msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n" "Last-Translator: Pasi Kallinen \n" "Language-Team: Koha Translate List \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # Acquisitions msgid "acquisitions.pref" msgstr "采访" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref Policy" msgstr "政策" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref Printing" msgstr "打印" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when" msgstr "产生馆藏,当" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record." msgstr "编目此记录。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order." msgstr "置入订单。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order." msgstr "收到订单。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't" msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices." msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")." msgstr "" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")." msgstr "收到馆藏后,若其馆藏数据系延续订阅数据而来(如o=5|a=\"foo bar\"),则更新其分栏。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets" msgstr "显示借阅篮" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member." msgstr "由馆员新增或管理。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library." msgstr "来自馆员所属的图书馆。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner." msgstr "在系统里,忽略拥有者。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn" msgstr "不报警" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn" msgstr "报警" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number." msgstr "当图书馆员以重复的号码新增收据。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket," msgstr "当关闭或再打开借阅篮时," # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation." msgstr "总是要求确认。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation." msgstr "不要求确认。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)" msgstr "360,000,00 (法郎)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)" msgstr "360,000.00 (美元)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format" msgstr "使用下列格式显示金额" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder#
For example:
price: 947$a|947$c
quantity: 969$h
budget_code: 922$a" msgstr "
例如:
价格:947$a|947$c
数量:969$h
budget_code: 922$a" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file." msgstr "设置来自待输入文件MARC新记录的匹配值。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2" msgstr "您可使用下列字段:price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page" msgstr "英文 2-页" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page" msgstr "英文 3-页" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page" msgstr "法文 3-页" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page" msgstr "德文 2-页" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the" msgstr "使用" # Acquisitions > Printing msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups." msgstr "打印借出篮群组布局时。" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)" msgstr "(以空格区隔)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following database columns should be unique in an item:" msgstr "以下的 数据库字段,在馆藏内应是唯一的:" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)" msgstr "(输入数值格式,0.12 不用 12%。第一个数值为缺省值,多个数值间以 | 区隔)" # Acquisitions > Policy msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are" msgstr "缺省税率为" # Administration msgid "admin.pref" msgstr "管理" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref CAS Authentication" msgstr "中央认证系统" # Administration > Interface options msgid "admin.pref Interface options" msgstr "界面选项" # Administration > Login options msgid "admin.pref Login options" msgstr "登录选项" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref Mozilla Persona" msgstr "Mozilla Persona" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics" msgstr "" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use" msgstr "使用" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication" msgstr "SSL客户端认证字段" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no" msgstr "无" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name" msgstr "共同名称" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress" msgstr "the emailAddress" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require" msgstr "选项" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# Require" msgstr "必备" # Administration > Login options msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any)." msgstr "馆员从图书馆指定的 IP 登录(若已指定)。" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# Show" msgstr "显示" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs." msgstr "发生错误时,送出调试信息。" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of" msgstr "很多" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# no" msgstr "无" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#DebugLevel# some" msgstr "部份" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent" msgstr "不禁止" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent" msgstr "禁止" # Administration > Login options msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries." msgstr "馆员(不含超级馆员)修改其它图书馆的对象(预约、馆藏、读者等)。" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use" msgstr "使用" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)" msgstr "Koha 管理器的电子邮件。(这是缺省的:给电子邮件用的地址,除非还有特定的图书馆,以及发生内部错误时使用。)" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Allow" msgstr "允许" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow" msgstr "不允许" # Administration > Mozilla Persona msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login" msgstr "Mozilla persona for login" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use" msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails" msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use" msgstr "" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the email address set as the return path, if you leave this empty the admin address will be used." msgstr "" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information" msgstr "存储登录Session的数据" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files." msgstr "当成临时文件。" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server." msgstr "在服务器高速缓冲。" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database." msgstr "在 MySQL 数据库。" # Administration > Login options msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)." msgstr "在 PostgreSQL 数据库(不支持)。" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share" msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# Share" msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the Hea Koha community website." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"" msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:" msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"" msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name" msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"" msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type" msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public" msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# university" msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"" msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL" msgstr "" # Administration > Share anonymous usage statistics msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the Hea Koha community website." msgstr "" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication." msgstr "采用中央认证系统。" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use" msgstr "停用" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casAuthentication# Use" msgstr "使用" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout" msgstr "不注销" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# Logout" msgstr "注销" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha." msgstr "CAS 中央认证系统,当注销Koha时。" # Administration > CAS Authentication msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at" msgstr "CAS 中央认证系统服务器在" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# #'s" msgstr "#'s" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with" msgstr "输出文件时,字段间隔符号采用" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# backslashes" msgstr "反斜杠" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# by default." msgstr "缺省值。" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# commas" msgstr "逗号" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# semicolons" msgstr "分号" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# slashes" msgstr "斜线" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#delimiter# tabs" msgstr "定位键" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show" msgstr "不显示" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show" msgstr "显示" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog." msgstr "目录里的馆藏类型图示。" # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after" msgstr "自动注销读者,经过" # Administration > Login options msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day." msgstr "秒闲置。加上 d,表示日数,如 1d 表示一天。" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow" msgstr "允许" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow" msgstr "不允许" # Administration > Interface options msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books." msgstr "馆员及读者可以新增与查看存储的虚拟书架。" # Authorities msgid "authorities.pref" msgstr "权威记录" # Authorities > General msgid "authorities.pref General" msgstr "一般" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref Linker" msgstr "连结者" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display" msgstr "显示" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display" msgstr "不显示" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities." msgstr "查看权威记录时,显示广义词/狭义词的层级。" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records," msgstr "编辑记录时," # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)." msgstr "遗失的权威记录 (BiblioAddsAuthorities 必须设置为 \"允许\" 才能启用此设置)。" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate" msgstr "没有产生" # Authorities > General msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate" msgstr "产生" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records," msgstr "编辑记录时," # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow" msgstr "允许" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow" msgstr "不允许" # Authorities > General msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities." msgstr "需要自动新增权威记录时,仍需引用既有的权威记录。" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do" msgstr "要" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not" msgstr "不要" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module." msgstr "在编目模块存储记录时,自动再连结曾连结的标目。" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do" msgstr "要" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not" msgstr "不要" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match." msgstr "连结者不能找到匹配时,保持既有连结至权威记录的标目。" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default" msgstr "缺省" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match" msgstr "首先匹配" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match" msgstr "最后匹配" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the" msgstr "使用" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records." msgstr "供匹配权威记录标目用的连结者模块。" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)" msgstr "(区隔符号使用 |)" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker" msgstr "设置下列选项给权威连结者使用" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do" msgstr "要" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not" msgstr "不要" # Authorities > Linker msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records." msgstr "再连结曾经连结至权威记录者的标目。" # Authorities > General msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)." msgstr "在 MARC21 权威记录的字段 008 地址 06-39 (固定长度数据细目)使用以下的文字。不要包括曰期 (地址 00-05)。" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)." msgstr "在 MARC21 权威记录的字段 100 地址 08-35 (固定长度数据细目)使用以下的文字。不要包括曰期 (地址 00-07)。" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use" msgstr "停用" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use" msgstr "使用" # Authorities > General msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings." msgstr "从主题追寻项检索时,停用符串,使用权威记录编码。" # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# Do" msgstr "要" # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't" msgstr "不要" # Authorities > General msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob." msgstr "改变权威记录时,自动更新附属书目。若为关,请要求你的管理员启用 merge_authority.pl 调度。" # Cataloging msgid "cataloguing.pref" msgstr "编目" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref Display" msgstr "显示" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref Importing" msgstr "输入" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref Interface" msgstr "界面" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref Record Structure" msgstr "记录结构" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref Spine Labels" msgstr "书标" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display" msgstr "显示" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display" msgstr "不显示" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page." msgstr "于书目详情页面的采访详情。" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool," msgstr "以记录输入工具匹配ISBN时," # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on." msgstr "将输入记录里的ISBN当为符串与既有记录的ISBN字段匹配。 此首选对 UseQueryParser 无影响。" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do" msgstr "做" # Cataloging > Importing msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't" msgstr "不做" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ." msgstr " ." # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield" msgstr "显示机读编目格式分栏" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance 852abhi would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by" msgstr "无馆藏信息的书目记录(可能在 852abhi 等处有多个分栏,查看852的分栏a b h i,即可发现它),以符号分隔这些分栏" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ." msgstr "" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with " msgstr "" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use" msgstr "使用" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source." msgstr "做为缺省分类法来源。" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng." msgstr "清空缺省为英文" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see MARC Code List for Languages)" msgstr "在 MARC21 记录的字段 008 地址Range 35-37 填入缺省语系(如:chi, eng, nor, ger, 见 MARC Code List for Languages)" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display" msgstr "显示" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display" msgstr "不显示" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships" msgstr "简易的方式新增分析记录关系" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:" msgstr "使用以下的国际标准书目着录模版:" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in" msgstr "缺省,显示书目记录格式为" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)." msgstr "国际标准书目着录格式(见下列)" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form" msgstr "枚举式机读编目格式" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form." msgstr "机读编目格式" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form." msgstr "基本格式" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do" msgstr "要" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't" msgstr "不要" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display." msgstr "收折重复的字段。" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the MARC organization code" msgstr "填写机读编目格式机构代码表" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)." msgstr "缺省在新的MARC21记录(空白则不启用)。" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)." msgstr "(应该是地区代码,空白表示不用它)。" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of" msgstr "新增馆藏记录时,暂记其馆藏地为" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these" msgstr "不显示这些" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)" msgstr "附注字段,于题名附注区隔符号(联机公共目录记录详情)与在语句区隔符号(馆员界面记录详情)。应依照Koha机读编目格式(如 3.. 供UNIMARC、5.. 供MARC21之用)" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like 192.168..)" msgstr "(不用时保持空白。设置范围如192.168.。)" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression#
Display the following message on the redirect page for suppressed biblios" msgstr "
在处理书目记录的转换页显示以下消息" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression#
Redirect the opac detail page for suppressed records to" msgstr "
将联机公共目录详情页面转换至" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression#
Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range" msgstr "
将IP位置转换至IP范围外" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide" msgstr "不隐藏" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide" msgstr "隐藏" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')." msgstr "说明页面('此记录被封锁')。" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the Suppress index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken." msgstr "若该馆藏被置标为隐藏,必须在 Zebra 设置隐藏索引,至少有一笔隐藏馆藏,否则会当机。" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')." msgstr "错讯代码 404 (未找到)。" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added," msgstr "新增馆藏时," # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values." msgstr "新增馆藏不会事先填入前个馆藏的值。" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values." msgstr "新增馆藏事先填入前个馆藏的值。" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate" msgstr "不区隔" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate" msgstr "区隔" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library" msgstr "典藏图书馆" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library" msgstr "所属图书馆" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items." msgstr "登录读者的图书馆。第二分页将包括所有的其它馆藏。" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose" msgstr "馆藏显示为两个分页,第一分页包括馆藏是" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer," msgstr "使用快速书标打印机时," # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog." msgstr "自动弹出打印对话窗。" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do" msgstr "要" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't" msgstr "不要" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the biblio, biblioitems or items tables, surrounded by < and >.)" msgstr " (从 书目馆藏书目馆藏 的表格输入字段数据,被 < 及 >包围。)" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:" msgstr "包括以下快速打印书标的字段:" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display" msgstr "显示" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display" msgstr "不显示" # Cataloging > Spine Labels msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels." msgstr "书目细节页面的按钮,以打印馆藏书标" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces." msgstr "" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:" msgstr "" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted." msgstr "" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\"" msgstr "" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission." msgstr "" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\"" msgstr "" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces." msgstr "" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:" msgstr "" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted." msgstr "" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\"" msgstr "" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission." msgstr "" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\"" msgstr "" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)" msgstr "当事先填入馆藏时,设置使用的分栏清单(以空格区隔)" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)" msgstr "使用语系(ISO 690-2)" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin." msgstr "新增记录或字段时,做为 UNIMARC 字段100的缺省语文。" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show" msgstr "显示" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records." msgstr "做为机读编目格式记录嵌入的连结文字。" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use" msgstr "不用" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use" msgstr "使用" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records." msgstr "以书目控制号码(分栏 $w)及控制码(001)连结书目记录。" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display" msgstr "显示" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display" msgstr "不显示" # Cataloging > Interface msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor." msgstr "机读编目格式编辑器里的字段及分栏说明。" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are" msgstr "条码是" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001." msgstr "以此型式 yymm0001 产生 <条码>。" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002." msgstr "以此型式产生 <年>-0001, <年>-0002。" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3." msgstr "采用型式 1、2、3。" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes" msgstr "续增 EAN-13 条码" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically." msgstr "未自动产生。" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display" msgstr "显示" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display" msgstr "不显示" # Cataloging > Display msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views." msgstr "以机读编目格式查看其字段编号、分栏别名及指标。" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the" msgstr "使用馆藏类型" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)." msgstr "做为权威馆藏类型(供流通与罚款规则使用、供联机公共目录详情或寻找结果页面显示馆藏类型图示使用)。" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record" msgstr "书目记录" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item" msgstr "特定馆藏" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield" msgstr "对眏至机读编目格式分栏" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance 082ab would look in 082 subfields a and b.)
Examples (for MARC21 records): Dewey: 082ab or 092ab; LOC: 050ab or 090ab; from the item record: 852hi" msgstr "至馆藏的索书号。(可以包括多个分栏;如082ab 可查看 082 的分栏 a 与 b。)
如(MARC21记录):杜威分类法: 082ab092ab; 美国国会图书馆分类法: 050ab090ab; 来自此馆藏记录: 852hi" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the" msgstr "解读与存储机读编目格式在" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21" msgstr " MARC21" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC" msgstr " NORMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC" msgstr "UNIMARC" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format." msgstr "格式。" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy" msgstr "抄录" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy" msgstr "不抄录" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC" msgstr "从 UNIMARC 取得作者" # Cataloging > Record Structure msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50." msgstr "从 Z39.50 服务器输入记录时,依着者字段为准,输入其它字段(以逗号区隔)" # Circulation msgid "circulation.pref" msgstr "流通" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref Checkin Policy" msgstr "还入政策" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref Checkout Policy" msgstr "借出政策" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref Course Reserves" msgstr "指定参考书" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref Fines Policy" msgstr "罚款政策" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref Holds Policy" msgstr "馆藏政策" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref Interface" msgstr "界面" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref Self Checkout" msgstr "自助借出" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction." msgstr "如,输入预期读者的键词以 | (bar) FSK|PEGI|Age|区隔(|前后没有空格)。确定从 Koha 的年龄限制映射至机读编目格式的映射 (如 521$a)。FSK 12 或 PEGI 12 的机读编目格式字段值指的是:借阅者必须满 12 岁。若为空格,则不适用于年龄限制。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:" msgstr "对下列预期读者采取限制措施,避免借出不适当的数据:" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction." msgstr "馆员借出有年龄限制的馆藏" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require" msgstr "选项" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require" msgstr "必备" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge." msgstr "馆员调整罚款,即使罚款金额小于 noissuescharge。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries." msgstr "馆员删除来自其它图书馆的消息。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines." msgstr "馆员调整借给读者的册数,即使该读者仍有罚款待缴。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date." msgstr "先办理预约手续,到了指定日期后,才正式预约,加入等候清单。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds." msgstr "馆员在办理预约时,调整预约政策。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items." msgstr "预约破坏的馆藏。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out." msgstr "预约的读者已经借出一笔或多笔该书目记录的馆藏。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items." msgstr "把已经被预约的馆藏借给其它读者,若允许这么做,不要产生 RESERVE_WAITING 与 RESERVED 报警,也允许自助借出该等馆藏。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan." msgstr "馆员借出不能外借的馆藏。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable" msgstr "不启用" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable" msgstr "启用" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)" msgstr "在流通计算机执行脱机流通。(说明:此系统首选不影响 Firefox 外挂或桌面应用程序)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out." msgstr "预约尚未借出的馆藏。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to" msgstr "允许将馆藏还至" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from." msgstr "进入馆藏所属的图书馆,或进入借出馆藏的图书馆。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from." msgstr "祗有馆藏所属的图书馆。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from." msgstr "祗有借出馆藏的图书馆。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library." msgstr "至任何图书馆。" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system." msgstr "读者通过自助借出系统还入。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts." msgstr "已达借出数量上限时,馆员仍可将数据借出给该读者。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do" msgstr "做" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not" msgstr "不做" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron." msgstr "逾期馆藏全部还入后,送出通知并自动解除逾期限制。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date." msgstr "在指定的日期自动预约。" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ." msgstr " ." # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password" msgstr "以及其口令" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login" msgstr "馆员以此帐号,登录自助借出系统" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do" msgstr "要" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't" msgstr "不要" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned." msgstr "馆藏还入后,自动转转到所属图书馆。" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block" msgstr "封锁" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block" msgstr "放行" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn." msgstr "还入已注销的馆藏" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn#
NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on." msgstr "
说明,若借出期限以小时计,应打开此设置。" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do" msgstr "做" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't" msgstr "不做" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned." msgstr "还入馆藏时,计算并更新逾期罚款。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ." msgstr "." # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation" msgstr "流通时,送出空白的条码字段" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen" msgstr "清空屏幕" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window" msgstr "打开快速打印清单窗口" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window" msgstr "打开打印收条窗口" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try" msgstr "不试" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time." msgstr "此时,祗能显示前面10笔结果。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try" msgstr "试" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen." msgstr "在流通页面键入读者时,假设该读者已经登录。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of" msgstr "借出与罚款规则,采用" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from." msgstr "馆藏所属图书馆。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from." msgstr "读者所属图书馆。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at." msgstr "登录的图书馆。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than" msgstr "确认未来的预约需求(不能晚于" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books." msgstr "天前)。注意,此天数将用于计算预约终止日,但不影响借出、续借或转移图书。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show" msgstr "不显示" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show" msgstr "显示" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen." msgstr "按钮,清除流通屏幕上的当前读者。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable" msgstr "停用" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable" msgstr "启用" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results" msgstr "从检索结果同时预约多笔书目的能力" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay" msgstr "未在 ReservesMaxPickUpDelay 设置的时间内,提取预约到馆的数据,该预约将自动失效。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of" msgstr "设置 ExpireReservesMaxPickUpDelay 后,向预约到馆逾期取件的读者收取" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)" msgstr "(以空格区隔字段,如 100a 200b 300c)" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export" msgstr "以下字段排除在读者借出记录的 CSV 文件或 iso2709 输出文件里" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)" msgstr "输出读者借阅记录(输入 CSV 文件名)为 CSV 格式" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the" msgstr "使用" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require" msgstr "不要求" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require" msgstr "要求" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report." msgstr "执行逾期报表时,馆员选择借出的类型。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "不通知" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "通知" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in." msgstr "处理还入馆藏逾期罚款的图书馆员。" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include" msgstr "不包括" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include" msgstr "包括" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item." msgstr "计算逾期罚款的宽限期。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to" msgstr "设置预约的缺省开始日期,以产生下拉选单至" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds." msgstr "天前。注意,缺省的终止日期由 ConfirmFutureHolds 系统首选控制。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of" msgstr "使用借出与罚款规则" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from." msgstr "馆藏所属的图书馆。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from." msgstr "借出馆藏的图书馆。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to" msgstr "还入馆藏的途径" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from." msgstr "馆藏所属图书馆。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from." msgstr "借出馆藏的图书馆。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move" msgstr "不移动" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move" msgstr "移动" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in." msgstr "还入的馆藏,其馆藏地由 PROC 转到 CART。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ." msgstr "." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, " msgstr "借出被置标为遗失的馆藏时, " # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message" msgstr "显示消息" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing" msgstr "不处理" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation" msgstr "需要确认" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent" msgstr "不禁止" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent" msgstr "禁止" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit." msgstr "读者借出馆藏,当租金超过限额时。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library" msgstr "" # Circulation > Holds Policy # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library" msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "不包括" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include" msgstr "包括" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge." msgstr "计算 noissuescharge,计入 MANUAL_INV 收费。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at" msgstr "包括式样表" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with http://)" msgstr "说明。(应该是完整的网址,以 http:// 起头)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)." msgstr "读者把预约置于将来的某一天。(必须先启用 AllowHoldDateInFuture)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from." msgstr "读者选择提取预约馆藏的图书馆。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address" msgstr "以密件副本方式,将所有的通知寄送到这个 email。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation" msgstr "要求确认" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block" msgstr "封锁" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block" msgstr "放行" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding" msgstr "借出给逾期待处理的读者。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to" msgstr "最多印出" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are." msgstr "笔逾期通知;超过此笔数时,提醒读者查看帐号内完整的逾期馆藏记录。设置为0,则印出所有的逾期通知,不论多少笔。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record" msgstr "不要记录" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record" msgstr "记录" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in." msgstr "还入不外借馆藏,并将之纳入馆内使用。" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund" msgstr "不退费" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund" msgstr "退费" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned." msgstr "还入遗失馆藏时,向读者收取遗失馆藏处理费。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on" msgstr "续借的到期日,其计算基础为" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date." msgstr "今天的日期。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout." msgstr "原来的到期日。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send" msgstr "不送出" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send" msgstr "送出" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences." msgstr "根据读者借出报警首选记录续借通知。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, " msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include" msgstr "不包括" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include" msgstr "包括" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge." msgstr "收取 noissuescharge 费用时,包括租借费。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the" msgstr "检查" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library" msgstr "馆藏所属图书馆" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library" msgstr "读者所属图书馆" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item." msgstr "允许读者有权预约。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than" msgstr "视为有问题,若等待取件期间,超过" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days." msgstr "天。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically" msgstr "自动" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically" msgstr "不自动" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in." msgstr "找到已被借出的馆藏,并预约它。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require" msgstr "选用" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require" msgstr "必备" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)." msgstr "读者证到期前,应先还书(到期日必须在读者证到期日之前)。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move" msgstr "不移动" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move" msgstr "移动" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in." msgstr "还入的馆藏先放在借书篮位置。" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:" msgstr "自助借出的所有网页包括以下的CSS:" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:" msgstr "自助借出的所有网页,包括以下的JavaScript:" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:" msgstr "在自助借出系统的说明里,有下列的 HTML 内容:" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show" msgstr "不显示" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show" msgstr "显示" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished" msgstr "自助借出完成后,弹出打印收条的对话" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after" msgstr "读者注销自助借出系统,当经过" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds." msgstr "秒。" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode" msgstr "条码" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their" msgstr "读者以自己的帐号登录自助借出系统" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password" msgstr "用户名称与口令" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show" msgstr "不显示" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show" msgstr "显示" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout." msgstr "读者照片(若已输入),使用自助借出系统时。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout." msgstr "馆员指定到期日。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in." msgstr "还入时由馆员指定还入的日期。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of" msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from." msgstr "" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by." msgstr "" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)" msgstr "(键入分馆代码,以逗号区隔;若无数据,则适用于全部图书馆)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries" msgstr "向图书馆预约" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order." msgstr "随机。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order." msgstr "依既定顺序。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet." msgstr "暂停从馆员界面的预约的功能。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow" msgstr "不允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC." msgstr "暂停从联机公共目录预约的功能。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer" msgstr "不转移" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer" msgstr "转移" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds." msgstr "馆藏,当取消所有预约时。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received" msgstr "在 \"转出给它馆\" 画面显示警语,若转出馆藏尚未被接收" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent." msgstr "天,送出后。" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line." msgstr "" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value" msgstr "" # Circulation > Checkin Policy msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan." msgstr "" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do" msgstr "做" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not" msgstr "不做" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)." msgstr "更新书目记录的所有流通内容(报警!此作业增加服务器相当负担,若担心其性能,使用 update_totalissues.pl 工作调度更新此流通内容)。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ." msgstr " ." # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce" msgstr "不强迫" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce" msgstr "强迫" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code" msgstr "馆藏代码" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type" msgstr "馆藏类型" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on" msgstr "图书馆转移限制的基础" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use" msgstr "不使用" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use" msgstr "使用" # Circulation > Course Reserves msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves" msgstr "指定参考书" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use" msgstr "不使用" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches." msgstr "转移成本矩阵用于计算各馆间预约的转移费用。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use" msgstr "使用" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify" msgstr "不通知" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify" msgstr "通知" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in." msgstr "还书时,图书馆员提醒读者领取预约到馆之书。" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable" msgstr "停用" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable" msgstr "启用" # Circulation > Self Checkout msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" msgstr "网页界面的自助借出系统(使用此程序: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge" msgstr "罚款" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge" msgstr "不罚款" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item." msgstr "读者遗失馆藏时的重置价格。" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive" msgstr "不豁免" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive" msgstr "豁免" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost." msgstr "遗失时的罚款。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow" msgstr "允许" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)" msgstr "不允许(独立分馆)" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library" msgstr "读者预约它馆的馆藏" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable" msgstr "停用" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable" msgstr "启用" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than" msgstr "天,当该馆藏已有" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds." msgstr "预约。" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to" msgstr "缩减借出的期限至" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable" msgstr "停用" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable" msgstr "启用" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed." msgstr "送出电子邮件,告知 Koha 管理器,有人预约馆藏。" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue" msgstr "依照逾期日数,计算罚款" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly." msgstr "直接。" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed." msgstr "不包括闭馆日。" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)" msgstr "计算(但祗寄给管理器)" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge" msgstr "计算并收取" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate" msgstr "不计算" # Circulation > Fines Policy msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when misc/cronjobs/fines.pl is being run)." msgstr "罚款 (已执行 misc/cronjobs/fines.pl)。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable" msgstr "不启用" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable" msgstr "启用" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search." msgstr "在借出页面键入条码后,系统没有任何响应时,自动转换为键词寻找。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form" msgstr "转换自 CueCat 表格" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form" msgstr "转换自 Libsuite8 表格" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter" msgstr "不要筛选" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from" msgstr "EAN-13 码或补零的 UPC-A 码" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from" msgstr "删除空格" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style" msgstr "删除 T 开头的前缀码" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes." msgstr "扫瞄馆藏条码。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than" msgstr "读者不能从联机公共目录预约,如果超过" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] 罚款" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have" msgstr "读者最多可以预约" # Circulation > Holds Policy msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once." msgstr "最多的预约数。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than" msgstr "读者不能借出馆藏,如果已借出超过" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines." msgstr "[% local_currency %] 罚款" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the" msgstr "还入时,显示" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen." msgstr "次稍早还入的馆藏。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from" msgstr "在流通页面,依照上次借出日期排序" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "到期日。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "由远至近" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "由近至远" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable" msgstr "停用" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# Enable" msgstr "启用" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet." msgstr "馆员办理流通时,发出音效。此功能不支持所有的浏览器。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from" msgstr "在流通页面,排序今天的借出" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date." msgstr "到期日。" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest" msgstr "由远至近" # Circulation > Interface msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest" msgstr "由近至远" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using" msgstr "计算到期日" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only." msgstr "祗限流通规则。" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day" msgstr "遇闭馆日,顺延至下个开馆日" # Circulation > Checkout Policy msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed." msgstr "不含闭馆日。" # Enhanced Content msgid "enhanced_content.pref" msgstr "强化内容" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref All" msgstr "全部" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref Amazon" msgstr "亚马逊网站" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref Babelthèque" msgstr "法国文学图书馆" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor" msgstr "贝克与泰勒书店" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref Google" msgstr "谷歌" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media" msgstr "HTML5 媒体" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries" msgstr " IDreamLibraries" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref Library Thing" msgstr "Library Thing" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images" msgstr "在地封面" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref Novelist Select" msgstr "EBSCO 公司的 Novelist Select" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref OCLC" msgstr "美国国际图书馆计算机中心" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref Open Library" msgstr "开放图书馆网站" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref OverDrive" msgstr "OverDrive" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref Plugins" msgstr "外挂" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref Syndetics" msgstr "Syndetics " # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref Tagging" msgstr "标签" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref## NOTE: you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected." msgstr "" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow" msgstr "允许" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow" msgstr "不允许" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record." msgstr "每笔书目记录可附加多个影像。" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag" msgstr "加上相关标签" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item." msgstr "置于此,与亚马逊网站连结;读者从这里连结至亚马逊网站购物,图书馆就可以收到介绍费。" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface." msgstr "得自亚马逊网站的封面,置于馆员界面。" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American" msgstr "美国" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British" msgstr "英国" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian" msgstr "加拿大" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French" msgstr "法国" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German" msgstr "德国" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese" msgstr "日本" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its" msgstr "使用来自这个地方的亚马逊网站数据" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website." msgstr "网站。" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do" msgstr "要" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't" msgstr "不要" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC." msgstr "加入来自法国文学图书馆的(书评与引文)信息,在联机公共目录。" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)" msgstr "设置 Babeltheque javascript 档的网址(如:http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)" # Enhanced Content > Babelthèque msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." msgstr "设置网址,以便定期更新 Babeltheque (如:http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# isbn (this should be filled in with something like ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=). Leave it blank to disable these links." msgstr "国际标准书号 (其内容格式,应该像这样 ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=)。若空白,则取消此功能。" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at https://" msgstr "贝克与泰勒书店 \"我的图书馆书店\" 连结,应该连结至https://" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add" msgstr "新增" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)." msgstr "贝克与泰勒书店及其封面信息于联机公共目录与馆员界面;此功能需输入帐号及口令(从前述的连结取得)。" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add" msgstr "不加入" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ." msgstr "." # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username" msgstr "以帐号近用贝克与泰勒书店" # Enhanced Content > Baker and Taylor msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password" msgstr "及口令" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)." msgstr "其它版本的馆藏信息,在馆员界面(若从以下的服务取得该信息)。" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add" msgstr "加入" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add" msgstr "不加入" # Enhanced Content > Google msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "来自谷歌图书的检索结果与馆藏细节,在联机公共目录。" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856" msgstr "在字段 856 使用 HTML5 媒体播放器显示分页" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client." msgstr "在联机公共目录与馆员界面。" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC." msgstr "在联机公共目录。" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client." msgstr "在馆员界面。" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all." msgstr "不使用。" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)." msgstr "(以 |区隔)。" # Enhanced Content > HTML5 Media msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions" msgstr "媒体文件扩展文件名" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add" msgstr "新增" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add" msgstr "不新增" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by IDreamBooks.com to the OPAC details page." msgstr "\"Readometer\"摘要来自IDreamBooks.com 的联机公共目录详情评论。" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add" msgstr "新增" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add" msgstr "不新增" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from IDreamBooks.com to OPAC search results." msgstr "分级内容来自IDreamBooks.com 的联机公共目录寻找结果。" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add" msgstr "新增" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add" msgstr "不新增" # Enhanced Content > IDreamLibraries msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by IDreamBooks.com." msgstr "联机公共目录详情的图书评论取自IDreamBooks.com。" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# sign up, then enter in your ID below." msgstr " 登录,然后输入您的帐号。" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to " msgstr "来自 Library Thing 的评论、相关馆藏与标签,在联机公共目录。若选择显示,您需要 " # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ." msgstr "." # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID" msgstr "以帐号近用 Library Thing 网站" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content" msgstr "显示来自 Library Thing的信息" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information." msgstr "书目信息方式。" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs." msgstr "表格方式。" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display" msgstr "显示" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages." msgstr "在地封面供馆员界面检索及详情页面之用。" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add" msgstr "加入" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add" msgstr "不加入" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)." msgstr "联机公共目录的 Novelist Select (键入用户帐号及口令)。" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ." msgstr "." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile" msgstr "以用户配置文件近用EBSCO 公司的 Novelist Select" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password" msgstr "及口令" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ." msgstr "." # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content" msgstr "显示 EBSCO 公司的 Novelist Select 的内容" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table" msgstr "在预约表格之上" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table" msgstr "在预约表格之下" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab" msgstr "在联机公共目录" # Enhanced Content > Novelist Select msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right" msgstr "在存储记录下,右方" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the OCLC affiliate ID" msgstr "使用 美国国际图书馆计算机中心会员帐号" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day." msgstr ",近用 xISBN 服务。没有前述帐号者,每天仅能查询 1000 笔。" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Amazon msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "自亚马逊网站检索,找到与馆藏内容相符的封面,显示在联机公共目录。" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > All msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC." msgstr "馆藏的其它版本信息,在联机公共目录。" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display" msgstr "显示" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Local Cover Images msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages." msgstr "供联机公共目录及详情页面使用的在地封面。" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add" msgstr "加入" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add" msgstr "不加入" # Enhanced Content > Open Library msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "得自开放图书馆网站的封面信息," # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ." msgstr "." # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key" msgstr "包括 OverDrive 可行性信息与客户码" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret" msgstr "与客户秘密" # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ." msgstr "." # Enhanced Content > OverDrive msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #" msgstr "从图书馆 # OverDrive 目录显示馆藏" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "取得自 Syndetics书目中心的附注,在联机公共目录。" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC." msgstr "得自 Syndetics 书目中心的信息,在联机公共目录。" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code" msgstr "使用客户码" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics." msgstr "进入 Syndetics 书目中心" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a" msgstr "得自 Syndetics 书目中心的封面,在联机公共目录。" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large" msgstr "大" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium" msgstr "中" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size." msgstr "尺寸" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "得自 Syndetics 书目中心的其它版本信息,在联机公共目录(当 OPACFRBRizeEditions 启用)。" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use" msgstr "停用" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use" msgstr "使用" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below." msgstr "得自 Syndetics 书目中心的内容;必须先登录,并输入客户码。" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "得自 Syndetics 书目中心的摘要信息,在联机公共目录。" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "得自 Syndetics 书目中心的书评,在联机公共目录。" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "得自 Syndetics 书目中心的相关信息,在联机公共目录。" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "得自 Syndetics 书目中心的摘要信息,在联机公共目录。" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show" msgstr "不显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Syndetics msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC." msgstr "得自 Syndetics 书目中心的目次,在联机公共目录。" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow" msgstr "允许" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow" msgstr "不允许" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items." msgstr "读者与馆员新增标签于馆藏。" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable" msgstr "即使被字典查出拚字错误,也可新增书签" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation." msgstr "仍执行它,不要修改。" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow" msgstr "允许" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow" msgstr "不允许" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "读者从联机公共目录输入标签。" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow" msgstr "允许" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow" msgstr "不允许" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC." msgstr "读者从联机公共目录的检索结果页面,输入标签。" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require" msgstr "选用" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require" msgstr "必备" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown." msgstr "馆员审核,所有读者输入的标签。" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC." msgstr "个标签,在联机公共目录详情页面。" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show" msgstr "显示" # Enhanced Content > Tagging msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC." msgstr "个标签,联机公共目录的检索结果页面。" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use" msgstr "停用" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use" msgstr "使用" # Enhanced Content > Library Thing msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries." msgstr "ThingISBN 服务,显示其它版本(当 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 打开)。此服务独立于 Library Thing 之外。" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable" msgstr "停用" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable" msgstr "启用" # Enhanced Content > Plugins msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled." msgstr "使用 Koha 外挂的能力。说明,必须同时启用 Koha 的组态文件,才会完全启用外挂系统。" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use" msgstr "停用" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use" msgstr "使用" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)." msgstr "美国国际图书馆计算机中心的 xISBN 服务,显示其它版本(当 FRBRizeEditions 或 OPACFRBRizeEditions 打开)。" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service" msgstr "仅能使用 xISBN 服务" # Enhanced Content > OCLC msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)." msgstr "次,若没有付费,取得 xISBN 的帐号口令,则此数字停留在 999(详情如上)。" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref" msgstr "国际化与在地化" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday" msgstr "星期一" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday" msgstr "星期日" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use" msgstr "使用" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar." msgstr "做为行事历每周的第一天。" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . Note: Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!" msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )" msgstr "12 小时格式 (如:\"02:18 PM\" )" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )" msgstr "24 小时格式 ( 如:\"14:18\" )" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in" msgstr "时间格式" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet" msgstr "依字顺" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters." msgstr "可浏览的字母清单,此清单应为空格区隔的大写字母清单。" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . Note: Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!" msgstr "" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like" msgstr "日期格式为:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy" msgstr "日日/月月/年年年年" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy" msgstr "月月/日日/年年年年" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd" msgstr "年年年年-月月-日日" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:" msgstr "馆员界面使用以下语文:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:" msgstr "联机公共目录界面使用以下语文:" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow" msgstr "允许" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow" msgstr "不允许" # I18N/L10N msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC." msgstr "读者更改其联机公共目录界面的语文。" # Local Use msgid "local_use.pref" msgstr "在地使用" # Local Use msgid "local_use.pref## Nothing defined yet." msgstr "" # Logging msgid "logs.pref" msgstr "记录" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log" msgstr "不登录" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log" msgstr "登录" # Logging msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records." msgstr "改变权威记录。" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log" msgstr "不登录" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log" msgstr "登录" # Logging msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records." msgstr "改变读者记录。" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log" msgstr "不登录" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log" msgstr "登录" # Logging msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on." msgstr "改变任何书目与馆藏记录。还入或借出时,都不推荐启用此功能。" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log" msgstr "不登录" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# Log" msgstr "登录" # Logging msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven." msgstr "收取、支付或豁免罚款时。" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log" msgstr "不登录" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# Log" msgstr "登录" # Logging msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out." msgstr "借出馆藏时。" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log" msgstr "不登录" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# Log" msgstr "登录" # Logging msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent." msgstr "自动送出到期通知。" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log" msgstr "不登录" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# Log" msgstr "登录" # Logging msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned." msgstr "当还入馆藏。" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log" msgstr "不登录" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log" msgstr "登录" # Logging msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed." msgstr "当新增、删除或修改期刊。" # OPAC msgid "opac.pref" msgstr "联机公共目录" # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref Advanced Search Options" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref Appearance" msgstr "外观" # OPAC > Features msgid "opac.pref Features" msgstr "特色" # OPAC > Policy msgid "opac.pref Policy" msgstr "政策" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref Privacy" msgstr "隐私" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref Self Registration" msgstr "自助登录" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref Shelf Browser" msgstr "浏览书架" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion" msgstr "读者对指定的图书馆提出采访推荐" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref" msgstr "读者在没有登录的情况下,提出采购推荐;该推荐与 AnonymousPatron 系统首选连结。" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber" msgstr "使用读者号" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)" msgstr "做为匿名读者(供匿名推荐与阅读记录之用)。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show" msgstr "显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC." msgstr "照片,在联机公共目录的检索结果与馆藏详情,做为 容许值 (如:遗失状态及位置)。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records" msgstr "内定显示书目记录为" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template." msgstr "指定的国际标准书目记录模版。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form." msgstr "单纯格式。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form." msgstr "机读编目格式。" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block" msgstr "封锁" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block" msgstr "不封锁" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference." msgstr "失效读者在联机公共目录的作为,如:预约或续借。 对读者类型的设置优先于在系统首选的设置。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.
Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times." msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 在联机公共目录的检索结果。
警告:启用此功能将减慢联机公共目录的反应时间。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include" msgstr "不包括" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include" msgstr "包括" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show" msgstr "显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC." msgstr "在 XSLT MARC21 结果与联机公共目录详情页面的格式、预期读者与数据类型图示。" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep" msgstr "不保持" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep" msgstr "保持" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC." msgstr "在联机公共目录的读者检索记录。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)" msgstr "移动结果至前方,并加大字体或强调结果列。(祗限 Non-XSLT)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize" msgstr "不强调" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize" msgstr "强调" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL" msgstr "通过网址的联机公共目录分页" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch" msgstr "读者所属分馆" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the " msgstr "结果来自 " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# Show" msgstr "显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC." msgstr "做为联机公共目录显示的图书馆名称。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:" msgstr "读者未登录时,在联机公共目录的登录表单显示以下的HTML:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)" msgstr "不要在网址列最后加入斜撇(在 RSS、unAPI及寻找外挂时,必须正确键入网址)。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://" msgstr "联机公共目录的网址为 http://" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages" msgstr "显示详细内容与结果" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only" msgstr "祗显示详细内容" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: " msgstr "显示字段 856u 连结的影像: " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages" msgstr "不显示详细内容与结果" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on." msgstr "说明:必须打开对应的 OPACXSLT 选项。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only" msgstr "祗显示结果" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# prog" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC." msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than" msgstr "读者可从联机公共目录续借,如果罚款少于" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)." msgstr "[% local_currency %] 的罚款 (空白表示停用)。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC." msgstr "从联机公共目录我的帐号页面,看到自己的罚款。" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Force" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item. If this is forced, users must put a hold on a specific item." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "
说明:占位符 {BIBLIONUMBER}、{TITLE}、{ISBN} 及 {AUTHOR} 代表的字段将填入系统相关字段信息。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "当读者使用以下的 HTML (空白即停用)登录联机公共目录时,包括在\"我的摘要\"与\"我的阅读记录\"分页里的\"连结\"字段:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:" msgstr "显示在读者摘要页面的说明,此说明祗在读者登录后才显示:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound#
Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query." msgstr "opac.pref#OPACNoResultsFound#
说明:可插入占位符 {QUERY_KW}暂代 , 之后QUERY_KW将填入读者实际查询的关键词。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:" msgstr "联机公共目录找不到结果时,显示下列HTML:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC." msgstr "读者从联机公共目录告知图书馆,他的连络信息已改变。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display" msgstr "显示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display" msgstr "不显示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages." msgstr "着者/主题在弹出清单里,供 OPAC 详情页面的组合寻找之用。" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron" msgstr "读者从阅读记录里,设置自己的隐私。此功能需要设置 opacreadinghistory 与 AnonymousPatron 参数。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:" msgstr "在联机公共目录的检索结果里,包括下列的 HTML:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn#
Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record." msgstr "
说明:有设置占位符{BIBLIONUMBER}、{CONTROLNUMBER}、{TITLE}、{ISBN}、{ISSN} 与 {AUTHOR} 的内容将被系统相对字段的信息(如ISBN号)取代以连结至其它系统查询。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):" msgstr "在联机公共目录的馆藏细节里,包括 \"更多检索\" 盒,使用以下的HTML (空白即停用):" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show" msgstr "显示" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "书架浏览,允许读者看到邻近的馆藏。此功能使用大量的服务器资源,若馆藏太大,应小心使用。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show" msgstr "显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab." msgstr "在预约分页的馆藏条码。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show" msgstr "显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC." msgstr "借出馆藏时,读者姓名显示在联机公共目录。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details" msgstr "不显示任何预约详情" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds" msgstr "显示预约" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level" msgstr "显示预约及其优先层级" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level" msgstr "显示优先层级" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC." msgstr "联机公共目录的读者。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show" msgstr "不显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show" msgstr "显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser." msgstr "在联机公共目录权威浏览时,不使用权威。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC)," msgstr "读者从联机公共目录点选连结至其它网页(如:亚马逊网站或美国国际图书馆计算机中心)时," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do" msgstr "要" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't" msgstr "不要" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window." msgstr "在新窗口打开此网页。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:" msgstr "在联机公共目录使用下列的串联式样表:" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show" msgstr "显示" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC." msgstr "联机公共目录其它读者的采购推荐。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay#
选项:
  • 空白 供 \"无 xslt\"
  • 输入 \"缺省\" 供缺省使用
  • 置入缺省 xslt 文件路径
  • 置入网址供指定外部式样表之用。
{langcode} 将取代现在的界面语系" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: " msgstr "使用 XSLT 式样表显示联机公共目录的详情: " # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay#
选项:
  • 空白 供 \"无 xslt\"
  • 输入 \"缺省\" 供缺省使用
  • 置入缺省 xslt 文件路径
  • 置入网址供指定外部式样表之用。
{langcode} 将取代现在的界面语系" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: " msgstr "使用 XSLT 式样表显示联机公共目录的详情: " # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show" msgstr "显示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC." msgstr "在联机公共目录显示读者的照片。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add" msgstr "新增" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add" msgstr "不新增" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead." msgstr "图书馆下拉选单,在联机公共目录的标题列。" # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view" msgstr "" # OPAC > Advanced Search Options msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options" msgstr "" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists" msgstr "联机公共目录用户新增公共虚拟书架" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons." msgstr "与其它读者共享私人虚拟书架。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records." msgstr "读者检索自己的权威记录。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable" msgstr "停用" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable" msgstr "启用" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page." msgstr "从联机公共目录详情页面浏览与传送结果。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)" msgstr "读者从联机公共目录浏览主题权威表(需执行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl,以创建浏览者的清单)" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# Show" msgstr "显示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)" msgstr "联机公共目录的主题云(执行 misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions#
Note: Available options are: BIBTEX (bibtex), Dublin Core (dc)," msgstr "
说明:可用的选项是:BIBTEX (bibtex)、Dublin Core (dc)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:" msgstr "输出书架的选项,应在联机公共目录详情页面,以 | 区隔:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (marcxml), MARC-8 encoded MARC (marc8), Unicode/UTF-8 encoded MARC (utf8)," msgstr "MARCXML (marcxml), MARC-8 以 MARC 编码(marc8), Unicode/UTF-8 以 MARC 编码(utf8)," # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (marcstd), MODS (mods), RIS (ris)" msgstr "Unicode/UTF-8 以 MARC 编码,未使用在地的 -9xx, x9x, xx9- 字段及分栏 (marcstd), MODS (mods), RIS (ris)" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at" msgstr "在这里使用照片" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "联机公共目录的图示。(可以用网址取代 http://.)" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations" msgstr "允许设置客制化规则,于联机公共目录隐藏特定馆藏,详情请见 docs/opac/OpacHiddenItems.txt" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight" msgstr "不强调" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight" msgstr "强调" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here" msgstr "" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow" msgstr "不允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold." msgstr "读者预约时新增说明。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show" msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 显示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only" msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 祗有索书号" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code" msgstr "opac.pref#OpacItemLocation# 馆藏代码" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results." msgstr "供OPAC寻找结果馆藏之用。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location" msgstr "位置" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer." msgstr "在联机公共目录的下缘出现 'Powered by Koha'。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show" msgstr "显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page." msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library" msgstr "" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:" msgstr "在联机公共目录主页,显示以下的HTML内容:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show" msgstr "显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally." msgstr "警语,联机公共目录维修时。注意:数据库升级时,也使用同样的警语。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to" msgstr "显示最多" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)." msgstr "书目详情页面的馆藏(若有多个馆藏,显示连结而非允许读者选择显示的全部馆藏)。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):" msgstr "显示以下的HTML内容,在主页的左边,以及联机公共目录的读者帐号:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:" msgstr "在主页左边的字段及联机公共目录的读者帐号里,在 OpacNav 与读者帐号连结间,显示以下的 HTML:" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:" msgstr "在主页的右手字段的登录表格下,显示 HTML:" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication." msgstr "读者不能使用单一帐号认证,从联机公共目录更改口令。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable" msgstr "停用" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable" msgstr "启用" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC." msgstr "Koha 的联机公共目录是公开的,不需认证即可使用;私有的联机公共目录则需要认证。" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC." msgstr "读者从联机公共目录续借。" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'" msgstr "'OPACRenew'" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL" msgstr "NULL" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use" msgstr "使用" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table." msgstr "把条码存储在统计表里。" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library" msgstr "馆藏所属图书馆" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from" msgstr "借出馆藏的图书馆" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library" msgstr "读者所属的图书馆" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate" msgstr "不区隔" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate" msgstr "区隔" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library" msgstr "馆藏图书馆" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library" msgstr "所属图书馆" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items." msgstr "登录入读者的图书馆,第二个分页将包括所有的馆藏。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose" msgstr "馆藏显示为两个分页,第一个分页包括馆藏是" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show" msgstr "显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead." msgstr "从联机公共目录的刊头,连结至最近的书评。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on" msgstr "显示星级评鉴" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no" msgstr "无" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details" msgstr "祗有详情" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages." msgstr "页面。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details" msgstr "结果与详情" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show" msgstr "显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC." msgstr "管理联机公共目录推荐的馆员名称。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items." msgstr "读者从联机公共目录近用至借出最多的馆藏。此功能还在实验中,馆藏量极大时,应避免使用它。" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC." msgstr "通过OPAC注册读者帐号。" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):" msgstr "显示以下的额外指示(可使用 HTML 语法)给通过OPAC自行注册的读者:" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)" msgstr " (以 | 区隔栏)" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:" msgstr " 必须填入读者进入画面的以下 数据库栏 :" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)" msgstr "(以 | 区隔栏)" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry screen:" msgstr "以下的 数据库栏 将不显示在读者进入画面:" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code" msgstr "使用读者类型代码" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC." msgstr "做为通过 OPAC 注册读者的缺省读者类型。" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after" msgstr "通过OPAC删除注册的读者,但不必验证" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days." msgstr "天数。" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require" msgstr "选用" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require" msgstr "必备" # OPAC > Self Registration msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email." msgstr "通过电子邮件确认自行注册读者的正确性。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable" msgstr "停用" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable" msgstr "使用" # OPAC > Features msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page" msgstr "联机公共目录主页的每日一句" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC." msgstr "读者从联机公共目录预约。" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit" msgstr "无限制" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit" msgstr "限制" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at." msgstr "读者检索所属图书馆的馆藏。" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use" msgstr "停用" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use" msgstr "使用" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser." msgstr "从书架浏览找到馆藏后,显示馆藏代码" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use" msgstr "停用" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use" msgstr "使用" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser." msgstr "馆藏所属图书馆, 当从书架浏览找到该馆藏时。" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use" msgstr "停用" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use" msgstr "使用" # OPAC > Shelf Browser msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser." msgstr "馆藏位置,当从书架浏览找到该馆藏时。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show" msgstr "显示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name" msgstr "名" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial" msgstr "名与姓的首字母" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name" msgstr "全名" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name" msgstr "姓" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name" msgstr "没有名字" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC." msgstr "在联机公共目录的评论者及其评论。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewer# username" msgstr "用户名称" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide" msgstr "隐藏" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show" msgstr "显示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC." msgstr "评论者的照片在联机公共目录的评论旁" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable" msgstr "停用" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable" msgstr "使用" # OPAC > Features msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages" msgstr "社会网络连结至联机公共目录的详细页面" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track" msgstr "不跟踪" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track" msgstr "跟踪" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously" msgstr "匿名跟踪" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on" msgstr "连结至读者点选的" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show" msgstr "不显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# Show" msgstr "显示" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages." msgstr "在检索与详细页面显示遗失的馆藏。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display" msgstr "显示" # OPAC > Features msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed." msgstr "在 RSS 里的检索结果。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC." msgstr "读者将馆藏暂时存储在联机公共目录的 \"借书篮\" 。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "包括额外的串接式样表" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "以缺省的式样表(空白即停用)取代既有的设置。输入文件名称,以及全路径或完整的网址 http:// (若该文件在外部的服务器里)。祗输入文件名,表示该文件应在式样表的数据夹里,包括每个布景、语言包都在 Koha 版面的数据夹里。推荐使用完整的路径,即 HTTP 的网址。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:" msgstr "在联机公共目录所有页面的下缘,显示下列 HTML 数据。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:" msgstr "在联机公共目录所有页面的标题,显示以下 HTML 内容。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "使用串接式样表" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "在联机公共目录的所有页面里,不祗是缺省的式样表(此字段空白才使用它)。输入文件名称,以及全路径或完整的网址 http:// (若该文件在外部的服务器里)。祗输入文件名,表示该文件应在式样表的数据夹里,包括每个布景、语言包都在 Koha 版面的数据夹里。推荐使用完整的路径,即 HTTP 的网址。" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Privacy msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past." msgstr "读者查看自己的借出记录。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# Use the" msgstr "使用" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC." msgstr "于联机公共目录的布景。" # OPAC > Appearance msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:" msgstr "下列的 JavaScript,使用于联机公共目录所有的页面。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC." msgstr "读者从联机公共目录登录。" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC." msgstr "读者从联机公共目录写书评。" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Policy msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers." msgstr "读者从联机公共目录选择其所属分馆,或和索书号同时显示其分馆名称" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Allow" msgstr "允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow" msgstr "不允许" # OPAC > Features msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC." msgstr "读者从联机公共目录推荐购买。" # Patrons msgid "patrons.pref" msgstr "读者" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List" msgstr "虚拟书架" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types" msgstr "一般读者类型" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories" msgstr "特定读者类型" # Patrons msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu." msgstr "在新的读者清单之下。" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send" msgstr "不送出" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send" msgstr "送出" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details." msgstr "将新增读者的帐号详情,以电子邮件寄给对方" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use" msgstr "使用" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate" msgstr "其它" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as" msgstr "读者号" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid" msgstr "第一个有效的" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home" msgstr "住家" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails." msgstr "读者的电子邮件帐号,用于接收图书馆发送的通知。" # Patrons msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work" msgstr "工作" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)" msgstr "(以直线 | 区隔各栏)" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:" msgstr "以下的 数据库字段必须填入数据:" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on" msgstr "更新读者时,以新的到期日为准" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date." msgstr "现在日期。" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date." msgstr "读者证到期日。" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)" msgstr "(以直线 | 区隔各栏)" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following database columns will not appear on the patron entry screen:" msgstr "以下 数据库字段 必须填入数据:" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)" msgstr "(以直线 | 区隔各栏)" # Patrons msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:" msgstr "读者的称谓如下:" # Patrons msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be" msgstr "读者证号码必须" # Patrons msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one." msgstr "若在BorrowerMandatoryField 字段把'cardnumber'纳入,若没有指明,则最小长度为 1。" # Patrons msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')." msgstr "字符长度。长度可以是一个数字至指定的长度,以逗号区隔(如,'最少,最多'),或指定最多但没有最少(如,',最多')。" # Patrons msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do" msgstr "做" # Patrons msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't" msgstr "不做" # Patrons msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record." msgstr "启用上传与附加文件至借阅者记录功能。" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow" msgstr "允许" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow" msgstr "不允许" # Patrons msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices." msgstr "读者选择收取消息的种类与时间。此选项祗适用于特定的消息。" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable" msgstr "停用" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable" msgstr "启用" # Patrons msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons." msgstr "检索、编辑与显示读者属性。" # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix." msgstr "清空值表示没有限制。单一馆藏的限制显示在流通规则矩阵里。" # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to" msgstr "罚款的总额不超过" # Patrons msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]." msgstr " [% local_currency %]。" # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired" msgstr "若读者将失效则显示说明" # Patrons msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand." msgstr "天前,提示读者。" # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show" msgstr "缺省,显示" # Patrons msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client." msgstr "个检索结果,在馆员界面的每页。" # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::" msgstr "使用 SMS::Send::" # Patrons msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages." msgstr "发送简讯的驱动程序。" # Patrons msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)" msgstr "(以直线 | 区隔各栏)" # Patrons msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: " msgstr "从馆藏表取得数据,读者记录的统计分页显示以下各字段: " # Patrons msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable" msgstr "停用" # Patrons msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable" msgstr "启用" # Patrons msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)." msgstr "以 Talking Tech i-tiva (支持逾期、产生与预约通知)电话通知读者。" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do" msgstr "采用" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't" msgstr "不采用" # Patrons msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)." msgstr "缺省的读者证号码,新增至下个可用的号码(如:最新的读者证号码为26345000012941,则下个号码自动为26345000012942)。" # Patrons msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate" msgstr "(输入多个选择,以 | 区隔)。空白则停用" # Patrons msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:" msgstr "法定代理人与被代理人的关系为:" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# Do" msgstr "要" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't" msgstr "不要" # Patrons msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides autoMemberNum if on." msgstr "检查与建构读者证号码,采用 Katipo 格式;以此参数取代autoMemberNum。" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow" msgstr "允许" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow" msgstr "不允许" # Patrons msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)." msgstr "馆员近用读者的借出记录(与存储无关)" # Patrons msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least" msgstr "馆员与读者的口令长度,至少应有" # Patrons msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long." msgstr "个字符。" # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# Allow" msgstr "允许" # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow" msgstr "不允许" # Patrons msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client." msgstr "读者上传照片,并显示在馆员界面。" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do" msgstr "要" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't" msgstr "不要" # Patrons msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case." msgstr "以大写存储与显示姓。" # Searching msgid "searching.pref" msgstr "检索" # Searching > Features msgid "searching.pref Features" msgstr "特征" # Searching > Results Display msgid "searching.pref Results Display" msgstr "显示结果" # Searching > Search Form msgid "searching.pref Search Form" msgstr "检索表格" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter ita|fre." msgstr "如,限制列出法文与意大利文,键入ita|fre。" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)." msgstr "ISO 639-2 语系代码(以 | 或 , 区隔)。" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the" msgstr "限制列在高级寻找下拉选单里的语系" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Currently supported values: Item types (itemtypes), Collection Codes (ccode) and Shelving Location (loc)." msgstr "支持的值:馆藏类型(itemtypes), 馆藏代码(ccode)与书架位置(loc)。" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the" msgstr "在联机公共目录显示标签,以及在馆员的高级检索里限制检索" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.
" msgstr "(以 | 区隔),依序显示标签。
" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for" msgstr "显示层面" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library" msgstr "所属图书馆与馆藏图书馆" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library" msgstr "馆藏图书馆" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library" msgstr "所属图书馆" # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep" msgstr "不保留" # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep" msgstr "保留" # Searching > Features msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client." msgstr "馆员界面里的读者寻找记录。" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to" msgstr "截切长度" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface." msgstr "字符,在联机公共目录/馆员界面。" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to" msgstr "" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category." msgstr "" # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# see from (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference." msgstr "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# 见自 (无首选格式)标题在书目寻找里。请注意:改变此设置后,需要重新索引您的书目数据库。" # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include" msgstr "不包括" # Searching > Features msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include" msgstr "包括" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "缺省," # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "不使用" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches" msgstr "寻找馆员界面的索书号与标准号码操作数 \"phr\" " # Searching > Search Form msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use" msgstr "使用" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show" msgstr "不显示" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show" msgstr "显示" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results." msgstr "馆藏的图书馆、位置与索书号,在联机公共目录的检索结果。" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default," msgstr "缺省," # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use" msgstr "不使用" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches" msgstr "寻找联机公共目录的索书号与标准号码操作数 \"phr\" '" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use" msgstr "使用" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ," msgstr " ," # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by" msgstr "联机公共目录的检索结果,缺省的排序为" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending." msgstr "升羃。" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author" msgstr "作者" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number" msgstr "索书号" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added" msgstr "入馆时间" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication" msgstr "出版年" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending." msgstr "降羃。" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z." msgstr "由 A 至 Z。" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A." msgstr "由 Z 至 A。" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance" msgstr "相关度" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title" msgstr "题名" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts" msgstr "总借出次数" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show" msgstr "缺省,显示" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC." msgstr "个检索结果,在联机公共目录的每页。" # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use" msgstr "停用" # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running." msgstr "PazPar2 把相关结果组织在联机公共目录;必须先设置 PazPar2,并启用它。" # Searching > Features msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use" msgstr "使用" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate#
(The * character would be used like so: Har* or *logging.)" msgstr "
(星号 * 可以用在前或后: Har**logging.)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, Har would match Harry and harp)" msgstr "以通配符检索 (如:Har 可以检索 Harryharp)" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically." msgstr "自动" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added." msgstr "必须加上星号 *" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try" msgstr "不试着" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try" msgstr "试着" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for flang would also match flange and fang; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "比较相似拚法的字 (如:检索 flang 同时比较 flangefang; 须先启用 ZEBRA)。" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try" msgstr "不试着" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# Try" msgstr "试着" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for enabling would also match enable and enabled; REQUIRES ZEBRA)." msgstr "比较同样字根的检索(如:检索 enabling 时,也比较 enableenabled; 需引导 ZEBRA)。" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable" msgstr "停用" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable" msgstr "启用" # Searching > Features msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)." msgstr "依相关性排序检索结果(需引导 ZEBRA)。" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force" msgstr "不强迫" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force" msgstr "强迫" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches." msgstr "在联机公共目录与馆员界面检索主题追寻,全面比较分栏的数据。" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include" msgstr "不包括" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include" msgstr "包括" # Searching > Features msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings." msgstr "复分的检索,点选主题追寻时。" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets" msgstr "以下列字符做为UNIMARC着者层面区隔字符" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own." msgstr "使用 ICU Zebra 索引。请注意:此设置不会影响 Zebra 索引,祗告诉 Koha,您已启用 ICU 索引。" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# Not using" msgstr "停用" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseICU# Using" msgstr "使用" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try" msgstr "不试" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try" msgstr "试" # Searching > Features msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual." msgstr "使用 QueryParser 模块解析询问。请注意:若没有安装 QueryParser,启用不能运作,其它不变。" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ," msgstr "," # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by" msgstr "缺省,馆员界面的检索结果,排序方式为" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending." msgstr "升羃" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# author" msgstr "作者" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# call number" msgstr "索书号" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date added" msgstr "入馆日期" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication" msgstr "出版年" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# descending." msgstr "降羃" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z." msgstr "从 A 至 Z。" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A." msgstr "从 Z 至 A。" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance" msgstr "相关性" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# title" msgstr "题名" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts" msgstr "总借出次数" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show" msgstr "不显示" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show" msgstr "显示" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface." msgstr "面数的计算值。其相关度有赖 maxRecordsForFacets 参数的值。适用于联机公共目录与馆员界面。" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages." msgstr " \"更多选项\" 于联机公共目录与馆员界面。" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default," msgstr "缺省," # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show" msgstr "不显示" # Searching > Search Form msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show" msgstr "显示" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to" msgstr "显示的最大值" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results" msgstr "在检索结果里,每个书目记录的馆藏数。" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on" msgstr "创建面数的基础为" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results." msgstr "笔记录,来自检索结果。" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show" msgstr "缺省,显示" # Searching > Results Display msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client." msgstr "笔结果,在馆员界面每页。" # Serials msgid "serials.pref" msgstr "期刊" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "显示" # Serials msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC." msgstr "在联机公共目录显示过期的期刊。" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add" msgstr "新增" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add" msgstr "不新增" # Serials msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed." msgstr "书目推荐,当续订期刊。" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place" msgstr "不置入" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place" msgstr "置入" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list." msgstr "若在传阅清单内,则将收到的期刊列入预约。" # Serials msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:" msgstr "所有的传阅清单,包括以下说明:" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add" msgstr "新增" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add" msgstr "不新增" # Serials msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list." msgstr "收到期刊,置于传阅清单。" # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the" msgstr "显示" # Serials msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client." msgstr "过期期刊于馆员界面。" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)" msgstr "重复订阅时,字段不能重写(以 | 区隔)" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect" msgstr "显示书目记录的订阅信息时,预选" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history" msgstr "简略记录" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history" msgstr "完整记录" # Serials msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues." msgstr "查看期刊的刊期。" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab" msgstr "预约分页" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab" msgstr "期刊馆藏分页" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show" msgstr "显示" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab" msgstr "订阅分页" # Serials msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC." msgstr "设为期刊的缺省分页,在联机公共目录。祗有 UNIMARC 提供期刊馆藏字段。" # Staff Client msgid "staff_client.pref" msgstr "馆员界面" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref Appearance" msgstr "外观" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref Options" msgstr "选项" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)." msgstr "结果与细节页面(保留给未来之用,现在还不能用 XSLT 功能)。" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only" msgstr "祗在详细页面" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: " msgstr "在 856u 字段的网址,以图片显示在: " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages" msgstr "没有详细页面与结果页面" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on." msgstr "说明:必须打开对应的 XSLT 选项。" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)." msgstr "结果页面(保留给未来之用,现在还不能用 XSLT 功能)。" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show" msgstr "不显示" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show" msgstr " 显示" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client." msgstr "在XSLT MARC21 结果与馆藏界面详情页面里的格式、预期读者及数据类型图示。" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show" msgstr "不显示" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show" msgstr "显示" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen." msgstr "读者姓名,当借出或预约馆藏时,在详情页面或 \"预约\" 页面。" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at" msgstr "使用此网址的图片" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "做为馆员界面的标识(必须以 http:// 开头的完整网址)。" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):" msgstr "在馆员界面上端的更多选单里,显示 HTML (应该是一个连结或空白的清单):" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:" msgstr "以此 JavaScript 打印收条。至少设置 printThenClose() 函数。如,在 Firefox PlugIn jsPrintSetup,见 http://jsprintsetup.mozdev.org/:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:" msgstr "馆员界面的各页面使用下列的串接式样表:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:" msgstr "显示以下HTML内容于馆员界面主页的字段:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at" msgstr "包括式样表" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with http://.)" msgstr "在期数与预约单内。(应是完整的网址,以 http:// 开始。)" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show" msgstr "不显示" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show" msgstr "显示" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for authorized values (such as lost statuses and locations) in search results." msgstr "图片,供检索结果的 容许值 (如:遗失状态及位置) 使用。" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable" msgstr "停用" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable" msgstr "启用" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page." msgstr "馆藏选项在记录详情页面。" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay#
选项:
  • 空白 供 \"无 xslt\"
  • 输入 \"缺省\" 供缺省使用
  • 置入缺省 xslt 文件路径
  • 置入网址供指定外部式样表之用。
{langcode} 将取代现在的界面语系" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: " msgstr "以 XSLT 式样表,在馆员界面显示详情: " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay#
Options:
  • Leave empty for \"no xslt\"
  • enter \"default\" for the default one
  • put a path to define a xslt file
  • put an URL for an external specific stylesheet.
{langcode} will be replaced with current interface language" msgstr "
选项:
  • 空白 供 \"无 xslt\"
  • 输入 \"缺省\" 供缺省使用
  • 置入缺省 xslt 文件路径
  • 置入网址供指定外部式样表之用。
{langcode} 将取代现在的界面语系" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: " msgstr "以 XSLT 式样表,在馆员界面显示详情: " # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the" msgstr "使用的文件来自" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of includes/. (Leave blank to disable)" msgstr "模版数据夹的内容,不用includes/。(空白表示停用)" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show" msgstr "不显示" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show" msgstr "显示" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client." msgstr "借出篮选项,在馆员界面。" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet" msgstr "包括额外的CSS式样表" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "取代缺省的式样表(空白则不启用)。键入文件名,包括本机的路径或含http://的完整网址(若文件在远程的服务器);若祗键入文件名,则应在式样表所在的数据夹,包括Koha模版的其主题与语系。完整的在地路径预期从HTTP文件的根目录开始。" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet" msgstr "使用CSS式样表" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with http:// (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root." msgstr "使用于馆员界面的所有页面,取代缺省的式样表(空白则使用它)。键入文件名,包括完整的路径与含http://的完整网址(若文件存放于远程的服务器)。请注意,若祗键入文件名,该文件应在式样表的数据来,在Koha模版目录的主题与语系。完整的在地路径应在HTTP文件的根目录。" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:" msgstr "在馆员界面的所有页面里,包括以下的 Javascript:" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL." msgstr "不要在网址列最后加入斜撇。" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://" msgstr "馆员界面位于:http://" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# Use the" msgstr "馆员界面使用" # Staff Client > Appearance msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface." msgstr "馆员界面的模版。" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow" msgstr "允许" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow" msgstr "不允许" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client." msgstr "馆员从馆员界面浏览国际标准书目着录格式。" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow" msgstr "允许" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow" msgstr "不允许" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client." msgstr "馆员从馆员界面浏览标记的机读编目格式。" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow" msgstr "允许" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow" msgstr "不允许" # Staff Client > Options msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client." msgstr "馆员从馆员界面浏览纯机读编目格式。" # Tools msgid "tools.pref" msgstr "tools.pref" # Tools > Batch item modification msgid "tools.pref Batch item modification" msgstr "" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref Patron cards" msgstr "" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to" msgstr "" # Tools > Patron cards msgid "tools.pref#ImageLimit# images." msgstr "" # Tools > Batch item modification msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to" msgstr "处理至" # Tools > Batch item modification msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch." msgstr "在修订或删除批次的馆藏。" # Web services msgid "web_services.pref" msgstr "网页服务" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref ILS-DI" msgstr "整合图书馆系统发掘界面 Integrated Library System Discovery Interface, ILS—DI" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref OAI-PMH" msgstr "后设数据之开放文件近用协议 OAI-PMH" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref Reporting" msgstr "报表" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable" msgstr "停用" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable" msgstr "启用" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users" msgstr "供联机公共目录读者使用之整合图书馆系统发掘界面服务" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses" msgstr "允许以IP寻址" # Web services > ILS-DI msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address." msgstr "使用ILS-DI服务(启用时)。以无空格的逗号区隔多个IP。空白则允许任意IP使用。" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# OAI-PMH server." msgstr "捕获后设数据之开放文件近用协议 服务器。" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable" msgstr "停用" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable" msgstr "启用" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's" msgstr "Koha 的" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable" msgstr "停用" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable" msgstr "启用" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated" msgstr "新增或更新书目记录时,自动更新捕获后设数据之开放文件近用协议的内容" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records." msgstr "若空白,Koha OAI服务器以标准模式运作,否则以扩展模式运作。在扩展模式里,可使用 marcxml 或 Doblin Core以外的格式。OAI-PMH:ConfFile 指定 YAML 组态档,列出可用的元数据格式与 XSL 文件,供新增 marcxml 记录之用。" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:" msgstr "YAML Koha服务器组态档:" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return" msgstr "祗送回" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query." msgstr "笔记录,响应 ListRecords 或 ListIdentifiers 检索时,同时响应的记录。" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ." msgstr ":。" # Web services > OAI-PMH msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix" msgstr "这个网站的记录有前缀码" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return" msgstr "祗送回" # Web services > Reporting msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service." msgstr "通过报表页面服务指定报表的列数。"