9d6ec5c64b
It adds Javascript equivalent of Koha::I18N's exported subroutines, and they are used the same way. String extraction is done only on *.js files and require gettext 0.19 (available in Debian jessie, and also in wheezy-backports) It adds Javascript library Gettext.js for handling translation and a Perl script po2json to transform PO file into JSON. Gettext.js and po2json both come from Locale::Simple. There are several tools named po2json. It's simpler to integrate this one into Koha than to check if the good one is installed on the system. Locale::Simple is not needed. To avoid polluting the global namespace too much, this patch also introduce a global JS object named Koha and add some stuff in Koha.i18n Test plan: 1. Add a translatable string in a JS file. For example, add this: alert(__nx("There is one item", "There are {count} items", 3, {count: 3})); to staff-global.js 2. cd misc/translator && ./translate update fr-FR 3. Open misc/translator/po/fr-FR-messages-js.po, verify that your string is present, and translate it 4. cd misc/translator && ./translate install fr-FR 5. (Optional) Verify that koha-tmpl/intranet-tmpl/prog/fr-FR/js/locale_data.js exists and contains your translation 6. Open your browser on the staff main page, change language and verify that the message is translated 7. Repeat 1-6 on OPAC side Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com> Signed-off-by: Bernardo Gonzalez Kriegel <bgkriegel@gmail.com> Works well, translation is OK and test message is displayed correctly. Current qa-tool error is a false positive. Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com> |
||
---|---|---|
.. | ||
autocomplete | ||
browser.js | ||
coce.js | ||
Gettext.js | ||
i18n.js |