Koha/misc/translator/po/de-DE-pref.po
2010-10-06 23:03:21 +13:00

3166 lines
114 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-23 19:35+1300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-10 02:17+1300\n"
"Last-Translator: Katrin <katrin.fischer@bsz-bw.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.0.3\n"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref Policy"
msgstr "Verfahren"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref Printing"
msgstr "acquisitions.pref Drucken"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
msgstr "Exemplar erzeugen während"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
msgstr "Katalogisierung."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
msgstr "Bestellung."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
msgstr "Zugang/Inventarisierung."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
msgstr "360 000,00 (EUR)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
msgstr "360,000.00 (US)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
msgstr "Währungen in folgendem Format anzeigen:"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
msgstr "Verwende"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
msgstr "beim Ausdruck von Bestellgruppen."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
msgstr "(Eingabe in numerischer Form, z.B. 0.12 für 12%)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
msgstr "Die Standard-Steuerrate ist"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref CAS Authentication"
msgstr "CAS Authentifikation"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref Interface options"
msgstr "Benutzeroberfläche"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref Login options"
msgstr "Login"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
msgstr "Erfordere nicht,"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
msgstr "Erfordere,"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
msgstr ""
"dass Mitarbeiter sich nur von einem Arbeitsplatz innerhalb eines bestimmten "
"IP-Bereichs, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">der für Ihre "
"Bibliothek definiert wurde</a>, anmelden können."
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
msgstr "Zeige"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
msgstr "Informationen für Debugging wenn ein interner Fehler auftritt"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
msgstr "viele"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
msgstr "keine"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
msgstr "einige"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
msgstr "Erlaube"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
msgstr "Erlaube nicht"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
msgstr "dass Mitarbeiter (wenn Sie keine Superlibrarians sind) Objekte (Vormerkungen, Exemplare, Benutzer, etc.) anderer Bibliotheken verändern."
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
msgstr "Verwende"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular branch, and is referred to when an internal error occurs.)"
msgstr ""
"als Email-Adresse für den Koha-Administrator. (Das ist die Absendeadresse, "
"die für Emails verwendet wird, wenn keine andere Adresse für die Bibliothek "
"definiert wurde oder ein interner Fehler auftritt.)"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
msgstr "Speichere Session-Informationen"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
msgstr "als temporäre Dateien."
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
msgstr "in der MySQL-Datenbank."
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
msgstr "in der PostgreSQL-Datenbank (nicht unterstützt)"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
msgstr "CAS für die Authentifikation."
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
msgstr "Verwende nicht"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
msgstr "Verwende"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
msgstr "Nicht Ausloggen"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
msgstr "Ausloggen"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
msgstr "aus CAS, wenn aus Koha ausgeloggt wird."
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
msgstr "Der CAS-Authentifikations-Server befindet sich unter"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
msgstr "#'s"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
msgstr "Trenne einzelne Spalten in exportierten Reports mit"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
msgstr "umgekehrten Schrägstichen (\\)"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# by default."
msgstr "mit Standardtrennzeichen."
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# commas"
msgstr "Kommas (,)"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
msgstr "Semikolons (;)"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
msgstr "Schrägstrichen (/)"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
msgstr "Tabulatoren"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#insecure# Allow"
msgstr "Erlaube"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
msgstr "dass Mitarbeiter ohne Anmeldung auf die Benutzeroberfläche zugreifen. Die Aktivierung dieser Option ist gefährlich und sollte nicht in produktiven Systemen erfolgen."
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
msgstr "Zeige"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
msgstr "Medientypicons im Katalog."
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
msgstr "Melde Benutzer automatisch ab nach"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity."
msgstr "Sekunden Inaktivität."
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
msgstr "Erlaube"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
msgstr "dass Mitarbeiter und Benutzer Listen erstellen und betrachten können."
# Authorities
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
msgstr "Bei der Bearbeitung von Datensätzen"
# Authorities
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
msgstr "erlaube"
# Authorities
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
msgstr "erlaube nicht"
# Authorities
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them too automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
msgstr "das automatische Anlegen neuer Normdatensätze, wenn erforderlich, statt auf existierende Normdatensätze zu verweisen."
# Authorities
msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
msgstr "Automatisches Update"
# Authorities
msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
msgstr "Kein automatisches Update"
# Authorities
msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authorities.pl cronjob."
msgstr "referenzierter Titelsatze, wenn ein Normdatensatz geändert wird. Wenn diese Option deaktiviert ist, bitten Sie Ihren Systemadministrator den Cronjob merge_authorities.pl zu aktivieren."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref Display"
msgstr "Anzeige"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref Record Structure"
msgstr "Datensatzstruktur"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
msgstr "Signaturschilder"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
msgstr "Verwende"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
msgstr "als Standard-Klassifikationsschema."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
msgstr "Verwende folgende Vorlage als ISBD-Template:"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
msgstr "Zeige Volltitel in der Voreinstellung in der"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
msgstr "ISBD-Ansicht (siehe unten)"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
msgstr "Beschriftete MARC-Ansicht"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
msgstr "MARC-Ansicht"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
msgstr "normalen Ansicht"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
msgstr "Zusammenfassung"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
msgstr "Keine Zusammenfassung"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
msgstr "wiederholter Tags der gleichen Art zu einem Tag-Eintrag in der Anzeige."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
msgstr ""
"Belege den <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
"\">MARC-Organisationscode</a> mit"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
msgstr "als Voreinstellung in neuen MARC-Datensätzen (leer lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Zeige"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
msgstr "frühere Hefte einer Zeitschrift im OPAC."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
msgstr "Zeige"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
msgstr "Verberge"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
msgstr "Exemplare, die als unterdrückt in den OPAC-Suchtreffern markiert wurden. Bitte beachten Sie, dass der Index <code>Suppress</code> in Zebra konfiguriert sein und es mindestens ein unterdrücktes Exemplar geben muss, damit die Suche funktioniert."
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
msgstr "Bei Verwendung des schnellen Signaturdrucks"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
msgstr "automatisch Druckdialog als Pop-up öffnen."
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
msgstr "immer"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
msgstr "nicht"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
msgstr "(Geben Sie Spalten aus den Tabellen <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> oder <code>items</code> an, jeweils eingerahmt von &lt; und &gt;.)"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
msgstr "gebe folgende Felder auf den schnell-gedruckten Signaturschildern aus:"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
msgstr "Zeige"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
msgstr "Verberge"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
msgstr "Schaltflächen für den Druck von Signaturschildern in der bibliographischen Detailansicht."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Zeige"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
msgstr "frühere Hefte einer Zeitschrift in der Dienstoberfläche."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a biblio, show"
msgstr "Wenn Abonnementinformationen für einen Titel angezeigt werden, dann zeige"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SubscriptionHistory# a full list"
msgstr "die volle Liste"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SubscriptionHistory# a summary"
msgstr "eine Zusammenfassung"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SubscriptionHistory# of the serial issues."
msgstr "der Zeitschriftenhefte."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
msgstr "Zeige"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
msgstr "als Text für Links in MARC-Datensätzen."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
msgstr "Zeige"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
msgstr "Verberge"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
msgstr "die Beschreibungstext von Feldern und Unterfeldern im MARC-Editor."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
msgstr "."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
msgstr "Trenne mehrere angezeigte Autoren, Reihen oder Schlagworte mit "
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
msgstr "Barcodes werden"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
msgstr "in der Form &lt;Bibliothekscode&gt;jjmm0001 generiert."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
msgstr "in der Form &lt;Jahr&gt;-0001, &lt;Jahrr&gt;-0002 generiert."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
msgstr "in der Form 1, 2, 3 generiert."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
msgstr "nicht automatisch generiert."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
msgstr "Zeige"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
msgstr "Verberge"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
msgstr "MARC-Feldnummern, Unterfeldcodes und Indikatoren in der MARC-Ansicht."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
msgstr "Verwende den Medientyp des"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
msgstr "als den maßgeblichen Medientyp (für die Bestimmung von Ausleih- und Gebührenregeln etc.)"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
msgstr "Titelsatzes"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
msgstr "einzelnen Exemplars"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
msgstr "Verknüpfe MARC-Unterfeld"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
msgstr "mit der Exemplarsignatur (Es können mehrere Felder angegeben werde, die berücksichtigt werden; zum Beispiel <code>082ab</code> berücksichtigt die Unterfelder a und b von 082)<br />Beispiele: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> oder <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> oder <code>090ab</code>; <strong>aus dem Exemplarsatz</strong>: <code>852hi</code>"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
msgstr "Interpretiere und speichere MARC-Datensätze im Format"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
msgstr "MARC21"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
msgstr "UNIMARC"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
msgstr "."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
msgstr "Kopiere"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
msgstr "Kopiere keine"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
msgstr "Autoren aus UNIMARC-Feldern"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
msgstr "(getrennt mit Kommas) in die korrekten Autoren-Felder beim Import über Z39.50."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref Checkout Policy"
msgstr "Ausleihparameter"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref Fines Policy"
msgstr "Gebührenparameter"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref Holds Policy"
msgstr "Vormerkparameter"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref Interface"
msgstr "Benutzeroberfläche"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref Self Checkout"
msgstr "Selbstbedienungsfunktionen"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
msgstr "Erlaube"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
msgstr "dass Mitarbeiter Benachrichtigungen anderer Bibliotheken löschen."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "Erlaube"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "Erlaube keine"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
msgstr "Vormerkungen, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
msgstr "Erlaube"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
msgstr ""
", dass Mitarbeiter die Vormerkbeschränkungen beim Setzen von Vormerken "
"übergehen können."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
msgstr "Erlaube"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
msgstr "Erlaube keine"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
msgstr "Vormerkungen auf beschädigte Exemplare."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
msgstr "Erlaube"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
msgstr "dass Mitarbeiter Ausleihsperren übergehen und nicht ausleihbare Exemplare entleihen können."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
msgstr "Erlaube"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
msgstr "Erlaube keine"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
msgstr "Vormerkungen auf Exemplare, die aktuell nicht entliehen sind."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
msgstr ""
"dass Mitarbeiter Verlängerungsbeschränkungen manuell übergehen und eine "
"Ausleihe verlängern, auch wenn dabei die maximale Anzahl an Verlängerungen "
"überschritten wird."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
msgstr "."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
msgstr "und dieses Passwort"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
msgstr "dass das web-basierte Selbstverbuchungssystem sich automatisch mit diesem Mitarbeiter-Login anmeldet"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
msgstr "Automatischer Transport"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
msgstr "Kein automatischer Transport"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home branch when they are returned."
msgstr "zur zur Heimatbibliothek bei Rückgabe von Exemplaren am anderen Standort."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
msgstr "Autovervollständige nicht"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
msgstr "Autovervollständige"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
msgstr "den Benutzernamen während der Eingabe in die Benutzersuche in der Ausleihe."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
msgstr "der Bibliothek, bei welcher der Benutzer angemeldet ist."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
msgstr "Zeige keinen"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
msgstr "Zeige"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
msgstr "eine Schaltfläche um die Daten des aktuellen Benutzers vom Ausleihschirm zu löschen."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
msgstr "Deaktiviere"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
msgstr "Aktiviere"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
msgstr "die Möglichkeit mehrere Titel auf einmal aus der Trefferliste heraus vorzumerken."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
msgstr "Erfordere nicht,"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
msgstr "Erfordere,"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
msgstr "dass Mitarbeiter auswählen, welche Ausleihen gezeigt werden sollen, bevor der Überfälligkeiten-Report ausgeführt wird."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# <br />NOTE: This is older than <code>CircControl</code>, but used by some parts of Koha. It will be removed soon."
msgstr "<br />HINWEIS: Dieser Parameter ist älter als <code>CircControl</code>, wird aber noch an einigen Stellen in Koha verwendet. Der Parameter wird bald entfernt."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
msgstr "Verwende die Ausleihkonditionen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
msgstr "der Bibliothek, die das Exemplar besitzt."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
msgstr "der Bibliothek, in der das Exemplar entliehen wurde."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
msgstr "Ändere den Status"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
msgstr "Ändere den Status nicht"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
msgstr "von PROC auf CART, wenn Exemplare mit Status PROC zurückgebucht werden."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
msgstr "Erlaube,"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
msgstr "Verhindere,"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
msgstr "dass Benutzer ein Exemplar entleihen, dessen Leihgebühr Sie über das Gebührenlimit bringen würde."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
msgstr "(ein Standortcode oder leer, wenn nicht verwendet)"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
msgstr "Neu angelegte Exemplare erhalten den Standort"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "Erlaube"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "Erlaube keine"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
msgstr "Vormerkungen von Benutzern, die erst zu einem zukünftigen Zeitpunkt in der Vormerkliste erscheinen. (<code>AllowHoldDateInFutur</code> muss aktiviert sein)"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
msgstr "Benachrichtigungen als BCC an diese Email-Adresse schicken"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
msgstr "Erfordere Bestätigung für"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
msgstr "Sperre"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
msgstr "Erlaube"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
msgstr "Ausleihen an Benutzer mit überfälligen Medien."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
msgstr "Drucke bis zu"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
msgstr "Exemplarzeilen in gedruckten Mahnschreiben. Wenn die Anzahl der angemahnten Exemplare größer als Anzahl der Zeilen ist, endet die Benachrichtigung mit einem Hinweis, dass Benutzerkonto auf die vollständige Liste der Exemplare zu prüfen. Bei 0 werden alle überfälligen Exemplare unabhängig von der Gesamtzahl gedruckt."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
msgstr "Bei der Verlängerung von Ausleihen basiert das neue Fälligkeitsdatum auf"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
msgstr "dem aktuellen Datum."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
msgstr "dem alten Fälligkeitsdatum der Ausleihe."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
msgstr "Prüfe"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
msgstr "die Heimatbibliothek des Exemplars"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
msgstr "die Heimatbibliothek des Benutzers"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
msgstr "darauf, ob der Benutzer eine Vormerkung auf das Exemplar setzen kann."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
msgstr "Markiere eine Vormerkung als problematisch, wenn Sie länger als"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
msgstr "Tage zurückliegt."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
msgstr "Vormerkungen automatisch"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
msgstr "Vormerkungen nicht automatisch"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
msgstr "auf abholbereit setzen, wenn es sich um eine Exemplarvormerkung handelt, die zur Zeit nicht entliehen ist."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
msgstr "Erfordere nicht,"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
msgstr "Erfordere,"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
msgstr "dass Benutzer Ihre Bücher zurückgeben, bevor ihr Benutzerkonto abläuft (indem die Fälligkeitsdaten auf ein Datum vor dem Ablaufdatum gesetzt werden),"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
msgstr "Ändere den Status nicht"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
msgstr "Ändere den Status"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
msgstr "auf Standort CART, wenn Exemplare zurückgebucht werden."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
msgstr "Zeige kein"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
msgstr "Zeige"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
msgstr "Benutzerfoto (wenn eines hinzugefügt wurde) im web-basierten Selbstverbuchungssystem."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
msgstr "dass Mitarbeiter ein spezifisches Fälligkeitsdatum für eine Ausleihe definieren."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
msgstr "(Bibliothekscodes, getrennt mit Komma; wenn leer, werden alle Bibliotheken verwendet)"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
msgstr "Wähle Bibliotheken für die Erfüllung von Vormerkungen"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
msgstr "zufällig."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
msgstr "in dieser Reihenfolge."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
msgstr "Zeige eine Warnung, wenn ein Exemplar "
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
msgstr " Tage nach Transportbeginn noch nicht eingetroffen ist."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
msgstr "Erzwinge keine"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
msgstr "Erzwinge"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# branch transfer limits based on"
msgstr "Transportbeschränkungen zwischen Bibliotheken auf Basis von"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
msgstr "Sammlungen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
msgstr "Medientypen"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
msgstr "Deaktiviere"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
msgstr "Aktiviere"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
msgstr "das web-basierte Selbstverbuchungssystem (verfügbar unter: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
msgstr "Erlaube nicht, (wenn <code>independentbranches</code> aktiv)"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
msgstr "dass Benutzer einer Bibliothek Vormerkungen auf Exemplare einer anderen Bibliothek setzen können"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ceilingDueDate# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ceilingDueDate# Make all checkouts due on or before"
msgstr "Setze das Fälligkeitsdatum aller Ausleihen auf oder vor"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
msgstr "Deaktiviere"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
msgstr "Aktiviere"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
msgstr "den Versand vonEmails an den Koha-Administrator, wenn eine Vormerkung gesetzt wurde."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
msgstr "Berechne Gebühren auf Basis der Tage seit Überfälligkeit"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
msgstr "einschließlich der Schließtage."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
msgstr "ohne die Schließtage."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
msgstr "Berechne (aber nur für Email an den Administrator)"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
msgstr "Berechne und buche"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
msgstr "Berechne keine"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
msgstr "Gebühren (wenn der Cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> ausgeführt wird)."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#globalDueDate# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#globalDueDate# Make all checkouts have a due date of"
msgstr "Alle Ausleihen erhalten das Fälligkeitsdatum"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
msgstr "Benutzerbarcodes von CueCat-Form konvertieren"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
msgstr "Benutzerbarcodes nicht verändern"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
msgstr "Leerzeichen aus Benutzerbarcodes entfernen"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
msgstr "Bei Benutzerbarcodes erste Ziffer bei T-Präfix entfernen"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned patron barcodes."
msgstr "."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# <!-- TMPL_VAR NAME=\"local_currency\" --> in fines."
msgstr " <!-- TMPL_VAR NAME=\"local_currency\" --> Gebühren."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
msgstr "Sperre Vormerkfunktionen im OPAC für Benutzer mit mehr als"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
msgstr "Benutzer können maximal"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
msgstr "offene Vormerkungen haben."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#noissuescharge# <!-- TMPL_VAR NAME=\"local_currency\" --> in fines."
msgstr "<!-- TMPL_VAR NAME=\"local_currency\" --> Gebühren."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
msgstr "Sperre Ausleihfunktionen für Benutzer mit mehr als"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
msgstr "Zeige die letzten"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
msgstr "zurückgegebenen Exemplare auf der Rückgabeseite."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
msgstr "Sortiere frühere Ausleihen auf der Ausleihseite nach"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
msgstr "Fälligkeitsdatum."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "älteste bis neueste."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "neueste bis älteste."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
msgstr "Deaktiviere"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
msgstr "Aktiviere"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
msgstr "akustische Signale während Ausleihe und Rückgabe in der Dienstoberfläche. Wird noch nicht von allen Browsern unterstützt."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
msgstr "Sortiere die heutigen Ausleihen auf der Ausleihseite"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
msgstr "nach Fälligkeitsdatum."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "von ältester nach neuester."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "von neuester nach ältester."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Don't include"
msgstr "Berechnung des Fälligkeitsdatums ohne Schließtage"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Include"
msgstr "Schließtage bei Berechnung des Fälligkeitsdatums einschließen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# days when the library in closed when calculating due dates."
msgstr "."
# Creators > Patron Cards
msgid "creators.pref Patron Cards"
msgstr "Benutzerausweise"
# Creators > Patron Cards
msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
msgstr "Anzahl der gespeicherten Grafiken für die Druckmodule limitieren auf"
# Creators > Patron Cards
msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
msgstr "Grafiken."
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced-content.pref All"
msgstr "Alle"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref Amazon"
msgstr "Amazon"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced-content.pref Babelthèque"
msgstr "Babelthèque"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced-content.pref Baker and Taylor"
msgstr "Baker and Taylor"
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced-content.pref Google"
msgstr "Google"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced-content.pref Library Thing"
msgstr "Library Thing"
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced-content.pref OCLC"
msgstr "OCLC"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref Syndetics"
msgstr "Syndetics"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced-content.pref Tagging"
msgstr "Tagging"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced-content.pref## <strong>NOTE:</strong> if you have more than one source of cover images set up, Koha will use the first available."
msgstr "<strong>HINWEIS:</strong> wenn Sie mehr als eine Quelle für Coverbilder angeben, wird Koha das erste verfügbare verwenden."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
msgstr ""
"(kostenlos, unter <a "
"href=\"http://aws.amazon.de/\">http://aws.amazon.de/</a>)."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
msgstr "Zugang zu Amazon-Inhalten mit dem Access-Key"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
msgstr ""
"(kostenlos, unter <a "
"href=\"http://aws.amazon.de/\">http://aws.amazon.de/</a>)."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
msgstr "Zugang zu Amazon-Inhalten (zusätzlich zu Buchcovern) mit dem Private-Key"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
msgstr "Verwende Associate-Tag"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
msgstr "in Links zu Amazon. Ihre Bibliothek kann so Vermittlungsgebühren verdienen, wenn ein Benutzer sich entscheidet ein Medium zu kaufen."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AmazonCoverImages# Show"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
msgstr "Coverbilder von Amazon in Trefferliste und Volltitelansicht in der Dienstoberfläche."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
msgstr "Zeige keine"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AmazonEnabled# Use"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
msgstr ""
"Daten von Amazon in der Dienstoberfläche (u.a. Rezensionen, \"Search "
"Inside\"-Links). Um diesen Service zu nutzen, müssen Sie sich bei Amazon "
"angemeldet und Ihren Access-Key in Koha angegeben haben."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# American"
msgstr "amerikanischen"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# British"
msgstr "britischen"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# Canadian"
msgstr "kanadischen"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# French"
msgstr "französischen"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# German"
msgstr "deutschen"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# Japanese"
msgstr "japanischen"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
msgstr "Verwende Amazon-Daten von der "
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AmazonLocale# website."
msgstr "Website."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AmazonReviews# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AmazonReviews# Show"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
msgstr "Rezensionen von Amazon in der Volltitelsicht der Dienstoberfläche."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
msgstr "ähnliche Titel, wie durch Amazon ermittlet, in der Volltitelsicht der Dienstoberfläche."
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced-content.pref#Babeltheque# Do"
msgstr "Verwende"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced-content.pref#Babeltheque# Don't"
msgstr "Verwende keine"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced-content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
msgstr "Informationen (wie Rezensionen, Zitate) von Babelthèque in der Volltitelansicht des OPACs."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
msgstr "<em>isbn</em></code> (hier muss etwas eingetragen werden wie <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Lassen Sie das Feld frei um die Links zu deaktivieren."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
msgstr ""
"Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-Links sind zugänglich unter "
"<code>https://"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
msgstr "Baker and Taylor-Links und Coverbilder im OPAC und in der Dienstoberfläche. Es ist erforderlich, dass Sie einen Benutzernamen und ein Passwort angegeben haben (die in den Grafiklinks sichtbar sind)."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
msgstr "Zeige keine"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorUsername# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
msgstr "Zugang zu Baker and Taylor mit Benutzername"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced-content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
msgstr "und Passwort"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced-content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced-content.pref#FRBRizeEditions# Show"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced-content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
msgstr "andere Auflagen eines Titels in der Dienstoberfläche (wenn solche durch einen der untenstehenden Dienste gefunden wurden)."
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced-content.pref#GoogleJackets# Add"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced-content.pref#GoogleJackets# Don't add"
msgstr "Zeige keine"
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced-content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr "Coverbilder von Google Books in der Trefferliste und der Volltitelansicht im OPAC."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
msgstr ""
"für diesen Service <a "
"href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrieren</a> und Ihre "
"ID unten angeben."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
msgstr "Rezensionen, ähnliche Titel und Tags von Library Thing in der Volltitelansicht im OPAC. Wenn Sie diese Option aktiviert haben, müssen Sie sich "
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
msgstr "Zugang zu Library Thing für Bibliotheken mit der Benutzer-ID"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
msgstr "Zeige Inhalte aus Library Thing für Bibliotheken"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
msgstr "zusammen mit den bibliographischen Informationen."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced-content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
msgstr "in Reitern."
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced-content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
msgstr ""
"Verwende die <a "
"href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC-"
"Affiliate-ID</a>"
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced-content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
msgstr "für den Zugang zum xISBN-Service. Wenn Sie keine ID angegeben haben, sind Sie auf 1000 Anfragen pro Tag begrenzt."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr "Coverbilder von Amazon in der Trefferliste und der Volltitelansicht im OPAC."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
msgstr "Zeige keine"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
msgstr ""
"Daten von Amazon im OPAC (u.a. Rezensionen, \"Search Inside\"-Links). Um "
"diesen Service zu nutzen, müssen Sie sich bei Amazon angemeldet und Ihren "
"Access-Key in Koha angegeben haben."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
msgstr "Rezensionen von Amazon in der Volltitelansicht im OPAC."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced-content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
msgstr "ähnliche Titel wie von Amazon ermittelt, in der Volltitelansicht im OPAC."
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced-content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced-content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced-content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
msgstr "andere Auflagen eines titels im OPAC."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "Informationen zum Autor eines Titels von Syndetics in der Volltitelansicht im OPAC."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsAwards# Show"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
msgstr "Informationen zu Auszeichnungen, die ein Titel gewonnen hat, von Syndetics in der Volltitelansicht im OPAC."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
msgstr "Verwende die Kundenkennung"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
msgstr "für den Zugang zu Syndetics."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
msgstr "Coverbilder von Syndetics in der Trefferliste und der Volltitelansicht im OPAC in"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
msgstr "großer"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
msgstr "mittlerer"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
msgstr "Größe."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsEditions# Show"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
msgstr "Informationen zu anderen Auflagen eines Titels von Syndetics in der Volltitelansicht im OPAC (wenn OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
msgstr "Zeige keine"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
msgstr "Inhalte von Syndetics. Für die Verwendung ist es erforderlich, dass man für den Dienst registriert ist und die Kundenkennung unten angegeben hat."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "Auszüge aus einem Titel von Syndetics in der Volltitelansicht im OPAC."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsReviews# Show"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "Rezensionen eines Titels von Syndetics in der Volltitelansicht im OPAC."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsSeries# Show"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "Informationen zu anderen Titeln der Reihe von Syndetics in der Volltitelansicht im OPAC."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsSummary# Show"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "Zusammenfassungen eines Titels von Syndetics in der Volltitelansicht im OPAC."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
msgstr "Zeige kein"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsTOC# Show"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced-content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "Inhaltsverzeichnis eines Titels von Syndetics in der Volltitelansicht im OPAC."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced-content.pref#TagsEnabled# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced-content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced-content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
msgstr "Benutzern und Mitarbeitern Tags für Titel zu vergeben."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced-content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
msgstr "Tags aus dem Wörterbuch von ispell"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced-content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
msgstr "ohne Moderation zulassen."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced-content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced-content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced-content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
msgstr "dass Benutzer Tags in der Volltitelansicht im OPAC erfassen."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced-content.pref#TagsInputOnList# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced-content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced-content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
msgstr "dass Benutzer Tags in der Trefferliste im OPAC erfassen."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced-content.pref#TagsModeration# Don't require"
msgstr "Deaktiviere"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced-content.pref#TagsModeration# Require"
msgstr "Aktiviere"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced-content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
msgstr "Tag-Moderation durch Mitarbeiter vor der Veröffentlichung im OPAC."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced-content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced-content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
msgstr "Tags in der Volltitelansicht im OPAC."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced-content.pref#TagsShowOnList# Show"
msgstr "Zeige"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced-content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
msgstr "in der Trefferliste im OPAC."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced-content.pref#ThingISBN# Don't use"
msgstr "Deaktiviere"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced-content.pref#ThingISBN# Use"
msgstr "Aktiviere"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced-content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
msgstr "den ThingISBN-Dienst für die Anzeige anderer Auflagen eines Titels (wenn FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert ist). Diese Funktion ist unabhängig von Library Thing für Bibliotheken."
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced-content.pref#XISBN# Don't use"
msgstr "Deaktiviere"
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced-content.pref#XISBN# Use"
msgstr "Aktiviere"
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced-content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
msgstr "den OCLC xISBN-Dienst für die Anzeige anderer Auflagen eines Titels (OCLC xISBN service to show other editions of a title (wenn FRBRizeEditions oder OPACFRBRizeEditions aktiviert ist)."
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced-content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
msgstr "Nur"
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced-content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
msgstr "Abfragen pro Tag an den xISBN-Service senden. Wenn Sie nicht für den xISBN-Service registriert sind und bezahlen, sollten Sie diese Einstellung bei 999 belassen (wie oben erklärt)."
# I18N/L10N
msgid "i18n-l10n.pref#dateformat# ."
msgstr "."
# I18N/L10N
msgid "i18n-l10n.pref#dateformat# Format dates like"
msgstr "Formatiere Daten in der Form"
# I18N/L10N
msgid "i18n-l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
msgstr "tt/mm/jjjj"
# I18N/L10N
msgid "i18n-l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/tt/jjjj"
# I18N/L10N
msgid "i18n-l10n.pref#dateformat# yyyy/mm/dd"
msgstr "jjjj/mm/tt"
# I18N/L10N
msgid "i18n-l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# I18N/L10N
msgid "i18n-l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# I18N/L10N
msgid "i18n-l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
msgstr "dass Benutzer die Sprache der Benutzeroberfläche im OPAC verändern."
# Local Use
msgid "local-use.pref## Nothing defined yet."
msgstr "Noch nichts definiert."
# Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
msgstr "Kein Aufzeichnung"
# Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
msgstr "Aufzeichnung"
# Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
msgstr "von Veränderungen an Benutzerdatensätzen."
# Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
msgstr "Keine Aufzeichnung"
# Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
msgstr "Aufzeichnung"
# Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
msgstr "von Veränderungen an bibliographischen Datensätzen oder Exemplardaten. Das geschieht jedes Mal, wenn ein Buch ausgeliehen wird. Es wird daher nicht empfohlen diese Funktion zu aktivieren."
# Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
msgstr "Keine Aufzeichnung"
# Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
msgstr "Aufzeichnung"
# Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
msgstr "von Informationen zu Buchungen und Erlass von Mahngebühren."
# Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
msgstr "Keine Aufzeichnung"
# Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
msgstr "Aufzeichnung"
# Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
msgstr "von Ausleihvorgängen."
# Logging
msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
msgstr "Keine Aufzeichnung"
# Logging
msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
msgstr "Aufzeichnung"
# Logging
msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
msgstr "von automatischen Reklamationsbenachrichtigungen."
# Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
msgstr "Keine Aufzeichnung"
# Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
msgstr "Aufzeichnung"
# Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
msgstr "von Rückgabevorgängen."
# Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
msgstr "Keine Aufzeichnung"
# Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
msgstr "Aufzeichnung"
# Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
msgstr "über Heftzugänge, Löschungen oder Änderungen."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref Features"
msgstr "Funktionen"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref Policy"
msgstr "Parameter"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref Privacy"
msgstr "Datenschutz"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions."
msgstr "dass unangemeldete Benutzer Anschaffungsvorschläge machen."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
msgstr "Zeige"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"Bilder und Icons für <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/authorised_values.pl\">normierte Werte</a> (wie Lost-Status "
"und Standorte) in der Trefferliste und den Detailansichten des OPACs."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
msgstr "Zeige Titelsätze per Voreinstellung"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
msgstr "wie im ISBD-Template spezifiziert."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
msgstr "in einfacher Form."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
msgstr "in der MARC-Form.."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
msgstr "Zeige für Seiten im OPAC, für die XSLT-Stylesheets verwendet werden,"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
msgstr "keine"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
msgstr "Icons für Medientypen und normierte Werte."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
msgstr "immer"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Speichere keine"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
msgstr "Speichere"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
msgstr "Benutzer-Suchhistorie im OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
msgstr "Zeige"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
msgstr "als Bibliotheksnamen im OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
msgstr ". (Dieser Parameter muss korrekt ausgefüllt werden, damit RSS, unAPI und Such-Plugins korrekt funktionieren)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
msgstr "Die OPAC-URL ist http://"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
msgstr "Zeige"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
msgstr "Wartelistenposition bei Vormerkungen im OPAC-Benutzerkonto."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# <!-- TMPL_VAR NAME=\"local_currency\" --> in fines (leave blank to disable)."
msgstr ""
"<!-- TMPL_VAR NAME=\"local_currency\" --> Gebühren (frei lassen, wenn nicht "
"genutzt)"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
msgstr "Erlaube Verlängerungen im OPAC nur, wenn Benutzer weniger als"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
msgstr "dass Benutzer auf den Gebühren-Reiter im OPAC zugreifen können."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
msgstr "dass Benutzer Vormerkungen auf Exemplare setzen können. Wenn dieser Parameter deaktiviert ist, können Benutzer nur Titelvormerkungen auf das nächste verfügbare Exemplar setzen."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
msgstr "dass Benutzer der Bibliothek über den OPAC Adressänderungen mitteilen können."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
msgstr "<br />Die Platzhalter {TITLE}, {ISBN} und {AUTHOR} werden durch die Information aus dem Datensatz ersetzt."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
msgstr ""
"Zeige \"Weitere Kataloge durchsuchen\" in der Detailansicht des OPACs, mit "
"folgendem HTML (frei lassen, wenn nicht verwendet):"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
msgstr "Zeige"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
msgstr "\"Im Regal stöbern\"-Links in der Volltitelansicht, die es den Benutzern ermöglicht zu sehen, was neben dem Titel noch im Regal steht. Beachten Sie, dass dieses Feature relativ viele Ressourcen Ihres Servers verbraucht und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
msgstr "Zeige"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
msgstr "Informationen zum Entleiher in den Exemplarinformationen im OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
msgstr "Öffne Links zu anderen Webseiten (z.B. Amazon oder OCLC) im OPAC"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
msgstr "immer"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
msgstr "nicht"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
msgstr "in einem neuen Fenster."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
msgstr "Verwende folgendes CSS auf allen Seiten im OPAC:"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
msgstr "Zeige"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
msgstr "Anschaffungsvorschläge anderer Benutzer im OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Show item details pages on the OPAC"
msgstr "Verwende für die Volltitelansicht im OPAC"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# normally."
msgstr "die Standardansicht."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
msgstr "XSLT-Stylesheets."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Show biblio records on OPAC result page"
msgstr "Verwende für die Trefferliste im OPAC"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# normally."
msgstr "die Standardansicht."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
msgstr "XSLT-Stylesheets."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
msgstr "Zeige"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
msgstr "Zeige keine"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
msgstr "Auswahlliste mit Bibliotheken neben der einfachen Suche in der Kopfzeile des OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
msgstr "dass Benutzer in den Normdaten suchen."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
msgstr "dass Benutzer in den Schlagwortnormsätzen stöbern (Führen Sie misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl aus um die Anzeige zu generieren)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
msgstr "Keine Markierung"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
msgstr "Markierung"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
msgstr "der Suchworte des Benutzers in der Trefferliste."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
msgstr "Zeige folgendes HTML in einer separaten Spalte auf der Startseite des OPACs:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
msgstr "Zeige"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
msgstr "eine Nachricht, dass zur Zeit Wartungsarbeiten stattfinden, anstelle der normalen OPAC-Startseite. Beachten Sie, diese Nachricht wird auch angezeigt, wenn die Datenbank aktualisiert werden muss."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of all pages on the OPAC (generally navigation links):"
msgstr "Zeige folgendes HTML als Spalte auf der linken Seite aller OPAC-Seiten (hauptsächlich Navigationslinks):"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
msgstr "dass Benutzer ihr Passwort im OPAC ändern. Dieser Parameter muss deaktiviert sein, wenn Sie LDAP zur Authentifikation verwenden."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OpacPrivacy# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OpacPrivacy# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OpacPrivacy# patrons to opt-in/opt-out of saving their reading/circulation history."
msgstr ""
"dass Benutzer sich gegen die Speicherung Ihrer Lese- und Ausleihhistorie "
"entscheiden."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
msgstr "dass Benutzer ihre Medien im OPAC selbst verlängern."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
msgstr "dass Benutzer Zugang zu einer Liste der am häufigsten entliehenen Medien im OPAC haben. Beachten Sie, dass dieses Feature noch experimentell ist und bei großen Beständen deaktiviert werden sollte."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
msgstr "dass Benutzer im OPAC vormerken können."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
msgstr "Keine Beschränkung"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
msgstr "Beschränkung"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
msgstr "der Suchen eines Benutzers auf die Bibliothek, an der er angemeldet ist."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
msgstr "Zeige"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
msgstr "verlorenen Exemplare in der Suche und den Volltitelansichten."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
msgstr "dass Benutzer Titel temporär in einem Korb im OPAC speichern können."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
msgstr ""
"Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" "
"-->/css/"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# on all pages in the OPAC (leave blank to disable)."
msgstr "auf allen OPAC-Seiten (leer lassen, um Funktion zu deaktivieren)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
msgstr "Zeige folgendes HTML in der Fußzeile aller OPAC-Seiten:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
msgstr "Zeige folgendes HTML in der Kopfzeile aller OPAC-Seiten:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
msgstr "Biete folgende Sprachen im OPAC zur Auswahl:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to select their language on the OPAC."
msgstr "dass Benutzer die Sprache der Benutzungsoberfläche im OPAC selbst auswählen."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable)."
msgstr "auf allen OPAC-Seiten anstelle des Standard-Stylesheets. (leer lassen, wenn nicht verwendet)."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
msgstr "dass Benutzer sehen, welche Medien Sie in der Vergangenheit entliehen hatten."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
msgstr "Verwende die Grafik unter"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr "anstelle des Koha-Logos in der OPAC-Kopfzeile. Wenn die Grafik eine andere Größe als das Koha-Logo hat, müssen Sie noch zusätzlich das CSS anpassen. (Verwenden Sie eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code>.)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr "(von einem anderen Server) auf allen OPAC-Seiten anstelle des Standard-Stylesheets. (Verwenden Sie eine kompleete URL, beginnend mit <code>http://</code>.)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
msgstr "Verwende das Theme"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
msgstr "für den OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen OPAC-Seiten:"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
msgstr "das Benutzer sich an ihrem Benutzerkonto im OPAC anmelden."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
msgstr "dass Benutzer eigene Rezensionen und Kommentare im OPAC verfassen."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC."
msgstr "dass Benutzer Bibliotheksstandorte im OPAC wählen können."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
msgstr "dass Benutzer im OPAC Anschaffungsvorschläge machen können."
# Patrons
msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
msgstr "In der Auswahlliste der Benutzertypen"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
msgstr "übergeordnete Benutzertypen"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
msgstr "einzelne Benutzertypen"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
msgstr "unter \"Neuer Benutzer\" auflisten."
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
msgstr "Verschicke keine"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
msgstr "Verschicke"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# alternate"
msgstr "alternative"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details at their"
msgstr "Email mit Kontodaten an neu angemeldete Benutzer an ihre"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# email address."
msgstr "Email-Adresse"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# first valid"
msgstr "erste gültige"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# home"
msgstr "normale"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# work"
msgstr "berufliche"
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
msgstr "(einzelne Spalten mit | trennen)"
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:"
msgstr "Folgende Datenbankfelder sind Pflichtfelder im Benutzerdatensatz:"
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
msgstr "Für Benutzer können folgende Anreden verwendet werden:"
# Patrons
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# Patrons
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# Patrons
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
msgstr "dass Benutzer konfigurieren können, wann und welche Benachrichtigungen Sie erhalten. Hinweis: Dies trifft nur auf bestimmte Benachrichtigungen zu."
# Patrons
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
msgstr "Deaktiviere"
# Patrons
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
msgstr "Aktiviere"
# Patrons
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
msgstr "die Suche, Bearbeitung und Anzeige von benutzerdefinierten Benutzereigenschaften."
# Patrons
msgid "patrons.pref#MaxFine# <!-- TMPL_VAR NAME=\"local_currency\" -->."
msgstr "<!-- TMPL_VAR NAME=\"local_currency\" -->."
# Patrons
msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
msgstr "Die Mahngebühr für ein einzelnes Exemplar beträgt maximal"
# Patrons
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
msgstr "Zeige einen Hinweis, dass das Benutzerkonto abläuft,"
# Patrons
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
msgstr "Tage vor Ablauf."
# Patrons
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
msgstr "Zeige als Voreinstellung"
# Patrons
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
# Patrons
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
msgstr "Verwende den SMS::Send::"
# Patrons
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
msgstr "-Treiber für den Versand von SMS-Benachrichtigungen."
# Patrons
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
msgstr "Automatische Generierung"
# Patrons
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
msgstr "Keine automatische Generierung"
# Patrons
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
msgstr "der nächsten verfügbaren Ausweisnummer in der Anmeldemaske für neue Benutzer (Beispiel: wenn die größte vewendete Ausweisnummer 26345000012941 ist, dann wird als nächste Nummer 26345000012942 generiert)."
# Patrons
msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |)"
msgstr "(mehrere Möglichkeiten mit | trennen)"
# Patrons
msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
msgstr "Es gibt folgende Arten von Bürgen:"
# Patrons
msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
msgstr "Generierung"
# Patrons
msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
msgstr "Keine Generierung"
# Patrons
msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
msgstr "der Ausweisnummern im Katipo-Stil. Dieser Parameter überschreibt <code>autoMemberNum</code> wenn aktiviert."
# Patrons
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# Patrons
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# Patrons
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
msgstr "dass Mitarbeiter Zugriff auf die Lesehistorie eines Benutzers haben (die Information wird dennoch gespeichert)."
# Patrons
msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
msgstr "Erlaube,"
# Patrons
msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
msgstr "Erlaube nicht,"
# Patrons
msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
msgstr "dass Benutzer mit Institutionen verknüpft werden (die als institutionelle Benutzer erfasst sein müssen)."
# Patrons
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
msgstr "Passwörter für die Anmeldung zu Koha müssen für Mitarbeiter und Benutzer mindestens"
# Patrons
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
msgstr "Zeichen lang sein."
# Patrons
msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
msgstr "Erlaube,"
# Patrons
msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
msgstr "Erlaube nicht,"
# Patrons
msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
msgstr "dass Benutzerfotos in der Dienstoberfläche hochgeladen und angezeigt werden."
# Patrons
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
msgstr "Speichere"
# Patrons
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
msgstr "Speichere nicht"
# Patrons
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
msgstr "die Nachnamen von Benutzern in Großbuchstaben."
# Searching > Features
msgid "searching.pref Features"
msgstr "Funktionen"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref Results Display"
msgstr "Trefferliste"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref Search Form"
msgstr "Suchmaske"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show checkboxes to search by"
msgstr "Zeige Auswahlboxen für die Suche nach"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# collection code"
msgstr "Sammlungen"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# itemtype"
msgstr "Medientypen"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# on the OPAC and staff advanced search pages."
msgstr "in der erweiterten Suche im OPAC und in der Dienstoberfläche."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
msgstr "Verwende nicht"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
msgstr "Verwende"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine. Searches are very slow on even modest sized collections when Zebra is off."
msgstr "die Suchmaschine Zebra. Wenn Zebra deaktiviert ist, sind Suchanfragen auch in kleineren Beständen sehr langsam."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
msgstr "Zeige"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's branch, location and call number in OPAC search results."
msgstr "Informationen zu Bibliothek, Standort und Signatur in der Trefferliste."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
msgstr ","
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
msgstr "Sortiere Suchergebnisse im OPAC per Voreinstellung nach"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
msgstr "aufsteigend."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
msgstr "Verfasser"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
msgstr "Signatur"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
msgstr "Erwerbungsdatum"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
msgstr "Erscheinungsjahr"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
msgstr "absteigend."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
msgstr "von A-Z."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
msgstr "von Z-A."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
msgstr "Relevanz"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
msgstr "Titel"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "Anzahl Ausleihen"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
msgstr "Zeige per Voreinstellung"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
msgstr "Treffer pro Seite im OPAC."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
msgstr "Deaktiviere"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
msgstr "PazPar2 um ähnliche Treffer in der Trefferliste des OPAC zu gruppieren. Es ist erforderlich, dass ParPar2 eingerichtet ist und ausgeführt wird."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
msgstr "Aktiviere"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
msgstr "<br />(Das * wird so verwendet: <cite>Har*</cite> oder <cite>*logging</cite>.)"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
msgstr "Trunkierte Suche (eine Suche nach <cite>Har</cite> findet auch <cite>Harry</cite> und <cite>harp</cite>)"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
msgstr "automatisch durchführen."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
msgstr "nur wenn * verwendet wird."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
msgstr "Versuche nicht"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
msgstr "Versuche"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
msgstr "auch ähnlich geschriebene Worte in einer Suche zu finden (z. Bsp. für eine Suche nach <cite>flang</cite> auch <cite>flange</cite> und <cite>fang</cite> finden; ERFORDERT ZEBRA)."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
msgstr "Berücksichtige"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
msgstr "Ignoriere"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
msgstr "in Koha definierte Stoppworte bei der Suche. (Wird nur verwendet, wenn Zebra deaktiviert ist)."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
msgstr "Versuche nicht"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
msgstr "Versuche"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
msgstr "Wörter mit dem selben Wortstamm in einer Suche zu finden (z. Bsp. findet eine Suche nach <cite>laufen</cite> dann auch <cite>läuft</cite> und <cite>laufend</cite>; ERFORDERT ZEBRA)."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
msgstr "Deaktiviere"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
msgstr "Aktiviere"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
msgstr "Sortierung der Trefferliste nach Relevanz (ERFORDERT ZEBRA)"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
msgstr ","
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
msgstr "Sortiere Trefferlisten in der Dienstoberfläche per Voreinstellung nach"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
msgstr "aufsteigend."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
msgstr "Verfasser"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
msgstr "Signatur"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
msgstr "Erwerbungsdatum"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
msgstr "Erscheinungsjahr"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
msgstr "absteigend."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
msgstr "von A-Z."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
msgstr "von Z-A."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
msgstr "Relevanz"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
msgstr "Titel"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "Anzahl Ausleihen"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
msgstr ""
"\"Weiteren Optionen\" in der erweiterten Suche des OPAC und der "
"Dienstoberfläche."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
msgstr "Als Voreinstellung,"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
msgstr "zeige keine"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
msgstr "zeige"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
msgstr "Zeige als Voreinstellung"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
msgstr "Treffer pro Seite in der Dienstoberfläche."
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
msgstr "Erzeuge"
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
msgstr "Erzeuge keinen"
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
msgstr "Anschaffungsvorschlag für den Titel, wenn ein Zeitschriftenabonnement verlängert wird."
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
msgstr "Setze keine"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
msgstr "Setze eine"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
msgstr "Vormerkung auf zugegangene Zeitschriftenhefte, wenn diese auf einer Umlaufliste stehen."
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
msgstr "Setze"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
msgstr "Setze nicht"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
msgstr "zugegangene Zeitschriftenhefte auf die Umlaufliste."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff-client.pref Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
# Staff Client > Options
msgid "staff-client.pref Options"
msgstr "Optionen"
# Staff Client > Options
msgid "staff-client.pref#HidePatronName# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# Staff Client > Options
msgid "staff-client.pref#HidePatronName# Show"
msgstr "Zeige"
# Staff Client > Options
msgid "staff-client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
msgstr ""
"Benutzernamen (Entleiher, bzw. Vormerker) in der Titelansicht und auf den "
"Vromerkseiten."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff-client.pref#IntranetNav# Show the following HTML in the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
msgstr "Zeige folgendes HTML unter dem Menüpunkt \"Mehr\" in der Kopfzeile jeder Seite der Dienstoberfläche (eine Liste von Links oder frei lassen):"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff-client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
msgstr "Zeige das folgende HTML in einer eigenen Spalte auf der Startseite der Dienstoberfläche:"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff-client.pref#XSLTDetailsDisplay# Show item details pages in the staff client"
msgstr "Zeige die Detailansicht in der Dienstoberfläche"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff-client.pref#XSLTDetailsDisplay# normally."
msgstr "in der normalen Ansicht."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff-client.pref#XSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
msgstr "unter Verwendung von XSLT-Stylesheets."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff-client.pref#XSLTResultsDisplay# Show biblio records on result page in the staff client"
msgstr "Zeige die Trefferliste in der Dienstoberfläche"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff-client.pref#XSLTResultsDisplay# normally."
msgstr "in der normalen Ansicht"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff-client.pref#XSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
msgstr "unter Verwendung von XSLT-Stylesheets."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff-client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
msgstr "Verwende Include-Dateien aus dem Verzeichnis"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff-client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
msgstr "des Verzeichnisses template, anstelle von <code>includes</code>. (Leer lassen, wenn Parameter nicht verwendet wird)"
# Staff Client > Options
msgid "staff-client.pref#intranetbookbag# Don't show"
msgstr "Zeige keine"
# Staff Client > Options
msgid "staff-client.pref#intranetbookbag# Show"
msgstr "Zeige"
# Staff Client > Options
msgid "staff-client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
msgstr "(Waren-)Korbfunktion in der Dienstoberfläche."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff-client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
msgstr ""
"Verwende zusätzlich das CSS-Stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" "
"-->/css/</code>"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff-client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
msgstr "auf allen Seiten der Dienstoberfläche. (Leer lassen, wenn nicht verwendet.)"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff-client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
msgstr "Verwende das CSS-Stylesheet unter"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff-client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr "anstelle des Standards auf allen Seiten der Dienstoberfläche. (Geben Sie eine komplette URL, beginnend mit <code>http://</code> an.)"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff-client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff interface:"
msgstr "Verwende das folgende JavaScript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff-client.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
msgstr "Aktiviere folgende Sprachen in der Dienstoberfläche:"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff-client.pref#staffClientBaseURL# ."
msgstr "."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff-client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
msgstr "Die Dienstoberfläche hat die URL http://"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff-client.pref#template# Use the"
msgstr "Verwende das Theme"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff-client.pref#template# theme on the staff interface."
msgstr "für die Dienstoberfläche."
# Staff Client > Options
msgid "staff-client.pref#viewISBD# Allow"
msgstr "Aktiviere"
# Staff Client > Options
msgid "staff-client.pref#viewISBD# Don't allow"
msgstr "Deaktiviere"
# Staff Client > Options
msgid "staff-client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
msgstr "die ISBD-Sicht für Titelsätze in der Dienstoberfläche."
# Staff Client > Options
msgid "staff-client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
msgstr "Aktiviere"
# Staff Client > Options
msgid "staff-client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
msgstr "Deaktiviere"
# Staff Client > Options
msgid "staff-client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
msgstr "die beschreibende MARC-Sicht für Titelsätze in der Dienstoberfläche."
# Staff Client > Options
msgid "staff-client.pref#viewMARC# Allow"
msgstr "Aktiviere"
# Staff Client > Options
msgid "staff-client.pref#viewMARC# Don't allow"
msgstr "Deaktiviere"
# Staff Client > Options
msgid "staff-client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
msgstr "die reine MARC-Sicht für Titelsätze in der Dienstoberfläche."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff-client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
msgstr "Lade die Yahoo-UI-Bibliotheken"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff-client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
msgstr "von Yahoos eigenen Servern (weniger Last auf Ihren Servern)."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff-client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
msgstr "aus Koha (schneller, funktioniert auch wenn die Internetverbindung unterbrochen ist)."
# Web Services > ILS-DI
msgid "web-services.pref ILS-DI"
msgstr "ILS-DI"
# Web Services > OAI-PMH
msgid "web-services.pref OAI-PMH"
msgstr "OAI-PMH"
# Web Services > OAI-PMH
msgid "web-services.pref## . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
msgstr ". Wenn leer operiert Kohas OAI-Server im normalen Modus, anderenfalls im erweiterten Modus. Es ist möglich andere Formate als MARCXML und Dublin Core vorzugeben. die Datei OAI-PMH:ConfFile spezifiziert eine YAML-Konfigurationsdatei, in der die verfügbaren Metadatenformate aufgelistet und mit XSL-Dateien zu Iher Erstellung aus MARCXML verknüpft sind."
# Web Services > ILS-DI
msgid "web-services.pref#ILS-DI# Disable"
msgstr "Deaktiviere"
# Web Services > ILS-DI
msgid "web-services.pref#ILS-DI# Enable"
msgstr "Aktiviere"
# Web Services > ILS-DI
msgid "web-services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
msgstr "ILS-DI-Services für OPAC-Benutzer"
# Web Services > ILS-DI
msgid "web-services.pref#ILS-DI:Authorized_IPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
msgstr "erlaubte IP für die Verwendung von ILS-DI-Services"
# Web Services > OAI-PMH
msgid "web-services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>-Server."
# Web Services > OAI-PMH
msgid "web-services.pref#OAI-PMH# Disable"
msgstr "Deaktiviere"
# Web Services > OAI-PMH
msgid "web-services.pref#OAI-PMH# Enable"
msgstr "Aktiviere"
# Web Services > OAI-PMH
msgid "web-services.pref#OAI-PMH# Koha's"
msgstr "Kohas"
# Web Services > OAI-PMH
msgid "web-services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
msgstr "Gebe maximal"
# Web Services > OAI-PMH
msgid "web-services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
msgstr "Datensätze je ListRecords- oder ListIdentifiers-Anfrage zurück."
# Web Services > OAI-PMH
msgid "web-services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
msgstr ": ."
# Web Services > OAI-PMH
msgid "web-services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
msgstr "Kennzeichne Datensätze dieser Seite mit dem Präfix"