rendus par un adhérent." # Circulation > Holds policy > AutoResumeSuspendedHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds#
        NOTE: This system preference requires the misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "
        NOTE : Cette préférence système requiert le cronjob misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl. Demander à votre administrateur système de le planifier." # Circulation > Holds policy > AutoResumeSuspendedHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow" msgstr "Permettre" # Circulation > Holds policy > AutoResumeSuspendedHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow" msgstr "Ne pas permettre" # Circulation > Holds policy > AutoResumeSuspendedHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date." msgstr "de réactiver automatiquement les réservations suspendues en saisissant une date." # Circulation > Checkout policy > AutoReturnCheckedOutItems # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do" msgstr "Les bibliothécaires doivent" # Circulation > Checkout policy > AutoReturnCheckedOutItems # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't" msgstr "Les bibliothécaires n'ont pas à" # Circulation > Checkout policy > AutoReturnCheckedOutItems # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron." msgstr "confirmer manuellement un prêt quand l'exemplaire est déjà prêté à un autre adhérent." # Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr "." # Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr "Autoriser" # Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be unable to log into the OPAC." msgstr "Note : l'adhérent indiqué ici ne pourra plus se connecter à l'OPAC." # Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr "et ce mot de passe" # Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically log in with this staff login" msgstr "le système de prêt en libre service en ligne à se connecter avec cet identifiant professionnel." # Circulation > Interface > AutoSwitchPatron # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable" msgstr "Ne pas activer" # Circulation > Interface > AutoSwitchPatron # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable" msgstr "Activer" # Circulation > Interface > AutoSwitchPatron # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes." msgstr "Cette préférence ne devrait pas être activée si vous avez des codes à barres d'adhérents et de documents qui se chevauchent." # Circulation > Interface > AutoSwitchPatron # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book." msgstr "la redirection automatique vers un autre adhérent si un code à barres d'adhérent a été scanné au lieu d'un document." # Circulation > Checkin policy > AutomaticConfirmTransfer # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# Do" msgstr "Oui," # Circulation > Checkin policy > AutomaticConfirmTransfer # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# Don't" msgstr "Non, ne pas" # Circulation > Checkin policy > AutomaticConfirmTransfer # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# automatically confirm a transfer when the modal is dismissed without clicking 'Yes'." msgstr "confirmer automatiquement le transfert des exemplaires même si la fenêtre modale est fermée sans que l'on ait cliqué sur \"Oui\"." # Circulation > Checkout policy > AutomaticItemReturn # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr "Transférer" # Circulation > Checkout policy > AutomaticItemReturn # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr "Ne pas transférer" # Circulation > Checkout policy > AutomaticItemReturn # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are checked in." msgstr "automatiquement les exemplaires vers leur site de rattachement lors de leur retour." # Circulation > Batch checkout > BatchCheckouts # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow" msgstr "Autoriser" # Circulation > Batch checkout > BatchCheckouts # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Circulation > Batch checkout > BatchCheckouts # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts." msgstr "les prêts par lot." # Circulation > Batch checkout > BatchCheckoutsValidCategories # Circulation > Batch checkout msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch:" msgstr "Les catégories d'adhérents autorisées à faire des prêts par lot :" # Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfLostItems # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block" msgstr "Bloquer" # Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfLostItems # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block" msgstr "Autoriser" # Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfLostItems # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost." msgstr "le retour d'exemplaires qui ont été perdus." # Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfWithdrawnItems # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block" msgstr "Bloquer" # Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfWithdrawnItems # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block" msgstr "Ne pas bloquer" # Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfWithdrawnItems # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn." msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés des collections." # Circulation > Item bundles > BundleLostValue msgid "circulation.pref#BundleLostValue# Use the LOST authorized value" msgstr "Utiliser la valeur autorisée LOST" # Circulation > Item bundles > BundleLostValue # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#BundleLostValue# to represent 'missing from bundle' at return." msgstr "pour signaler les 'manquant au paquet' au retour." # Circulation > Item bundles > BundleNotLoanValue msgid "circulation.pref#BundleNotLoanValue# Use the NOT_LOAN authorized value" msgstr "Utiliser la valeur autorisée NOT_LOAN" # Circulation > Item bundles > BundleNotLoanValue # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#BundleNotLoanValue# to represent 'added to bundle' when an item is attached to bundle." msgstr "pour signaler les 'ajouté au paquet' quand un exemplaire est attaché à un paquet." # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnBackdate # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do" msgstr "Calculer et mettre à jour" # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnBackdate # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't" msgstr "Ne pas calculer ni mettre à jour" # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnBackdate # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue charges when an item is returned with a backdated return date." msgstr "les amendes de retard quand un exemplaire est rendu en retard." # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
        NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on." msgstr "
        NOTE : Si vous utilisez les prêts horaires, vous devriez activer cette préférence système." # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
        NOTE: This system preference requires FinesMode to be set to \"Calculate and charge.\"" msgstr "
        NOTE : Pour utiliser cette préférence système, la préférence FinesMode doit être définie sur \"Calculer et facturer\"." # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do" msgstr "Calculer et mettre à jour" # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't" msgstr "Ne pas calculer ni mettre à jour" # Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned." msgstr "les amendes de retard au retour d'un document." # Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost" msgstr "Permettre de déclarer des documents comme perdus" # Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron" msgstr "Permettre de déclarer des documents comme perdus et notifier l'adhérent" # Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost" msgstr "Ne pas permettre de déclarer des documents comme perdus" # Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. Values to be applied must be defined in UpdateItemWhenLostFromHoldList." msgstr "à partir de la page des 'réservations en attente'. Les valeurs à appliquer doivent être définies dans UpdateItemWhenLostFromHoldList." # Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ." msgstr "." # Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation" msgstr "Lorsqu'un code à barres vide est saisi dans le module circulation" # Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen" msgstr "réinitialiser l'écran" # Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window" msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket rapide" # Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window" msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket" # Circulation > Interface > CircConfirmItemParts # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require" msgstr "Ne pas imposer" # Circulation > Interface > CircConfirmItemParts # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require" msgstr "Imposer" # Circulation > Interface > CircConfirmItemParts # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an item are present at checkin/checkout." msgstr "au personnel de confirmer que tous les matériels d'accompagnement d'un exemplaire sont bien présents au prêt et au retour." # Circulation > Checkout policy > CircControl # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of" msgstr "Utiliser le calendrier et les règles de circulation de" # Circulation > Checkout policy > CircControl # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire." # Circulation > Checkout policy > CircControl # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr "la bibliothèque de l'adhérent." # Circulation > Checkout policy > CircControl # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr "la bibliothèque à laquelle le bibliothécaire est connecté." # Circulation > Checkout policy > CircControlReturnsBranch msgid "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# To determine whether an item is transferred or remains in the library after checkin, use the circulation rules of" msgstr "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# Pour déterminer si un document est transféré ou reste dans le site après son retour, utiliser les règles de circulation de" # Circulation > Checkout policy > CircControlReturnsBranch # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is checked in at." msgstr "la bibliothèque où il est rendu." # Circulation > Checkout policy > CircControlReturnsBranch # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is currently held by." msgstr "la bibliothèque qui le détient actuellement." # Circulation > Checkout policy > CircControlReturnsBranch # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is owned by." msgstr "la bibliothèque propriétaire." # Circulation > Interface > CircSidebar # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate" msgstr "Activer" # Circulation > Interface > CircSidebar # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate" msgstr "Désactiver" # Circulation > Interface > CircSidebar # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation pages." msgstr "la barre latérale de navigation sur toutes les pages Circulation." # Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ." msgstr " ." # Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\"," msgstr "Quand un prêt est marqué comme \"déclaré rendu\"," # Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged" msgstr "demander si une amende pour exemplaire perdu doit être facturée" # Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee" msgstr "facturer une amende pour exemplaire perdu" # Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee" msgstr "ne pas facturer d'amende" # Circulation > Return claims > ClaimReturnedLostValue # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorized value" msgstr "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Utiliser la valeur autorisée LOST" # Circulation > Return claims > ClaimReturnedLostValue # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'." msgstr "pour signaler les exemplaires \"déclarés rendus\"." # Circulation > Return claims > ClaimReturnedWarningThreshold # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of more than" msgstr "Avertir les bibliothécaires qu'un adhérent a un nombre exagéré d'exemplaires déclarés rendus quand il dépasse le seuil de" # Circulation > Return claims > ClaimReturnedWarningThreshold # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items." msgstr "exemplaires." # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# This system preference is used by the cleanup_database.pl cronjob." msgstr " Cette préférence système est utilisée par le cronjob cleanup_database.pl." # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# Remove resolved return claims older than" msgstr "Supprimer les 'Déclarés rendus' résolus depuis plus de" # Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims # Circulation > Return claims msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# days." msgstr "jours." # Circulation > Holds policy > ConfirmFutureHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than" msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (commençant au plus tard " # Circulation > Holds policy > ConfirmFutureHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring items." msgstr "jours après la date courante) lors du retour. Notez que ce délai doit être utilisé également pour calculer la date de fin par défaut des réservations. Mais elle n'interfère pas avec les prêts, les renouvellements ni les transferts." # Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider" msgstr "Prendre en compte" # Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider" msgstr "Ne pas prendre en compte" # Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately." msgstr "En cas de désactivation, les deux valeurs seront vérifiées séparément." # Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. The on-site limit will still apply for on-site checkouts." msgstr "Si cette option est activée, les prêts sur place seront comptabilisés dans la limite des prêts à domicile. La limite sur place s'appliquera toujours pour les prêts sur place." # Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts." msgstr "les prêts sur place comme des prêts normaux." # Circulation > Patron restrictions > CumulativeRestrictionPeriods # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate" msgstr "Cumuler" # Circulation > Patron restrictions > CumulativeRestrictionPeriods # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate" msgstr "Ne pas cumuler" # Circulation > Patron restrictions > CumulativeRestrictionPeriods # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods." msgstr "la période de restriction." # Circulation > Curbside pickup module > CurbsidePickup # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# Disable" msgstr "Désactiver" # Circulation > Curbside pickup module > CurbsidePickup # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# Enable" msgstr "Activer" # Circulation > Curbside pickup module > CurbsidePickup # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# the curbside pickup module." msgstr "le module de collecte sur rendez-vous." # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set" msgstr "Ne pas définir" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date" msgstr "Si activée, définir la date d'expiration" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set" msgstr "Définir" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days" msgstr "jours" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for holds automatically." msgstr "automatiquement une date d'expiration par défaut pour les réservations." # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date." msgstr "à partir de la date de réservation." # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months" msgstr "mois" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years" msgstr "années" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# ." msgstr "." # Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# When placing a hold via the staff interface default the pickup location to the" msgstr "Au moment de placer une réservation via l'interface professionnelle, la localisation de retrait par défaut est le" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# item's holding library" msgstr "site dépositaire de l'exemplaire" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# item's home library" msgstr "site de rattachement de l'exemplaire" # Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# logged in library" msgstr "site auquel le bibliothécaire est connecté" # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueChargeValue # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        (Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)" msgstr "
        (Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)" # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueChargeValue # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        NOTE: This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "
        NOTE : Cette préférence système requiert le cronjob misc/cronjobs/longoverdue.pl. Demandez à votre administrateur système de le planifier." # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueChargeValue # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue#
        Leave this field empty if you don't want to charge the patron for lost items." msgstr "
        Laisser vide si vous ne voulez pas faire payer les exemplaires perdus aux adhérents." # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueChargeValue # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the patron's account when the LOST value of the item changes to:" msgstr "Facturer les exemplaires perdus aux adhérents quand la valeur LOST de l'exemplaire passe à :" # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        (Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)" msgstr "
        (Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --lost)" # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        NOTE: This system preference requires the misc/cronjobs/longoverdue.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "
        NOTE : Cette préférence système requiert le cronjob misc/cronjobs/longoverdue.pl. Demandez à votre administrateur système de le planifier." # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days." msgstr "
        Exemple : [1] [30] passe LOST à la valeur 1 quand l'exemplaire à un retard de plus de 30 jours." # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue#
        WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature." msgstr "
        Attention : Ces préférences activent le processus de traitement automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité." # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to" msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à" # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days." msgstr "jours" # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than" msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de" # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueSkipLostStatuses # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueSkipLostStatuses # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
        Leave this field empty if you don't want to skip any lost statuses." msgstr "
        Laisser vide si vous ne voulez ignorer aucun statut perdu." # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueSkipLostStatuses # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses#
        Set to a list of comma separated values, e.g. 5,6,7." msgstr "
        Définir une liste de valeurs séparées par une virgule, ex. 5,6,7." # Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueSkipLostStatuses # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the automatic item loss process, skip items with lost values matching any of" msgstr "Lors de l'exécution du script des exemplaires perdus, ignorer les exemplaires avec les valeurs LOST égales à " # Circulation > Interface > DisplayClearScreenButton # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show clear screen button" msgstr "Ne pas montrer de bouton permettant d'effacer l'affichage" # Circulation > Interface > DisplayClearScreenButton # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show print quick slip and clear screen buttons" msgstr "Montrer les boutons pour imprimer un ticket rapide et effacer l'affichage" # Circulation > Interface > DisplayClearScreenButton # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show print slip and clear screen buttons" msgstr "Montrer les boutons pour imprimer un ticket et effacer l'affichage" # Circulation > Interface > DisplayClearScreenButton # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# to clear the current patron from the screen on the circulation screen." msgstr "pour quitter le compte de l'adhérent courant sur l'écran de circulation." # Circulation > Holds policy > DisplayMultiPlaceHold # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable" msgstr "Ne pas activer" # Circulation > Holds policy > DisplayMultiPlaceHold # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable" msgstr "Activer" # Circulation > Holds policy > DisplayMultiPlaceHold # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results" msgstr "la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques à partir des résultats de recherche" # Circulation > Holds policy > EnableItemGroupHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# Don't enable" msgstr "Ne pas activer" # Circulation > Holds policy > EnableItemGroupHolds # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# Enable" msgstr "Activer" # Circulation > Holds policy > EnableItemGroupHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# the ability to place holds on item groups." msgstr "la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques à partir des résultats de recherche." # Circulation > Holds policy > EnableItemGroups # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# Don't enable" msgstr "Ne pas activer" # Circulation > Holds policy > EnableItemGroups # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# Enable" msgstr "Activer" # Circulation > Holds policy > EnableItemGroups msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# the item groups feature to allow collecting groups of items on a record together." msgstr "circulation.pref#EnableItemGroups# la fonctionnalité de groupes d'exemplaires pour permettre de grouper des exemplaires sur une même notice." # Circulation > Holds policy > ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar" msgstr "Ignorer le calendrier" # Circulation > Holds policy > ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar" msgstr "Prendre en compte le calendrier" # Circulation > Holds policy > ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the period for a hold's max pickup delay." msgstr "pour calculer le délai maximal de retrait des réservations." # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# . If no address is defined here, the email will be sent to the library's reply-to address." msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# . Si aucune adresse n'est définie ici, le courriel sera envoyé à l'adresse de réponse de la bibliothèque." # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay#
        NOTE: These system preferences require the misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it.
        " msgstr "
        NOTE: Ces préférences système nécessitent le cronjob misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl. Demandez à votre administrateur système de le paramétrer.
        " # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow" msgstr "Permettre" # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Do" msgstr "Oui," # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't" msgstr "Non, ne pas" # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow" msgstr "Ne pas permettre" # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Send email notification of the new hold filled with a canceled item to" msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Envoyer une notification par courriel pour la nouvelle réservation remplie avec un exemplaire annulé à" # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# automatically fill the next hold using the item." msgstr "satisfaire automatiquement la réservation suivante de l'exemplaire." # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in the ReservesMaxPickUpDelay system preference.
        " msgstr "que les réservations expirent automatiquement si elles n'ont pas été retirées dans la période définie dans la préférence système ReservesMaxPickUpDelay.
        " # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ." msgstr "." # Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a patron who allows their waiting hold to expire a fee of" msgstr "Si ExpireReservesMaxPickUpDelay est utilisé, imputer au lecteur qui a laissé son délai de réservation expirer une amende de" # Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay," msgstr "Si ExpireReservesMaxPickUpDelay est utilisée, " # Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# allow" msgstr "autoriser" # Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# don't allow" msgstr "ne pas autoriser" # Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed per the calendar." msgstr "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est fermée." # Circulation > Interface > ExportCircHistory # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show" msgstr "Ne pas afficher" # Circulation > Interface > ExportCircHistory # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show" msgstr "Afficher" # Circulation > Interface > ExportCircHistory # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options." msgstr "les options d'exportation des historiques de prêt d'adhérent." # Circulation > Interface > ExportRemoveFields # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)." msgstr " (champs à séparer par un espace, ex. 100a 200b 300c)." # Circulation > Interface > ExportRemoveFields # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:" msgstr "Les champs suivants doivent être exclus de l'historique des emprunts du lecteur lors de l'export CSV ou MARC (ISO 2709) :" # Circulation > Interface > FilterBeforeOverdueReport # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr "Ne pas demander de choisir" # Circulation > Interface > FilterBeforeOverdueReport # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr "Demander de choisir" # Circulation > Interface > FilterBeforeOverdueReport # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report." msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards." # Circulation > Interface > FineNotifyAtCheckin # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Ne pas avertir" # Circulation > Interface > FineNotifyAtCheckin # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Avertir" # Circulation > Interface > FineNotifyAtCheckin # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in." msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter." # Circulation > Fines Policy > FinesIncludeGracePeriod # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include" msgstr "Ne pas inclure" # Circulation > Fines Policy > FinesIncludeGracePeriod # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include" msgstr "Inclure" # Circulation > Fines Policy > FinesIncludeGracePeriod # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item." msgstr "la période de grâce lors du calcul des amendes pour un document en retard." # Circulation > Checkin policy > HidePersonalPatronDetailOnCirculation # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide" msgstr "Ne pas cacher" # Circulation > Checkin policy > HidePersonalPatronDetailOnCirculation # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide" msgstr "Cacher" # Circulation > Checkin policy > HidePersonalPatronDetailOnCirculation # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone number, email address, street address and city on the circulation page." msgstr "le numéro de téléphone, l'adresse électronique, l'adresse postale et la ville des adhérents sur la page de circulation." # Circulation > Fines Policy > HoldFeeMode # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee" msgstr "Facturer des frais de réservation" # Circulation > Fines Policy > HoldFeeMode # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected." msgstr "à chaque fois qu'une réservation est collectée." # Circulation > Fines Policy > HoldFeeMode # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed." msgstr "chaque fois qu'une réservation est faite." # Circulation > Fines Policy > HoldFeeMode # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already." msgstr "seulement si tous les exemplaires sont en prêt et que la notice a déjà au moins une réservation." # Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFill # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do" msgstr "Remplir" # Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFill # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't" msgstr "Ne pas remplir" # Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFill # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian." msgstr "automatiquement les réservations au lieu de demander au bibliothécaire." # Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFillPrintSlip # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do" msgstr "Afficher" # Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFillPrintSlip # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't" msgstr "Ne pas afficher" # Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFillPrintSlip # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds." msgstr "automatiquement la boîte de dialogue des réservations pour les réservations remplies automatiquement." # Circulation > Checkin policy > HoldsNeedProcessingSIP # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill" msgstr "Ne pas satisfaire" # Circulation > Checkin policy > HoldsNeedProcessingSIP # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill" msgstr "Satisfaire" # Circulation > Checkin policy > HoldsNeedProcessingSIP # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching item is returned via SIP protocol." msgstr "automatiquement les réservations si l'exemplaire attendu est rendu par le protocole SIP." # Circulation > Holds policy > HoldsQueuePrioritizeBranch msgid "circulation.pref#HoldsQueuePrioritizeBranch# The holds queue should prioritize filling a hold by matching the patron's home library with an item having a matching" msgstr "" # Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsQueuePrioritizeBranch# holding library (holdingbranch)." msgstr " la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté (bibliothèque dépositaire)." # Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch # Circulation > Checkout policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#HoldsQueuePrioritizeBranch# home library (homebranch)." msgstr " la bibliothèque de l'exemplaire (bibliothèque de rattachement)." # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ." msgstr " ." # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds queue into separate tables by" msgstr "Dans l'interface professionnelle, divisez la file d'attente des réservations en tableaux distincts selon" # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type" msgstr "le type de document" # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing" msgstr "-aucun tri-" # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library" msgstr "la bibliothèque de retrait" # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type" msgstr "la bibliothèque de retrait & le type de document" # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueueNumbering # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately" msgstr "les priorités «virtuelles», où chaque groupe est numéroté séparément" # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueueNumbering # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ." msgstr " ." # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueueNumbering # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians" msgstr "Si la file des réservations est fractionnée, montrer aux bibliothécaires" # Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueueNumbering # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order" msgstr "la priorité réelle, qui peut ne pas être disponible" # Circulation > Interface > HoldsToPullStartDate # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to" msgstr "Fixe la date de départ par défaut de la liste des réservations en attente à" # Circulation > Interface > HoldsToPullStartDate # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by the system preference ConfirmFutureHolds." msgstr "jours. Notez que la date de fin par défaut est contrôlée par la préférence ConfirmFutureHolds." # Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de" # Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)." msgstr " la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté (bibliothèque dépositaire)." # Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)." msgstr " la bibliothèque de l'exemplaire (bibliothèque de rattachement)." # Circulation > Housebound module > HouseboundModule # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable" msgstr "Désactiver" # Circulation > Housebound module > HouseboundModule # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable" msgstr "Activer" # Circulation > Housebound module > HouseboundModule # Circulation > Housebound module msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module." msgstr "le module Public empêché." # Circulation > Checkout policy > IssueLostItem # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy > IssueLostItem # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, " msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, " # Circulation > Checkout policy > IssueLostItem # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message" msgstr "afficher un message" # Circulation > Checkout policy > IssueLostItem # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing" msgstr "ne rien faire" # Circulation > Checkout policy > IssueLostItem # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation" msgstr "demander une confirmation" # Circulation > Checkout policy > IssuingInProcess # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "Empêcher" # Circulation > Checkout policy > IssuingInProcess # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr "Ne pas empêcher" # Circulation > Checkout policy > IssuingInProcess # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit." msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite." # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        NOTE: The word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field." msgstr "
        A noter :le terme \"NULL\" peut être utilisé pour bloquer le renouvellement pour des champs indéfinis, alors qu'une chaîne vide \"\" bloquera un champ vide (mais défini)." # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        Can name any field in the items table followed by a colon then a space then" msgstr "
        On peut utiliser n'importe quel champ de la table items suivi de : puis un espace puis" # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]" msgstr "
        ccode : [NEWFIC,NULL,DVD]" # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal#
        itype: [NEWBK,\"\"]" msgstr "
        itype : [NEWBK,\"\"]" # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal." msgstr "Définir des règles personnalisées pour refuser le renouvellement sur certains exemplaires." # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:" msgstr "Par exemple :" # Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas." msgstr "une liste de valeurs entre crochets séparées par des virgules." # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give" msgstr "Ne pas donner" # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give" msgstr "Donner" # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library" msgstr "le site dépositaire" # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library" msgstr "le site de rattachement" # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's" msgstr "coïncide, pour l'exemplaire, avec" # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library" msgstr "la bibliothèque de retrait" # Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose" msgstr "la priorité d'attribution des réservations aux adhérents dont" # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ." msgstr " ." # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost " msgstr "Marquer les exemplaires comme rendus lorsqu'ils sont déclarés perdus " # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list" msgstr "à partir de la liste des réservations en attente" # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification tool" msgstr "à partir de la modification d'exemplaires par lots" # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog module" msgstr "à partir de l'onglet Exemplaire du catalogage" # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob" msgstr "à partir du cronjob longoverdue" # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item" msgstr "lors du catalogage d'un exemplaire" # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return claim" msgstr "lorsqu'un exemplaire est marqué comme déclaré rendu" # Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item" msgstr "lors du remboursement d'un exemplaire" # Circulation > Checkout policy > NoIssuesChargeGuarantees # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than" msgstr "Empêcher un adhérent d'emprunter s'il a des personnes à charge devant un total de plus de" # Circulation > Checkout policy > NoIssuesChargeGuarantees # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] d'amendes." # Circulation > Checkout policy > NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's guarantees owing in total more than" msgstr "Empêcher un adhérent d'emprunter s'il a des garanties ou si ses garants ont des garanties devant un total de plus de" # Circulation > Checkout policy > NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] d'amendes." # Circulation > Fines Policy > NoRefundOnLostReturnedItemsAge # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a lost item is checked in more than" msgstr "Ne pas effectuer le remboursement de l'amende pour un document perdu si l'exemplaire perdu est rendu plus de " # Circulation > Fines Policy > NoRefundOnLostReturnedItemsAge # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked lost." msgstr "jours après qu'il était marqué comme perdu." # Circulation > Checkout policy > NoRenewalBeforePrecision # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on" msgstr "Calculate \"Pas de renouvellement avant\" basé sur" # Circulation > Checkout policy > NoRenewalBeforePrecision # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected." msgstr "Pertinent uniquement pour des prêts calculés en jours, les prêts horaires sont pas affectés." # Circulation > Checkout policy > NoRenewalBeforePrecision # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date." msgstr "date." # Circulation > Checkout policy > NoRenewalBeforePrecision # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time." msgstr "heure exacte." # Circulation > Checkout policy > NoticeBcc # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:" msgstr "Envoyer toutes les notices en CCI à cette adresse de courriel :" # Circulation > Interface > NoticeCSS # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Insérer la feuille de style" # Circulation > Interface > NoticeCSS # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, starting with http://)" msgstr "pour les messages. (Ce doit être une URL complète, commençant par http://)" # Circulation > Holds policy > OPACAllowHoldDateInFuture # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "Autoriser" # Circulation > Holds policy > OPACAllowHoldDateInFuture # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Circulation > Holds policy > OPACAllowHoldDateInFuture # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." msgstr "les adhérents à faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date donnée dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activée." # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChangeBranch # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Allow users to change the library to pick up a hold for these statuses:" msgstr "Autoriser un adhérent à modifier le site de retrait d'une réservation pour ces statuts :" # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChangeBranch # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# In transit" msgstr "En transit" # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChangeBranch # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Pending" msgstr "En attente" # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChangeBranch # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Suspended" msgstr "Suspendue" # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChooseBranch # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow" msgstr "Autoriser" # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChooseBranch # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow" msgstr "Empêcher" # Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChooseBranch # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from." msgstr "un utilisateur de choisir son site de retrait d'une réservation." # Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals," msgstr "Si un adhérent doit plus que la valeur de OPACFineNoRenewals," # Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow" msgstr "autoriser" # Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block" msgstr "bloquer" # Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals." msgstr "ses renouvellements automatiques." # Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickup # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow" msgstr "Autoriser" # Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickup # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickup # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries where the item is available." msgstr "à récupérer les réservations dans les bibliothèques où l'exemplaire est disponible." # Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup:" msgstr "Les catégories d'adhérents non affectées par OPACHoldsIfAvailableAtPickup :" # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates#
        NOTE: The hold start date option is only effective and shown on the hold form when AllowHoldDateInFuture and OPACAllowHoldDateInFuture are enabled." msgstr "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates#
        NOTE : La date de début de la réservation n'est effective et affichée sur le formulaire de réservation que quand AllowHoldDateInFuture et OPACAllowHoldDateInFuture sont activées." # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# When placing a hold from the OPAC, make" msgstr "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# Dans le formulaire de réservation OPAC, rendre" # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates # Circulation > Article requests msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# both hold dates" msgstr "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# les deux dates de réservation" # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold end date" msgstr "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# la date de fin de réservation" # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold start date" msgstr "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# la date de début de la réservation" # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# mandatory." msgstr "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# obligatoire." # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# no hold dates" msgstr "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# pas de dates de réservation" # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutAutoCheck # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable" msgstr "Ne pas activer" # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutAutoCheck # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable" msgstr "Activer" # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutAutoCheck # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if last checkout was an on-site one." msgstr "par défaut le prêt sur place, si le dernier prêt est fait sur place." # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckouts # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable" msgstr "Désactiver" # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckouts # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable" msgstr "Activer" # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckouts # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature." msgstr "la fonctionnalité de prêt sur place." # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutsForce # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable" msgstr "Désactiver" # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutsForce # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable" msgstr "Activer" # Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutsForce # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases (even if a patron is debarred, etc.)." msgstr "le prêt sur place dans tous les cas, y compris si un adhérent est suspendu, etc." # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeCalendar # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar" msgstr "Ignorer le calendrier" # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeCalendar # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar" msgstr "Tenir compte du calendrier" # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeCalendar # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices." msgstr "dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard." # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# Organize and send overdue notices using the" msgstr "Organiser et envoyer les notifications de retard par" # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# checkout library" msgstr "la bibliothèque du prêt" # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# command-line option" msgstr "l'option de ligne de commande" # Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# item home library" msgstr "la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire" # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockCirc # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation" msgstr "Demander confirmation" # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockCirc # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block" msgstr "Bloquer" # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockCirc # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block" msgstr "Ne pas bloquer" # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockCirc # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has overdues outstanding." msgstr "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retard." # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockRenewing # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue," msgstr "Lorsque l'exemplaire prêté à un adhérent est en retard" # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockRenewing # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing." msgstr "autoriser le renouvellement." # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockRenewing # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items." msgstr "bloque le renouvellement pour tous les exemplaires de l'adhérent." # Circulation > Checkout policy > OverduesBlockRenewing # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item." msgstr "bloquer le renouvellement uniquement pour cet exemplaire." # Circulation > Interface > PatronAutoComplete # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try" msgstr "Ne pas essayer" # Circulation > Interface > PatronAutoComplete # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time." msgstr "Ne présenter que les 10 premiers résultats à chaque fois." # Circulation > Interface > PatronAutoComplete # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try" msgstr "Essayer" # Circulation > Interface > PatronAutoComplete # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search." msgstr "de deviner le nom de l'adhérent durant sa saisie en circulation ou en recherche d'adhérent." # Circulation > Patron restrictions > PatronRestrictionTypes # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# Allow" msgstr "Permettre" # Circulation > Patron restrictions > PatronRestrictionTypes # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# Don't allow" msgstr "Ne pas permettre" # Circulation > Patron restrictions > PatronRestrictionTypes # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# the type of patron restriction to be specified when applying manually." msgstr "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# le type de restriction d'adhérent à être spécifié une fois appliqué manuellement." # Circulation > Checkout policy > PrintNoticesMaxLines # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to" msgstr "Inclure jusqu'à" # Circulation > Checkout policy > PrintNoticesMaxLines # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the patron to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are." msgstr "exemplaires à une notification imprimée de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, la notification se terminera par un avertissement demandant à l'adhérent de vérifier en-ligne l'état de son compte. En paramétrant la préférence sur 0, tous les exemplaires sont inclus dans la notification, peu importe leur nombre." # Circulation > Fines Policy > ProcessingFeeNote # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item type) is applied:" msgstr "Texte à enregistrer dans la colonne 'note' de la table 'accountlines' lorsqu'un frais de traitement (défini dans le type de document) est appliqué :" # Circulation > Holds policy > RealTimeHoldsQueue # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Disable" msgstr "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Désactiver" # Circulation > Holds policy > RealTimeHoldsQueue # Circulation > Interlibrary loans msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Enable" msgstr "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Activer" # Circulation > Holds policy > RealTimeHoldsQueue # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# updating the holds queue in real time." msgstr "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# en mettant à jour la file des réservations en temps réel." # Circulation > Recalls > RecallsMaxPickUpDelay msgid "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# Mark a recall as problematic if it has been waiting to be picked up for" msgstr "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# Marquer un rappel comme problématique s'il est en attente de retrait depuis plus de" # Circulation > Recalls > RecallsMaxPickUpDelay # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# days." msgstr "jours." # Circulation > Interface > RecordLocalUseOnReturn # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record" msgstr "N'enregistre pas" # Circulation > Interface > RecordLocalUseOnReturn # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record" msgstr "Enregistre" # Circulation > Interface > RecordLocalUseOnReturn # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in." msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés." # Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, " msgstr "Au moment de prêter un exemplaire, " # Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record" msgstr "ne pas enregistrer" # Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record" msgstr "enregistrer" # Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the item." msgstr "l'utilisateur qui a fait le prêt." # Circulation > Fines Policy > RefundLostOnReturnControl # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined for the" msgstr "Si un document perdu est rendu, appliquer les règles de remboursement définies dans le" # Circulation > Fines Policy > RefundLostOnReturnControl # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library." msgstr "site de retour." # Circulation > Fines Policy > RefundLostOnReturnControl # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library." msgstr "site dépositaire de l'exemplaire." # Circulation > Fines Policy > RefundLostOnReturnControl # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library." msgstr "site de rattachement de l'exemplaire." # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin," msgstr "Si un adhérent paie toutes les amendes sur un exemplaire en retard qui accumule des amendes dans l'OPAC via un plugin de paiement," # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew" msgstr "ne pas renouveler" # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew" msgstr "renouveler" # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the system preference RenewalPeriodBase is set to \"due date\", renewed items may still be overdue." msgstr "l'exemplaire automatiquement. Si la préférence système RenewalPeriodBase est paramétrée sur 'date de retour prévue'\", l'exemplaire renouvelé peut être encore en retard." # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines," msgstr "Si un adhérent paie toutes les amendes sur un exemplaire en retard qui accumule des amendes," # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew" msgstr "ne pas renouveler" # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew" msgstr "renouveler" # Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the system preference RenewalPeriodBase is set to \"due date\", renewed items may still be overdue." msgstr "l'exemplaire automatiquement. Si la préférence système RenewalPeriodBase est paramétrée sur 'date de retour prévue', l'exemplaire renouvelé peut être encore en retard." # Circulation > Checkout policy > RenewalPeriodBase # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on" msgstr "Lors du renouvellement des prêts, calculer la nouvelle date de retour à partir de" # Circulation > Checkout policy > RenewalPeriodBase # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr "la date courante" # Circulation > Checkout policy > RenewalPeriodBase # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr "l'ancienne date de retour" # Circulation > Checkout policy > RenewalSendNotice # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send" msgstr "Ne pas envoyer" # Circulation > Checkout policy > RenewalSendNotice # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send" msgstr "Envoyer" # Circulation > Checkout policy > RenewalSendNotice # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's messaging preferences for 'Item checkout'." msgstr "une notification de renouvellement conformément aux préférences d'alertes de prêt du lecteur." # Circulation > Checkout policy > RentalFeesCheckoutConfirmation # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, " msgstr "Au moment de prêter un exemplaire qui a des frais d'emprunt, " # Circulation > Checkout policy > RentalFeesCheckoutConfirmation # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask" msgstr "demander" # Circulation > Checkout policy > RentalFeesCheckoutConfirmation # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask" msgstr "ne pas demander" # Circulation > Checkout policy > RentalFeesCheckoutConfirmation # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation." msgstr "confirmation du prêt." # Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the" msgstr "Contrôler les règles de la bibliothèque de rattachement" # Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr "de l'exemplaire" # Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr "de l'adhérent" # Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item." msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire." # Circulation > Holds policy > ReservesMaxPickUpDelay # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than" msgstr "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis plus de" # Circulation > Holds policy > ReservesMaxPickUpDelay # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr "jours." # Circulation > Holds policy > ReservesNeedReturns # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr "Marquer automatiquement" # Circulation > Holds policy > ReservesNeedReturns # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr "Ne pas marquer automatiquement" # Circulation > Holds policy > ReservesNeedReturns # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in." msgstr "une réservation comme trouvée et en attente quand une réservation est placée sur un exemplaire particulier et que celui-ci est déjà disponible." # Circulation > Patron restrictions > RestrictionBlockRenewing # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted," msgstr "Si un adhérent est suspendu," # Circulation > Patron restrictions > RestrictionBlockRenewing # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow" msgstr "autoriser" # Circulation > Patron restrictions > RestrictionBlockRenewing # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block" msgstr "bloquer" # Circulation > Patron restrictions > RestrictionBlockRenewing # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff interface and via the misc/cronjobs/automatic_renewals.pl cronjob." msgstr "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renouvellement des exemplaires depuis l'interface professionnelle et via le cronjob misc/cronjobs/automatic_renewals.pl." # Circulation > Checkout policy > ReturnBeforeExpiry # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr "Ne pas demander" # Circulation > Checkout policy > ReturnBeforeExpiry # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr "Demander" # Circulation > Checkout policy > ReturnBeforeExpiry # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)." msgstr "aux adhérents de rendre leurs documents avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque (les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents)." # Circulation > Self check-out module > SCOAllowCheckin # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow" msgstr "Autoriser" # Circulation > Self check-out module > SCOAllowCheckin # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Circulation > Self check-out module > SCOAllowCheckin # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based self checkout system." msgstr "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système de prêt en libre service en ligne." # Circulation > Self check-out module > SCOMainUserBlock # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:" msgstr "Inclure le code HTML suivant dans la page web du prêt en libre service :" # Circulation > Self check-out module > SCOUserCSS # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:" msgstr "Inclure le code CSS suivant dans toutes les pages du prêt en libre service en ligne :" # Circulation > Self check-out module > SCOUserJS # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:" msgstr "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages de prêt en libre service en ligne :" # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'branchcode' is the location where the checkin is being performed (i.e. branch assigned to SIP user)
        " msgstr "- 'branchcod' est le site où le retour a été effectué (c'est-à-dire le site assigné à l'utilisateur SIP)
        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'comparator' is the type of comparison, possible values are: eq,<,<=,>,>=,ne
        " msgstr "- 'comparator' est le type de comparaison, les valeurs possibles sont : eq,<,<=,>,>=,ne
        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field value' is the value to compare against the value in the specified 'item field'
        " msgstr "- 'item field value' est la valeur à comparer avec la valeur dans le 'item field' spécifié
        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field' is a database column in the items table
        " msgstr "- 'item field' est une colonne de la base de données dans la table items
        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'sort bin number' is the expected return value in the CL field of the SIP response for an item matching a rule

        " msgstr "- 'sort bin number' est la valeur de retour attendue dans le champ CL de la réponse SIP pour un exemplaire correspondant à une règle

        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - Will return sort bin 'X' for an item returned to CPL where the holdingbranch is not equal to the homebranch (i.e. any item belonging to a different branch than CPL).

        " msgstr "CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - Renverra la valeur de tri 'X' pour un exemplaire rendu à CPL quand le site dépositaire est différent du site de rattachement (par exemple n'importe quel exemplaire appartenant à un site différent de CPL)).

        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Will return sort bin 3 for an item with a callnumber less than 339.6 returned to CPL .
        " msgstr "CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Renverra la valeur de tri 3 pour un exemplaire avec une cote inférieure à 339.6 rendu à CPL .
        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itype:eq:BOOK:1 - Will return sort bin 1 for an item of itemtype 'BOOK' returned to CPL.
        " msgstr "CPL:itype:eq:BOOK:1 - Renverra la valeur de tri 1 pour un exemplaire de type 'BOOK' rendu à CPL.
        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Examples:
        " msgstr "Exemples :
        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# NOTE: Specifying 'item_field_value' with a leading '\\$' and an item field name will use the value of that field in the item for comparison:
        " msgstr "NOTE: Spécifier 'item_field_value' avec un '\\$' en introduction et un nom de champ d'exemplaire utilisera la valeur de ce champ dans l'exemplaire pour la comparaison :
        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# The mapping should be of the form 'branchcode:item field:comparator:item field value:sort bin number', with one mapping per line.
        " msgstr "La concordance devrait être de la forme 'branchcode:item field:comparator:item field value:sort bin number', avec une correspondance par ligne.
        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Use the following mappings to determine the sort_bin of a returned item.
        " msgstr "Utiliser les concordances suivantes pour déterminer le sort_bin d'un exemplaire rendu.
        " # Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# i.e. \\$holdingbranch

        " msgstr "i.e. \\$holdingbranch

        " # Circulation > Self check-out module > SelfCheckAllowByIPRanges # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple IP addresses separated by spaces, like 192.168.1.1 192.168.0.0/24.)" msgstr "(Laisser en blanc si inutilisé. Utiliser des plages ou des adresses ip simples séparées par des espaces, comme 192.168.1.1 192.168.0.0/24.)" # Circulation > Self check-out module > SelfCheckAllowByIPRanges # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check from the following IP addresses:" msgstr "Autoriser l'accès au prêt en libre service à partir des adresses IP suivantes :" # Circulation > Self check-out module > SelfCheckHelpMessage # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:" msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :" # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInMainUserBlock # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:" msgstr "Inclure le code HTML suivant sur l'écran d'auto-retour :" # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInModule # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable" msgstr "Ne pas activer" # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInModule # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable" msgstr "Activer" # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInModule # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)." msgstr "le module d'auto-retour autonome (disponible au : /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)." # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInTimeout # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after" msgstr "Réinitialiser l'écran d'auto-retour après" # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInTimeout # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds." msgstr "secondes." # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInUserCSS # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:" msgstr "Inclure le code CSS suivant dans tous les écrans d'auto-retour :" # Circulation > Self check-in module > SelfCheckInUserJS # Circulation > Self check-in module msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:" msgstr "Inclure le code JavaScript suivant dans tous les écrans d'auto-retour :" # Circulation > Self check-out module > SelfCheckReceiptPrompt # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show" msgstr "Ne pas afficher" # Circulation > Self check-out module > SelfCheckReceiptPrompt # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show" msgstr "Afficher" # Circulation > Self check-out module > SelfCheckReceiptPrompt # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished." msgstr "la boîte de dialogue d'impression d'un reçu quand un prêt en libre service est enregistré." # Circulation > Self check-out module > SelfCheckTimeout # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after" msgstr "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système de prêt en libre service en ligne après" # Circulation > Self check-out module > SelfCheckTimeout # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds." msgstr "secondes." # Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# .
        NOTE: If using 'cardnumber' and AutoSelfCheckAllowed you should set SelfCheckAllowByIPRanges to prevent brute force attacks to gain patron information outside the library." msgstr ".
        NOTE : En cas d'utilisation du 'numéro de carte' et de AutoSelfCheckAllowed, vous devriez configurer SelfCheckAllowByIPRanges pour vous prémunir d'une attaque par force qui obtiendrait les données des adhérents." # Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based self checkout system with their" msgstr "Les adhérents doivent se connecter au système de prêt en libre service en ligne avec leur" # Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber" msgstr "numéro de carte" # Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password" msgstr "identifiant et mot de passe" # Circulation > Interface > ShowAllCheckins # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show" msgstr "Ne pas afficher" # Circulation > Interface > ShowAllCheckins # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show" msgstr "Afficher" # Circulation > Interface > ShowAllCheckins # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out." msgstr "tous les exemplaires dans la liste des 'Documents retournés', même les exemplaires qui n'étaient pas prêtés." # Circulation > Self check-out module > ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr "Ne pas montrer" # Circulation > Self check-out module > ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr "Montrer" # Circulation > Self check-out module > ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt en libre service en ligne." # Circulation > Checkin policy > SkipHoldTrapOnNotForLoanValue # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values separated with a pipe '|')" msgstr "(liste des statuts séparés par une barre verticale '|')" # Circulation > Checkin policy > SkipHoldTrapOnNotForLoanValue # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not for loan' values of" msgstr "Ne jamais mettre de côté les exemplaires ayant les statuts suivants" # Circulation > Checkin policy > SkipHoldTrapOnNotForLoanValue # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds." msgstr "pour remplir les réservations." # Circulation > Interface > SpecifyDueDate # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr "Permettre" # Circulation > Interface > SpecifyDueDate # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "Interdire" # Circulation > Interface > SpecifyDueDate # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt." # Circulation > Interface > SpecifyReturnDate # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow" msgstr "Autoriser" # Circulation > Interface > SpecifyReturnDate # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Circulation > Interface > SpecifyReturnDate # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in." msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour." # Circulation > Checkout policy > StaffSearchResultsDisplayBranch # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff interface, display" msgstr "En résultat de recherche de l'interface professionnelle, afficher" # Circulation > Checkout policy > StaffSearchResultsDisplayBranch # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from." msgstr "la bibliothèque propriétaire de l'exemplaire." # Circulation > Checkout policy > StaffSearchResultsDisplayBranch # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by." msgstr "la bibliothèque dépositaire de l'exemplaire." # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)" msgstr "(leurs codes séparés par des virgules; toutes si vide)" # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight#
        NOTE: This system preference requires the misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "
        NOTE : Cette préférence système requiert le cronjob misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl. Demander à votre administrateur système de le planifier." # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries" msgstr "Satisfaire les réservations en utilisant les exemplaires des bibliothèques" # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr "aléatoirement." # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr "dans cet ordre." # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open" msgstr "ouvertes" # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed" msgstr "ouvertes ou fermées" # Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are" msgstr "lorsqu'elles sont" # Circulation > Stock rotation module > StockRotation # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable" msgstr "Ne pas autoriser" # Circulation > Stock rotation module > StockRotation # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable" msgstr "Autoriser" # Circulation > Stock rotation module > StockRotation # Circulation > Stock rotation module msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module." msgstr "le module de Rotation de stock." # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store" msgstr "Ne pas conserver trace" # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store" msgstr "Conserver trace" # Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of the opacreadinghistory and AnonymousPatron system preferences." msgstr "le dernier adhérent qui a rendu un document. Ce paramétrage est indépendant des préférences système opacreadinghistory et AnonymousPatron." # Circulation > Holds policy > SuspendHoldsIntranet # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow" msgstr "Permettre" # Circulation > Holds policy > SuspendHoldsIntranet # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow" msgstr "Interdire" # Circulation > Holds policy > SuspendHoldsIntranet # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff interface." msgstr "la suspension de réservation depuis l'interface professionnelle." # Circulation > Holds policy > SuspendHoldsOpac # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow" msgstr "Permettre" # Circulation > Holds policy > SuspendHoldsOpac # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow" msgstr "Interdire" # Circulation > Holds policy > SuspendHoldsOpac # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC." msgstr "la suspension des réservations depuis l'OPAC." # Circulation > Fines Policy > SuspensionsCalendar # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar" msgstr "Ignorer le calendrier" # Circulation > Fines Policy > SuspensionsCalendar # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar" msgstr "Prendre en compte le calendrier" # Circulation > Fines Policy > SuspensionsCalendar # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for suspension expiration." msgstr "lors du calcul de l'expiration de la période de suspension." # Circulation > Checkout policy > SwitchOnSiteCheckouts # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch" msgstr "Ne pas changer" # Circulation > Checkout policy > SwitchOnSiteCheckouts # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch" msgstr "Changer" # Circulation > Checkout policy > SwitchOnSiteCheckouts # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out." msgstr "de prêts sur place à prêts normaux lors du prêt." # Circulation > Holds policy > TransferWhenCancelAllWaitingHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer" msgstr "Ne pas transférer" # Circulation > Holds policy > TransferWhenCancelAllWaitingHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer" msgstr "Transférer" # Circulation > Holds policy > TransferWhenCancelAllWaitingHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds." msgstr "les exemplaires à l'annulation de toutes les réservations mises de côté" # Circulation > Checkin policy > TransfersBlockCirc # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block" msgstr "Empêcher" # Circulation > Checkin policy > TransfersBlockCirc # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block" msgstr "Ne pas empêcher" # Circulation > Checkin policy > TransfersBlockCirc # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered." msgstr "le personnel de poursuivre les retours de documents quand un transfert est déclenché." # Circulation > Checkout policy > TransfersMaxDaysWarning # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "Affiche un avertissement sur la page des \"Transferts à recevoir\" si le transfert n'a pas été reçu" # Circulation > Checkout policy > TransfersMaxDaysWarning # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr "jours après qu'il a été envoyé." # Circulation > Checkin policy > TrapHoldsOnOrder # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap" msgstr "Ne pas retenir" # Circulation > Checkin policy > TrapHoldsOnOrder # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap" msgstr "Retenir" # Circulation > Checkin policy > TrapHoldsOnOrder # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable ( notforloan < 0 ) to fill holds." msgstr "les exemplaires non empruntables mais réservables (statut < 0) pour remplir les réservations." # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow" msgstr "Permettre" # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow" msgstr "Ne pas permettre" # Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by the library, and count against the patrons unseen renewals limit." msgstr "que les renouvellements soient enregistrés comme \"non vus\" par la bibliothèque et comptent dans la limite des renouvellements non vus." # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:
        " msgstr "Exemples :
        " # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.
        " msgstr " FIC: GEN - Un exemplaire localisé en Fiction sera mis à jour avec la localisation Généralités lors du retour.
        " # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.
        " msgstr " FIC: _BLANK_ - Un exemplaire localisé en FIC sera mis à jour avec la localisation vide lors du retour.
        " # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).
        " msgstr "Règle générale : si la valeur de la localisation à gauche du séparateur (:) correspond à la valeur actuelle de localisation de l'exemplaire, la localisation sera mise à jour avec la valeur située à droite du séparateur (:).
        " # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations the location and permanent_location can differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.
        " msgstr "Note : PROC et CART sont des valeurs spéciales. Ce sont seuls cas pour lesquels la localisation et la localisation permanente peuvent être différentes. Dans tous les autres cas, une mise à jour affectera les deux. Des exemplaires avec la localisation CART seront mis à jour avec la valeur de localisation permanente.
        " # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.
        " msgstr "PROC: FIC - un exemplaire localisé en Salle d'équipement sera mis à jour avec la localisation Fiction lors de son retour.
        " # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.

        " msgstr "PROC: _PERM_ - un exemplaire localisé en Salle d'équipement sera mis à jour avec sa localisation permanente lors de son retour.

        " # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, and overrides all other rules." msgstr "L'expression _ALL_ est utilisée à gauche des deux points (:) pour agir sur tous les exemplaires, et remplace toutes les autres règles." # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.
        " msgstr "L'expression _BLANK_ peut être utilisée de n'importe quel côté de la paire pour mettre à jour ou retirer la localisation d'exemplaires sans localisation précisée.
        " # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.

        " msgstr "C'est une liste de paires de valeurs. La première valeur est immédiatement suivie de deux points (:), d'un espace puis de la seconde valeur.

        " # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.
        " msgstr "_ALL_: FIC - tous les exemplaires seront mis à jour avec la localisation Fiction lors de leur retour.
        " # Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.
        " msgstr "_BLANK_: FIC - un exemplaire sans localisation sera mis à jour avec la localisation Fiction lors de son retour.
        " # Circulation > Holds policy > UpdateItemWhenLostFromHoldList # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' page." msgstr "Une liste des valeurs pour mettre à jour les données d'un exemplaire marqué Perdu à partir de la page des 'Réservations à traiter'." # Circulation > Holds policy > UpdateItemWhenLostFromHoldList # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires CanMarkHoldsToPullAsLost)" msgstr "Exemple : \"itemlost: 1\" pour définir items.itemlost à 1 quand l'exemplaire est marqué comme perdu. (Impose d'utiliser CanMarkHoldsToPullAsLost)" # Circulation > Checkin policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Can be used for showing only the not for loan description. E.g. '-1: ONLYMESSAGE'." msgstr "Peut être utilisé pour n'afficher que la description du statut. Par exemple '-1: ONLYMESSAGE'." # Circulation > Checkin policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line." msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes." # Circulation > Checkin policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value" msgstr "C'est une liste de paires de valeurs, de la forme a: b. Au retour d'un exemplaire, si la valeur a est trouvée dans le champ Statut," # Circulation > Checkin policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckin # Circulation > Checkin policy msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan." msgstr "il sera mis à jour avec la valeur b. Par exemple, '-1: 0', passe le statut à 0 s'il contient -1." # Circulation > Checkout policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckout # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckout# Each pair of values should be on a separate line." msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes." # Circulation > Checkout policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckout # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckout# This is a list of value pairs. When an item is checked out, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value" msgstr "C'est une liste de paires de valeurs, de la forme a: b. Au retour d'un exemplaire, si la valeur a est trouvée dans le champ Statut," # Circulation > Checkout policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckout # Circulation > Checkin policy #, fuzzy msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckout# it will be updated to the right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan." msgstr "il sera mis à jour avec la valeur b. Par exemple, '-1: 0', passe le statut à 0 s'il contient -1." # Circulation > Interface > UpdateTotalIssuesOnCirc # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do" msgstr "Mettre à jour" # Circulation > Interface > UpdateTotalIssuesOnCirc # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't" msgstr "Ne pas mettre à jour" # Circulation > Interface > UpdateTotalIssuesOnCirc # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)." msgstr "le total des prêts d'une notice bibliographique à chaque fois qu'un exemplaire est prêté (ATTENTION ! Ceci augmente la charge de serveur de manière significative ; pour ne pas pénaliser les performances, employez le cron job update_totalissues.pl pour mettre à jour le total des prêts)." # Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr "." # Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "Ne pas appliquer" # Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr "Appliquer" # Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr "code de collection" # Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr "type de document" # Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on" msgstr "les limites de transfert entre sites basées sur le" # Circulation > Interface > UseCirculationDesks # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use" msgstr "Ne pas utiliser" # Circulation > Interface > UseCirculationDesks # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use" msgstr "Utiliser" # Circulation > Interface > UseCirculationDesks # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation." msgstr "les banques de prêt en Circulation." # Circulation > Course reserves > UseCourseReserves # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use" msgstr "Ne pas utiliser" # Circulation > Course reserves > UseCourseReserves # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use" msgstr "Utiliser" # Circulation > Course reserves > UseCourseReserves # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves." msgstr "les réserves de cours." # Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# Use" msgstr "Utiliser" # Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# for AQ field in SIP protocol." msgstr "pour le champ AQ du protocole SIP." # Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# homebranch" msgstr "homebranch" # Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# permanent_location" msgstr "permanent_location" # Circulation > Recalls > UseRecalls # Circulation > Course reserves msgid "circulation.pref#UseRecalls# Don't use" msgstr "circulation.pref#UseRecalls# Ne pas utiliser" # Circulation > Recalls > UseRecalls msgid "circulation.pref#UseRecalls# Use" msgstr "circulation.pref#UseRecalls# Utiliser" # Circulation > Recalls > UseRecalls msgid "circulation.pref#UseRecalls# recalls. Make sure you configure circulation and fines rules for recalls once enabled." msgstr "circulation.pref#UseRecalls# recalls. Assurez-vous que vous configurez les règles de circulation et d'amendes pour les rappels une fois activés." # Circulation > Checkout policy > UseTransportCostMatrix # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use" msgstr "Ne pas utiliser" # Circulation > Checkout policy > UseTransportCostMatrix # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use" msgstr "Utiliser" # Circulation > Checkout policy > UseTransportCostMatrix # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for calculating optimal holds filling between libraries." msgstr "la matrice de coût de transport pour optimiser le calcul des réservations entre sites." # Circulation > Interface > WaitingNotifyAtCheckin # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "Ne pas avertir" # Circulation > Interface > WaitingNotifyAtCheckin # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "Avertir" # Circulation > Interface > WaitingNotifyAtCheckin # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in." msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour." # Circulation > Self check-out module > WebBasedSelfCheck # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "Désactiver" # Circulation > Self check-out module > WebBasedSelfCheck # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr "Activer" # Circulation > Self check-out module > WebBasedSelfCheck # Circulation > Self check-out module msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)." msgstr "le système de prêt en libre service en ligne. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl." # Circulation > Fines Policy > WhenLostChargeReplacementFee # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge" msgstr "Faire payer" # Circulation > Fines Policy > WhenLostChargeReplacementFee # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge" msgstr "Ne pas faire payer" # Circulation > Fines Policy > WhenLostChargeReplacementFee # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item." msgstr "à l'adhérent le prix de remplacement d'un document qu'il a perdu." # Circulation > Fines Policy > WhenLostForgiveFine # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive" msgstr "Ne pas faire grâce" # Circulation > Fines Policy > WhenLostForgiveFine # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive" msgstr "Faire grâce" # Circulation > Fines Policy > WhenLostForgiveFine # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked as lost." msgstr "des amendes sur un exemplaire lorsqu'il est déclaré perdu." # Circulation > Holds policy > canreservefromotherbranches # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr "Autoriser" # Circulation > Holds policy > canreservefromotherbranches # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independentbranches)" msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)" # Circulation > Holds policy > canreservefromotherbranches # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library" msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à faire une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque." # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items:" msgstr ". Ignorez les exemplaires avec les statuts suivants lors du décompte des exemplaires :" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged" msgstr "Abîmés" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable" msgstr "Désactiver" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable" msgstr "Activer" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost" msgstr "Perdu" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan" msgstr "Exclu du prêt" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the setting here." msgstr "Note : La période de prêt réduite peut aussi être configurée dans les règles de circulation et outrepassera celle paramétrée ici." # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn" msgstr "Retiré" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than" msgstr "jours pour les exemplaires très demandés avec plus de" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds" msgstr "réservations" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record" msgstr "sur la notice" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record" msgstr "au-delà du nombre d'exemplaires réservables de la notice" # Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to" msgstr "la réduction de la période de prêt à" # Circulation > Holds policy > emailLibrarianWhenHoldIsPlaced # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "Ne pas envoyer" # Circulation > Holds policy > emailLibrarianWhenHoldIsPlaced # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "Envoyer" # Circulation > Holds policy > emailLibrarianWhenHoldIsPlaced # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un adhérent." # Circulation > Fines Policy > finesCalendar # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar" msgstr "Ignorer le calendrier" # Circulation > Fines Policy > finesCalendar # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar" msgstr "Prendre en compte le calendrier" # Circulation > Fines Policy > finesCalendar # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines." msgstr "lors du calcul des amendes." # Circulation > Fines Policy > finesMode # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode#
        NOTE: If the cronjobs/fines.pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an item is returned.
        " msgstr "
        NOTE : Si le cronjob cronjobs/fines.pl est activé, l'augmentation et le montant total des amendes sera calculé quand le cronjob tournera et l'augmentation des amendes sera définitivement validée au retour de l'exemplaire. Si CalculateFinesOnReturn est activée, le montant final de l'amende sera calculé au retour de l'exemplaire.
        " # Circulation > Fines Policy > finesMode # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "Calculer et facturer" # Circulation > Fines Policy > finesMode # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Charge" msgstr "Facturer" # Circulation > Fines Policy > finesMode # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr "Ne pas calculer" # Circulation > Fines Policy > finesMode # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge" msgstr "Ne pas facturer" # Circulation > Fines Policy > finesMode # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when cronjobs/fines.pl is being run)." msgstr "les amendes (quand cronjobs/fines.pl est activé)." # Circulation > Fines Policy > finesMode msgid "circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will not generate fines when run on days marked as closed in the calendar." msgstr "les jours fermés. Si activé, le cronjob fines.pl ne génèrera pas d'amende les jours marqués comme fermés dans le calendrier." # Circulation > Interface > itemBarcodeFallbackSearch # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable" msgstr "Ne pas activer" # Circulation > Interface > itemBarcodeFallbackSearch # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable" msgstr "Activer" # Circulation > Interface > itemBarcodeFallbackSearch # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search." msgstr "la recherche automatique par mot clé dans le catalogue si l'expression saisie dans le champ code à barres du module circulation n'est pas un code à barres reconnu." # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr "Convertir de la forme CueCat les" # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form" msgstr "Convertir du format Libsuite8 les" # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "Ne pas filtrer les" # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form" msgstr "EAN-13 ou 'zero-padded' UPC-A depuis les" # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr "Enlever les espaces des" # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style" msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des" # Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes. Mind that any leading or trailing whitespace in a barcode gets removed before this filter." msgstr "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# codes à barres d'exemplaires scannés. Attention à ce que tout caractère de départ ou espace vide dans un code à barres soit retiré avant ce filtre." # Circulation > Checkout policy > maxoutstanding # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than" msgstr "Empêcher les adhérents de faire des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de" # Circulation > Checkout policy > maxoutstanding # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] d'amendes." # Circulation > Holds policy > maxreserves # Circulation > Holds policy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can have a maximum of" msgstr "Les adhérents peuvent avoir au plus" # Circulation > Holds policy > maxreserves msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once (leave blank or set to 0 to disable). Additional limits may apply based on circulation rules." msgstr "réservations (laisser vide ou saisir 0 pour désactiver). Des limites supplémentaires peuvent être appliquées en fonction des règles de circulation." # Circulation > Checkout policy > noissuescharge # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if they have more than" msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de" # Circulation > Checkout policy > noissuescharge # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] d'amendes." # Circulation > Interface > numReturnedItemsToShow # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "Montrer les" # Circulation > Interface > numReturnedItemsToShow # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen." msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt." # Circulation > Interface > previousIssuesDefaultSortOrder # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from" msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation" # Circulation > Interface > previousIssuesDefaultSortOrder # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "." # Circulation > Interface > previousIssuesDefaultSortOrder # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "du plus ancien au plus récent" # Circulation > Interface > previousIssuesDefaultSortOrder # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "du plus récent au plus ancien" # Circulation > Interface > todaysIssuesDefaultSortOrder # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from" msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation" # Circulation > Interface > todaysIssuesDefaultSortOrder # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time." msgstr "." # Circulation > Interface > todaysIssuesDefaultSortOrder # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "du plus ancien au plus récent" # Circulation > Interface > todaysIssuesDefaultSortOrder # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "du plus récent au plus ancien" # Circulation > Checkout policy > useDaysMode # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar" msgstr "Ignorer le calendrier" # Circulation > Checkout policy > useDaysMode # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open day" msgstr "Tenir compte du calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture" # Circulation > Checkout policy > useDaysMode # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise" msgstr "Tenir compte du calendrier pour repousser la date de retour au même jour ouvert de la semaine suivante pour les prêts en durée hebdomadaire, ou, sinon, au jour ouvert suivant" # Circulation > Checkout policy > useDaysMode # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is closed" msgstr "Tenir compte du calendrier pour sauter les jours où la bibliothèque est fermée" # Circulation > Checkout policy > useDaysMode # Circulation > Checkout policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due." msgstr "pour calculer la date de retour." # Circulation > Fines Policy > useDefaultReplacementCost # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use" msgstr "Ne pas utiliser" # Circulation > Fines Policy > useDefaultReplacementCost # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use" msgstr "Utiliser" # Circulation > Fines Policy > useDefaultReplacementCost # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined for the item type." msgstr "le coût de remplacement par défaut défini dans le type de document." # Enhanced content msgid "enhanced_content.pref" msgstr "Contenus enrichis" # Enhanced content # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref All" msgstr "Tous" # Enhanced content # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref Amazon" msgstr "Amazon" # Enhanced content # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref Babelthèque" msgstr "Babelthèque" # Enhanced content # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor" msgstr "Baker et Taylor" # Enhanced content # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache" msgstr "Cache des images de couverture locales Coce" # Enhanced content # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref Google" msgstr "Google" # Enhanced content # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref HTML5 media" msgstr "Contenu HTML5" # Enhanced content # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref Library Thing" msgstr "Library Thing" # Enhanced content # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images" msgstr "Images de couvertures locales ou distantes" # Enhanced content # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref Manual" msgstr "Manuel" # Enhanced content # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref Novelist Select" msgstr "Novelist Select" # Enhanced content # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref Open Library" msgstr "Open Library" # Enhanced content # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref OverDrive" msgstr "OverDrive" # Enhanced content # Enhanced content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks" msgstr "RecordedBooks" # Enhanced content # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref Syndetics" msgstr "Syndetics" # Enhanced content # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref Tagging" msgstr "Tags" # Enhanced content > All > # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref## NOTE: you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected." msgstr "Note : Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la même ressource." # Enhanced content > Local or remote cover images > AllowMultipleCovers # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow" msgstr "Permettre" # Enhanced content > Local or remote cover images > AllowMultipleCovers # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow" msgstr "Ne pas permettre" # Enhanced content > Local or remote cover images > AllowMultipleCovers # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record and item." msgstr "de rattacher plusieurs images à chaque notice bibliographique." # Enhanced content > Amazon > AmazonAssocTag # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon" # Enhanced content > Amazon > AmazonAssocTag # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permettra de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon." # Enhanced content > Amazon > AmazonCoverImages # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Ne pas afficher" # Enhanced content > Amazon > AmazonCoverImages # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr "Afficher" # Enhanced content > Amazon > AmazonCoverImages # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface." msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnel." # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American" msgstr "américain" # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British" msgstr "anglais" # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr "canadien" # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French" msgstr "français" # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German" msgstr "allemand" # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian" msgstr "indien" # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr "japonais" # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr "Utiliser les données du site" # Enhanced content > Amazon > AmazonLocale # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "d'Amazon." # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "Inclure" # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "Ne pas inclure" # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC." # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque_url_js # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)." msgstr "(par exemple http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)." # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque_url_js # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque javascript file: " msgstr "Utiliser cette URL pour le fichier javascript de Babelthèque :" # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque_url_update # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." msgstr "(par exemple http://www.babeltheque.com/.../fichier.csv.bz2)." # Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque_url_update # Enhanced content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the Babelthèque periodic update: " msgstr "Utiliser cette URL pour la mise à jour régulière de Babelthèque :" # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorBookstoreURL # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn (this should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=). Leave it blank to disable these links." msgstr "isbn (this should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=). Leave it blank to disable these links." # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorBookstoreURL # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" devrait être accessible à https://" # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorEnabled # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "Ajouter" # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorEnabled # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)." msgstr "des liens et des couvertures de Baker and Taylor à l'OPAC et à l'interface professionnelle. Vous devez saisir un identifiant et un mot de passe." # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorEnabled # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "Ne pas ajouter" # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorUsername # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr "." # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorUsername # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username" msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant le nom d'utilisateur" # Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorUsername # Enhanced content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "et le mot de passe" # Enhanced content > Coce cover images cache > CoceHost # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL" msgstr "URL du serveur Coce" # Enhanced content > Coce cover images cache > CoceProviders # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services" msgstr "Web services Amazon" # Enhanced content > Coce cover images cache > CoceProviders # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books" msgstr "Google Books" # Enhanced content > Coce cover images cache > CoceProviders # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library" msgstr "Open Library" # Enhanced content > Coce cover images cache > CoceProviders # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers" msgstr "Utiliser les fournisseurs suivants pour récupérer les couvertures" # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't show" msgstr "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Ne pas afficher" # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# For control fields you can use just {field}, like {001}." msgstr "Pour les zones de contrôle, vous pouvez saisir {champ}, comme par exemple {001}." # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}." msgstr "Ou vous pouvez utiliser la syntaxe suivante pour spécifier un champ$sous-champ : {field$subfield}. Par exemple {024$a}." # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Show" msgstr "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Afficher" # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:" msgstr "Utiliser l'URL suivante :" # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.
        " msgstr "Vous pouvez le définir en utilisant le schéma suivant : {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.
        " # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the OPAC.
        " msgstr "des images d'une url personnalisée distante à l'OPAC.
        " # Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the staff interface.
        " msgstr "des images d'une url personnalisée distante dans l'interface professionnelle.
        " # Enhanced content > All > FRBRizeEditions # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Ne pas montrer" # Enhanced content > All > FRBRizeEditions # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr "Montrer" # Enhanced content > All > FRBRizeEditions # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff interface (if found by one of the services below)." msgstr "à l'interface professionnelle les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha." # Enhanced content > Google > GoogleJackets # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "Ajouter" # Enhanced content > Google > GoogleJackets # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "Ne pas ajouter" # Enhanced content > Google > GoogleJackets # Enhanced content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC." # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856" msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur média en HTML5 pour les fichiers catalogués dans le champ 856" # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface." msgstr "dans l'OPAC et l'interface professionnelle." # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC." msgstr "dans l'OPAC." # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface." msgstr "dans l'interface professionnelle." # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all." msgstr "nulle part." # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaExtensions # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)." msgstr "(séparées avec |)" # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaExtensions # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions" msgstr "Extensions des fichiers de contenu" # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaYouTube # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed" msgstr "Ne pas intégrer" # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaYouTube # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed" msgstr "Intégrer" # Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaYouTube # Enhanced content > HTML5 media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos." msgstr "les liens YouTube comme vidéos." # Enhanced content > Coce cover images cache > IntranetCoce # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable" msgstr "Ne pas activer" # Enhanced content > Coce cover images cache > IntranetCoce # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable" msgstr "Activer" # Enhanced content > Coce cover images cache > IntranetCoce # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff interface." msgstr "un service de cache d'images Coce dans l'interface professionnelle." # Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix." msgstr "La valeur de staffClientBaseURL sera utilisée comme préfixe si vous saisissez une valeur commençant par '/'." # Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual" msgstr "Adresse du manuel Koha" # Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)" msgstr "Notez qu'elle sera suivie de la version / du langage / du format (/17.11/en/html)" # Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/" msgstr "Vous pouvez préciser l'adresse du manuel Koha à utiliser. Par défaut c'est https://koha-community.org/manual/" # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic" msgstr "arabe" # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan" msgstr "chinois - Taïwan" # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech" msgstr "tchèque" # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English" msgstr "anglais" # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French" msgstr "français" # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German" msgstr "allemand" # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version." msgstr "Elle sera utilisée comme valeur de secours si la langue utilisée par l'interface n'a pas de version en ligne du manuel." # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian" msgstr "italien" # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual" msgstr "Langue du manuel en ligne" # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil" msgstr "portugais - Brésil" # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish" msgstr "espagnol" # Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage # Enhanced content > Manual msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish" msgstr "turc" # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesEnabled # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below." msgstr "s'inscrire, puis inscrivez votre identifiant ci-dessous." # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesEnabled # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "Ne pas montrer" # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesEnabled # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr "Montrer" # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesEnabled # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant. Pour l'utiliser vous devez " # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesID # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr "." # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesID # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID" msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :" # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesTabbedView # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content" msgstr "Montrer les contenus LibraryThing" # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesTabbedView # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information." msgstr "au même niveau que la notice bibliographique" # Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesTabbedView # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "dans des onglets" # Enhanced content > Local or remote cover images > LocalCoverImages msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't show" msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Ne pas afficher" # Enhanced content > Local or remote cover images > LocalCoverImages msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Show" msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Afficher" # Enhanced content > Local or remote cover images > LocalCoverImages # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff interface search and details pages." msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultats et de détail sur l'interface professionnelle." # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectEnabled # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add" msgstr "Ajouter" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectEnabled # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add" msgstr "Ne pas ajouter" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectEnabled # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)." msgstr "du contenu Novelist Select à l'OPAC (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peut être vu dans les liens sur les images)" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectPassword # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ." msgstr "." # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectPassword # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password" msgstr "Accéder à Novelist Select en utilisant le mot de passe" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectProfile # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile" msgstr "Accéder à Novelist Select avec le profil utilisateur" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectProfile # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac" msgstr "à l'OPAC" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffEnabled # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add" msgstr "Ajouter" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffEnabled # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add" msgstr "Ne pas ajouter" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffEnabled # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the staff interface (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)." msgstr "le contenu de Novelist Select dans l'interface professionnelle (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peuvent être vu dans des liens image)." # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffProfile # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile" msgstr "Accéder à Novelist Select en utilisant le profil d'utilisateur" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffProfile # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface." msgstr "dans l'interface professionnelle." # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ." msgstr "." # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff interface content" msgstr "Afficher le contenu professionnel de la Sélection NoveList" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table" msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table" msgstr "en dessous du tableau des exemplaires" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab" msgstr "dans un onglet" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ." msgstr "." # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content" msgstr "Afficher le contenu Novelist Select" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table" msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table" msgstr "en-dessous du tableau des exemplaires" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab" msgstr "dans un onglet à l'OPAC" # Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView # Enhanced content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right" msgstr "sous le menu déroulant d'enregistrement de la notice, sur la droite" # Enhanced content > Amazon > OPACAmazonCoverImages # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "Ne pas montrer" # Enhanced content > Amazon > OPACAmazonCoverImages # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr "Montrer" # Enhanced content > Amazon > OPACAmazonCoverImages # Enhanced content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC." # Enhanced content > All > OPACFRBRizeEditions # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "Ne pas montrer" # Enhanced content > All > OPACFRBRizeEditions # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr "Montrer" # Enhanced content > All > OPACFRBRizeEditions # Enhanced content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC." msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre." # Enhanced content > Local or remote cover images > OPACLocalCoverImages msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't show" msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Ne pas afficher" # Enhanced content > Local or remote cover images > OPACLocalCoverImages msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Show" msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Afficher" # Enhanced content > Local or remote cover images > OPACLocalCoverImages # Enhanced content > Local or remote cover images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages." msgstr "les images de couverture locales à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé." # Enhanced content > Coce cover images cache > OpacCoce # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable" msgstr "Ne pas activer" # Enhanced content > Coce cover images cache > OpacCoce # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable" msgstr "Activer" # Enhanced content > Coce cover images cache > OpacCoce # Enhanced content > Coce cover images cache msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC." msgstr "un service de cache d'images Coce dans l'OPAC." # Enhanced content > Open Library > OpenLibraryCovers # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add" msgstr "Montrer" # Enhanced content > Open Library > OpenLibraryCovers # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add" msgstr "Ne pas montrer" # Enhanced content > Open Library > OpenLibraryCovers # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé." # Enhanced content > Open Library > OpenLibrarySearch # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show" msgstr "Ne pas afficher" # Enhanced content > Open Library > OpenLibrarySearch # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show" msgstr "Afficher" # Enhanced content > Open Library > OpenLibrarySearch # Enhanced content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC." msgstr "à l'OPAC rechercher des réponses dans Open Library." # Enhanced content > OverDrive > OverDriveAuthName # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set in the OverDrive library authnames table)." msgstr "(sera utilisé comme solution de secours si le nom d'identification individuelle de la bibliothèque n'est pas défini dans la table des noms d'identification de bibliothèque OverDrive)." # Enhanced content > OverDrive > OverDriveAuthName # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname" msgstr "Authentifier avec le nom d'identification OverDrive" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is" msgstr "Un mot de passe est" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable" msgstr "Ne pas permettre" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable" msgstr "Permettre" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with" msgstr "Si vous permettez l'accès, vous devez disposer d'une connexion SIP enregistrée avec" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required" msgstr "non nécessaire" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha" msgstr "OverDrive pour l'authentification des utilisateurs via Koha" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's" msgstr "OverDrive utilise le" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required" msgstr "nécessaire" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber" msgstr "numéro de carte" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive.
        " msgstr "de l'utilisateur pour accéder à OverDrive.
        " # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name" msgstr "nom" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.
        " msgstr "aux utilisateurs d'accéder à leur historique OverDrive, et faire circuler des exemplaires.
        " # Enhanced content > OverDrive > OverDriveClientKey # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ." msgstr " ." # Enhanced content > OverDrive > OverDriveClientKey # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key" msgstr "Inclure les informations sur la disponibilité d'Overdrive avec la clé client" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveClientKey # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret" msgstr "et le code secret client" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveLibraryID # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ." msgstr " ." # Enhanced content > OverDrive > OverDriveLibraryID # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #" msgstr "Afficher les documents du catalogue OverDrive de la bibliothèque" # Enhanced content > OverDrive > OverDriveWebsiteID # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ." msgstr " ." # Enhanced content > OverDrive > OverDriveWebsiteID # Enhanced content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #" msgstr "Authentifier avec l'id du site web de l'OverDrive" # Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksClientSecret # Enhanced content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ." msgstr " ." # Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksClientSecret # Enhanced content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret" msgstr "Inclure les informations de disponibilité de RecordedBooks avec le code secret client" # Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksDomain # Enhanced content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain" msgstr "Nom de domaine de RecordedBooks" # Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksLibraryID # Enhanced content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ." msgstr " ." # Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksLibraryID # Enhanced content > RecordedBooks msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID" msgstr "Afficher les documents du catalogue RecordedBooks pour l'ID de la bibliothèque" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAuthorNotes # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "Ne pas montrer" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAuthorNotes # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr "Montrer" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAuthorNotes # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics." # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAwards # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "Ne pas montrer" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAwards # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr "Montrer" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAwards # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "les informations de Syndetics sur les récompenses décernées à un titre sur la page de détail de l'OPAC." # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsClientCode # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "Utiliser le code client" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsClientCode # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr "pour accéder à Syndetics." # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "Ne pas montrer" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr "Montrer" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages in the OPAC and the staff interface in a" msgstr "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# images de couverture issues de Syndetics dans les résultats de recherche et dans les pages de détail dans l'OPAC et l'interface professionnelle dans une taille" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr "large" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "moyenne" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "." # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEditions # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "Ne pas montrer" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEditions # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr "Montrer" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEditions # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC (quand OPACFRBRizeEditions est activée)." # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEnabled # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "Ne pas utiliser" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEnabled # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr "Utiliser" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEnabled # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below." msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement et nécessite de saisir votre code client ci-dessous." # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsExcerpt # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "Ne pas montrer" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsExcerpt # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr "Montrer" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsExcerpt # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "les extraits d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC." # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsReviews # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "Ne pas montrer" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsReviews # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr "Montrer" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsReviews # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC." # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSeries # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "Ne pas montrer" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSeries # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr "Montrer" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSeries # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection de Syndetics, sur les pages de détail à l'OPAC." # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSummary # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "Ne pas montrer" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSummary # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr "Montrer" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSummary # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "le résumé d'un titre de Syndetics sur les pages de détail à l'OPAC." # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsTOC # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "Ne pas montrer" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsTOC # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "Montrer" # Enhanced content > Syndetics > SyndeticsTOC # Enhanced content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "le sommaire d'un titre de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC." # Enhanced content > Tagging > TagsEnabled # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "Autoriser" # Enhanced content > Tagging > TagsEnabled # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Enhanced content > Tagging > TagsEnabled # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr "les adhérents et le personnel à ajouter des tags aux documents." # Enhanced content > Tagging > TagsExternalDictionary # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable" msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant" # Enhanced content > Tagging > TagsExternalDictionary # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation." msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération." # Enhanced content > Tagging > TagsInputOnDetail # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "Permettre" # Enhanced content > Tagging > TagsInputOnDetail # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "Ne pas permettre" # Enhanced content > Tagging > TagsInputOnDetail # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC." # Enhanced content > Tagging > TagsInputOnList # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "Permettre" # Enhanced content > Tagging > TagsInputOnList # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "Ne pas permettre" # Enhanced content > Tagging > TagsInputOnList # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC." msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC." # Enhanced content > Tagging > TagsModeration # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "Ne pas activer" # Enhanced content > Tagging > TagsModeration # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require" msgstr "Activer" # Enhanced content > Tagging > TagsModeration # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown." msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC." # Enhanced content > Tagging > TagsShowOnDetail # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr "Montrer" # Enhanced content > Tagging > TagsShowOnDetail # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC." # Enhanced content > Tagging > TagsShowOnList # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr "Montrer" # Enhanced content > Tagging > TagsShowOnList # Enhanced content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC." # Enhanced content > Library Thing > ThingISBN # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "Ne pas utiliser" # Enhanced content > Library Thing > ThingISBN # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "Utiliser" # Enhanced content > Library Thing > ThingISBN # Enhanced content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries." msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activé). Il n'y a pas de rapport avec Library Thing for Libraries." # Serials msgid "erm.pref" msgstr "Gestion des ressources électroniques (erm)" # E-resource management # Circulation > Interface msgid "erm.pref Interface" msgstr "Interface" # E-resource management > Interface > ERMModule # Circulation > Interlibrary loans msgid "erm.pref#ERMModule# Disable" msgstr "Désactiver" # E-resource management > Interface > ERMModule # Circulation > Interlibrary loans msgid "erm.pref#ERMModule# Enable" msgstr "Activer" # E-resource management > Interface > ERMModule # Circulation > Interlibrary loans msgid "erm.pref#ERMModule# the e-resource management module" msgstr "le module de gestion de ressources électroniques" # E-resource management > Interface > ERMProviderEbscoApiKey # E-Resource management > Interface > ERMProviderEbscoApiKey msgid "erm.pref#ERMProviderEbscoApiKey# API key for EBSCO HoldingsIQ" msgstr "Clef API pour HoldingsIQ de EBSCO" # E-resource management > Interface > ERMProviderEbscoCustomerID # E-Resource management > Interface > ERMProviderEbscoCustomerID msgid "erm.pref#ERMProviderEbscoCustomerID# Customer ID for EBSCO HoldingsIQ" msgstr "Identifiant-client pour HoldingsIQ de EBSCO" # E-resource management > Interface > ERMProviders # E-Resource management > Interface > ERMProviders msgid "erm.pref#ERMProviders# EBSCO" msgstr "EBSCO" # E-resource management > Interface > ERMProviders # E-Resource management > Interface > ERMProviders msgid "erm.pref#ERMProviders# Local" msgstr "ressources locales" # E-resource management > Interface > ERMProviders msgid "erm.pref#ERMProviders# Providers for the e-resource management module" msgstr "Fournisseurs pour le module de gestion des ressources électroniques" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref" msgstr "International" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref Global" msgstr "Général" # I18N/L10N > Global > AddressFormat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ." msgstr "." # I18N/L10N > Global > AddressFormat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using" msgstr "Afficher les adresses postales au" # I18N/L10N > Global > AddressFormat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])" msgstr "format français ([Numéro de rue] [Adresse] - [ZIP/Code Postal] [Ville] - [Pays])" # I18N/L10N > Global > AddressFormat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])" msgstr "format allemand ([Adresse] [Numéro de rue] - [ZIP/Code postal] [Ville] - [Pays])" # I18N/L10N > Global > AddressFormat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])" msgstr "format US ([Numéro de rue], [Adresse] - [Ville], [ZIP/Code postal], [Pays])" # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday" msgstr "Vendredi" # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday" msgstr "Lundi" # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday" msgstr "Samedi" # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday" msgstr "Dimanche" # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday" msgstr "Jeudi" # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday" msgstr "Mardi" # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use" msgstr "Utiliser" # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday" msgstr "Mercredi" # I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar." msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier" # I18N/L10N > Global > OPACLanguages # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "A l'OPAC, activer les langues suivantes :" # I18N/L10N > Global > OPACLanguages # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface." msgstr "Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre d'apparition des langues dans l'interface." # I18N/L10N > Global > TimeFormat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ." msgstr "." # I18N/L10N > Global > TimeFormat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )" msgstr "format 12 heures ( ex. \"02:18 PM\" )" # I18N/L10N > Global > TimeFormat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )" msgstr "format 24 heures ( ex. \"14:18\" )" # I18N/L10N > Global > TimeFormat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in" msgstr "Afficher l'heure au" # I18N/L10N > Global > TranslateNotices # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow" msgstr "Autoriser" # I18N/L10N > Global > TranslateNotices # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # I18N/L10N > Global > TranslateNotices # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron." msgstr "Quand activé, les notifications seront traduisibles depuis l'interface \"Notifications et tickets\". La langue utilisée pour envoyer une notification à un adhérent sera celle définie pour cet adhérent." # I18N/L10N > Global > TranslateNotices # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated." msgstr "la traduction des avis." # I18N/L10N > Global > alphabet # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet#
        Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z." msgstr "
        Conseil : Le changement de la collation dans la base de données pour la colonne 'surname' de la table 'borrowers' est utile pour faire fonctionner la navigation par nom de famille dans members-home.pl lors de l'utilisation un alphabet non latin." # I18N/L10N > Global > alphabet # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet" msgstr "Utiliser l'alphabet" # I18N/L10N > Global > alphabet # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters." msgstr "pour les listes de lettres feuilletables. Cela devrait être une liste de lettres majuscules séparées par un espace." # I18N/L10N > Global > dateformat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ." msgstr "." # I18N/L10N > Global > dateformat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "Renseigner les dates au format" # I18N/L10N > Global > dateformat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy" msgstr "jj.mm.aaaa" # I18N/L10N > Global > dateformat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "jj/mm/aaaa" # I18N/L10N > Global > dateformat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "mm/jj/aaaa" # I18N/L10N > Global > dateformat # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd" msgstr "yyyy-mm-dd" # I18N/L10N > Global > language # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:" msgstr "Activer à l'interface professionnelle les langues suivantes :" # I18N/L10N > Global > language # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface." msgstr "Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre d'apparition des langues dans l'interface." # I18N/L10N > Global > opaclanguagesdisplay # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "Permettre" # I18N/L10N > Global > opaclanguagesdisplay # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "Ne pas permettre" # I18N/L10N > Global > opaclanguagesdisplay # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC." msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC." # Serials msgid "interlibrary_loans.pref" msgstr "interlibrary_loans.pref" # Interlibrary loans # Searching > Features msgid "interlibrary_loans.pref Features" msgstr "interlibrary_loans.pref Caractéristiques" # Interlibrary loans # Patrons > Notices and notifications msgid "interlibrary_loans.pref Notifications" msgstr "interlibrary_loans.pref Notifications" # Interlibrary loans msgid "interlibrary_loans.pref OPAC" msgstr "interlibrary_loans.pref OPAC" # Interlibrary loans > Features > CirculateILL # Circulation > Interlibrary loans msgid "interlibrary_loans.pref#CirculateILL# Disable" msgstr "interlibrary_loans.pref#CirculateILL# Désactiver" # Interlibrary loans > Features > CirculateILL # Circulation > Interlibrary loans msgid "interlibrary_loans.pref#CirculateILL# Enable" msgstr "interlibrary_loans.pref#CirculateILL# Activer" # Interlibrary loans > Features > CirculateILL # Circulation > Interlibrary loans msgid "interlibrary_loans.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items." msgstr "interlibrary_loans.pref#CirculateILL# la circulation des exemplaires du prêt entre bibliothèques." # Interlibrary loans > Features > ILLCheckAvailability # Circulation > Interlibrary loans msgid "interlibrary_loans.pref#ILLCheckAvailability# Check" msgstr "interlibrary_loans.pref#ILLCheckAvailability# Vérifier" # Interlibrary loans > Features > ILLCheckAvailability # Circulation > Interlibrary loans msgid "interlibrary_loans.pref#ILLCheckAvailability# Don't check" msgstr "interlibrary_loans.pref#ILLCheckAvailability# Ne pas vérifier" # Interlibrary loans > Features > ILLCheckAvailability # Circulation > Interlibrary loans msgid "interlibrary_loans.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability during the request process." msgstr "interlibrary_loans.pref#ILLCheckAvailability# dans les sources externes la disponibilité pendant le processus de demande." # Interlibrary loans > Notifications > ILLDefaultStaffEmail # Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail msgid "interlibrary_loans.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL notices to be sent to in the absence of a library address:" msgstr "interlibrary_loans.pref#ILLDefaultStaffEmail# Courriel par défaut pour les demandes de prêt entre bibliothèque, utilisé en l'absence de courriel de la bibliothèque :" # Interlibrary loans > Features > ILLHiddenRequestStatuses # Circulation > Interlibrary loans msgid "interlibrary_loans.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left empty, all ILL requests will be displayed. The request codes are defined in the backends and additional aliases can be configured via the ILL_STATUS_ALIAS authorized value category." msgstr "interlibrary_loans.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). Si laissé vide, toutes les demandes de PEB s'afficheront. Les codes de demandes sont définis dans les serveurs et des alias additionnels peuvent être configurés via la ILL_STATUS_ALIAS catégorie de valeur autorisée." # Interlibrary loans > Features > ILLHiddenRequestStatuses # Circulation > Interlibrary loans msgid "interlibrary_loans.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered finished and should not be displayed in the ILL module: " msgstr "interlibrary_loans.pref#ILLHiddenRequestStatuses# Les statuts pour les demandes PEB considérées comme closes ne doivent pas s'afficher dans le module PEB : " # Interlibrary loans > Features > ILLModule # Circulation > Interlibrary loans msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModule# Disable" msgstr "interlibrary_loans.pref#ILLModule# Désactiver" # Interlibrary loans > Features > ILLModule # Circulation > Interlibrary loans msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModule# Enable" msgstr "interlibrary_loans.pref#ILLModule# Activer" # Interlibrary loans > Features > ILLModule # Circulation > Interlibrary loans msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)." msgstr "interlibrary_loans.pref#ILLModule# le module de prêts entre bibliothèques (interrupteur principal)." # Interlibrary loans > Features > ILLModuleCopyrightClearance # Circulation > Interlibrary loans msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed." msgstr "interlibrary_loans.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Ajouter du texte activera l'étape d'obtention des droits d'auteurs lors de la création d'une requête de PEB. Le texte saisi sera le texte affiché." # Interlibrary loans > Features > ILLModuleUnmediated # Circulation > Interlibrary loans msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModuleUnmediated# Disable" msgstr "interlibrary_loans.pref#ILLModuleUnmediated# Désactiver" # Interlibrary loans > Features > ILLModuleUnmediated # Circulation > Interlibrary loans msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModuleUnmediated# Enable" msgstr "interlibrary_loans.pref#ILLModuleUnmediated# Activer" # Interlibrary loans > Features > ILLModuleUnmediated # Circulation > Interlibrary loans msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend." msgstr "interlibrary_loans.pref#ILLModuleUnmediated# la transmission directe des demandes de prêts entre bibliothèques. Si l'option est activée et que le backend du PEB le prend en charge, les demandes nouvellement créées sont immédiatement demandées par le backend." # Interlibrary loans > OPAC > ILLOpacbackends # Circulation > Interlibrary loans msgid "interlibrary_loans.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled." msgstr "interlibrary_loans.pref#ILLOpacbackends# (séparés par des |). Si laissé vide, tous les backends installés seront proposés." # Interlibrary loans > OPAC > ILLOpacbackends # Circulation > Interlibrary loans msgid "interlibrary_loans.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:" msgstr "interlibrary_loans.pref#ILLOpacbackends# Backends de prêt entre bibliothèques activés pour les demandes faites via l'OPAC :" # Interlibrary loans > Notifications > ILLSendStaffNotices # Circulation > Interlibrary loans msgid "interlibrary_loans.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices will be sent." msgstr "interlibrary_loans.pref#ILLSendStaffNotices# (séparé par des |). ex : ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED. Si vide, aucune notification PEB pour les professionnels ne sera envoyée." # Interlibrary loans > Notifications > ILLSendStaffNotices # Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices msgid "interlibrary_loans.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when appropriate:" msgstr "interlibrary_loans.pref#ILLSendStaffNotices# Envoi des notifications aux professionnels quand :" # Local Use msgid "local_use.pref" msgstr "Usage local" # Local use # Local Use msgid "local_use.pref Local use" msgstr "Usage local" # Local use > Local use > # Local Use msgid "local_use.pref## Nothing defined yet." msgstr "Rien de défini encore." # Logging msgid "logs.pref" msgstr "Log" # Logging # Logging > Debugging msgid "logs.pref Debugging" msgstr "Debuggage" # Logging # Logging > Logging msgid "logs.pref Logging" msgstr "Logs" # Logging > Logging > AcquisitionLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log" msgstr "Ne pas journaliser" # Logging > Logging > AcquisitionLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log" msgstr "Journaliser" # Logging > Logging > AcquisitionLog # OPAC > Features msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place." msgstr "les informations relatives à l'acquisition." # Logging > Debugging > ActionLogsTraceDepth msgid "logs.pref#ActionLogsTraceDepth# When logging actions, store a stack trace that goes at most" msgstr "" # Logging > Debugging > ActionLogsTraceDepth msgid "logs.pref#ActionLogsTraceDepth# levels deep." msgstr "" # Logging > Logging > AuthFailureLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures." msgstr " les échecs d'authentification." # Logging > Logging > AuthFailureLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log" msgstr "Ne pas journaliser" # Logging > Logging > AuthFailureLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log" msgstr "Journaliser" # Logging > Logging > AuthSuccessLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications." msgstr " les authentifications réussies." # Logging > Logging > AuthSuccessLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log" msgstr "Ne pas journaliser" # Logging > Logging > AuthSuccessLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log" msgstr "Journaliser" # Logging > Logging > AuthoritiesLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log" msgstr "Ne pas journaliser" # Logging > Logging > AuthoritiesLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log" msgstr "Journaliser" # Logging > Logging > AuthoritiesLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records." msgstr "les changements apportés aux autorités." # Logging > Logging > BorrowersLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "Ne pas journaliser" # Logging > Logging > BorrowersLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "Journaliser" # Logging > Logging > BorrowersLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr "les modifications des adhérents." # Logging > Logging > CataloguingLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "Ne pas journaliser" # Logging > Logging > CataloguingLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "Journaliser" # Logging > Logging > CataloguingLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records." msgstr "toutes les modifications apportées aux notices bibliographiques et exemplaires." # Logging > Logging > ClaimsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log" msgstr "Ne pas journaliser" # Logging > Logging > ClaimsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log" msgstr "Journaliser" # Logging > Logging > ClaimsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is sent." msgstr "les envois de réclamations (de commandes ou de périodiques)." # Logging > Logging > CronjobLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log" msgstr "Ne pas journaliser" # Logging > Logging > CronjobLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# Log" msgstr "Journaliser" # Logging > Logging > CronjobLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs." msgstr "les informations en provenance des cron jobs." # Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do" msgstr "Copier" # Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't" msgstr "Ne pas copier" # Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query to a comment in the HTML source for the OPAC and staff interface." msgstr "les critères de recherche dans un commentaire des sources HTML de l'OPAC et de l'interface professionnelle." # Logging > Debugging > DumpTemplateVarsIntranet # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do" msgstr "Copier" # Logging > Debugging > DumpTemplateVarsIntranet # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't" msgstr "Ne pas copier" # Logging > Debugging > DumpTemplateVarsIntranet # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a comment in the HTML source for the staff interface." msgstr "toutes les variables du Template Toolkit dans un commentaire des sources HTML de l'interface professionnelle." # Logging > Debugging > DumpTemplateVarsOpac # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do" msgstr "Copier" # Logging > Debugging > DumpTemplateVarsOpac # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't" msgstr "Ne pas copier" # Logging > Debugging > DumpTemplateVarsOpac # Logging > Debugging msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a comment in the HTML source for the OPAC." msgstr "toutes les variables du Template Toolkit dans un commentaire des sources HTML de l'OPAC." # Logging > Logging > FinesLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "Ne pas journaliser" # Logging > Logging > FinesLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "Journaliser" # Logging > Logging > FinesLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven." msgstr "quand les amendes sont facturées, payées ou effacées." # Logging > Logging > HoldsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log" msgstr "Ne pas journaliser" # Logging > Logging > HoldsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#HoldsLog# Log" msgstr "Journaliser" # Logging > Logging > HoldsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)." msgstr "les actions sur les réservations (créer, annuler, suspendre, reprendre, etc)." # Logging > Logging > IllLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# Don't log" msgstr "Ne pas journaliser" # Logging > Logging > IllLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# Log" msgstr "Journaliser" # Logging > Logging > IllLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place." msgstr "lorsque des changements sont apportés aux demandes de PEB." # Logging > Logging > IssueLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "Ne pas journaliser" # Logging > Logging > IssueLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "Journaliser" # Logging > Logging > IssueLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr "les prêts." # Logging > Logging > NewsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#NewsLog# changes to news entries and other contents managed in the news tool." msgstr " les modifications des annonces et autres contenus gérés dans l'outil Annonces." # Logging > Logging > NewsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log" msgstr "Ne pas journaliser" # Logging > Logging > NewsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#NewsLog# Log" msgstr "Journaliser" # Logging > Logging > NoticesLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates." msgstr " les modifications aux modèles de notification." # Logging > Logging > NoticesLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log" msgstr "Ne pas journaliser" # Logging > Logging > NoticesLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#NoticesLog# Log" msgstr "Journaliser" # Logging > Logging > RecallsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#RecallsLog# Don't log" msgstr "Ne pas journaliser" # Logging > Logging > RecallsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#RecallsLog# Log" msgstr "Journaliser" # Logging > Logging > RecallsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#RecallsLog# any actions on recalls (create, cancel, expire, fulfill)." msgstr "logs.pref#RecallsLog# toutes les actions sur les rappels (créer, annuler, expirer, remplir)." # Logging > Logging > RenewalLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log" msgstr "Ne pas enregistrer" # Logging > Logging > RenewalLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# Log" msgstr "Enregistrer" # Logging > Logging > RenewalLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed." msgstr "les renouvellements d'exemplaires." # Logging > Logging > ReportsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log" msgstr "Ne pas enregistrer" # Logging > Logging > ReportsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# Log" msgstr "Enregistrer" # Logging > Logging > ReportsLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed." msgstr "les ajouts, suppressions ou modifications de rapports." # Logging > Logging > ReturnLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "Ne pas journaliser" # Logging > Logging > ReturnLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "Journaliser" # Logging > Logging > ReturnLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in." msgstr "les retours d'exemplaires." # Logging > Logging > SubscriptionLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "Ne pas journaliser" # Logging > Logging > SubscriptionLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "Journaliser" # Logging > Logging > SubscriptionLog # Logging > Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques." # OPAC msgid "opac.pref" msgstr "OPAC" # OPAC # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref Advanced search options" msgstr "Options de recherche avancée" # OPAC # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "Apparence" # OPAC # Administration > CAS authentication msgid "opac.pref Authentication" msgstr "Authentification" # OPAC # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "Fonctionnalités" # OPAC # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref OpenURL" msgstr "OpenURL" # OPAC # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "Politique" # OPAC # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "Vie privée" # OPAC # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref Restricted page" msgstr "Page réservée" # OPAC # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref Self registration and modification" msgstr "Auto-inscription et modification" # OPAC # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref Shelf browser" msgstr "Parcours des étagères" # OPAC # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Suggestions" msgstr "Suggestions" # OPAC > Privacy > AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Autoriser" # OPAC > Privacy > AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Privacy > AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor." msgstr "adhérents de choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour montrer les prêts de l'adhérent à son garant." # OPAC > Privacy > AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Autoriser" # OPAC > Privacy > AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Privacy > AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor # OPAC > Privacy #, fuzzy msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's charges to the patron's guarantor." msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour montrer leurs amendes à leur garant." # OPAC > Suggestions > AnonSuggestions # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "Autoriser" # OPAC > Suggestions > AnonSuggestions # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "Interdire" # OPAC > Suggestions > AnonSuggestions # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron system preference." msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. Les suggestions sont liées à la préférence système AnonymousPatron." # OPAC > Privacy > AnonymousPatron # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber" msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)" # OPAC > Privacy > AnonymousPatron # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous suggestions and checkout history)." msgstr "en tant qu'adhérent anonyme (pour les suggestions anonymes et l'historique de prêt)." # OPAC > Appearance > AuthorityXSLTOpacResultsDisplay # Staff interface > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#AuthorityXSLTOpacDetailsDisplay#
        Options:
        • Empty. No XSLT will be applied (default)
        • Enter a path to a custom XSLT file.
        • Enter a URL for an external stylesheet.
        If you have multiple stylesheets for:
        • different languages: use the placeholder {langcode} - this will be replaced with the current interface language
        • authority types: use the placeholder {authtypecode} - this will be replaced with the authority type code" msgstr "opac.pref#AuthorityXSLTOpacResultsDisplay#
          Options :
          • Vide. Aucune XSLT ne sera appliquée (default)
          • Saisir le chemin vers un fichier XSLT personnalisé.
          • Saisir une URL vers une feuille de style externe.
          Si vous avez plusieurs feuilles de style pour :
          • différentes langues : utilisez l'espace {langcode} - il sera remplacé par la langue de l'interface actuelle
          • les types d'autorité : utilisez l'espace {authtypecode} -il sera remplacé par le code du type d'autorité" # OPAC > Appearance > AuthorityXSLTOpacResultsDisplay #, fuzzy msgid "opac.pref#AuthorityXSLTOpacDetailsDisplay# Display authority details in the OPAC using the XSLT stylesheet at: " msgstr "Afficher les résultats d'autorités dans l'OPAC en utilisant la feuille de style XSLT : " # OPAC > Appearance > AuthorityXSLTOpacResultsDisplay # Staff interface > Appearance msgid "opac.pref#AuthorityXSLTOpacResultsDisplay#
            Options:
            • Empty. No XSLT will be applied (default)
            • Enter a path to a custom XSLT file.
            • Enter a URL for an external stylesheet.
            If you have multiple stylesheets for:
            • different languages: use the placeholder {langcode} - this will be replaced with the current interface language
            • authority types: use the placeholder {authtypecode} - this will be replaced with the authority type code" msgstr "opac.pref#AuthorityXSLTOpacResultsDisplay#
              Options :
              • Vide. Aucune XSLT ne sera appliquée (default)
              • Saisir le chemin vers un fichier XSLT personnalisé.
              • Saisir une URL vers une feuille de style externe.
              Si vous avez plusieurs feuilles de style pour :
              • différentes langues : utilisez l'espace {langcode} - il sera remplacé par la langue de l'interface actuelle
              • les types d'autorité : utilisez l'espace {authtypecode} -il sera remplacé par le code du type d'autorité" # OPAC > Appearance > AuthorityXSLTOpacResultsDisplay msgid "opac.pref#AuthorityXSLTOpacResultsDisplay# Display authority results in the OPAC using the XSLT stylesheet at: " msgstr "Afficher les résultats d'autorités dans l'OPAC en utilisant la feuille de style XSLT : " # OPAC > Appearance > BiblioDefaultView # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records" msgstr "Par défaut, montrer les notices bibliographiques dans la vue" # OPAC > Appearance > BiblioDefaultView # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr "ISBD" # OPAC > Appearance > BiblioDefaultView # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr "normale" # OPAC > Appearance > BiblioDefaultView # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr "MARC" # OPAC > Policy > BlockExpiredPatronOpacActions # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block" msgstr "Empêcher" # OPAC > Policy > BlockExpiredPatronOpacActions # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block" msgstr "Ne pas empêcher" # OPAC > Policy > BlockExpiredPatronOpacActions # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference." msgstr "les adhérents expirés de réaliser des actions à l'OPAC telles que réservations et renouvellements. Notez que le paramètre défini dans la catégorie de l'adhérent l'emporte sur cette préférence." # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults msgid "opac.pref#COinSinOPACResults#
                OpenURLResolverURL, OPACShowOpenURL, OPACOpenURLItemTypes, OpenURLText, OpenURLImageLocation" msgstr "
                OpenURLResolverURL, OPACShowOpenURL, OPACOpenURLItemTypes, OpenURLText, OpenURLImageLocation" # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults#
                If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:" msgstr "
                Si vous souhaitez afficher un lien vers un résolveur OpenURL, examinez les préférences système suivantes :" # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.
                Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times." msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC.
                Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC." # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include" msgstr "Ne pas inclure" # OPAC > Appearance > COinSinOPACResults # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include" msgstr "Inclure" # OPAC > Appearance > DisplayOPACiconsXSLT # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show" msgstr "Ne pas afficher" # OPAC > Appearance > DisplayOPACiconsXSLT # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show" msgstr "Afficher" # OPAC > Appearance > DisplayOPACiconsXSLT # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC." msgstr "les icônes du format, du public et du type de document ainsi que les descriptions dans les résultats de recherche et les pages détaillées de l'OPAC (XSLT activée, et MARC21 uniquement)." # OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations # Acquisitions > Policy msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations#
                If you chooose EmailAddressForPatronRegistrations you have to enter a valid email address: " msgstr "
                Si vous choisissez EmailAddressForPatronRegistrations vous devez saisir une adresse courriel valide : " # OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations # Acquisitions > Policy msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# Choose email address that new patron self-registrations will be sent to: " msgstr "Définissez le courriel auquel les auto-inscriptions des nouveaux adhérents seront envoyées : " # OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations # Acquisitions > Policy msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# EmailAddressForPatronRegistrations" msgstr "EmailAddressForPatronRegistrations" # OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations # Acquisitions > Policy msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# KohaAdminEmailAddress" msgstr "KohaAdminEmailAddress" # OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations # Acquisitions > Policy msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# email address of library" msgstr "courriel du site" # OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# none" msgstr "aucune" # OPAC > Privacy > EnableOpacSearchHistory # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "Ne pas conserver" # OPAC > Privacy > EnableOpacSearchHistory # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "Conserver" # OPAC > Privacy > EnableOpacSearchHistory # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC." # OPAC > Appearance > LibraryName # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "Afficher" # OPAC > Appearance > LibraryName # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque." # OPAC > Suggestions > MaxOpenSuggestions # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to" msgstr "Limiter les adhérents à" # OPAC > Suggestions > MaxOpenSuggestions # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions." msgstr "suggestions libres. Laisser vide pour ne mettre aucune limite. **A noter: ce paramétrage ne concerne pas les suggestions anonymes." # OPAC > Suggestions > MaxTotalSuggestions # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed" msgstr "Nombre total de suggestions autorisées" # OPAC > Suggestions > MaxTotalSuggestions # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days." msgstr "jours." # OPAC > Suggestions > MaxTotalSuggestions # OPAC > Policy msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in" msgstr "sur" # OPAC > Features > OPACAcquisitionDetails msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't show" msgstr "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Ne pas afficher" # OPAC > Features > OPACAcquisitionDetails msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Show" msgstr "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Afficher" # OPAC > Features > OPACAcquisitionDetails # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages." msgstr "les informations relatives à l'acquisition des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC." # OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Display" msgstr "Afficher" # OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Don't display" msgstr "Ne pas afficher" # OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# This feature requires authorities with 024$2 and 024$a." msgstr "Cette fonctionnalité nécessite que les autorités aient un 024$2 et 024$a." # OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Valid source codes in $2 are currently: orcid, scopus, loop, rid and viaf." msgstr "Les codes des sources valides pour le $2 sont : orcid, scopus, loop, rid et viaf." # OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# identifiers for authors and contributors to the detail pages in the OPAC." msgstr "les identifiants des auteurs et contributeurs dans les pages de détail à l'OPAC." # OPAC > Appearance > OPACBaseURL # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)" msgstr ". Ça doit être une URL complète, commençant par http:// ou https://. Ne pas inclure de barre oblique dans l'URL. (Ça doit être rempli correctement pour les RSS, unAPI, et les plugins de recherche pour que ça fonctionne.)" # OPAC > Appearance > OPACBaseURL # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at " msgstr "L'adresse de l'OPAC est " # OPAC > Features > OPACComments # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACComments# Allow" msgstr "Autoriser" # OPAC > Features > OPACComments # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Features > OPACComments # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents à l'OPAC." # OPAC > Features > OPACDetailQRCode # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable" msgstr "Désactiver" # OPAC > Features > OPACDetailQRCode # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable" msgstr "Activer" # OPAC > Features > OPACDetailQRCode # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page." msgstr "l'option d'afficher un QR code sur la page de détail bibliographique de l'OPAC." # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on." msgstr "Note : L'option OPACXSLT correspondante doit être activée." # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: " msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages : " # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages" msgstr "Détail et Résultat" # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only" msgstr "Détail uniquement" # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages" msgstr "Ni Détail ni Résultat" # OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only" msgstr "Résultat uniquement" # OPAC > Appearance > OPACFallback # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the" msgstr "Utiliser" # OPAC > Appearance > OPACFallback # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap" msgstr "bootstrap" # OPAC > Appearance > OPACFallback # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# prog" msgstr "prog" # OPAC > Appearance > OPACFallback # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC." msgstr "comme thème de secours à l'OPAC" # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewals # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than" msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de" # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewals # OPAC > Policy #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in charges (leave blank to disable)." msgstr "[% local_currency %] d'amende (laisser vide pour désactiver)." # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include" msgstr "Ne pas inclure" # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include" msgstr "Inclure" # OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to patrons." msgstr "les crédits impayés/non appliqués lors de l'application de la règle OPACFineNoRenewals aux adhérents." # OPAC > Features > OPACFinesTab # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "Autoriser" # OPAC > Features > OPACFinesTab # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Features > OPACFinesTab # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account page on the OPAC." msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC." # OPAC > Features > OPACHoldRequests # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Allow" msgstr "Autoriser" # OPAC > Features > OPACHoldRequests # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Features > OPACHoldRequests # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr "les adhérents à faire des réservations sur les exemplaires à l'OPAC." # OPAC > Appearance > OPACHoldingsDefaultSortField # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table" msgstr "La première colonne du tableau" # OPAC > Appearance > OPACHoldingsDefaultSortField # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library" msgstr "La bibliothèque dépositaire" # OPAC > Appearance > OPACHoldingsDefaultSortField # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library" msgstr "La bibliothèque de rattachement" # OPAC > Appearance > OPACHoldingsDefaultSortField # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table." msgstr "est le champ de tri par défaut du tableau des réservations." # OPAC > Privacy > OPACHoldsHistory # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow" msgstr "Autoriser" # OPAC > Privacy > OPACHoldsHistory # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Privacy > OPACHoldsHistory # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds." msgstr "les adhérents à voir l'historique de leurs réservations." # OPAC > Features > OPACISBD # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:" msgstr "Utiliser le suivant comme modèle ISBD de l'OPAC:" # OPAC > Appearance > OPACMySummaryHTML # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
                Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "
                Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée." # OPAC > Appearance > OPACMySummaryHTML # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "Inclure une colonne \"Liens\" dans les onglets \"Mon résumé\" et \"Mon historique de prêt\" lorsqu’un adhérent est connecté à l’OPAC, avec le code HTML suivant (laisser vide pour désactiver) :" # OPAC > Appearance > OPACNoResultsFound # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound#
                Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query." msgstr "
                Note : Vous pouvez insérer un texte de remplissage {QUERY_KW} qui sera remplacé par les mots-clés de la requête." # OPAC > Appearance > OPACNoResultsFound # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:" msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :" # OPAC > OpenURL > OPACOpenURLItemTypes # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes#
                " msgstr "
                " # OPAC > OpenURL > OPACOpenURLItemTypes # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:" msgstr "Liste des codes de types de documents (séparés par des espaces) pour lesquels vous souhaitez afficher le lien OpenURL :" # OPAC > Self registration and modification > OPACPatronDetails # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "Autoriser" # OPAC > Self registration and modification > OPACPatronDetails # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Self registration and modification > OPACPatronDetails # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC." msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC." # OPAC > Appearance > OPACPlayMusicalInscripts # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play" msgstr "Ne pas jouer" # OPAC > Appearance > OPACPlayMusicalInscripts # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page." msgstr "représentation MIDI des inscriptions musicales sur la page de détails de la notice OPAC." # OPAC > Appearance > OPACPlayMusicalInscripts # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play" msgstr "Jouer" # OPAC > Features > OPACPopupAuthorsSearch msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't show" msgstr "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Ne pas afficher" # OPAC > Features > OPACPopupAuthorsSearch msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Show" msgstr "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Afficher" # OPAC > Features > OPACPopupAuthorsSearch # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages." msgstr "la liste d'auteurs/sujets dans une popup pour une recherche combinée dans les pages d'affichage détaillé à l'OPAC." # OPAC > Privacy > OPACPrivacy # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow" msgstr "Autoriser" # OPAC > Privacy > OPACPrivacy # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Privacy > OPACPrivacy # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their checkout history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron system preferences." msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de prêt. Cette option requiert d'activer les préférences système opacreadinghistory et AnonymousPatron." # OPAC > Features > OPACReportProblem # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACReportProblem#
                " msgstr "
                " # OPAC > Features > OPACReportProblem # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACReportProblem# NOTE: You must have KohaAdminEmailAddress enabled." msgstr "NOTE : KohaAdminEmailAddress doit être activée." # OPAC > Features > OPACReportProblem # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow" msgstr "Autoriser" # OPAC > Features > OPACReportProblem # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Features > OPACReportProblem # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC pages to the library or Koha administrator." msgstr "les adhérents à soumettre, à la bibliothèque ou à l'administrateur koha, un rapport d'anomalie sur les pages de l'OPAC." # OPAC > Appearance > OPACResultsLibrary # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC." msgstr "du document. Veuillez noter que cette fonctionnalité est actuellement disponible pour MARC21 et UNIMARC." # OPAC > Appearance > OPACResultsLibrary # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's" msgstr "Dans les résultats de recherche dans l'OPAC, afficher" # OPAC > Appearance > OPACResultsLibrary # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library" msgstr "la bibliothèque actuelle" # OPAC > Appearance > OPACResultsLibrary # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library" msgstr "la bibliothèque de rattachement" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# . (NOTE: For large consortia we recommend to group unavailable items by 'substatus only', listing item counts per substatus. Similarly the option 'library only' results in unavailable item counts per library.)" msgstr ". (NOTE : Pour de gros réseaux, il est recommandé de regrouper les exemplaires indisponibles par sous-statuts, ne listant que leur nombre.)" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Group unavailable items by" msgstr "Grouper les exemplaires indisponibles" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# If OPACResultsUnavailableGroupingBy is set to \"library and substatus\", show no more than" msgstr "" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Show no more than" msgstr "Ne pas afficher plus de" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# individual (available) items on the OPAC XSLT search results.
                " msgstr "exemplaires individuels (disponibles) dans les résultats de recherche XSLT à l'OPAC.
                " # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# individual (unavailable) items per library and category (like Checked out, Damaged, On hold, etc.)
                " msgstr "exemplaires individuels (indisponibles) pour les catégories telles que En prêt, endommagé, Réservé, mais seulement s'ils sont groupés par site.
                " # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# library and substatus" msgstr "par site et par sous-statut" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems # OPAC > Appearance #, fuzzy msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# library only" msgstr "seulement par site" # OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# substatus only" msgstr "seulement par sous-statut" # OPAC > Appearance > OPACResultsSidebar # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:" msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :" # OPAC > Appearance > OPACSearchForTitleIn # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
                Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {OCLC_NO}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "
                Note : les variables {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {OCLC_NO}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée." # OPAC > Appearance > OPACSearchForTitleIn # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherches\" sur les pages de détail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :" # OPAC > Shelf browser > OPACShelfBrowser # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "Ne pas afficher" # OPAC > Shelf browser > OPACShelfBrowser # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr "Afficher" # OPAC > Shelf browser > OPACShelfBrowser # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante." # OPAC > Authentication > OPACShibOnly # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow" msgstr "Autoriser" # OPAC > Authentication > OPACShibOnly # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Authentication > OPACShibOnly # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth." msgstr "les adhérents à se connecter par d'autres moyens que Shibboleth." # OPAC > Appearance > OPACShowCheckoutName # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "Ne pas afficher" # OPAC > Appearance > OPACShowCheckoutName # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr "Afficher" # OPAC > Appearance > OPACShowCheckoutName # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents." # OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details" msgstr "Ne pas afficher le détail des réservations" # OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds" msgstr "Afficher les réservations" # OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level" msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité" # OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level" msgstr "Afficher le niveau de priorité" # OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC." msgstr "des lecteurs dans l'OPAC" # OPAC > Appearance > OPACShowMusicalInscripts # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show" msgstr "Ne pas montrer" # OPAC > Appearance > OPACShowMusicalInscripts # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show" msgstr "Montrer" # OPAC > Appearance > OPACShowMusicalInscripts # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page." msgstr "les inscriptions musicales sur la page de détails de la notice OPAC." # OPAC > OpenURL > OPACShowOpenURL # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable" msgstr "Désactiver" # OPAC > OpenURL > OPACShowOpenURL # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable" msgstr "Activer" # OPAC > OpenURL > OPACShowOpenURL # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page." msgstr "l'affichage du lien OpenURL dans les résultats de recherche à l'OPAC et la page de détail." # OPAC > Features > OPACShowSavings msgid "opac.pref#OPACShowSavings# . Note that displayed savings may be inaccurate if checkout history is anonymized." msgstr "" # OPAC > Features > OPACShowSavings msgid "opac.pref#OPACShowSavings# Calculate the amount a patron has 'saved' by using the library based on replacement prices, and display:" msgstr "" # OPAC > Features > OPACShowSavings msgid "opac.pref#OPACShowSavings# in user summary box on OPAC homepage (the system preference OPACUserSummary must be enabled)" msgstr "" # OPAC > Features > OPACShowSavings msgid "opac.pref#OPACShowSavings# on patron's 'your summary' page" msgstr "" # OPAC > Features > OPACShowSavings msgid "opac.pref#OPACShowSavings# on patron's checkout history page (the system preference opacreadinghistory must be enabled)" msgstr "" # OPAC > Appearance > OPACShowUnusedAuthorities # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show" msgstr "Ne pas afficher" # OPAC > Appearance > OPACShowUnusedAuthorities # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show" msgstr "Afficher" # OPAC > Appearance > OPACShowUnusedAuthorities # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser." msgstr "les autorités non utilisées dans le navigateur d'autorités de l'OPAC." # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionAutoFill # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Disable" msgstr "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Désactiver" # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionAutoFill # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Enable" msgstr "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Activer" # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionAutoFill # OPAC > Features > OPACSuggestionAutoFill msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# OPAC suggestions form automatically filling with data from Google Books API." msgstr "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# le formulaire de suggestions à l'OPAC se remplit automatiquement avec des données issues de l'API Google Books." # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionMandatoryFields # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields#
                Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default." msgstr "
                À noter : si aucune des options ci-dessus n'est sélectionnée, le champ 'Titre' serait obligatoire de toute façon, par défaut." # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionMandatoryFields # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:" msgstr "Champs pouvant être obligatoires pour les suggestions d'acquisition des adhérents :" # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionUnwantedFields # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields#
                Note: Do not make OPACSuggestionMandatoryFields unwanted fields " msgstr "
                Note : Ne faites pas des OPACSuggestionMandatoryFields des champs non retenus " # OPAC > Suggestions > OPACSuggestionUnwantedFields # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for patron purchase suggestions:" msgstr "Champs qui pourraient être cachés pour les suggestions d'achat des adhérents :" # OPAC > Appearance > OPACURLOpenInNewWindow # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon ou OCLC par exemple)," # OPAC > Appearance > OPACURLOpenInNewWindow # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr "ouvrir" # OPAC > Appearance > OPACURLOpenInNewWindow # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "ne pas ouvrir" # OPAC > Appearance > OPACURLOpenInNewWindow # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre." # OPAC > Appearance > OPACUserCSS # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :" # OPAC > Appearance > OPACUserJS # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:" msgstr "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages de l'OPAC :" # OPAC > Appearance > OPACUserSummary # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show" msgstr "Ne pas afficher" # OPAC > Appearance > OPACUserSummary # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show" msgstr "Afficher" # OPAC > Appearance > OPACUserSummary # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, overdues, holds and charges on the OPAC start page." msgstr "un résumé des prêts, retards, réservations et amendes d'un adhérent connecté sur la page d'accueil de l'OPAC." # OPAC > Suggestions > OPACViewOthersSuggestions # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "Cacher" # OPAC > Suggestions > OPACViewOthersSuggestions # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr "Monter" # OPAC > Suggestions > OPACViewOthersSuggestions # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC." msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents." # OPAC > Appearance > OPACXSLTDetailsDisplay # Staff interface > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
                Options:
                • Enter \"default\" for the default stylesheet
                • Put a path to define an xslt file
                • Put a URL for an external specific stylesheet.
                If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "
                Options :
                • Saisir \"default\" pour la feuille de style par défaut
                • Saisir un chemin vers le fichier xslt
                • Saisir une URL pour une feuille de style externe spécifique.
                Si vous avez des feuilles de style pour différentes langues, l'espace réservé {langcode} sera remplacé par la langue actuelle de l'interface." # OPAC > Appearance > OPACXSLTDetailsDisplay # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: " msgstr "Afficher la notice détaillée à l'OPAC avec la feuille de style XSLT : " # OPAC > Appearance > OPACXSLTListsDisplay msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay#
                Options:
                • Enter \"default\" for the default stylesheet
                • Put a path to define an xslt file
                • Put a URL for an external specific stylesheet.
                If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "
                Options :
                • Saisir \"default\" pour la feuille de style par défaut
                • Saisir un chemin vers le fichier xslt
                • Saisir une URL pour une feuille de style externe spécifique.
                Si vous avez des feuilles de style pour différentes langues, l'espace réservé {langcode} sera remplacé par la langue actuelle de l'interface." # OPAC > Appearance > OPACXSLTListsDisplay # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: " msgstr "Afficher des listes à l'OPAC en utilisant la feuille de style XSLT : " # OPAC > Appearance > OPACXSLTResultsDisplay msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
                Options:
                • Enter \"default\" for the default stylesheet
                • Put a path to define an xslt file
                • Put a URL for an external specific stylesheet.
                • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
                If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
                Options :
                • Saisir \"default\" pour la feuille de style par défaut
                • Saisir un chemin vers le fichier xslt
                • Saisir une URL pour une feuille de style externe spécifique.
                • NOTE : La préférence système PassItemMarcToXSLT doit être activée si votre feuille de style personnalisée utilise des données de l'exemplaire
                Si vous avez des feuilles de style pour différentes langues, l'espace réservé {langcode} sera remplacé par la langue actuelle de l'interface." # OPAC > Appearance > OPACXSLTResultsDisplay # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: " msgstr "Afficher la liste des résultats OPAC avec la feuille de style XSLT : " # OPAC > Features > OPACpatronimages # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show" msgstr "Ne pas afficher" # OPAC > Features > OPACpatronimages # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show" msgstr "Afficher" # OPAC > Features > OPACpatronimages # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC." msgstr "les photos des adhérents sur la page d'information adhérent à l'OPAC." # OPAC > Appearance > OpacAddMastheadLibraryPulldown # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr "Ajouter" # OPAC > Appearance > OpacAddMastheadLibraryPulldown # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "Ne pas ajouter" # OPAC > Appearance > OpacAddMastheadLibraryPulldown # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead." msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC." # OPAC > Appearance > OpacAdditionalStylesheet # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire" # OPAC > Appearance > OpacAdditionalStylesheet # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Saisir un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par http:// (si le fichier est sur un serveur distant). Notez que si vous saisissez seulement un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les répertoires de modèles. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP." # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types" msgstr "Types de document" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language" msgstr "Langue" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability" msgstr "Lieu et disponibilité" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date" msgstr "Date d'édition" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view:" msgstr "Montrer les options de recherche pour la vue étendue :" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting" msgstr "Tri" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes" msgstr "Sous-types" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types" msgstr "Types de document" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language" msgstr "Langue" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability" msgstr "Localisation et disponibilité" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date" msgstr "Date de publication" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:" msgstr "Montrer les options de recherche :" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting" msgstr "Tri" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions # OPAC > Advanced search options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes" msgstr "Sous-types" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvancedSearchTypes msgid "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Currently supported values: Item types (itemtypes), Collection, (ccode) and Shelving location (loc)." msgstr "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Valeurs actuellement supportées: Types de document (itemtypes), Collection, (ccode et Localisations (loc)." # OPAC > Advanced search options > OpacAdvancedSearchTypes msgid "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC advanced search for limiting searches on the" msgstr "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Afficher des onglets dans la recherche avancée à l'OPAC pour limiter les recherches sur les champs" # OPAC > Advanced search options > OpacAdvancedSearchTypes msgid "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.
                " msgstr "opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# champs (valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre listé.
                " # OPAC > Policy > OpacAllowPublicListCreation # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow" msgstr "Permettre" # OPAC > Policy > OpacAllowPublicListCreation # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow" msgstr "Ne pas permettre" # OPAC > Policy > OpacAllowPublicListCreation # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists." msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de créer des listes publiques." # OPAC > Policy > OpacAllowSharingPrivateLists # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow" msgstr "Permettre" # OPAC > Policy > OpacAllowSharingPrivateLists # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow" msgstr "Ne pas permettre" # OPAC > Policy > OpacAllowSharingPrivateLists # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists with other patrons." msgstr "aux usagers de l'OPAC de partager des listes privées avec d'autres usagers." # OPAC > Features > OpacAuthorities # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "Autoriser" # OPAC > Features > OpacAuthorities # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Features > OpacAuthorities # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité." # OPAC > Features > OpacBrowseResults # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable" msgstr "Désactiver" # OPAC > Features > OpacBrowseResults # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable" msgstr "Activer" # OPAC > Features > OpacBrowseResults # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page." msgstr "le parcours dans les résultats de recherche à partir du détail de la notice à l'OPAC" # OPAC > Features > OpacBrowseSearch # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable" msgstr "Désactiver" # OPAC > Features > OpacBrowseSearch # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable" msgstr "Activer" # OPAC > Features > OpacBrowseSearch # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings (Elasticsearch only)." msgstr "interface permettant de parcourir tous les fonds (Elasticsearch uniquement)." # OPAC > Features > OpacBrowser # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser#
                NOTE: This system preference requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "
                NOTE : Cette préférence système nécessite le cronjob misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl. Demandez à votre administrateur système de le planifier." # OPAC > Features > OpacBrowser # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "Autoriser" # OPAC > Features > OpacBrowser # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Features > OpacBrowser # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC." msgstr "les adhérents à parcourir les autorités Sujets à l'OPAC." # OPAC > Features > OpacCatalogConcerns msgid "opac.pref#OpacCatalogConcerns#

                NOTE: Enabling `CatalogConcerns` will allow concern submissions from the staff interface.

                " msgstr "" # OPAC > Features > OpacCatalogConcerns msgid "opac.pref#OpacCatalogConcerns# Allow" msgstr "" # OPAC > Features > OpacCatalogConcerns msgid "opac.pref#OpacCatalogConcerns# Don't allow" msgstr "" # OPAC > Features > OpacCatalogConcerns msgid "opac.pref#OpacCatalogConcerns# OPAC users to report concerns about catalog records." msgstr "" # OPAC > Features > OpacCloud # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud#
                NOTE: This system preference requires the misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "
                NOTE : Cette préférence système nécessite le cronjob misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl. Demandez à votre administrateur système de le planifier." # OPAC > Features > OpacCloud # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show" msgstr "Ne pas afficher" # OPAC > Features > OpacCloud # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Show" msgstr "Afficher" # OPAC > Features > OpacCloud # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC." msgstr "un nuage de sujets à l'OPAC." # OPAC > Appearance > OpacExportOptions # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX" msgstr "BibTeX" # OPAC > Appearance > OpacExportOptions # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core" msgstr "Dublin Core" # OPAC > Appearance > OpacExportOptions # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD" msgstr "ISBD" # OPAC > Appearance > OpacExportOptions # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC" msgstr "MARC encodé en MARC-8" # OPAC > Appearance > OpacExportOptions # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML" msgstr "MARCXML" # OPAC > Appearance > OpacExportOptions # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS" msgstr "MODS" # OPAC > Appearance > OpacExportOptions # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS" msgstr "RIS" # OPAC > Appearance > OpacExportOptions # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:" msgstr "Sélectionnez les options d'export qui devraient être disponibles à partir de la page d'affichage des détails à l'OPAC :" # OPAC > Appearance > OpacExportOptions # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC" msgstr "MARC encodé en Unicode/UTF-8" # OPAC > Appearance > OpacExportOptions # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields" msgstr "MARC encodé en Unicode/UTF-8 sans utilisation des champs et sous-champs locaux -9xx, x9x, xx9-" # OPAC > Appearance > OpacFavicon # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at" msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement" # OPAC > Appearance > OpacFavicon # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. (Cela doit être une URL complète, commençant par http://.)" # OPAC > Policy > OpacHiddenItems # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the Koha wiki." msgstr "Définissez vos règles personnalisées pour empêcher la visibilité de certains exemplaires à partir du catalogue et de la recherche. La documentation pour écrire ces règles est disponible à l'adresse Koha wiki." # OPAC > Policy > OpacHiddenItemsExceptions # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, that can see items otherwise hidden by OpacHiddenItems:" msgstr "Liste de catégories d'adhérents qui peuvent visualiser des exemplaires normalement cachés par OpacHiddenItems :" # OPAC > Policy > OpacHiddenItemsHidesRecord # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide" msgstr "Ne pas masquer" # OPAC > Policy > OpacHiddenItemsHidesRecord # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide" msgstr "Masquer" # OPAC > Policy > OpacHiddenItemsHidesRecord # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its items are hidden by OpacHiddenItems." msgstr "la notice bibliographique quand tous ses exemplaires sont cachés par OpacHiddenItems." # OPAC > Appearance > OpacHighlightedWords # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)." msgstr "(séparés par une barre verticale |)" # OPAC > Appearance > OpacHighlightedWords # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "Ne pas surligner" # OPAC > Appearance > OpacHighlightedWords # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "Surligner" # OPAC > Appearance > OpacHighlightedWords # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages. To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here:" msgstr "les mots de la recherche sur les pages de résultat et de détail. Pour empêcher certains mots d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici :" # OPAC > Features > OpacHoldNotes # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow" msgstr "Autoriser" # OPAC > Features > OpacHoldNotes # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Features > OpacHoldNotes # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold." msgstr "les usagers à ajouter une note au moment de faire une réservation." # OPAC > Features > OpacItemLocation # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show" msgstr "Afficher" # OPAC > Features > OpacItemLocation # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results." msgstr "des exemplaires dans les résultats de recherche de l'OPAC" # OPAC > Features > OpacItemLocation # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number" msgstr "site et cote" # OPAC > Features > OpacItemLocation # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number" msgstr "site, code de collection et cote" # OPAC > Features > OpacItemLocation # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number" msgstr "site, localisation et cote" # OPAC > Features > OpacItemLocation # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library" msgstr "seulement le site" # OPAC > Appearance > OpacKohaUrl # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer." msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC." # OPAC > Appearance > OpacKohaUrl # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show" msgstr "Ne pas montrer" # OPAC > Appearance > OpacKohaUrl # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show" msgstr "Montrer" # OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ." msgstr "." # OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on " msgstr "Afficher le sélecteur de langue " # OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer" msgstr "à la fois en haut et en bas" # OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer" msgstr "seulement en bas" # OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top" msgstr "en haut" # OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the" msgstr "Afficher" # OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page." msgstr "des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC." # OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library" msgstr "la bibliothèque dépositaire" # OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries" msgstr "les bibliothèques de rattachement et dépositaire" # OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library" msgstr "la bibliothèque de rattachement" # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail#
                Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the configure columns administration page." msgstr "
                Note : Si 'dans une colonne séparée' est sélectionné, vous devez quand-même activer l'affichage de la localisation d'un exemplaire dans la page d'administration Configurer les colonnes" # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location " msgstr "Afficher la localisation " # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries" msgstr "sous les noms des bibliothèques de rattachement et dépositaire" # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library" msgstr "sous le nom de la bibliothèque dépositaire" # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library" msgstr "sous le nom de la bibliothèque de rattachement" # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page." msgstr "des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC." # OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column" msgstr "sur une colonne séparée" # OPAC > Appearance > OpacMaintenance # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "Ne pas afficher" # OPAC > Appearance > OpacMaintenance # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr "Afficher" # OPAC > Appearance > OpacMaintenance # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau." # OPAC > Appearance > OpacMaintenanceNotice # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:" msgstr "Afficher le code HTML suivant lorsque OpacMaintenance est activée :" # OPAC > Appearance > OpacMaxItemsToDisplay # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to" msgstr "Afficher jusqu'à" # OPAC > Appearance > OpacMaxItemsToDisplay # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the patron to choose to display all items)." msgstr "exemplaires sur la page de détail de la notice (si la notice bibliographique a plus d'exemplaires que cela, un lien est affiché à la place qui permet à l'utilisateur de choisir d'afficher tous les exemplaires)." # OPAC > Appearance > OpacMetaDescription # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine results (160 characters)." msgstr "Cette description apparaîtra dans les résultats des moteurs de recherche (160 caractères)." # OPAC > Features > OpacNewsLibrarySelect msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't show" msgstr "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Ne pas afficher" # OPAC > Features > OpacNewsLibrarySelect msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Show" msgstr "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Afficher" # OPAC > Features > OpacNewsLibrarySelect # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in the OPAC." msgstr "une liste de choix par bibliothèque pour les annonces dans l'OPAC." # OPAC > Appearance > OpacNoItemTypeImages msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Don't show" msgstr "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Ne pas afficher" # OPAC > Appearance > OpacNoItemTypeImages msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show" msgstr "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Afficher" # OPAC > Appearance > OpacNoItemTypeImages msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# itemtype icons in the OPAC." msgstr "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# les icônes des types de document à l'OPAC." # OPAC > Features > OpacPasswordChange # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "Autoriser" # OPAC > Features > OpacPasswordChange # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Features > OpacPasswordChange # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP." # OPAC > Appearance > OpacPublic # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable" msgstr "Rendre privé" # OPAC > Appearance > OpacPublic # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable" msgstr "Rendre public" # OPAC > Appearance > OpacPublic # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC. " msgstr "l'OPAC Koha. Un OPAC privé nécessite une authentification pour y accéder. " # OPAC > Appearance > OpacPublic # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the RESTPublicAnonymousRequests to control the API." msgstr "Note : Ceci n'affecte pas l'API publique, voir RESTPublicAnonymousRequests pour contrôler l'API." # OPAC > Policy > OpacRenewalAllowed # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "Autoriser" # OPAC > Policy > OpacRenewalAllowed # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Policy > OpacRenewalAllowed # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "les adhérents à renouveler eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC." # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'" msgstr "'OPACRenew'" # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" msgstr "NULL" # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use" msgstr "Utiliser" # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table." msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)." # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library" msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire" # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from" msgstr "le site dans lequel l'exemplaire a été prêté" # OPAC > Policy > OpacRenewalBranch # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library" msgstr "le site de rattachement de l'adhérent" # OPAC > Features > OpacResetPassword # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC." msgstr " à récupérer leur mot de passe via le courriel dans l'OPAC." # OPAC > Features > OpacResetPassword # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are " msgstr "Les adhérents à la bibliothèque sont " # OPAC > Features > OpacResetPassword # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed" msgstr "autorisés" # OPAC > Features > OpacResetPassword # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed" msgstr "non autorisés" # OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate" msgstr "Ne pas séparer" # OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate" msgstr "Séparer" # OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library" msgstr "bibliothèque dépositaire" # OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library" msgstr "bibliothèque de rattachement" # OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The second tab will contain all other items." msgstr "est la bibliothèque de connexion de l'adhérent. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires." # OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose" msgstr "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les exemplaires dont la" # OPAC > Appearance > OpacShowRecentComments # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show" msgstr "Ne pas afficher" # OPAC > Appearance > OpacShowRecentComments # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show" msgstr "Afficher" # OPAC > Appearance > OpacShowRecentComments # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead." msgstr "un lien vers les commentaires récents dans le bandeau supérieur à l'OPAC" # OPAC > Appearance > OpacStarRatings # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on" msgstr "Afficher les votes sur" # OPAC > Appearance > OpacStarRatings # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no" msgstr "aucune page" # OPAC > Appearance > OpacStarRatings # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details" msgstr "seulement l'affichage détaillé" # OPAC > Appearance > OpacStarRatings # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages." msgstr "." # OPAC > Appearance > OpacStarRatings # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron" msgstr "les résultats, les détails, et l'adhérent" # OPAC > Suggestions > OpacSuggestionManagedBy # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show" msgstr "Ne pas afficher" # OPAC > Suggestions > OpacSuggestionManagedBy # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show" msgstr "Afficher" # OPAC > Suggestions > OpacSuggestionManagedBy # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC." msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui gère une suggestion." # OPAC > Features > OpacTopissue # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "Autoriser" # OPAC > Features > OpacTopissue # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Features > OpacTopissue # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important." # OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation#
                - /opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png" msgstr "
                - /opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png" # OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation#
                - http://www.example.com/img/openurl.png" msgstr "
                - http://www.example.com/img/openurl.png" # OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation#
                Can be an absolute URL starting with http:// or" msgstr "
                Peut être une URL absolue commençant par http:// ou" # OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation#
                Examples:" msgstr "
                Exemples :" # OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# https:// or a relative URL" msgstr "https:// ou URL relative" # OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:" msgstr "Emplacement de l'image pour les liens OpenURL :" # OPAC > OpenURL > OpenURLResolverURL # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with http:// or https://):" msgstr "URL complète du résolveur OpenURL (commençant par http:// ou https://) :" # OPAC > OpenURL > OpenURLText # OPAC > OpenURL msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):" msgstr "Texte des liens OpenURL (ou titre de l'image si OpenURLImageLocation est définie) :" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-modification screen:" msgstr "Les colonnes de la base de données suivantes n’apparaîtront pas sur le formulaire de modification des informations personnelles des adhérents :" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfModificationMandatoryField # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfModificationMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron modification screen:" msgstr "Les colonnes de la base de données suivantes doivent être remplies dans la page d'auto-inscription des adhérents :" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration#
                NOTE: This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code." msgstr "
                NOTE : Cela nécessite que PatronSelfRegistrationDefaultCategory soit paramétrée avec une catégorie adhérent valide." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow" msgstr "Autoriser" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account via the OPAC." msgstr "les adhérents de la bibliothèque à s’inscrire ou modifier leur compte via l’OPAC." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):" msgstr "Afficher les informations complémentaires suivantes pour les lecteurs qui auto-inscrivent via l'OPAC ( le HTML est autorisé ) :" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:" msgstr "Les colonnes de la base de données suivantes doivent être remplies dans la page d'auto-inscription des adhérents :" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron self-registration screen:" msgstr "Les colonnes de la base de données suivantes n'apparaîtront pas dans la page d'auto-inscription des adhérents :" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationConfirmEmail # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require" msgstr "Ne pas exiger" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationConfirmEmail # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require" msgstr "Exiger" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationConfirmEmail # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email address by entering it twice." msgstr "des adhérents qu'ils confirment leur adresse mail en la saisissant deux fois." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory#
                WARNING: Do not use a regular patron category for self registration." msgstr "
                ATTENTION : Ne pas utiliser une catégorie d'adhérent habituelle pour les adhérents enregistrés par l'OPAC." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory#
                If the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob is setup to delete unverified and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and unrecoverably delete all patrons that have registered more than PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay days ago (unless that delay is empty or zero)." msgstr "
                Si le cron job misc/cronjobs/cleanup_database.pl est paramétré pour supprimer les auto-inscriptions non-vérifiées et incomplètes, il supprimera, définitivement et sans récupération possible, tous les adhérents qui se sont enregistrés depuis plus de jours que le délai défini dans PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay (sauf si laissé vide ou renseigné par 0)." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use" msgstr "Utiliser le code de catégorie d'adhérent" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC." msgstr "comme la catégorie d'adhérent par défaut pour les adhérents enregistrés par l'OPAC." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider" msgstr "Prendre en compte" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider" msgstr "Ne pas prendre en compte" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database." msgstr "courriel des adhérents (borrowers.email) comme unique lors de l'auto-inscription. Un courriel ne sera pas accepté s'il existe déjà dans la base de données." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay#
                NOTE: This system preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it.
                No patrons will be deleted if you set the pref to zero or make it empty." msgstr "
                Note : Cette préférence système nécessite le cronjob misc/cronjobs/cleanup_database.pl. Demandez à votre administrateur système de le planifier.
                Aucun adhérent ne sera supprimé si vous paramétrez la préférence sur 0 ou la laissez vide." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory" msgstr "Supprimer les adhérents toujours listés dans la catégorie indiquée dans PatronSelfRegistrationDefaultCategory" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after account creation." msgstr "jours après la création de leur compte." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationLibraryList # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)." msgstr "(séparer les branchcode par |)." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationLibraryList # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:" msgstr "Activer l'auto-inscription pour les sites suivants :" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationLibraryList # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed." msgstr "S'il est vide, toutes les bibliothèques seront listées." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationPrefillForm msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't show and prefill" msgstr "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Ne pas afficher et préremplir" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationPrefillForm msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Show and prefill" msgstr "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Afficher et préremplir" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationPrefillForm # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered." msgstr "le formulaire de connexion après qu'un adhérent se soit enregistré lui-même." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationVerifyByEmail # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail#
                NOTE: This system preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "
                Note : Cette préférence système nécessite le cronjob misc/cronjobs/cleanup_database.pl. Demandez à votre administrateur système de le planifier." # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationVerifyByEmail # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require" msgstr "Ne pas exiger" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationVerifyByEmail # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require" msgstr "Exiger" # OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationVerifyByEmail # OPAC > Self registration and modification msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email." msgstr "qu'un adhérent auto-enregistré valide son inscription par courriel." # OPAC > Features > QuoteOfTheDay # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC" msgstr "de l'OPAC" # OPAC > Features > QuoteOfTheDay # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the" msgstr "Afficher la citation du jour sur la page d'accueil" # OPAC > Features > QuoteOfTheDay # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page." msgstr "." # OPAC > Features > QuoteOfTheDay # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface" msgstr "de l'interface professionnelle" # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)" msgstr "(Utiliser | comme séparateur.)" # OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses as available for reference in OPAC search results:" msgstr "Lister les statuts suivants comme Disponible à la consultation sur place pour les résultats de la recherche OPAC :" # OPAC > Restricted page > RestrictedPageContent # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)" msgstr "Contenu HTML de votre page réservée (disponible sur /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)" # OPAC > Restricted page > RestrictedPageLocalIPs # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with" msgstr "L'accès à partir des adresses IP commençant par" # OPAC > Restricted page > RestrictedPageLocalIPs # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')." msgstr "ne nécessite pas d'authentification (séparées par des virgules - ex: '127.0.0,127.0.1')." # OPAC > Restricted page > RestrictedPageTitle # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use" msgstr "Utiliser" # OPAC > Restricted page > RestrictedPageTitle # OPAC > Restricted page msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)." msgstr "comme titre de votre page réservée (apparaît dans le fil d'Ariane et en haut de la page réservée)." # OPAC > Policy > SearchMyLibraryFirst # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "Ne pas limiter" # OPAC > Policy > SearchMyLibraryFirst # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "Limiter" # OPAC > Policy > SearchMyLibraryFirst # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at." msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement." # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesCcode # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use" msgstr "Ne pas utiliser" # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesCcode # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use" msgstr "Utiliser" # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesCcode # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser." msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères." # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesHomeBranch # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use" msgstr "Ne pas utiliser" # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesHomeBranch # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use" msgstr "Utiliser" # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesHomeBranch # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser." msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire quand un exemplaire est trouvé pour le parcours de l'étagère" # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesLocation # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use" msgstr "Ne pas utiliser" # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesLocation # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use" msgstr "Utiliser" # OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesLocation # OPAC > Shelf browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser." msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères." # OPAC > Features > ShowReviewer # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show" msgstr "Montrer" # OPAC > Features > ShowReviewer # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name" msgstr "le prénom" # OPAC > Features > ShowReviewer # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial" msgstr "le prénom et l'initiale du nom" # OPAC > Features > ShowReviewer # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name" msgstr "le nom complet" # OPAC > Features > ShowReviewer # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name" msgstr "le nom de famille" # OPAC > Features > ShowReviewer # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name" msgstr "aucun nom" # OPAC > Features > ShowReviewer # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC." msgstr "du commentateur avec les commentaires à l'OPAC" # OPAC > Features > ShowReviewer # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# username" msgstr "le login" # OPAC > Features > ShowReviewerPhoto msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Don't show" msgstr "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Ne pas afficher" # OPAC > Features > ShowReviewerPhoto # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show" msgstr "Montrer" # OPAC > Features > ShowReviewerPhoto # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on Libravatar using the patron's e-mail address." msgstr "l'avatar du critique à côté des commentaires de l'OPAC. L'avatar sera recherché sur Libravatar en utilisant le courriel de l'adhérent." # OPAC > Features > SocialNetworks # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email" msgstr "Courriel" # OPAC > Features > SocialNetworks # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook" msgstr "Facebook" # OPAC > Features > SocialNetworks # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn" msgstr "LinkedIn" # OPAC > Features > SocialNetworks # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show" msgstr "Afficher" # OPAC > Features > SocialNetworks # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter" msgstr "Twitter" # OPAC > Features > SocialNetworks # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages." msgstr "comme liens vers les réseaux sociaux sur les pages de détails de l'OPAC." # OPAC > Privacy > TrackClicks # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track" msgstr "Ne pas suivre" # OPAC > Privacy > TrackClicks # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track" msgstr "Suivre" # OPAC > Privacy > TrackClicks # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously" msgstr "Suivre anonymement" # OPAC > Privacy > TrackClicks # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on." msgstr "les liens sur lesquels les adhérents cliquent." # OPAC > Appearance > hidelostitems # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "Cacher" # OPAC > Appearance > hidelostitems # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "Afficher" # OPAC > Appearance > hidelostitems # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail." # OPAC > Features > numSearchRSSResults # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display" msgstr "Afficher" # OPAC > Features > numSearchRSSResults # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed." msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche." # OPAC > Features > opacbookbag # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "Autoriser" # OPAC > Features > opacbookbag # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Features > opacbookbag # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC." msgstr "les adhérents à mettre des documents dans un \"panier\" à l'OPAC." # OPAC > Appearance > opaclayoutstylesheet # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "Utiliser la feuille de style CSS" # OPAC > Appearance > opaclayoutstylesheet # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC, au lieu du CSS par défaut (utilisé si ce champ est laissé vide). Inscrivez juste le nom du fichier, un chemin local complet ou une URL complète commençant par http:// (si le fichier est sur un serveur distant). Merci de noter que si seul un nom de fichier est entré, le fichier devra se trouver dans le sous-dossier css pour chaque thème et langage actif dans le dossier des modèles de Koha. Un chemin local est attendu pour démarrer depuis votre fichier HTTP source." # OPAC > Privacy > opacreadinghistory # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "Permettre" # OPAC > Privacy > opacreadinghistory # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "Ne pas permettre" # OPAC > Privacy > opacreadinghistory # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past." msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts." # OPAC > Appearance > opacthemes # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "Utiliser le thème" # OPAC > Appearance > opacthemes # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "à l'OPAC." # OPAC > Features > opacuserlogin # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "Autoriser" # OPAC > Features > opacuserlogin # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # OPAC > Features > opacuserlogin # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC." # OPAC > Suggestions > suggestion # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Disable" msgstr "Désactiver" # OPAC > Suggestions > suggestion # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Enable" msgstr "Activer" # OPAC > Suggestions > suggestion # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification msgid "opac.pref#suggestion# When suggestion is enabled and AnonSuggestions is disabled, following patron categories are not allowed to make purchase suggestions:" msgstr "Quand suggestion est activée et AnonSuggestions est désactivée, les catégories d'adhérents suivantes ne sont pas autorisées à faire des suggestions :" # OPAC > Suggestions > suggestion # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# purchase suggestions in the OPAC.
                " msgstr "les suggestions d'achat à l'OPAC.
                " # Patrons msgid "patrons.pref" msgstr "Adhérents" # Patrons # Patrons > General msgid "patrons.pref General" msgstr "Général" # Patrons # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref Membership expiry" msgstr "Expiration de l'adhésion" # Patrons # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref Notices and notifications" msgstr "Messages et notifications" # Patrons # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref Patron forms" msgstr "Formulaires d'adhérents" # Patrons # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref Patron relationships" msgstr "Adhérents liés" # Patrons # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref Privacy" msgstr "Vie privée" # Patrons # Patrons > Security msgid "patrons.pref Security" msgstr "Sécurité" # Patrons > General > AllowPatronToControlAutorenewal # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff" msgstr "Autoriser le personnel uniquement" # Patrons > General > AllowPatronToControlAutorenewal # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons" msgstr "Autoriser les adhérents" # Patrons > General > AllowPatronToControlAutorenewal # Patrons > General msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal for account. If allowed a patron will be able to update their own account to allow/disallow auto-renewal." msgstr "à activer / désactiver le renouvellement automatique pour un compte. Si autorisé, un adhérent pourra mettre à jour son propre compte pour activer / désactiver le renouvellement automatique." # Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Autoriser" # Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC." msgstr "le personnel à choisir la possibilité pour les prêts d'un adhérent à être vus à l'OPAC par des adhérents liés." # Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow" msgstr "Autoriser" # Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor # Patrons > Patron relationships #, fuzzy msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's charges to be viewed by linked patrons in the OPAC." msgstr "les bibliothécaires à choisir de rendre visibles, à l'OPAC, les amendes d'un adhérent par des adhérents liés." # Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable" msgstr "Désactiver" # Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable" msgstr "Activer" # Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires OPACPatronDetails to be activated." msgstr "Nécessite l'activation de OPACPatronDetails." # Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings # Patrons > General msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron detail changes from the OPAC." msgstr "la validation automatique des changements, à partir de l'OPAC, des détails d'un adhérent." # Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser#
                NOTE: This uses the WELCOME notice." msgstr "patrons.pref#AutoEmailNewUser#
                NOTE: Utilise la notification WELCOME." # Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Don't send" msgstr "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Ne pas envoyer" # Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Send" msgstr "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Envoyer" # Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# an email to newly created patrons." msgstr "patrons.pref#AutoEmailNewUser# un courriel aux nouveaux adhérents créés." # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices cron switch" msgstr "(Obsolète) selon les paramètres du cron job --send-notices" # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: " msgstr "Envoyer les notifications de renouvellement automatique : " # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences" msgstr "selon les préférences de notification" # Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices # Circulation > Checkout policy msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never" msgstr "jamais" # Patrons > Patron forms > BorrowerMandatoryField # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber." msgstr "NOTE : Si la préférence système autoMemberNum est activée, la préférence système BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ cardnumber." # Patrons > Patron forms > BorrowerMandatoryField # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:" msgstr "Les colonnes de la base de données suivantes doivent être remplies dans le formulaire de création d'un utilisateur :" # Patrons > Membership expiry > BorrowerRenewalPeriodBase # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on" msgstr "Lors du renouvellement du compte d'un adhérent, calculer la durée du renouvellement en s'appuyant sur" # Patrons > Membership expiry > BorrowerRenewalPeriodBase # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date." msgstr "la date du jour" # Patrons > Membership expiry > BorrowerRenewalPeriodBase # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date." msgstr "l'ancienne date d'expiration du compte" # Patrons > Membership expiry > BorrowerRenewalPeriodBase # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date." msgstr "Le dernier de la date actuelle et d'expiration." # Patrons > Patron forms > BorrowerUnwantedField # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry screen:" msgstr "Les colonnes de la base de données suivantes n'apparaîtront pas dans le formulaire de création d'un utilisateur :" # Patrons > Patron forms > BorrowersTitles # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr "(liste de valeurs séparées par |)" # Patrons > Patron forms > BorrowersTitles # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres de civilité suivants :" # Patrons > Patron forms > CardnumberLength # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be" msgstr "Le numéro de carte des adhérents doit être d'une longueur de" # Patrons > Patron forms > CardnumberLength # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If cardnumber is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32." msgstr "Si le champ cardnumber est inclus dans la liste BorrowerMandatoryField, la longueur minimale, si elle n'est pas spécifiée ici, est par défaut de 1 caractère. La longueur maximale ne peut pas dépasser la taille de champ de la base de données (32 caractères)." # Patrons > Patron forms > CardnumberLength # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')." msgstr "caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)." # Patrons > General > CheckPrevCheckout # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before." msgstr " l'historique de prêt de l'adhérent pour voir si l'exemplaire actuel a déjà été prêté avant." # Patrons > General > CheckPrevCheckout # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do" msgstr "Vérifier" # Patrons > General > CheckPrevCheckout # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not" msgstr "Ne pas vérifier" # Patrons > General > CheckPrevCheckout # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do" msgstr "Sauf si outrepassé par la catégorie d'adhérent, vérifier" # Patrons > General > CheckPrevCheckout # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not" msgstr "Sauf si outrepassé par la catégorie d'adhérent, ne pas vérifier" # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires CheckPrevCheckout to be enabled. There is no time limit if 0 or empty." msgstr "Nécessite CheckPrevCheckout pour être activée. Il n'y a pas de limite si laissée vide ou avec la valeur 0." # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item has been checked out no longer than" msgstr "Déclenche un avertissement si le document a été prêté il n'y a pas plus de" # Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay # Patrons > General msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago." msgstr "jours." # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and identifiers" msgstr "Attributs et identifiants supplémentaires" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address" msgstr "Autre adresse" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact" msgstr "Autre contact" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information" msgstr "Informations de contact" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information" msgstr "Informations du garant" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles" msgstr "Rôles pour les services aux publics empêchés" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management" msgstr "Gestion du site" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup" msgstr "Paramètres de la bibliothèque" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address" msgstr "Adresse principale" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login" msgstr "Identifiant OPAC / Interface professionnelle" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing patrons)" msgstr "Blocages (adhérents déjà présents)" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity" msgstr "Identité de l'adhérent" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences" msgstr "Préférences de notification" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing patrons)" msgstr "Suspensions de l'adhérent (adhérents déjà présents)" # Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing existing patrons, collapse the following fields from the full form (can still be expanded later):" msgstr "Lors de l'ajout de nouveaux adhérents ou la modification d'adhérents déjà présents, replier les rubriques suivantes du formulaire complet (elles peuvent toujours être dépliées plus tard) :" # Patrons > General > DefaultPatronSearchFields # Patrons > General msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search using the \"standard\" option in the patrons or circulation module:" msgstr "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Liste séparée par des virgules définissant les champs par défaut à utiliser lors d'une recherche d'usager à l'aide de l'option \"standard\" dans le module adhérents ou circulation :" # Patrons > General > DefaultPatronSearchFields # Patrons > General msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to \"firstname,middle_name,surname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added to this preference will be added as search options in the dropdown menu on the patron search page." msgstr "Si laissé vide, Koha sélectionnera par défaut \"firstname,middle_name,surname,othernames,cardnumber,userid\". Des champs supplémentaires ajoutés à cette préférence système seront ajoutés comme options de recherche dans le menu déroulant de la page de recherche adhérents." # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrecedence msgid "patrons.pref#EmailFieldPrecedence#
                NOTE: All patron fields can be used, but to work correctly they must contain a valid email address or an empty string." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrecedence msgid "patrons.pref#EmailFieldPrecedence# Example: email|emailpro|B_email" msgstr "" # Patrons > Patron forms > PatronQuickAddFields # Patrons > Patron forms #, fuzzy msgid "patrons.pref#EmailFieldPrecedence# Valid options are the database columns of the borrowers table, separated by | (pipe)." msgstr "Les colonnes de la base de données suivantes :" # Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions # Acquisitions > Policy msgid "patrons.pref#EmailFieldPrecedence# When EmailFieldPrimary is set to 'first valid', check the patron email address fields in the following order and use the first valid email address found:" msgstr "" "Si EmailFieldPrimary est paramétrée sur 'le premier mail " "valide', vérifiez les champs d'adresse mail de l'adhérent dans " "l'ordre suivant et utilisez la première adresse mail valide trouvée :" # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary#
                NOTE: If set to \"first valid\", the order in which the email addresses are checked is set in EmailFieldPrecedence." msgstr "" "
                NOTE : Si paramétrée sur \"premier mail valide\", " "l'ordre de vérification des adresses mail est défini par EmailFieldPrecedence." # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# Use the patron's" msgstr "" # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# alternate email" msgstr "" # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# cardnumber" msgstr "" # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# first valid email address" msgstr "" # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# for sending out email notices." msgstr "" # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# primary email" msgstr "" # Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# secondary email" msgstr "" # Patrons > General > EnableBorrowerFiles # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do" msgstr "Activer" # Patrons > General > EnableBorrowerFiles # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't" msgstr "Ne pas activer" # Patrons > General > EnableBorrowerFiles # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record." msgstr "la possibilité de télécharger et de lier n'importe quels fichiers à une fiche d'adhérent." # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset # Patrons > General msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Don't enable" msgstr "Ne pas activer" # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Enable" msgstr "Activer" # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# If not enabled patrons must either use the 'Forgot your password' feature or have staff" msgstr "Si cette préférence système n'est pas activée, les adhérents doivent soit utiliser la fonctionnalité 'Mot de passe oublié' soit demander aux bibliothécaires" # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# reset their password." msgstr "de réinitialiser leur mot de passe." # Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# the ability for patrons to directly reset their password when it is expired." msgstr "la possibilité pour les adhérents de réinitialiser leur mot de passe quand il est expiré." # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
                NOTE: This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC." msgstr "
                NOTE : Ceci ne s’applique qu’aux messages de courtoisie. Pour gérer l'accès des adhérents à ces paramètres, utilisez EnhancedMessagingPreferencesOPAC." # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences#
                NOTE: This system preference requires the misc/cronjobs/process_message_queue.pl and the misc/cronjobs/advance_notices.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule them." msgstr "
                NOTE : Cette préférence système nécessite les cronjob misc/cronjobs/process_message_queue.pl et misc/cronjobs/advance_notices.pl. Demandez à votre administrateur système de les planifier." # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "Autoriser" # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them." msgstr "le personnel à gérer les messages que les adhérents recevront et quand ils les recevront." # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC#
                NOTE: EnhancedMessagingPreferences must be enabled." msgstr "
                NOTE : EnhancedMessagingPreferences doit être activée." # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show" msgstr "Ne pas afficher" # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show" msgstr "Afficher" # Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC." msgstr "le paramétrage de la messagerie de l'adhérent à l’OPAC." # Patrons > General > ExtendedPatronAttributes # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "Désactiver" # Patrons > General > ExtendedPatronAttributes # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "Activer" # Patrons > General > ExtendedPatronAttributes # Patrons > General msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons." msgstr "les attributs étendus des adhérents." # Patrons > Security > FailedLoginAttempts # Patrons > Security msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches" msgstr "Bloquer le compte d'un adhérent s'il atteint" # Patrons > Security > FailedLoginAttempts # Patrons > Security msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts." msgstr "tentatives de connexion ratées." # Patrons > Notices and notifications > FallbackToSMSIfNoEmail # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable" msgstr "Désactiver" # Patrons > Notices and notifications > FallbackToSMSIfNoEmail # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable" msgstr "Activer" # Patrons > Notices and notifications > FallbackToSMSIfNoEmail # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by SMS if no patron email is defined." msgstr "l'envoi de SMS pour les messages de suggestion d'achat si aucune adresse mail n'est définie." # Patrons > General > FeeOnChangePatronCategory # Patrons > General msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do" msgstr "Faire" # Patrons > General > FeeOnChangePatronCategory # Patrons > General msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't" msgstr "Ne pas faire" # Patrons > General > FeeOnChangePatronCategory # Patrons > General msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee." msgstr "Facturez des frais quand un adhérent passe à une catégorie avec des frais d'inscription." # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion#
                When changing owner at patron deletion, use borrowernumber " msgstr "
                Lors du changement de propriétaire, à l'occasion de la suppression d'adhérent, utiliser le borrowernumber " # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# All public or shared lists of this patron are either deleted or transferred to a new owner according to your choice; other private lists (not shared) are deleted." msgstr "Toutes les listes, publiques ou partagées, de cet adhérent sont soit supprimées soit transférées à un nouveau propriétaire selon votre choix; les autres listes privées (non partagées) sont supprimées." # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# When deleting a patron who owns public or shared lists," msgstr "Lors de la suppression d'un adhérent propriétaire de listes publiques ou partagées," # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# as new list owner, or leave this field empty in order to change owner to the active staff member who deletes the patron." msgstr "comme nouveau propriétaire de la liste, ou laisser ce champ vide pour que la propriété revienne au bibliothécaire supprimant l'adhérent." # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# change owner of these lists." msgstr "modifier le propriétaire de ces listes." # Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# delete these lists." msgstr "supprimer ces listes." # Patrons > General > LockExpiredDelay # OPAC > Self registration and modification msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay#
                NOTE: This system preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "
                NOTE : Cette préférence système nécessite le cronjob misc/cronjobs/cleanup_database.pl. Demandez à votre administrateur système de le planifier." # Patrons > General > LockExpiredDelay # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after" msgstr "Verrouiller les comptes adhérents arrivés à expiration depuis" # Patrons > General > LockExpiredDelay msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior." msgstr "jours. Laisser vide pour ne pas activer cette fonctionnalité." # Patrons > General > MaxFine # Patrons > General msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix." msgstr "La valeur vide signifie aucune limite. Des prix maximaux par document sont spécifiés dans la matrice des règles de circulation." # Patrons > General > MaxFine # Patrons > General msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to" msgstr "La dernière amende pour tous les prêts se montera seulement à" # Patrons > General > MaxFine # Patrons > General msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]." msgstr "[% local_currency %]." # Patrons > Membership expiry > MembershipExpiryDaysNotice # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice#
                NOTE: This system preference requires the misc/cronjobs/membership_expiry.pl cronjob. Ask your system administrator to schedule it." msgstr "
                NOTE : cette préférence système nécessite le cronjob misc/cronjobs/membership_expiry.pl. Demandez à votre administrateur système de le planifier." # Patrons > Membership expiry > MembershipExpiryDaysNotice # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in" msgstr "Envoyer une notification lorsque la carte d'un adhérent va expirer dans" # Patrons > Membership expiry > MembershipExpiryDaysNotice # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days." msgstr "jours." # Patrons > Membership expiry > NotifyBorrowerDeparture # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired" msgstr "Afficher une notification pour les adhérents dont la carte de bibliothèque est sur le point d'expirer ou a expiré" # Patrons > Membership expiry > NotifyBorrowerDeparture # Patrons > Membership expiry msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr "jours avant l'expiration effective." # Patrons > Notices and notifications > NotifyPasswordChange # OPAC > Features msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# Don't notify" msgstr "Ne pas signaler" # Patrons > Notices and notifications > NotifyPasswordChange # OPAC > Features msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# Notify" msgstr "Signaler" # Patrons > Notices and notifications > NotifyPasswordChange msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# patrons whenever their password is changed." msgstr "aux adhérents quand leur mot de passe est modifié." # Patrons > Patron forms > PatronDuplicateMatchingAddFields # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following database columns:" msgstr "Les colonnes de la base de données suivantes :" # Patrons > Patron forms > PatronDuplicateMatchingAddFields # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect possible duplicates when adding a new patron." msgstr "seront utilisées pour détecter de possibles doublons lors de l'ajout d'un nouvel adhérent." # Patrons > Patron forms > PatronQuickAddFields # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following database columns:" msgstr "Les colonnes de la base de données suivantes :" # Patrons > Patron forms > PatronQuickAddFields # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored." msgstr "seront ajoutées au formulaire d'inscription rapide d'un adhérent lors de la saisie d'un nouvel adhérent. Affiche seulement les champs obligatoires et les champs indiqués ici. Si applicable, le formulaire du garant sera aussi affiché, et des champs individuels dans ce formulaire seront ignorés." # Patrons > General > PatronsPerPage # Patrons > General msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr "Afficher par défaut" # Patrons > General > PatronsPerPage # Patrons > General msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface." msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche." # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification msgid "patrons.pref#PhoneNotification#
                If PhoneNotification is enabled, TalkingTechItivaPhoneNotification should be disabled." msgstr "
                Si PhoneNotification est activée, TalkingTechItivaPhoneNotification devrait être désactivée." # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable" msgstr "Désactiver" # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable" msgstr "Activer" # Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A plugin will be required to process the phone notifications." msgstr "les notifications aux usagers par téléphone. Un plugin sera nécessaire pour générer les notifications par téléphone." # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address" msgstr "Autre adresse - Adresse" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2" msgstr "Autre adresse - Adresse 2" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City" msgstr "Autre adresse - Ville" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note" msgstr "Autre adresse - Note du contact" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country" msgstr "Autre adresse - Pays" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email" msgstr "Autre adresse - Courriel" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone" msgstr "Autre adresse - Téléphone" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State" msgstr "Autre adresse - Etat" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number" msgstr "Autre adresse - Numéro de rue" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street type" msgstr "Autre adresse - Type de voie" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code" msgstr "Autre adresse - Code postal" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address" msgstr "Autre contact - Adresse" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2" msgstr "Autre contact - Adresse 2" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City" msgstr "Autre contact - Ville" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country" msgstr "Autre contact - Pays" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name" msgstr "Autre contact - Prénom" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone" msgstr "Autre contact - Téléphone" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State" msgstr "Autre contact - Etat" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname" msgstr "Autre contact - Nom" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code" msgstr "Autre contact - Code postal" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax" msgstr "Contact - Fax" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone" msgstr "Contact - Autre téléphone" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email" msgstr "Contact - Courriel principal" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone" msgstr "Contact - Téléphone principal" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email" msgstr "Contact - Courriel secondaire" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone" msgstr "Contact - Téléphone secondaire" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address" msgstr "Adresse principale - Adresse" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2" msgstr "Adresse principale - Adresse 2" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City" msgstr "Adresse principale - Ville" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country" msgstr "Adresse principale - Pays" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State" msgstr "Adresse principale - Etat" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number" msgstr "Adresse principale - Numéro de rue" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street type" msgstr "Adresse principale - Type de voie" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code" msgstr "Adresse principale - Code postal" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Surname" msgstr "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Nom de famille" # Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from the guarantors record:" msgstr "Lors de l'ajout d'un garanti à un adhérent garant, remplir les champs suivants du formulaire du garanti à partir de la notice du garant :" # Patrons > Privacy > GDPR_Policy # Patrons > Privacy #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# . When you enforce a data privacy policy, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce." msgstr ". Le RGPD est le Règlement Général de l'UE sur la Protection des Données. Lorsque vous le forcez, les lecteurs doivent donner leur consentement avant d'utiliser l'OPAC. Si vous faites un paramétrage permissif, Koha avertira mais n'obligera pas." # Patrons > Privacy > GDPR_Policy # Patrons > Privacy #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent#
                NOTE: If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting." msgstr "
                NOTE : Si vous l’activez, vous devrez également définir l’URL de votre politique de confidentialité publique avec le paramètre PrivacyPolicyURL." # Patrons > Privacy > GDPR_Policy # Patrons > Privacy #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# Set data privacy policy consent to:" msgstr "Paramétrer la politique RGPD sur :" # Patrons > Privacy > GDPR_Policy # Patrons > Privacy #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# disabled" msgstr "Désactivé" # Patrons > Privacy > GDPR_Policy # Patrons > Privacy #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# enforced" msgstr "Forcé" # Patrons > Privacy > GDPR_Policy # Patrons > Privacy #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# permissive" msgstr "Permissif" # Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL#
                NOTE: The URL will only be displayed if PrivacyPolicyConsent is set." msgstr "" "
                NOTE : L'URL s'affichera uniquement si la préférence " "système PrivacyPolicyConsent est paramétrée." # Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL" msgstr "Utiliser l'URL suivante" # Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL # Patrons > Privacy #, fuzzy msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce a data privacy policy, make sure that this page is not blocked.)" msgstr "pour vous référer à votre politique locale de confidentialité dans les messages sur la confidentialité et la protection des données. (Si vous appliquez la politique du RGPD, assurez-vous que cette page n’est pas bloquée.)" # Patrons > General > ProtectSuperlibrarianPrivileges # Patrons > General msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges#
                NOTE: A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)." msgstr "
                NOTE Un utilisateur autorisé doit avoir la permission 'permissions' (s’il n'est pas superlibrarian)." # Patrons > General > ProtectSuperlibrarianPrivileges # Patrons > General msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users" msgstr "Permettre à tous les utilisateurs autorisés" # Patrons > General > ProtectSuperlibrarianPrivileges # Patrons > General msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians" msgstr "Permettre seulement aux superbibliothécaires" # Patrons > General > ProtectSuperlibrarianPrivileges # Patrons > General msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges." msgstr "d'accéder / de modifier les droits Superlibrarian." # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization#
                And the following fields for the transactions:" msgstr "
                Et les champs suivants pour les transactions :" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization#
                Use the following fields for patrons:" msgstr "
                Utiliser les champs suivants pour les adhérents :" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City" msgstr "Ville" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection" msgstr "Code de collection" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country" msgstr "Pays" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction" msgstr "Date et heure de la transaction" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha" msgstr "Date à laquelle l'adhérent a été enregistré dans Koha" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable" msgstr "Désactiver" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable" msgstr "Activer" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding library" msgstr "Site dépositaire" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home library" msgstr "Site de rattachement" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type" msgstr "Type de document" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber" msgstr "Cote de l'exemplaire" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber" msgstr "Numéro de l'exemplaire" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred" msgstr "Bibliothèque où a eu lieu la transaction" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location" msgstr "Localisation" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron category" msgstr "Catégorie de l'adhérent" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender" msgstr "Genre de l'adhérent" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library" msgstr "Bibliothèque de l'adhérent" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title" msgstr "Titre de civilité de l'adhérent" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a separate table for statistical purposes." msgstr "Adhérents et transactions seront enregistrés dans une table distincte à des fins de statistique." # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort 1" msgstr "Tri1" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort 2" msgstr "Tri2" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State" msgstr "Etat" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type" msgstr "Type de transaction" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# ZIP/Postal code" msgstr "Code postal" # Patrons > Security > Pseudonymization # Patrons > Security #, fuzzy msgid "patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with data privacy policies and regulations like GDPR for managing personal information." msgstr "la pseudonymisation pour se conformer au RGPD au niveau des informations personnelles." # Patrons > Security > RequireStrongPassword # Patrons > Security msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)." msgstr "(Doit contenir au moins un chiffre, une majuscule et une minuscule)." # Patrons > Security > RequireStrongPassword # Patrons > Security msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require" msgstr "Ne pas exiger" # Patrons > Security > RequireStrongPassword # Patrons > Security msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require" msgstr "Exiger" # Patrons > Security > RequireStrongPassword # Patrons > Security msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons" msgstr "un mot de passe robuste pour les bibliothécaires et les adhérents" # Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver msgid "patrons.pref#SMSSendDriver#
                NOTE: Many mobile providers have deprecated support for this feature and it is not recommended for use unless you have a dedicated SMS to Email gateway." msgstr "patrons.pref#SMSSendDriver#
                NOTE : Beaucoup de fournisseurs mobiles ont baissé la qualité de leur maintenance sur cet aspect, et il n'est pas recommandé de les utiliser à moins que vous ayez une passerelle dédiée SMS vers Courriel." # Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendDriver#
                If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email" msgstr "
                Si vous préférez envoyer les SMS par courriel, positionnez SMSSendDriver sur : Courriel" # Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::" # Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr "." # Patrons > Notices and notifications > SMSSendUsername # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with" msgstr ". Remplacer l'adresse par" # Patrons > Notices and notifications > SMSSendUsername # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login" msgstr "Définissez un nom d'utilisateur / identifiant" # Patrons > Notices and notifications > SMSSendUsername # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password" msgstr "et un mot de passe" # Patrons > Notices and notifications > SMSSendUsername # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver." msgstr "pour les emails envoyés avec le pilote d'envoi \"Email\"." # Patrons > General > StatisticsFields # Patrons > General msgid "patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode" msgstr "Si vide, valeurs par défaut : location|itype|ccode" # Patrons > General > StatisticsFields # Patrons > General msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: " msgstr "Afficher les champs suivants des notices d'exemplaire de la base de donnée comme des colonnes dans l'onglet statistiques de la fiche de l'adhérent : " # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification#
                If TalkingTechItivaPhoneNotification is enabled, PhoneNotification should be disabled." msgstr "
                Si TalkingTechItivaPhoneNotification est activée, PhoneNotification devrait être désactivée." # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable" msgstr "Désactiver" # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable" msgstr "Activer" # Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)." msgstr "la notification des usagers par téléphone en utilisant Talking Tech i-tiva (prend actuellement en charge les notifications de retards, les messages de courtoisie et les notifications de réservations)." # Patrons > General > TrackLastPatronActivity # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do" msgstr "Oui," # Patrons > General > TrackLastPatronActivity # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't" msgstr "Non, ne pas" # Patrons > General > TrackLastPatronActivity # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron logs into the OPAC, connects to Koha via SIP or ILS-DI, or checks an item out the borrowers.lastseen will update with the current date and time." msgstr "La première fois, chaque jour, qu'un adhérent se connectera à l'OPAC, se connectera à Koha via SIP ou ILS-DI, ou empruntera un document, le borrowers.lastseen sera mis à jour avec l'heure actuelle." # Patrons > General > TrackLastPatronActivity # Patrons > General msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity." msgstr "suivre la dernière activité de l'adhérent." # Patrons > Privacy > UnsubscribeReflectionDelay # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after" msgstr "Verrouille / fais arriver à expiration les adhérents qui ont soumis une demande de désabonnement (consentement refusé) après" # Patrons > Privacy > UnsubscribeReflectionDelay # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after" msgstr "jours et retire les comptes d'adhérents anonymisés après" # Patrons > Privacy > UnsubscribeReflectionDelay # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after" msgstr "jours, anonymise les comptes verrouillés / arrivés à expiration après" # Patrons > Privacy > UnsubscribeReflectionDelay # Patrons > Privacy msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.
                IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job." msgstr "
                IMPORTANT : aucune action n'est enregistrée si ces délais sont vides (pas de texte). Mais une valeur zéro ('0') est considérée comme un délai nul (fais-le maintenant) ! Ces actions sont enregistrées dans le cronjob cleanup database." # Patrons > Notices and notifications > UseEmailReceipts # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send" msgstr "Ne pas envoyer" # Patrons > Notices and notifications > UseEmailReceipts # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send" msgstr "Envoyer" # Patrons > Notices and notifications > UseEmailReceipts # Patrons > Notices and notifications msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs." msgstr "des reçus par courriel aux clients pour les paiements et les abandons de créance." # Patrons > Patron forms > autoMemberNum # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber." msgstr "NOTE : Si la préférence système autoMemberNum est activée, la préférence système BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ cardnumber." # Patrons > Patron forms > autoMemberNum # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr "Attribuer" # Patrons > Patron forms > autoMemberNum # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "Ne pas attribuer" # Patrons > Patron forms > autoMemberNum # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)." msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attribuer le numéro 26345000012942." # Patrons > Patron relationships > borrowerRelationship # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate." msgstr "(saisir plusieurs valeurs séparées par |). Laisser vide pour désactiver." # Patrons > Patron relationships > borrowerRelationship # Patrons > Patron relationships msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:" msgstr "Les garants peuvent avoir les liens (de parenté p. ex.) suivants avec leur garanti :" # Patrons > General > intranetreadinghistory # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" msgstr "Autoriser" # Patrons > General > intranetreadinghistory # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Patrons > General > intranetreadinghistory # Patrons > General msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)." msgstr "les bibliothécaires à accéder à l'historique de prêts et de réservations des adhérents (l'historique des prêts est toujours enregistré, que les bibliothécaires y aient accès ou pas)." # Patrons > Security > minPasswordLength # Patrons > Security msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least" msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum" # Patrons > Security > minPasswordLength # Patrons > Security msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." msgstr "caractères." # Patrons > General > patronimages # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" msgstr "Autoriser" # Patrons > General > patronimages # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" msgstr "Interdire" # Patrons > General > patronimages # Patrons > General msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff interface." msgstr "le téléversement et l'affichage, dans l'interface professionnelle, d'images liées à la fiche des adhérents." # Patrons > Patron forms > uppercasesurnames # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" msgstr "Stocker et afficher" # Patrons > Patron forms > uppercasesurnames # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" msgstr "Ne pas stocker et afficher" # Patrons > Patron forms > uppercasesurnames # Patrons > Patron forms msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." msgstr "les noms des adhérents en majuscules." # Patrons > General > useDischarge # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow" msgstr "Permettre" # Patrons > General > useDischarge # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow" msgstr "Ne pas permettre" # Patrons > General > useDischarge # Patrons > General msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge." msgstr "aux bibliothécaires de donner un quitus aux lecteurs et aux lecteurs de demander un quitus." # Searching msgid "searching.pref" msgstr "Recherche" # Searching # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref Did you mean/spell checking" msgstr "Vouliez-vous dire / Vérification orthographique" # Searching # Searching > Features msgid "searching.pref Features" msgstr "Fonctionnalités" # Searching # Searching > Results display msgid "searching.pref Results display" msgstr "Affichage des résultats" # Searching # Searching > Search form msgid "searching.pref Search form" msgstr "Formulaire de recherche" # Searching > Search form > AdvancedSearchLanguages # Searching > Search form msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter ita|fre." msgstr "Par exemple, pour limiter au français et à l'italien : fre|ita." # Searching > Search form > AdvancedSearchLanguages # Searching > Search form msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)." msgstr "de la liste ISO 639-2 (valeurs séparées par une barre verticale ou une virgule)." # Searching > Search form > AdvancedSearchLanguages # Searching > Search form msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the" msgstr "Limiter les langues affichées dans les options de la recherche avancées aux codes" # Searching > Search form > AdvancedSearchTypes msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Currently supported values: Item types (itemtypes), Collection, (ccode) and Shelving location (loc)." msgstr "Valeurs acceptées: Types de document (itemtypes), Codes de collection (ccode) et Localisation (loc)." # Searching > Search form > AdvancedSearchTypes # Searching > Search form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the staff interface advanced search for limiting searches on the" msgstr "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Afficher des onglets dans la recherche avancée de l'interface professionnelle pour limiter les recherches sur les champs" # Searching > Search form > AdvancedSearchTypes # Searching > Search form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.
                " msgstr "(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre listé.
                " # Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo # Searching > Results display msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also displays if the item-level_itypes system preference is set to bibliographic record." msgstr " le type de document au niveau de la notice bibliographique sur les pages de résultats et de détails, à l'OPAC comme dans l'interface professionnelle. Cette information s'affiche aussi quand la préférence système item-level_itypes est paramétrée sur Notice bibliographique." # Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo # Searching > Results display msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't show" msgstr "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Ne pas afficher" # Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo # Searching > Results display msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Show" msgstr "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Afficher" # Searching > Features > BrowseResultSelection # Searching > Features msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable" msgstr "Désactiver" # Searching > Features > BrowseResultSelection # Searching > Features msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable" msgstr "Activer" # Searching > Features > BrowseResultSelection # Searching > Features msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff interface." msgstr "la navigation dans les résultats de recherche vers la notice détaillée dans l'interface professionnelle." # Searching > Results display > DisplayLibraryFacets # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for" msgstr "Montrer les facettes" # Searching > Results display > DisplayLibraryFacets # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library" msgstr "des bibliothèques de rattachement et dépositaire" # Searching > Results display > DisplayLibraryFacets # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library" msgstr "de la bibliothèque dépositaire" # Searching > Results display > DisplayLibraryFacets # Searching > Results display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library" msgstr "de la bibliothèque de rattachement" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields # Searching > Features msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable" msgstr "Désactiver" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields # Searching > Features msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable" msgstr "Activer" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields" msgstr "Consulter la documentation sur https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields" # Searching > Features > ElasticsearchCrossFields msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above." msgstr "l'option cross_fields pour les recherches Elasticsearch, portée par Elasticsearch 6.X et au-dessus." # Searching > Features > EnableSearchHistory # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep" msgstr "Ne pas conserver" # Searching > Features > EnableSearchHistory # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep" msgstr "Conserver" # Searching > Features > EnableSearchHistory # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff interface." msgstr "l'historique de la recherche d'adhérents dans l'interface professionnelle." # Searching > Results display > FacetLabelTruncationLength # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to" msgstr "Tronquer la longueur des facettes à" # Searching > Results display > FacetLabelTruncationLength # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface (REQUIRES ZEBRA)." msgstr "caractères, à l'OPAC et dans l'interface professionnelle (NÉCESSITE ZEBRA)." # Searching > Results display > FacetMaxCount # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to" msgstr "Afficher jusqu'à" # Searching > Results display > FacetMaxCount # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category." msgstr "facettes pour chaque catégorie." # Searching > Results display > FacetOrder # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetOrder# Sort facets" msgstr "Trier les facettes" # Searching > Results display > FacetOrder # Searching > Features msgid "searching.pref#FacetOrder# alphabetically" msgstr "par ordre alphabétique" # Searching > Results display > FacetOrder # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetOrder# by usage count" msgstr "par nombre d'occurrences" # Searching > Results display > FacetOrder # Searching > Results display msgid "searching.pref#FacetOrder# for each category." msgstr "pour chaque catégorie." # Searching > Features > IncludeSeeFromInSearches # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# see from (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference." msgstr "les vedettes voir aussi (forme rejetée) dans les recherches bibliographiques. Veuillez noter : vous devrez réindexer votre base de données bibliographique lorsque vous changez cette préférence." # Searching > Features > IncludeSeeFromInSearches # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include" msgstr "Ne pas inclure" # Searching > Features > IncludeSeeFromInSearches # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include" msgstr "Inclure" # Searching > Search form > IntranetNumbersPreferPhrase # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "Par défaut," # Searching > Search form > IntranetNumbersPreferPhrase # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "ne pas utiliser" # Searching > Search form > IntranetNumbersPreferPhrase # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff interface searches." msgstr "l'opérateur \"phr\" dans les recherches dans l'interface professionnelle sur la cote et les numéros normalisés." # Searching > Search form > IntranetNumbersPreferPhrase # Searching > Search form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use" msgstr "utiliser" # Searching > Did you mean/spell checking > LibrisKey # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell." msgstr "Peut être obtenue à http://api.libris.kb.se/bibspell." # Searching > Did you mean/spell checking > LibrisKey # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key" msgstr "Clef API pour la vérification orthographique LIBRIS" # Searching > Did you mean/spell checking > LibrisKey # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.
                " msgstr "Service suédois de vérification orthographique.
                " # Searching > Did you mean/spell checking > LibrisURL # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL" msgstr "Adresse de la base LIBRIS" # Searching > Did you mean/spell checking > LibrisURL # Searching > Did you mean/spell checking msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing." msgstr "Ne la changer que si elle doit vraiment être modifiée." # Searching > Search form > LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser # Searching > Search form msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add" msgstr "Ajouter" # Searching > Search form > LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser # Searching > Search form msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add" msgstr "Ne pas ajouter" # Searching > Search form > LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser # Searching > Search form msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the unlogged user to the next patron logging in." msgstr "l'historique non authentifié pour l'utilisateur identifié suivant." # Searching > Results display > MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck # Searching > Results display msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
                Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details." msgstr "
                Les statuts de disponibilité peuvent s'afficher de façon inexacte dans des résultats de recherche si une notice a plus d'exemplaires que la limite fixée. Les statuts s'afficheront correctement dans la notice détaillée." # Searching > Results display > MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck # Searching > Results display msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck#
                Leave empty for no limit." msgstr "
                Laisser vide pour ne pas limiter." # Searching > Results display > MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck # Searching > Results display msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first" msgstr "Pour les notices avec beaucoup d'exemplaires, vérifie seulement la disponibilité des" # Searching > Results display > MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck # Searching > Results display msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items." msgstr "premiers exemplaires." # Searching > Search form > OPACNumbersPreferPhrase # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "Par défaut," # Searching > Search form > OPACNumbersPreferPhrase # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "ne pas utiliser" # Searching > Search form > OPACNumbersPreferPhrase # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches." msgstr "l'opérateur 'phr' dans les recherches à l'OPAC sur les cotes et les numéros normalisés" # Searching > Search form > OPACNumbersPreferPhrase # Searching > Search form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use" msgstr "utiliser" # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by" msgstr "À l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ" # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "par ordre croissant" # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "auteur" # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "cote" # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "date d'ajout" # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "date de publication" # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "par ordre décroissant." # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "de A à Z" # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "de Z à A" # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "par pertinence" # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "titre" # Searching > Results display > OPACdefaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr "compteur de prêts" # Searching > Results display > OPACnumSearchResults # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr "A l'OPAC, afficher" # Searching > Results display > OPACnumSearchResults # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr "notices bibliographiques par page." # Searching > Results display > OPACnumSearchResultsDropdown # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show" msgstr "Ne pas afficher" # Searching > Results display > OPACnumSearchResultsDropdown # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show" msgstr "Afficher" # Searching > Results display > OPACnumSearchResultsDropdown # Searching > Results display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on OPAC search results." msgstr "le menu déroulant Résultats par page, dans la recherche de l'OPAC." # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT#
                Default is \"Don't\", items are displayed using other methods." msgstr "
                Par défaut, la valeur est \"Non, ne pas\", les exemplaires sont affichés selon d'autres méthodes." # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT # Searching > Search form msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Do" msgstr "Oui," # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT # Searching > Features msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Don't" msgstr "Non, ne pas" # Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# make item MARC fields (MARC21 952, UNIMARC 995) available to XSLT stylesheets for OPAC and staff interface results pages." msgstr "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# rend les champs MARC (MARC21 952, UNIMARC 995) disponibles pour les feuilles de style XSLT des pages de résultats de l'OPAC et de l'interface professionnelle." # Searching > Features > QueryAutoTruncate # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate#
                (The * character would be used like so: Har* or *logging.)" msgstr "
                (Le caractère * serait utilisé comme ceci : Har* or *logging.)" # Searching > Features > QueryAutoTruncate # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, Har would match Harry and harp)" msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite (par exemple, Har retrouvera Harry et harpe)" # Searching > Features > QueryAutoTruncate # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr "automatiquement" # Searching > Features > QueryAutoTruncate # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr "seulement si * est ajouté." # Searching > Features > QueryFuzzy # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "Ne pas élargir" # Searching > Features > QueryFuzzy # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr "Elargir" # Searching > Features > QueryFuzzy # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for flang would also match flange and fang; Currently only affects Zebra searches. Any Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)." msgstr "la recherche aux mots à l'orthographe proche (par exemple, une recherche pour flan élargirait à flanc et fan). N'affecte actuellement que les recherches avec Zebra. Avec Elasticsearch, n'importe quelle recherche peut-être floue en ajoutant ~ à la suite du terme recherché." # Searching > Features > QueryRegexEscapeOptions # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape" msgstr "Ne pas échapper les caractères" # Searching > Features > QueryRegexEscapeOptions # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape" msgstr "Echapper les caractères" # Searching > Features > QueryRegexEscapeOptions # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped" msgstr "Déséchapper les caractères échappés" # Searching > Features > QueryRegexEscapeOptions # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)" msgstr "dans les expressions régulières à l'intérieur des requêtes. Si \"Échapper\" est sélectionné, les \"/\" des termes recherchés seront automatiquement échappés et les expressions régulières seront interprétées comme des chaînes de caractères régulières. Si \"Déséchapper...\" est sélectionné, il sera possible de saisir des expressions régulières telles que \"\\/ceci\\/\" tandis que \"/ceci/\", ou \"/ceci\" sera échappé et interprété comme des chaînes de caractères régulières. (uniquement sur Elasticsearch.)" # Searching > Features > QueryStemming # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "Ne pas lemmatiser" # Searching > Features > QueryStemming # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr "Lemmatiser" # Searching > Features > QueryStemming # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for enabling would also match enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "les mots de recherche (par exemple, une recherche sur ethnologie prendra aussi en compte ethnographie et ethnologue ; Nécessite Zebra)." # Searching > Features > QueryWeightFields # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "Désactiver" # Searching > Features > QueryWeightFields # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "Activer" # Searching > Features > QueryWeightFields # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)." msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence. Nécessite Zebra." # Searching > Results display > RetainCatalogSearchTerms # Searching > Features msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# Don't retain" msgstr "Ne pas conserver" # Searching > Results display > RetainCatalogSearchTerms # Searching > Features msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# Retain" msgstr "Conserver" # Searching > Results display > RetainCatalogSearchTerms msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# search terms between searches when searching from the 'search the catalog' tab in the staff interface header." msgstr "les termes saisis lors de recherches à partir de l'onglet 'Recherche catalogue' dans l'en-tête de l'interface professionnelle." # Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms # Searching > Features msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# Don't retain" msgstr "Ne pas conserver" # Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms # Searching > Features msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# Retain" msgstr "Conserver" # Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# search terms between searches when searching from the 'checkout' and 'search patrons' tab in the staff interface header." msgstr "les termes saisis lors de recherches à partir des onglets 'Prêter' et 'Recherche adhérent' dans l'en-tête de l'interface professionnelle." # Searching > Features > SavedSearchFilters # Searching > Features msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# Disable" msgstr "Désactiver" # Searching > Features > SavedSearchFilters # Searching > Features msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# Enable" msgstr "Activer" # Searching > Features > SavedSearchFilters msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# the option for staff with permission to create/edit custom saved search filters." msgstr "l'option, pour les bibliothécaires en ayant la permission, de créer / modifier des filtres de recherches personnalisés sauvegardés." # Searching > Results display > SearchLimitLibrary msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a library or library group, limit by the item's" msgstr "Lors de la restriction d'une recherche par la bibliothèque ou un groupe de bibliothèques, limiter aux exemplaires" # Searching > Results display > SearchLimitLibrary # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library." msgstr "de la bibliothèque dépositaire." # Searching > Results display > SearchLimitLibrary # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library." msgstr "des bibliothèques de rattachement et dépositaire." # Searching > Results display > SearchLimitLibrary # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library." msgstr "de la bibliothèque de rattachement." # Searching > Results display > SearchWithISBNVariations # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index," msgstr "Lors d'une recherche par ISBN," # Searching > Results display > SearchWithISBNVariations # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search" msgstr "ne pas chercher" # Searching > Results display > SearchWithISBNVariations # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN." msgstr "sur toutes les variantes de l'ISBN." # Searching > Results display > SearchWithISBNVariations # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search" msgstr "chercher" # Searching > Results display > SearchWithISSNVariations # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# When searching on the ISSN index," msgstr "Lors d'une recherche par ISSN," # Searching > Results display > SearchWithISSNVariations # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# don't search" msgstr "ne pas chercher" # Searching > Results display > SearchWithISSNVariations # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# on all variations of the ISSN." msgstr "sur toutes les variantes de l'ISSN." # Searching > Results display > SearchWithISSNVariations # Searching > Results display msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# search" msgstr "chercher" # Searching > Results display > ShowHeadingUse # Searching > Results display msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Don't show" msgstr "searching.pref#ShowHeadingUse# Ne pas afficher" # Searching > Results display > ShowHeadingUse msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Show" msgstr "searching.pref#ShowHeadingUse# Afficher" # Searching > Results display > ShowHeadingUse msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# whether an authority record contains an established heading that conforms to descriptive cataloguing rules, and can therefore be used as a main/added entry, or subject, or series title." msgstr "searching.pref#ShowHeadingUse# si une notice autorité contient une vedette établie qui se conforme aux règles de catalogage descriptif, et peut par conséquent être utilisée comme entrée principale/ajoutée, ou sujet, ou titre de série." # Searching > Features > TraceCompleteSubfields # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force" msgstr "Ne pas forcer" # Searching > Features > TraceCompleteSubfields # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force" msgstr "Forcer" # Searching > Features > TraceCompleteSubfields # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and staff interface to search only for complete-subfield matches." msgstr "les traçages de sujets, à l'OPAC et dans l'interface professionnelle, à faire la recherche sur tous les sous-champs." # Searching > Features > TraceSubjectSubdivisions # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include" msgstr "Ne pas inclure" # Searching > Features > TraceSubjectSubdivisions # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include" msgstr "Inclure" # Searching > Features > TraceSubjectSubdivisions # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings." msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un clic sur le traçage des sujets." # Searching > Results display > UNIMARCAuthorsFacetsSeparator # Searching > Results display msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets" msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les facettes auteur en UNIMARC" # Searching > Features > UseICUStyleQuotes # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use" msgstr "Ne pas utiliser" # Searching > Features > UseICUStyleQuotes msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing subjects. The default is to use standard quotes (\"\")." msgstr "les guillemets de style ICU ({}) lors du traçage de sujets. Par défaut, les guillemets standards (\"\") sont utilisés." # Searching > Features > UseICUStyleQuotes # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use" msgstr "Utiliser" # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff interface by" msgstr "Trier par défaut dans l'interface professionnelle les résultats de recherche sur le champ" # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "par ordre croissant." # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr "auteur" # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "cote" # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr "date d'ajout" # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "date de publication" # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr "par ordre décroissant." # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr "de A à Z." # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "de Z à A." # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr "par pertinence" # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "titre" # Searching > Results display > defaultSortField # Searching > Results display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "compteur de prêts" # Searching > Results display > displayFacetCount # Searching > Results display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show" msgstr "Cacher" # Searching > Results display > displayFacetCount # Searching > Results display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show" msgstr "Montrer" # Searching > Results display > displayFacetCount # Searching > Results display msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface." msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface professionnelle." # Searching > Search form > expandedSearchOption # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff interface advanced search pages." msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée de l'OPAC et de l'interface professionnelle." # Searching > Search form > expandedSearchOption # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr "Par défaut," # Searching > Search form > expandedSearchOption # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr "ne pas afficher" # Searching > Search form > expandedSearchOption # Searching > Search form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr "afficher" # Searching > Results display > maxItemsInSearchResults # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to" msgstr "Montrer jusqu'à" # Searching > Results display > maxItemsInSearchResults # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results" msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche" # Searching > Results display > maxRecordsForFacets # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on" msgstr "Construire les facettes sur la base des" # Searching > Results display > maxRecordsForFacets # Searching > Results display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results." msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche." # Searching > Results display > numSearchResults # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "Dans l'interface professionnelle, afficher" # Searching > Results display > numSearchResults # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface." msgstr "notices bibliographiques par page de résultat." # Searching > Results display > numSearchResultsDropdown # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show" msgstr "Ne pas afficher" # Searching > Results display > numSearchResultsDropdown # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show" msgstr "Afficher" # Searching > Results display > numSearchResultsDropdown # Searching > Results display msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff interface search results." msgstr "le menu déroulant Résultats par page, dans la recherche de l'interface professionnelle." # Serials msgid "serials.pref" msgstr "Périodiques" # Serials # Searching > Features msgid "serials.pref Features" msgstr "Fonctionnalités" # Serials > Features > OPACSerialIssueDisplayCount # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "A l'OPAC, montrer les" # Serials > Features > OPACSerialIssueDisplayCount # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC." msgstr "derniers fascicules d'un périodique." # Serials > Features > PreserveSerialNotes # Serials msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do" msgstr "Pré-renseigner" # Serials > Features > PreserveSerialNotes # Serials msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't" msgstr "Ne pas pré-renseigner" # Serials > Features > PreserveSerialNotes # Serials msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue." msgstr "les notes du prochain numéro 'Attendu', lors de sa création, à partir de celles du dernier numéro 'Arrivé'." # Serials > Features > RenewSerialAddsSuggestion # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr "Ajouter une" # Serials > Features > RenewSerialAddsSuggestion # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr "Ne pas ajouter de" # Serials > Features > RenewSerialAddsSuggestion # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed." msgstr "suggestion pour une notice bibliographique quand son périodique attaché est renouvelé." # Serials > Features > RoutingListAddReserves # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr "Ne pas réserver" # Serials > Features > RoutingListAddReserves # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr "Réserver" # Serials > Features > RoutingListAddReserves # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list." msgstr "les fascicules de périodiques lors de leur réception s'ils figurent dans une liste de routage." # Serials > Features > RoutingListNote # Serials msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing lists:" msgstr "Insérer la note suivante dans toutes les listes de routage :" # Serials > Features > RoutingSerials # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use" msgstr "Ne pas utiliser" # Serials > Features > RoutingSerials # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use" msgstr "Utiliser" # Serials > Features > RoutingSerials # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module." msgstr "la liste de routage dans le module Périodiques." # Serials > Features > StaffSerialIssueDisplayCount # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "Montrer à l'interface professionnelle les" # Serials > Features > StaffSerialIssueDisplayCount # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff interface." msgstr "derniers fascicules d'un périodique." # Serials > Features > SubscriptionDuplicateDroppedInput # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)" msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être récupérés quand un abonnement est dupliqué (séparés par une barre verticale |)" # Serials > Features > SubscriptionHistory # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect" msgstr "Pour l'affichage des informations d'abonnement pour une notice bibliographique, présélectionner" # Serials > Features > SubscriptionHistory # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history" msgstr "l'historique abrégé" # Serials > Features > SubscriptionHistory # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history" msgstr "l'historique complet" # Serials > Features > SubscriptionHistory # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues." msgstr "pour l'affichage des fascicules." # Serials > Features > makePreviousSerialAvailable # Serials msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make" msgstr "Ne pas rendre" # Serials > Features > makePreviousSerialAvailable # Serials msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make" msgstr "Rendre" # Serials > Features > makePreviousSerialAvailable # Serials msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes system preference must be set to specific item." msgstr "le fascicule précédent automatiquement disponible lors de la réception d'un nouveau numéro d'une revue. Le fascicule précédent peut aussi voir changé son type de document lors de la réception du nouveau. Veuillez noter que la préférence système item-level_itypes doit être réglée sur 'Exemplaire'." # Serials > Features > opacSerialDefaultTab # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show" msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet" # Serials > Features > opacSerialDefaultTab # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the serial collection tab is currently available only for UNIMARC." msgstr "par défaut pour les périodiques. Veuillez noter que l'onglet Etat de collection n'est actuellement disponible que pour UNIMARC." # Serials > Features > opacSerialDefaultTab # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab" msgstr "exemplaires" # Serials > Features > opacSerialDefaultTab # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab" msgstr "état de collection" # Serials > Features > opacSerialDefaultTab # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab" msgstr "abonnements" # Staff interface msgid "staff_interface.pref" msgstr "Interface professionnelle" # Staff interface # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref Appearance" msgstr "Apparence" # Staff interface # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref Authentication" msgstr "Authentification" # Staff interface # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref Options" msgstr "Options" # Staff interface > Options > AudioAlerts # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable" msgstr "Ne pas activer" # Staff interface > Options > AudioAlerts # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable" msgstr "Activer" # Staff interface > Options > AudioAlerts # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration." msgstr "les alertes sonores pour des événements définis dans la section alertes sonores de l'administration." # Staff interface > Appearance > AuthorityXSLTResultsDisplay # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay#
                Options:
                • Put a path to define a xslt file
                • Put an URL for an external specific stylesheet.
                {langcode} will be replaced with current interface language and {authtypecode} will be replaced by the authority type code" msgstr "
                Options :
                • Inscrire un chemin vers le fichier xslt.
                • Saisir une URL pour une feuille de style externe spécifique.
                {langcode} sera remplacée par la langue par défaut de l'interface et {authtypecode} sera remplacé par le code du type d'autorité" # Staff interface > Appearance > AuthorityXSLTResultsDisplay msgid "staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# Display authority results in the staff interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# Afficher les résultats d'autorités dans l'interface professionnelle en utilisant la feuille de style XSLT : " # Staff interface > Appearance > Display856uAsImage # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on." msgstr ". Note : L'option XSLT correspondante doit être activée." # Staff interface > Appearance > Display856uAsImage # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages" msgstr "Résultat et Détail" # Staff interface > Appearance > Display856uAsImage # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only" msgstr "de détail uniquement" # Staff interface > Appearance > Display856uAsImage # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: " msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages : " # Staff interface > Appearance > Display856uAsImage # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages" msgstr "Ni Résultat ni Détail" # Staff interface > Appearance > Display856uAsImage # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page" msgstr "Résultat" # Staff interface > Appearance > DisplayIconsXSLT # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show" msgstr "Ne pas montrer" # Staff interface > Appearance > DisplayIconsXSLT # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show" msgstr "Montrer" # Staff interface > Appearance > DisplayIconsXSLT # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff interface." msgstr "les icônes pour le format, le public et le type de document ainsi que les descriptions dans les pages XSLT MARC21 de résultats et de détail à l'interface professionnelle." # Staff interface > Options > HidePatronName # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "Cacher" # Staff interface > Options > HidePatronName # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show" msgstr "Afficher" # Staff interface > Options > HidePatronName # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr "les noms des adhérents qui ont des prêts ou des réservations en attente sur les pages de détail ou sur l'interface de réservation." # Staff interface > Options > IntranetAddMastheadLibraryPulldown # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# Don't show" msgstr "Ne pas afficher" # Staff interface > Options > IntranetAddMastheadLibraryPulldown # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# Show" msgstr "Afficher" # Staff interface > Options > IntranetAddMastheadLibraryPulldown # OPAC > Appearance msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the staff header search." msgstr "un menu déroulant de sélection de la bibliothèque dans l'en-tête de recherche de l'interface professionnelle." # Staff interface > Options > IntranetCatalogSearchPulldown # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show" msgstr "Ne pas afficher" # Staff interface > Options > IntranetCatalogSearchPulldown # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show" msgstr "Afficher" # Staff interface > Options > IntranetCatalogSearchPulldown # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes." msgstr "un menu déroulant proposant les champs de recherche pour les boîtes 'Recherche dans le catalogue'." # Staff interface > Appearance > IntranetCirculationHomeHTML # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:" msgstr "Afficher le code HTML suivant dans son propre bloc en bas de la page d'accueil du module de circulation :" # Staff interface > Appearance > IntranetFavicon # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at" msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement" # Staff interface > Appearance > IntranetFavicon # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "comme favicon de l'interface professionnelle. Ce doit être une URL complète, commençant par http:." # Staff interface > Appearance > IntranetNav # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list of links or blank):" msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface professionnelle (liste de liens ou vide) :" # Staff interface > Appearance > IntranetReportsHomeHTML # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:" msgstr "Afficher le code HTML suivant dans son propre bloc en bas de la page d'accueil du module des rapports :" # Staff interface > Appearance > IntranetSlipPrinterJS # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the Koha Wiki and eventually Firefox add-on jsPrintSetup documentation:" msgstr "Utiliser le JavaScript suivant pour l'impression des tickets. Consulter la description complète sur le Wiki Koha et ensuite dans la documentation du plugin Firefox jsPrintSetup :" # Staff interface > Appearance > IntranetUserCSS # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff interface:" msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle :" # Staff interface > Appearance > IntranetUserJS # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff interface:" msgstr "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle :" # Staff interface > Appearance > IntranetmainUserblock # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff interface:" msgstr "Afficher le code HTML suivant dans sa propre colonne sur la page principale de l'interface professionnelle :" # Staff interface > Appearance > SlipCSS # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at" msgstr "Prendre en compte la feuille de style" # Staff interface > Appearance > SlipCSS # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "sur les reçus de prêt et de réservation. (Ceci doit être une URL complète, commençant avec http://.)" # Staff interface > Options > StaffDetailItemSelection # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable" msgstr "Désactiver" # Staff interface > Options > StaffDetailItemSelection # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable" msgstr "Activer" # Staff interface > Options > StaffDetailItemSelection # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page." msgstr "la sélection d'exemplaire sur la page d'affichage détaillée d'une notice." # Staff interface > Appearance > StaffHighlightedWords msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Ne pas surligner" # Staff interface > Appearance > StaffHighlightedWords msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Highlight" msgstr "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Surligner" # Staff interface > Appearance > StaffHighlightedWords msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# words searched for in the staff interface search results pages." msgstr "les termes recherchés dans les pages de résultats dans l'interface professionnelle." # Staff interface > Appearance > StaffLangSelectorMode # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on " msgstr "Afficher le choix du langage dans " # Staff interface > Appearance > StaffLangSelectorMode # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer" msgstr "l'en-tête et le pied de page" # Staff interface > Appearance > StaffLangSelectorMode # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer" msgstr "le pied de page seulement" # Staff interface > Appearance > StaffLangSelectorMode # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top" msgstr "l'en-tête" # Staff interface > Appearance > StaffLoginInstructions # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff interface login page" msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page de connexion de l'interface professionnelle" # Staff interface > Authentication > TwoFactorAuthentication msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Don't enable" msgstr "Ne pas activer" # Staff interface > Authentication > TwoFactorAuthentication msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enable" msgstr "Activer" # Staff interface > Authentication > TwoFactorAuthentication msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enforce" msgstr "Appliquer" # Staff interface > Authentication > TwoFactorAuthentication msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# two-factor authentication (2FA) for staff members." msgstr "l'authentification à deux facteurs (2FA) pour les bibliothécaires." # Staff interface > Options > UseWYSIWYGinSystemPreferences # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show" msgstr "Ne pas afficher" # Staff interface > Options > UseWYSIWYGinSystemPreferences # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show" msgstr "Afficher" # Staff interface > Options > UseWYSIWYGinSystemPreferences # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences." msgstr "l'éditeur WYSIWYG lors de l'édition certaines préférences système HTML." # Staff interface > Appearance > XSLTDetailsDisplay msgid "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay#
                Options:
                • Enter \"default\" for the default stylesheet
                • Put a path to define an xslt file
                • Put a URL for an external specific stylesheet.
                If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "
                Options :
                • Saisir \"default\" pour la feuille de style par défaut
                • Saisir un chemin vers un fichier xslt
                • Saisir une URL vers une feuille de style externe spécifique.
                Si vous avez des feuilles de style pour différentes langues, l'espace réservé {langcode} sera remplacé par la langue actuelle de l'interface." # Staff interface > Appearance > XSLTDetailsDisplay # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : " # Staff interface > Appearance > XSLTListsDisplay msgid "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay#
                Options:
                • Enter \"default\" for the default stylesheet
                • Put a path to define an xslt file
                • Put a URL for an external specific stylesheet.
                If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "
                Options :
                • Saisir \"default\" pour la feuille de style par défaut
                • Saisir un chemin vers un fichier xslt
                • Saisir une URL vers une feuille de style externe spécifique.
                Si vous avez des feuilles de style pour différentes langues, l'espace réservé {langcode} sera remplacé par la langue actuelle de l'interface." # Staff interface > Appearance > XSLTListsDisplay # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "Afficher les listes dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : " # Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay msgid "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay#
                Options:
                • Enter \"default\" for the default stylesheet
                • Put a path to define an xslt file
                • Put a URL for an external specific stylesheet.
                • NOTE: The system preference PassItemMarcToXSLT must be enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields
                If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface language." msgstr "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay#
                Options :
                • Saisir \"default\" pour la feuille de style par défaut
                • Saisir un chemin vers un fichier xslt
                • Saisir une URL vers une feuille de style externe spécifique.
                • NOTE : La préférence système PassItemMarcToXSLT doit être activée si la feuille de style utilise des données de l'exemplaire
                Si vous avez des feuilles de style pour différentes langues, l'espace réservé {langcode} sera remplacé par la langue actuelle de l'interface." # Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff interface using XSLT stylesheet at: " msgstr "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : " # Staff interface > Appearance > intranet_includes # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "Utiliser les fichiers du répertoire" # Staff interface > Appearance > intranet_includes # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "du répertoire des templates, à la place de includes/. (Laisser vide pour désactiver)" # Staff interface > Options > intranetbookbag # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "Ne pas afficher" # Staff interface > Options > intranetbookbag # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show" msgstr "Afficher" # Staff interface > Options > intranetbookbag # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface." msgstr "l'option Panier dans l'interface professionnelle." # Staff interface > Appearance > intranetcolorstylesheet # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "Inclure la feuille de style CSS additionnelle" # Staff interface > Appearance > intranetcolorstylesheet # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par http:// (si le fichier est sur un serveur distant). Notez que si vous saisissez juste un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP." # Staff interface > Appearance > intranetstylesheet # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "Utiliser la feuille de style CSS" # Staff interface > Appearance > intranetstylesheet # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "sur toutes les pages d el'interface professionnelle, au lieu du css par défaut (utilisé si ce champ est laissé vide). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par http:// (si le fichier est sur un serveur distant). Notez que si vous saisissez juste un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les répertoires des templates Koha. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP." # Staff interface > Options > showLastPatron # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show" msgstr "Ne pas afficher" # Staff interface > Options > showLastPatron # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show" msgstr "Afficher" # Staff interface > Options > showLastPatron # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff interface." msgstr "un lien vers le dernier adhérent recherché dans l'interface professionnelle." # Staff interface > Appearance > staffClientBaseURL # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at" msgstr "L'interface professionnelle est située à l'adresse" # Staff interface > Appearance > staffClientBaseURL # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)" msgstr "Cette adresse devrait être une URL complète, commençant par http:// ou https://. Ne pas inclure la barre oblique à la fin de l'URL. (Ceci doit être saisi correctement pour que CAS, svc et load_testing puissent fonctionner.)" # Staff interface > Authentication > staffShibOnly # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow" msgstr "Autoriser" # Staff interface > Authentication > staffShibOnly # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Staff interface > Authentication > staffShibOnly msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than shibboleth." msgstr "les bibliothécaires à se connecter par des moyens autres que shibboleth." # Staff interface > Appearance > template # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#template# Use the" msgstr "Utiliser le thème" # Staff interface > Appearance > template # Staff interface > Appearance msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface." msgstr "à l'interface professionnelle." # Staff interface > Options > viewISBD # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow" msgstr "Autoriser" # Staff interface > Options > viewISBD # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Staff interface > Options > viewISBD # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff interface." msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format ISBD dans l'interface professionnelle." # Staff interface > Options > viewLabeledMARC # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "Autoriser" # Staff interface > Options > viewLabeledMARC # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Staff interface > Options > viewLabeledMARC # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff interface." msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes dans l'interface professionnelle." # Staff interface > Options > viewMARC # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow" msgstr "Autoriser" # Staff interface > Options > viewMARC # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr "Ne pas autoriser" # Staff interface > Options > viewMARC # Staff interface > Options msgid "staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff interface." msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format MARC brut dans l'interface professionnelle." # Tools msgid "tools.pref" msgstr "Outils" # Tools # Tools > Barcodes msgid "tools.pref Barcodes" msgstr "Codes à barres" # Tools # Tools > Batch item msgid "tools.pref Batch item" msgstr "Lots d'exemplaires" # Tools # Tools > News msgid "tools.pref News" msgstr "Nouvelles" # Tools # Tools > Patron cards msgid "tools.pref Patron cards" msgstr "Cartes d'adhérent" # Tools # Tools > Upload msgid "tools.pref Upload" msgstr "Téléversement" # Tools > News > AdditionalContentsEditor # Tools > News msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# ." msgstr "." # Tools > News > AdditionalContentsEditor # Tools > News msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# By default edit additional contents and news items with" msgstr "Par défaut, modifier les contenus supplémentaires et les annonces avec" # Tools > News > AdditionalContentsEditor # Tools > News msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)" msgstr "un éditeur WYSIWYG (TinyMCE)" # Tools > News > AdditionalContentsEditor # Tools > News msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a text editor (CodeMirror)" msgstr "un éditeur de texte (CodeMirror)" # Tools > Barcodes > BarcodeSeparators # Tools > Barcodes msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars" msgstr "Séparez les codes à barres par les caractères suivants" # Tools > Barcodes > BarcodeSeparators # Tools > Barcodes msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.
                Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc." msgstr "dans la modification d'exemplaires par lots ou l'inventaire.
                Note : Taper \\r pour un retour chariot, \\n pour une nouvelle ligne et \\s pour un espace. Il est aussi possible d'inclure une barre verticale (pipe) |, un trait d'union - (précédé d'antislash), une virgule, un point-virgule, un point, etc." # Tools > Patron cards > ImageLimit # Tools > Patron cards msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to" msgstr "Limiter le nombre d'images par d'adhérent stockées dans la base de données à" # Tools > Patron cards > ImageLimit # Tools > Patron cards msgid "tools.pref#ImageLimit# images." msgstr "images." # Tools > Batch item > MaxItemsToDisplayForBatchDel # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to" msgstr "Afficher jusqu'à" # Tools > Batch item > MaxItemsToDisplayForBatchDel # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch." msgstr "exemplaires dans un seul lot de suppression d'exemplaires." # Tools > Batch item > MaxItemsToDisplayForBatchMod # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to" msgstr "Afficher jusqu'à" # Tools > Batch item > MaxItemsToDisplayForBatchMod # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch." msgstr "exemplaires dans un seul lot de modification d'exemplaires." # Tools > Batch item > MaxItemsToProcessForBatchMod # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to" msgstr "Traiter jusqu'à" # Tools > Batch item > MaxItemsToProcessForBatchMod # Tools > Batch item msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch." msgstr "exemplaires dans un seul lot de modification d'exemplaires." # Tools > News > NewsAuthorDisplay # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ." msgstr "." # Tools > News > NewsAuthorDisplay # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only" msgstr "Seulement à l'OPAC" # Tools > News > NewsAuthorDisplay # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:" msgstr "Afficher l'auteur des annonces :" # Tools > News > NewsAuthorDisplay # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface" msgstr "A la fois à l'OPAC et dans l'interface professionnelle" # Tools > News > NewsAuthorDisplay # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all" msgstr "Pas du tout" # Tools > News > NewsAuthorDisplay # Tools > News msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only" msgstr "Seulement dans l'interface professionnelle" # Tools > Upload > UploadPurgeTemporaryFilesDays # Tools > Upload msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than" msgstr "Supprimer automatiquement les téléversements temporaires plus vieux que" # Tools > Upload > UploadPurgeTemporaryFilesDays # Tools > Upload msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files." msgstr "jours dans le cron job cleanup_database. NOTE : si vous laissez ce champ vierge, le cron job ne supprimera aucun fichier. À l'inverse, une valeur de 0 signifie : supprimer tous les fichiers temporaires." # Web services msgid "web_services.pref" msgstr "Services web" # Web services # Web services > General msgid "web_services.pref General" msgstr "Généralités" # Web services # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref ILS-DI" msgstr "ILS-DI" # Web services # Web services > IdRef msgid "web_services.pref IdRef" msgstr "IdRef" # Web services # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref Mana KB" msgstr "Mana KB" # Web services # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref OAI-PMH" msgstr "OAI-PMH" # Web services # Web services > REST API msgid "web_services.pref REST API" msgstr "REST API" # Web services # Web services > Reporting msgid "web_services.pref Reporting" msgstr "Reporting" # Web services > General > AccessControlAllowOrigin # Web services > General msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ." msgstr "." # Web services > General > AccessControlAllowOrigin # Web services > General msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-Origin header to" msgstr "Configurer l'en-tête de Access-Control-Allow-Origin avec" # Web services > Mana KB > AutoShareWithMana # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB:" msgstr "Champs automatiquement partagés avec Mana KB :" # Web services > Mana KB > AutoShareWithMana # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions" msgstr "abonnements" # Web services > ILS-DI > ILS-DI # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable" msgstr "Désactiver" # Web services > ILS-DI > ILS-DI # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable" msgstr "Activer" # Web services > ILS-DI > ILS-DI # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)" msgstr "les services ILS-DI pour les utilisateurs de l'OPAC (disponibles à : /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)" # Web services > ILS-DI > ILS-DI:AuthorizedIPs # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses" msgstr "Autoriser les adresses IP" # Web services > ILS-DI > ILS-DI:AuthorizedIPs # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address." msgstr "à utiliser les services web ILS-DI (si activés). Séparez les adresses IP par des virgules et sans espace. Laissez vide pour ne pas fixer de limitation." # Web services > IdRef > IdRef # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Disable" msgstr "Désactiver" # Web services > IdRef > IdRef # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Enable" msgstr "Activer" # Web services > IdRef > IdRef # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC." msgstr "Merci de noter que cette fonctionnalité est disponible uniquement pour UNIMARC." # Web services > IdRef > IdRef # Web services > IdRef msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database." msgstr "le web service IdRef sur la page de détails de l'OPAC. IdRef permet de rechercher des autorités de la base du Sudoc." # Web services > Mana KB > Mana # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# Disable" msgstr "Désactiver les" # Web services > Mana KB > Mana # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# Enable" msgstr "Activer les" # Web services > Mana KB > Mana # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about" msgstr "Laissez-moi réfléchir à propos des" # Web services > Mana KB > Mana # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the CC-0 license" msgstr "envois à Mana KB. Mana centralise l'information de différentes installations Koha pour faciliter la création de nouveaux abonnements, fournisseurs, rapports, etc. Vous pouvez rechercher, partager, importer et commenter les contenus de Mana. Les données partagées avec Mana KB le sont sous la licence CC-0." # Web services > Mana KB > ManaToken # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the Mana KB administration page." msgstr "Obtenez un jeton d'authentification sur la page d'administration de Mana KB." # Web services > Mana KB > ManaToken # Web services > Mana KB msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:" msgstr "Jeton d'authentification utilisé pour s'identifier sur Mana KB :" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# OAI-PMH server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)" msgstr "OAI-PMH de Koha. (disponible à : /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "Désactiver" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "Activer" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr "le serveur" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSets # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable" msgstr "Désactiver" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSets # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable" msgstr "Activer" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSets # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic or item record is created or updated." msgstr "la mise à jour automatique des sets OAI-PMH quand une notice bibliographique ou exemplaire est ajoutée ou modifiée." # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData#
                NOTE: This needs OAI-PMH:AutoUpdateSets syspref to be enabled." msgstr "
                NOTE : La préférence système OAI-PMH:AutoUpdateSets doit être activée." # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable" msgstr "Désactiver" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable" msgstr "Activer" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item data when automatically updating OAI-PMH sets." msgstr "l'intégration des données exemplaires lors des mises à jour automatiques des ensembles OAI-PMH." # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:ConfFile # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records." msgstr "Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que le marcxml ou le Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile spécifie un fichier de configuration YAML qui liste les formats de métadonnées disponibles et le fichier XSL utilisé pour générer ces formats à partir des notices marcxml." # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:ConfFile # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:" msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ." msgstr "." # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table" msgstr "La table « deletedbiblio » de Koha" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)" msgstr "peut être vidée ou tronquée à un certain point (transitoire)" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)" msgstr "ne sera jamais vidée ni tronquée (persistant)" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)" msgstr "n'aura jamais de données (non)" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:MaxCount # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "Renvoyer les résultats par lot de" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:MaxCount # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers." # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:archiveID # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See " msgstr "Veuillez insérer le préfixe sans le caractère de fin de deux points (\":\"). L'archiveID doit respecter les spécifications de l'OAI. Voir " # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:archiveID # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Implementation guidelines. " msgstr "les instructions de mise en oeuvre. " # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:archiveID # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\"" msgstr "Exemple : « oai:exemple-de-bibliothèque.org »" # Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:archiveID # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix" msgstr "Identifier les enregistrements de ce site avec le préfixe" # Web services > REST API > RESTBasicAuth # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Basic authentication for the REST API." msgstr "Authentification de base pour l'API REST." # Web services > REST API > RESTBasicAuth # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable" msgstr "Désactiver" # Web services > REST API > RESTBasicAuth # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable" msgstr "Activer" # Web services > REST API > RESTOAuth2ClientCredentials # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable" msgstr "Désactiver" # Web services > REST API > RESTOAuth2ClientCredentials # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable" msgstr "Activer" # Web services > REST API > RESTOAuth2ClientCredentials # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed." msgstr "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# l'octroi du certificat du client OAuth2 pour l'API REST. Requiert l'installation de Net::OAuth2::AuthorizationServer." # Web services > REST API > RESTPublicAPI # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable" msgstr "Désactiver" # Web services > REST API > RESTPublicAPI # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable" msgstr "Activer" # Web services > REST API > RESTPublicAPI # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API." msgstr "l'espace de nom /public de l'API." # Web services > REST API > RESTPublicAnonymousRequests # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable" msgstr "Désactiver" # Web services > REST API > RESTPublicAnonymousRequests # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable" msgstr "Activer" # Web services > REST API > RESTPublicAnonymousRequests # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public routes (that don't require authenticated access)" msgstr "l'accès anonyme aux routes publiques (qui ne nécessitent pas d'accès avec authentification)" # Web services > REST API > RESTdefaultPageSize # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to" msgstr "Par défaut, limiter le nombre de résultats reçus du service Web à" # Web services > REST API > RESTdefaultPageSize # Web services > REST API msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page." msgstr "par page." # Web services > Reporting > SvcMaxReportRows # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return" msgstr "Renvoyer uniquement" # Web services > Reporting > SvcMaxReportRows # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service." msgstr "colonnes d'un rapport demandé par l'intermédiaire du Web service des rapports." # Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge # Circulation > Checkout policy #~ msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include" #~ msgstr "Ne pas inclure" # Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge # Circulation > Checkout policy #~ msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include" #~ msgstr "Inclure" # Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge # Circulation > Checkout policy #~ msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for limit set in the noissuescharge system preference." #~ msgstr "les frais de réservation au calcul des montants dûs utilisés par la préférence système noissuescharge." # Circulation > Checkout policy > ManInvInNoissuesCharge # Circulation > Checkout policy #~ msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include" #~ msgstr "Ne pas inclure" # Circulation > Checkout policy > ManInvInNoissuesCharge # Circulation > Checkout policy #~ msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include" #~ msgstr "Inclure" # Circulation > Checkout policy > ManInvInNoissuesCharge # Circulation > Checkout policy #~ msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for limit set in the noissuescharge system preference." #~ msgstr "le montant des factures personnalisées lors du calcul du montant total défini dans la préférence système noissuescharge." # Circulation > Checkout policy > RentalsInNoissuesCharge # Circulation > Checkout policy #~ msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include" #~ msgstr "Ne pas inclure" # Circulation > Checkout policy > RentalsInNoissuesCharge # Circulation > Checkout policy #~ msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include" #~ msgstr "Inclure" # Circulation > Checkout policy > RentalsInNoissuesCharge # Circulation > Checkout policy #~ msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for limit set in the noissuescharge system preference." #~ msgstr "les frais d'emprunt au calcul des montants dûs utilisés par la préférence système noissuescharge." # Patrons > Notices and notifications #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use" #~ msgstr "Utiliser" # Patrons > Notices and notifications #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate" #~ msgstr "autre email" # Patrons > Notices and notifications #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as" #~ msgstr "n° de carte comme" # Patrons > Notices and notifications #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid" #~ msgstr "le premier mail valide" # Patrons > Notices and notifications #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home" #~ msgstr "email personnel" # Patrons > Notices and notifications #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails." #~ msgstr "comme adresse de l'adhérent pour envoyer les courriels." # Patrons > Notices and notifications #~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work" #~ msgstr "email professionnel" # Administration > Interface options #~ msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes" #~ msgstr "Oui" # Authorities > General #~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," #~ msgstr "Lors de l'édition d'une notice bibliographique," # Authorities > General #~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" #~ msgstr "créer" # Authorities > General #~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" #~ msgstr "ne pas créer" # Authorities > General #~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities." #~ msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)." # Circulation > Interlibrary loans #~ msgid "circulation.pref Interlibrary loans" #~ msgstr "Prêts entre bibliothèques" # Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates #~ msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# mandatory. Note this pref only is effective for the hold start date when OPACAllowHoldDateInFuture is enabled too." #~ msgstr "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# obligatoire. Notez que cette préférence système s'applique pour la date de début de la réservation quand OPACAllowHoldDateInFuture est également activée." # Circulation > Interface #~ msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes." #~ msgstr "codes à barres scannés." # Enhanced content > Local or remote cover images # Enhanced content > Local or remote cover images #~ msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display" #~ msgstr "Afficher" # Enhanced content > Local or remote cover images #~ msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display" #~ msgstr "Afficher" # Enhanced content > Local or remote cover images #~ msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display" #~ msgstr "Afficher" # Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate #~ msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible." #~ msgstr "les critères de recherche comme paramètre modèle. Nécessite que DumpTemplateVars [interface] soit visible." # OPAC > Appearance #~ msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes" #~ msgstr "Oui" # OPAC > Features #~ msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide" #~ msgstr "Cacher" # OPAC > Features #~ msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" #~ msgstr "Ne pas autoriser"