Koha/misc/translator/xgettext.pl
acli 66775a8646 - Consider <INPUT type=text> and <INPUT type=text> part of strings.
- If a string is enclosed by a tag, remove that tag from the extracted string
- Generate automatic comments to provide more information for the translator
- A couple bug fixes
2004-02-27 13:26:07 +00:00

443 lines
15 KiB
Perl
Executable file

#!/usr/bin/perl
=head1 NAME
xgettext.pl - xgettext(1)-like interface for .tmpl strings extraction
=cut
use strict;
use Getopt::Long;
use POSIX;
use Locale::PO;
use TmplTokenizer;
use VerboseWarnings;
use vars qw( $convert_from );
use vars qw( $files_from $directory $output $sort );
use vars qw( $extract_all_p );
use vars qw( $pedantic_p );
use vars qw( %text %translation );
use vars qw( $charset_in $charset_out );
use vars qw( $disable_fuzzy_p );
use vars qw( $verbose_p );
use vars qw( $po_mode_p );
###############################################################################
sub string_negligible_p ($) {
my($t) = @_; # a string
# Don't emit pure whitespace, pure numbers, pure punctuation,
# single letters, or TMPL_VAR's.
# Punctuation should arguably be translated. But without context
# they are untranslatable. Note that $t is a string, not a token object.
return !$extract_all_p && (
TmplTokenizer::blank_p($t) # blank or TMPL_VAR
|| $t =~ /^\d+$/ # purely digits
|| $t =~ /^[-\+\.,:;!\?'"%\(\)\[\]\|]+$/ # punctuation w/o context
|| $t =~ /^[A-Za-z]$/ # single letters
)
}
sub token_negligible_p( $ ) {
my($x) = @_;
my $t = $x->type;
return !$extract_all_p && (
$t == TmplTokenType::TEXT? string_negligible_p( $x->string ):
$t == TmplTokenType::DIRECTIVE? 1:
$t == TmplTokenType::TEXT_PARAMETRIZED
&& join( '', map { my $t = $_->type;
$t == TmplTokenType::DIRECTIVE?
'1': $t == TmplTokenType::TAG?
'': token_negligible_p( $_ )?
'': '1' } @{$x->children} ) eq '' );
}
###############################################################################
sub remember ($$) {
my($token, $string) = @_;
# If we determine that the string is negligible, don't bother to remember
unless (string_negligible_p( $string ) || token_negligible_p( $token )) {
my $key = TmplTokenizer::string_canon( $string );
$text{$key} = [] unless defined $text{$key};
push @{$text{$key}}, $token;
}
}
###############################################################################
sub string_list () {
my @t = keys %text;
# The real gettext tools seems to sort case sensitively; I don't know why
@t = sort { $a cmp $b } @t if $sort eq 's';
@t = sort {
my @aa = sort { $a->pathname cmp $b->pathname
|| $a->line_number <=> $b->line_number } @{$text{$a}};
my @bb = sort { $a->pathname cmp $b->pathname
|| $a->line_number <=> $b->line_number } @{$text{$b}};
$aa[0]->pathname cmp $bb[0]->pathname
|| $aa[0]->line_number <=> $bb[0]->line_number;
} @t if $sort eq 'F';
return @t;
}
###############################################################################
sub text_extract (*) {
my($h) = @_;
for (;;) {
my $s = TmplTokenizer::next_token $h;
last unless defined $s;
my($kind, $t, $attr) = ($s->type, $s->string, $s->attributes);
if ($kind eq TmplTokenType::TEXT) {
remember( $s, $t ) if $t =~ /\S/s;
} elsif ($kind eq TmplTokenType::TEXT_PARAMETRIZED) {
remember( $s, $s->form ) if $s->form =~ /\S/s;
} elsif ($kind eq TmplTokenType::TAG && %$attr) {
# value [tag=input], meta
my $tag = lc($1) if $t =~ /^<(\S+)/s;
for my $a ('alt', 'content', 'title', 'value') {
if ($attr->{$a}) {
next if $a eq 'content' && $tag ne 'meta';
next if $a eq 'value' && ($tag ne 'input'
|| (ref $attr->{'type'} && $attr->{'type'}->[1] =~ /^(?:hidden|radio)$/)); # FIXME
my($key, $val, $val_orig, $order) = @{$attr->{$a}}; #FIXME
$val = TmplTokenizer::trim $val;
remember( $s, $val ) if $val =~ /\S/s;
}
}
}
}
}
###############################################################################
sub generate_strings_list () {
# Emit all extracted strings.
for my $t (string_list) {
printf OUTPUT "%s\n", $t;
}
}
###############################################################################
sub generate_po_file () {
# We don't emit the Plural-Forms header; it's meaningless for us
my $pot_charset = (defined $charset_out? $charset_out: 'CHARSET');
$pot_charset = TmplTokenizer::charset_canon $pot_charset;
# Time stamps aren't exactly right semantically. I don't know how to fix it.
my $time = POSIX::strftime('%Y-%m-%d %H:%M%z', localtime(time));
my $time_pot = $time;
my $time_po = $po_mode_p? $time: 'YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE';
print OUTPUT <<EOF;
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL\@ADDRESS>, YEAR.
#
EOF
print OUTPUT <<EOF unless $disable_fuzzy_p;
#, fuzzy
EOF
print OUTPUT <<EOF;
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\\n"
"POT-Creation-Date: $time_pot\\n"
"PO-Revision-Date: $time_po\\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL\@ADDRESS>\\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL\@li.org>\\n"
"MIME-Version: 1.0\\n"
"Content-Type: text/plain; charset=$pot_charset\\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\\n"
EOF
my $directory_re = quotemeta("$directory/");
for my $t (string_list) {
if ($text{$t}->[0]->type == TmplTokenType::TEXT_PARAMETRIZED) {
my($token, $n) = ($text{$t}->[0], 0);
printf OUTPUT "#. For the first occurrence,\n"
if @{$text{$t}} > 1 && $token->parameters_and_fields > 0;
for my $param ($token->parameters_and_fields) {
$n += 1;
my $type = $param->type;
my $subtype = ($type == TmplTokenType::TAG
&& $param->string =~ /^<input\b/is?
$param->attributes->{'type'}->[1]: undef);
my $fmt = TmplTokenizer::_formalize( $param );
$fmt =~ s/^%/%$n\$/;
if ($type == TmplTokenType::DIRECTIVE) {
$type = $param->string =~ /(TMPL_[A-Z]+)+/is? $1: 'ERROR';
my $name = $param->string =~ /\bname=(["']?)([^\s"']+)\1/is?
$2: undef;
printf OUTPUT "#. %s: %s\n", $fmt,
"$type" . (defined $name? " name=$name": '');
} else {
my $name = $param->attributes->{'name'};
my $value = $param->attributes->{'value'}
unless $subtype =~ /^(?:text)$/;
printf OUTPUT "#. %s: %s\n", $fmt, "type=$subtype"
. (defined $name? " name=$name->[1]": '')
. (defined $value? " value=$value->[1]": '');
}
}
} elsif ($text{$t}->[0]->type == TmplTokenType::TAG) {
my($token) = ($text{$t}->[0]);
printf OUTPUT "#. For the first occurrence,\n"
if @{$text{$t}} > 1 && $token->parameters_and_fields > 0;
if ($token->string =~ /^<meta\b/is) {
my $type = $token->attributes->{'http-equiv'}->[1];
print OUTPUT "#. META http-equiv=$type\n" if defined $type;
} elsif ($token->string =~ /^<([a-z0-9]+)/is) {
my $tag = uc($1);
my $type = (lc($tag) eq 'input'?
$token->attributes->{'type'}: undef);
my $name = $token->attributes->{'name'};
printf OUTPUT "#. %s\n", $tag
. (defined $type? " type=$type->[1]": '')
. (defined $name? " name=$name->[1]": '');
}
}
my $cformat_p;
for my $token (@{$text{$t}}) {
my $pathname = $token->pathname;
$pathname =~ s/^$directory_re//os;
printf OUTPUT "#: %s:%d\n", $pathname, $token->line_number
if defined $pathname && defined $token->line_number;
$cformat_p = 1 if $token->type == TmplTokenType::TEXT_PARAMETRIZED;
}
printf OUTPUT "#, c-format\n" if $cformat_p;
printf OUTPUT "msgid %s\n", TmplTokenizer::quote_po
TmplTokenizer::string_canon
TmplTokenizer::charset_convert $t, $charset_in, $charset_out;
printf OUTPUT "msgstr %s\n\n", (defined $translation{$t}?
TmplTokenizer::quote_po( $translation{$t} ): "\"\"");
}
}
###############################################################################
sub convert_translation_file () {
open(INPUT, "<$convert_from") || die "$convert_from: $!\n";
VerboseWarnings::set_input_file_name $convert_from;
while (<INPUT>) {
chomp;
my($msgid, $msgstr) = split(/\t/);
die "$convert_from: $.: Malformed tmpl_process input (no tab)\n"
unless defined $msgstr;
# Fixup some of the bad strings
$msgid =~ s/^SELECTED>//;
# Create dummy token
my $token = TmplToken->new( $msgid, TmplTokenType::UNKNOWN, undef, undef );
remember( $token, $msgid );
$msgstr =~ s/^(?:LIMIT;|LIMITED;)//g; # unneeded for tmpl_process3
$translation{$msgid} = $msgstr unless $msgstr eq '*****';
if ($msgid =~ /\bcharset=(["']?)([^;\s"']+)\1/s) {
my $candidate = TmplTokenizer::charset_canon $2;
die "Conflicting charsets in msgid: $candidate vs $charset_in\n"
if defined $charset_in && $charset_in ne $candidate;
$charset_in = $candidate;
}
if ($msgstr =~ /\bcharset=(["']?)([^;\s"']+)\1/s) {
my $candidate = TmplTokenizer::charset_canon $2;
die "Conflicting charsets in msgid: $candidate vs $charset_out\n"
if defined $charset_out && $charset_out ne $candidate;
$charset_out = $candidate;
}
}
# The following assumption is correct; that's what HTML::Template assumes
if (!defined $charset_in) {
$charset_in = $charset_out = TmplTokenizer::charset_canon 'iso8859-1';
warn "Warning: Can't determine original templates' charset, defaulting to $charset_in\n";
}
}
###############################################################################
sub usage ($) {
my($exitcode) = @_;
my $h = $exitcode? *STDERR: *STDOUT;
print $h <<EOF;
Usage: $0 [OPTIONS]
Extract translatable strings from given HTML::Template input files.
Input file location:
-f, --files-from=FILE Get list of input files from FILE
-D, --directory=DIRECTORY Add DIRECTORY to list for input files search
Output file location:
-o, --output=FILE Write output to specified file
HTML::Template options:
-a, --extract-all Extract all strings
--pedantic-warnings Issue warnings even for detected problems
which are likely to be harmless
Output details:
-s, --sort-output generate sorted output
-F, --sort-by-file sort output by file location
-v, --verbose explain what is being done
Informative output:
--help Display this help and exit
Try `perldoc $0' for perhaps more information.
EOF
exit($exitcode);
}
###############################################################################
sub usage_error (;$) {
print STDERR "$_[0]\n" if @_;
print STDERR "Try `$0 --help' for more information.\n";
exit(-1);
}
###############################################################################
Getopt::Long::config qw( bundling no_auto_abbrev );
GetOptions(
'a|extract-all' => \$extract_all_p,
'charset=s' => sub { $charset_in = $charset_out = $_[1] }, # INTERNAL
'convert-from=s' => \$convert_from,
'D|directory=s' => \$directory,
'disable-fuzzy' => \$disable_fuzzy_p, # INTERNAL
'f|files-from=s' => \$files_from,
'I|input-charset=s' => \$charset_in, # INTERNAL
'pedantic-warnings|pedantic' => sub { $pedantic_p = 1 },
'O|output-charset=s' => \$charset_out, # INTERNAL
'output|o=s' => \$output,
'po-mode' => \$po_mode_p, # INTERNAL
's|sort-output' => sub { $sort = 's' },
'F|sort-by-file' => sub { $sort = 'F' },
'v|verbose' => \$verbose_p,
'help' => sub { usage(0) },
) || usage_error;
VerboseWarnings::set_application_name $0;
VerboseWarnings::set_pedantic_mode $pedantic_p;
usage_error('Missing mandatory option -f')
unless defined $files_from || defined $convert_from;
$directory = '.' unless defined $directory;
usage_error('You cannot specify both --convert-from and --files-from')
if defined $convert_from && defined $files_from;
if (defined $output && $output ne '-') {
print STDERR "$0: Opening output file \"$output\"\n" if $verbose_p;
open(OUTPUT, ">$output") || die "$output: $!\n";
} else {
print STDERR "$0: Outputting to STDOUT...\n" if $verbose_p;
open(OUTPUT, ">&STDOUT");
}
if (defined $files_from) {
print STDERR "$0: Opening input file list \"$files_from\"\n" if $verbose_p;
open(INPUT, "<$files_from") || die "$files_from: $!\n";
while (<INPUT>) {
chomp;
my $input = /^\//? $_: "$directory/$_";
my $h = TmplTokenizer->new( $input );
$h->set_allow_cformat( 1 );
VerboseWarnings::set_input_file_name $input;
print STDERR "$0: Processing file \"$input\"\n" if $verbose_p;
text_extract( $h );
}
close INPUT;
} else {
print STDERR "$0: Converting \"$convert_from\"\n" if $verbose_p;
convert_translation_file;
}
generate_po_file;
warn "This input will not work with Mozilla standards-compliant mode\n", undef
if TmplTokenizer::syntaxerror_p;
exit(-1) if TmplTokenizer::fatal_p;
###############################################################################
=head1 DESCRIPTION
This is an experimental script based on the modularized
text-extract2.pl script. It has behaviour similar to
xgettext(1), and generates gettext-compatible output files.
A gettext-like format provides the following advantages:
=over
=item -
(Future goal)
Translation to non-English-like languages with different word
order: gettext's c-format strings can theoretically be
emulated if we are able to do some analysis on the .tmpl input
and treat <TMPL_VAR> in a way similar to %s.
=item -
Context for the extracted strings: the gettext format provides
the filenames and line numbers where each string can be found.
The translator can read the source file and see the context,
in case the string by itself can mean several different things.
=item -
Place for the translator to add comments about the translations.
=item -
Gettext-compatible tools, if any, might be usable if we adopt
the gettext format.
=back
Note that this script is experimental and should still be
considered unstable.
Please refer to the explanation in tmpl_process3 for further
details.
If you want to generate GNOME-style POTFILES.in files, such
files (passed to -f) can be generated thus:
(cd ../.. && find koha-tmpl/opac-tmpl/default/en \
-name \*.inc -o -name \*.tmpl) > opac/POTFILES.in
(cd ../.. && find koha-tmpl/intranet-tmpl/default/en \
-name \*.inc -o -name \*.tmpl) > intranet/POTFILES.in
This is, however, quite pointless, because the "create" and
"update" actions have already been implemented in tmpl_process3.pl.
=head1 SEE ALSO
tmpl_process.pl,
xgettext(1),
Locale::PO(3),
translator_doc.txt
=head1 BUGS
There probably are some. Bugs related to scanning of <INPUT>
tags seem to be especially likely to be present.
Its diagnostics are probably too verbose.
When a <TMPL_VAR> within a JavaScript-related attribute is
detected, the script currently displays no warnings at all.
It might be good to display some kind of warning.
Its sort order (-s option) seems to be different than the real
xgettext(1)'s sort option. This will result in translation
strings inside the generated PO file spuriously moving about
when tmpl_process3.pl calls msgmerge(1) to update the PO file.
=cut