Koha/misc/translator/po/uk-UA-pref.po
Koha translators 623fb377ad
Translation updates for Koha 22.11.00
Signed-off-by: Tomas Cohen Arazi <tomascohen@theke.io>
2022-11-25 15:20:05 -03:00

15750 lines
602 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Compendium of uk.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Koha 22.05\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-19 12:32+0000\n"
"Last-Translator: Serhij Dubyk <dubyk@ukr.net>\n"
"Language-Team: Koha Translation Team\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-Pootle-Path: /uk/22.05/uk-UA-pref.po\n"
"X-Pootle-Revision: 1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1668861139.671135\n"
# Accounting
msgid "accounting.pref"
msgstr "Облік"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref Features"
msgstr "Можливості"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref Policy"
msgstr "Привілеї"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
msgstr "Виконувати"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
msgstr "Не виконувати"
# Accounting > Policy
msgid ""
"accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
"automatically on each transaction adding debits or credits."
msgstr ""
" автоматичне узгодження балансу користувача за кожною операцією додавання "
"дебету чи кредиту."
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
"enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
"\">Configure credit types</a>)"
msgstr ""
"Автоматична генерація також повинна бути включена для кожного типу кредиту. "
"(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl\">Налаштувати типи кредиту</"
"a>)"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
"the form 1, 2, 3"
msgstr "Автоматично генерувати номери кредитів у формі 1, 2, 3"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
"the form <branchcode>yyyymm0001"
msgstr ""
"Автоматично генерувати номери кредитів у формі <кодпідрозділу>ррррмм0001"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
"the form <year>-0001"
msgstr "Автоматично генерувати номери кредитів у формі «рік»-0001"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
"numbers"
msgstr "Не генерувати автоматично номери кредитів"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow "
"anonymous transactions with the accounting system. (Requires <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
"\">UseCashRegisters</a>)"
msgstr ""
" функцію торгового пункту, що дозволяє проводити анонімні операції зі "
"системою бухгалтерського обліку. (Вимагає „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</"
"a>“)"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
msgstr "Здійснювати"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
msgstr "Не здійснювати"
# Accounting > Policy
msgid ""
"accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
"for a payment receipt when making a payment."
msgstr ""
"автоматичне відображення діалогового вікна друку для квитанції про оплату "
"під час здійснення платежу."
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#RequireCashRegister# . (Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
"\">UseCashRegisters</a>)"
msgstr ""
" (вимагає „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a>“)."
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# When collecting a payment, "
msgstr "При отриманні платежу "
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# always require a cash register"
msgstr "завжди вимагати касовий апарат"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#RequireCashRegister# require a cash register only when the "
"CASH payment type is selected"
msgstr "вимагати касовий апарат лише при вибраному типі оплати CASH (ГОТІВКА)"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Don't require"
msgstr "Не вимагати"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Require"
msgstr "Вимагати"
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"accounting.pref#RequirePaymentType# This preference has no effect when <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a> is enabled or "
"when no payment types are defined in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"authorised_values.pl?searchfield=PAYMENT_TYPE\">PAYMENT_TYPE</a> authorized "
"value category."
msgstr ""
"Цей параметр значення не має впливу, якщо системний параметр \"<a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
"\">UseCashRegisters</a>\" увімкнуто або якщо не визначено жодного типу "
"платежів в категорії допустимих платежів „PAYMENT_TYPE“."
# Accounting > Policy
msgid ""
"accounting.pref#RequirePaymentType# staff to select a payment type when a "
"payment is made."
msgstr ""
"від бібліотечного персоналу вибирати тип платежу під час здійснення платежу."
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
msgstr "Виконувати"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
msgstr "Не виконувати"
# Accounting > Policy
msgid ""
"accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
"collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
"cents which may not be visible in the interface."
msgstr ""
"округлення штрафів до копійки при зборі платежів. Увімкнення цього "
"налаштування дозволяє оплачувати штрафи в розмірі часткових копійок, які "
"можуть не відображатися в інтерфейсі."
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system "
"to track payments."
msgstr " касові апарати в системі обліку для відстеження платежів."
# Accounting > Features > UseCashRegisters
msgid ""
"accounting.pref#UseCashRegisters# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
"strong> Enabling this setting will make the register a required field for "
"all CASH type transactions; This includes SIP00 transactions, so please "
"ensure your SIP configurations are updated to map a register to your SIP "
"device.</p>"
msgstr ""
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
msgstr "Використовувати"
# Acquisitions
msgid "acquisitions.pref"
msgstr "Надходження"
# Acquisitions
msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
msgstr "EDIFACT"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref Policy"
msgstr "Правила"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref Printing"
msgstr "Друк"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
msgstr "Створювати примірник при "
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
"be changed per-basket."
msgstr ""
". Це лише поведінка за умовчанням, і її можна змінити для кожного кошика "
"замовлень."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
msgstr "каталогізуванні запису"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
msgstr "розміщенні замовлення"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
msgstr "отриманні замовлення"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
msgstr "Увімкнути"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
msgstr "Не вмикати"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
"arbitrary files to invoices."
msgstr ""
" можливість вивантаження та додавання довільних файлів до рахунків-фактур."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
"a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
"order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
msgstr ""
"Після скасування отримання, оновити підполя цих примірників, якщо вони були "
"створені при розміщенні замовлення (наприклад, o=5|a=\"дещо\"):"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
"update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
"a=\"foo bar\"):"
msgstr ""
"Після отримання примірників, оновити їх підполя, якщо вони були створені при "
"розміщенні замовлення (наприклад, o=5|a=\"щось\"):"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
msgstr "Показувати кошики замовлень"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
msgstr "створені або ведуться персоналом бібліотеки."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
msgstr " з підрозділу, до якого належать працівники бібліотеки."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
msgstr "у системі, незалежно від власника."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
msgstr "Не застерігати"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
msgstr "Застерігати"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
"create an invoice with a duplicate number."
msgstr ""
"бібліотекаря, коли він намагається створити рахунок-фактуру з дублетним "
"номером."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
msgstr "При закритті чи відкритті наново кошика замовлень, "
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
msgstr " завжди запитувати підтвердження. "
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
msgstr " не запитувати підтвердження."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
msgstr "Не надсилати"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
msgstr "Надсилати"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
"sending serial or acquisitions claims notices."
msgstr ""
" сліпу копію (BCC) користувачу, що увійшов в систему, під час надсилання "
"сповіщень про серіальні видання чи скарги."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
msgstr "360 000,00 (Україна, Росія, Франція …)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
msgstr "360'000.00 (Швейцарія)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
msgstr "360,000.00 (США)"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
"format"
msgstr "Показувати грошові значення у наступному форматі "
# Acquisitions
msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# EDIFACT message exchange for acquisitions"
msgstr "обмін повідомленнями EDIFACT для надходжень"
# Acquisitions
msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Acquisitions > EDIFACT
msgid ""
"acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT "
"invoice message files when they are downloaded."
msgstr ""
" автоматичний імпорт файлів повідомлень рахунків EDIFACT при їх завантаженні."
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
msgstr "Виконувати"
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
msgstr "Не виконувати"
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# in items."
msgstr " в примірниках."
# Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# Map sequence code (GIR:LSQ) field to "
msgstr "Зіставляти поле коду послідовності (GIR:LSQ) зі "
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# collection"
msgstr "зібранням"
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# location"
msgstr "розташуванням"
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# <br>If you choose <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
"\">EmailAddressForSuggestions</a> you have to enter a valid email address:"
msgstr ""
"Якщо Ви вибрали „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
"\">EmailAddressForSuggesitions</a>“, потрібно також ввести дійсну адресу "
"електронної пошти: "
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
"purchase suggestions will be sent to: "
msgstr ""
"Виберіть адресу електронної пошти, на яку надсилатимуться нові пропозиції "
"про придбання: "
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
msgstr "EmailAddressForSuggestions"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
msgstr "KohaAdminEmailAddress"
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of library"
msgstr "електронна адреса підрозділу"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
msgstr "немає"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
"947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
msgstr ""
"<br/>Для прикладу:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
">budget_code: 922$a"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
"line created from a MARC record in a staged file."
msgstr ""
"Встановлення значень зіставлення для нового рядка замовлення, створеного із "
"MARC-запису із заготовленого файлу."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
"price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
msgstr ""
"Ви можете використовувати наступні поля: price, quantity, budget_code, "
"discount, sort1 та sort2."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
msgstr "<br/>Для прикладу:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
"records created from a MARC record in a staged file."
msgstr ""
"Встановлення значень зіставлення для нових примірникових записів, створених "
"з MARC-запису із заготовленого файлу."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
"homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
"notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
"fields: quantity and budget_code"
msgstr ""
"Ви можете використовувати наступні поля: homebranch, holdingbranch, itype, "
"nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
"replacementprice та itemcallnumber. Спеціальні поля: quantity та budget_code."
# Acquisitions > Printing
#, fuzzy
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 1-page"
msgstr "2 сторінки англійською мовою"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
msgstr "2 сторінки англійською мовою"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
msgstr "3 сторінки англійською мовою"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
msgstr "3 сторінки французькою мовою"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
msgstr "2 сторінки німецькою мовою"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
msgstr "Використовувати "
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
msgstr "при видруку груп кошиків замовлень."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
"values or rounded values should be used in price calculations."
msgstr ""
"При розрахунках цін визначає, чи слід використовувати значення ціни з "
"точністю до копійки або ж округлювати значення."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
msgstr "Не округлювати"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
msgstr "Округлювати"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
msgstr "до найближчої копійки.<br>"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
"сценарію <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Попросіть "
"системного адміністратора запланувати його."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
"Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
msgstr ""
"<br><strong>УВАГА:</strong> Залиште поле порожнім, якщо не бажаєте "
"активувати цю автоматичну функцію."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
"purchase suggestions for a period of"
msgstr ""
"Зберігати прийняті або відхилені пропозиції на придбання протягом періоду "
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
"purgation of suggestions for those older than 30 days."
msgstr ""
" (дні). Приклад: [30] — встановлює очищення пропозицій старіших 30-ти днів."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
"item in the list will be selected by default. For more than one value, "
"separate with | (pipe)."
msgstr ""
". Вводьте у цифровій формі, напр. 0.12 для 12%. Перший елемент у списку буде "
"вибраний за умовчанням. Для більш ніж одного значення, відокремлюйте їх "
"символом „|“."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept "
"values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
msgstr ""
"Будь-ласка, візьміть до уваги: база даних приймає лише значення з точністю "
"до 4 десяткових цифр, більш точні значення будуть округлені."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are"
msgstr "Ставки податку такі: "
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
"koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
"columns</a> should be unique in an item:"
msgstr ""
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items."
"html' target='blank'>стовпці бази даних</a> повинні бути унікальними серед "
"примірників: "
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
"bibliographic records fields."
msgstr " структуру „ACQ“ для полів бібліографічних записів."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
msgstr "Використовувати"
# Administration
msgid "admin.pref"
msgstr "Керування"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref CAS authentication"
msgstr "Автентифікація CAS (Центральна служба автентифікації)"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
msgstr "Автентифікація Google OpenID Connect"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref Interface options"
msgstr "Параметри інтерфейсу"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref Login options"
msgstr "Параметри входу"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
msgstr "Автентифікація за SSL-сертифікатом клієнта"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref Search engine"
msgstr "Пошуковий рушій"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
msgstr "Поділитися анонімною статистикою використання"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
"notices are sent to: "
msgstr ""
"Повідомлення про невиконані сповіщення прострочень надсилатимуться на адресу "
"електронної пошти: "
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
msgid ""
"admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
"fallback to the first defined address in the following list: Library "
"ReplyTo, Library Email, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> and <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
"\">KohaAdminEmailAddress</a>"
msgstr ""
"Якщо залишити порожнім, вибиратиметься перша визначена адреса у наступному "
"списку: бібліотечна ReplyTo, бібліотечна Email, „<a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</"
"a>“ та „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress\">KohaAdminEmailAddress</a>“."
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
msgstr "Найменування домену"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid ""
"admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
"authentication: "
msgstr ""
"Поле, яке необхідно використовувати для автентифікації SSL-сертифіката "
"клієнта: "
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
msgstr "Немає"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
msgstr "адреса електронної пошти"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
"library administration</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Перейти до керування "
"бібліотеками/підрозділами</a>"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
msgstr "Ні"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
"address range specified by their library (if any): "
msgstr ""
"Вимагати для працівників бібліотеки входити з комп’ютерів в діапазоні IP-"
"адрес, визначених їх бібліотекою (якщо такий діапазон вказано):"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
msgstr "Так"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s"
msgstr "знаки решітки #"
# Administration > Interface options > CSVDelimiter
msgid ""
"admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV "
"file: "
msgstr "Типовий роздільник для стовпців у експортованому CSV-файлі: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes"
msgstr "зворотні слеші \\"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas"
msgstr "коми ,"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons"
msgstr "крапки з комою ;"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes"
msgstr "слеші /"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs"
msgstr "табуляції"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
msgstr "Усе"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
"when an internal error occurs: "
msgstr ""
"Скільки діагностичної інформації відображати у браузері при виникненні "
"внутрішньої помилки: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
msgstr "Нічого"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
msgstr "Дещо"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
msgstr "Усі бібліотеки"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
"circulation rules: "
msgstr "Типовий перегляд під час редагування правил обігу: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
msgstr "Бібліотека, яку вибрано при вході у систему"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
msgstr "Усі бібліотеки"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
"notices and slips: "
msgstr "Типовий перегляд під час редагування сповіщень та квитанцій: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
msgstr "Бібліотека, яку вибрано при вході у систему"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
msgstr "Усі бібліотеки"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
"editing overdue notice/status triggers: "
msgstr ""
"Типовий перегляд під час редагування вмикачів сповіщень/станів прострочень: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
msgstr "Бібліотека, яку вибрано при вході у систему"
# Administration > Search engine
msgid ""
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
"full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
"search results."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> утворення доступним для пошуку повного запису "
"може негативно вплинути на рейтинг релевантності результатів пошуку."
# Administration > Search engine
msgid ""
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
"is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
"record searchable."
msgstr ""
"<br>Рекомендується формат ISO2709, оскільки він швидший і займає менше "
"місця, тоді як формат масиву утворює приданим для пошуку повний MARC-запис."
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
msgstr "MARC-формат Elasticsearch: "
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
msgstr "ISO 2709 (обмінний формат)"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
msgstr "масив, придатний для пошуку"
# Patrons > General
msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Don't send"
msgstr "Не надсилати"
# Patrons > General
msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Send"
msgstr "Надсилати"
# Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail
msgid ""
"admin.pref#EmailOverduesNoEmail# overdue notices for patrons without email "
"address to staff."
msgstr ""
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Along with <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret"
"\">GoogleOAuth2ClientSecret</a>, enables <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
"\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
msgstr ""
"Разом з <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</"
"a>, задіює <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
msgstr "Ідентифікатор клієнта Google OAuth2: "
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Along with <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID"
"\">GoogleOAuth2ClientID</a>, enables <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
"\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
msgstr ""
"Разом з <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a>, "
"задіює <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
msgstr "Токен доступу клієнта (Client Secret) Google OAuth2: "
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
msgstr "Ні"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login in the OPAC: "
msgstr ""
"Використовувати вхід з допомогою Google OpenID Connect в електронному "
"каталозі: "
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
msgstr "Так"
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
"an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
"and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
"googleopenidconnect. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a> and <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</"
"a> to be set."
msgstr ""
"Вам потрібно буде вибрати „OAuth2“ під час створення застосунку в хмарній "
"консолі Google та встановити джерело веб-сайту на „вашу_url_ел_кат“, а URL-"
"адресу перенаправлення на „вашу_url_ел_кат/cgi-bin/koha/svc/auth/"
"googleopenidconnect“. Необхідно налаштувати „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID"
"\">GoogleOAuth2ClientID</a>“ та „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret"
"\">GoogleOAuth2ClientSecret</a>“."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
msgstr "Задіяти"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
"Open ID to automatically register. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
"\">GoogleOpenIDConnect</a>."
msgstr ""
"вхід користувачам з використанням Google Open ID для автоматичної "
"реєстрації. Вимагає <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
"\">GoogleOpenIDConnect</a>."
msgstr ""
" (вимагає „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>“)."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
"automatically registering a Google Open ID patron: "
msgstr ""
"Використовувати цей код підрозділу/бібліотеки під час автоматичної "
"реєстрації користувача за ідентифікатором Google Open ID: "
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
"\">GoogleOpenIDConnect</a>."
msgstr ""
" (вимагає „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>“)."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
"automatically registering a Google Open ID patron: "
msgstr ""
"Використовувати цей код категорії під час автоматичної реєстрації "
"користувача за ідентифікатором Google Open ID: "
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all Google domains. "
"Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
msgstr ""
"Залиште поле порожнім для усіх доменів Google. Вимагає „<a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
"\">GoogleOpenIDConnect</a>“."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
"domain (or subdomain of this domain): "
msgstr ""
"Обмежити Google OpenID Connect до цього домену (або субдомену цього домену): "
# Administration > Login options > IndependentBranches
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranches# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
"strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of "
"Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.</p>"
msgstr ""
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
msgstr "Ні"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
"modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
"libraries: "
msgstr ""
"Заборонити працівникам бібліотеки/підрозділу (але не супербібліотекарям) "
"змінювати об’єкти (замовлення, примірники, користувачі тощо), що належать до "
"інших бібліотек/підрозділів: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
msgstr "Так"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
msgstr "Ні"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
"superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
"requests for patrons belonging to other libraries: "
msgstr ""
"Заборонити бібліотекарям (але не супербібліотекарям) переглядати, "
"затверджувати/відхиляти запити на редагування користувачів про себе, що "
"належать до інших бібліотек/підрозділів: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
msgstr "Так"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
msgstr "Ні"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
"superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
msgstr ""
"Заборонити бібліотекарям (але не супербібліотекарям) переміщувати примірники "
"в інші бібліотеки/підрозділи: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
msgstr "Так"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
"emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
"when an internal error occurs.)"
msgstr ""
"(це типова адреса „Від:“ для електронних листів, якщо вона не існує для "
"певного підрозділу/бібліотеки, і вона використовується, коли виникає "
"внутрішня помилка)."
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
"Koha: "
msgstr "Адреса електронної пошти для адміністратора Koha: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
msgstr ""
"Адреса електронної пошти, яку потрібно вказати як відповідь у електронних "
"листах: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
"be used (often defaulting to the admin address)."
msgstr ""
"Якщо залишити це поле порожнім, то використається адреса відправника (часто "
"за умовчанням це адреса адміністратора)."
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
"undeliverable mail messages: "
msgstr ""
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
msgstr "Використовувати наступний пошуковий рушій: "
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
msgstr "Zebra"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
"their normal recipient.)"
msgstr ""
" (залиште це поле порожнім, щоб надсилати повідомлення їх звичайному "
"одержувачу)."
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
msgstr "Електронна пошта для надсилання усіх повідомлень: "
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
"changes frequently.)"
msgstr "(вимкнути лише тоді, коли віддалена IP-адреса часто змінюється)."
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
"address for session security: "
msgstr "Увімкнути перевірку на зміну віддаленої IP-адреси для захисту сеансу: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
msgstr "Ні"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
msgstr "Так"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
msgstr "Сервер Memcached"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
msgstr "База даних MySQL"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
msgstr "База даних PostgreSQL (не підтримується)"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
msgstr "Сховище інформації про сеанс входу: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
msgstr "Тимчасові файли"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# ."
msgstr "."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</"
"a> system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
"\" (don't share)."
msgstr ""
"<br> <strong> Примітка: </strong> інший параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a>“ не "
"має впливу, якщо для цього параметра встановлено значення „Ні“ (не ділитися "
"статистикою)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
"requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
"cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
"сценарію <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. "
"Попросіть системного адміністратора запланувати його."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
"the statistics you share."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> використовуйте <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"usage_statistics.pl\">особливу сторінку налаштування</a>, щоб редагувати "
"статистичні дані, якими Ви ділитеся."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
"href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
msgstr ""
"<br>Веб-сайт, на якому опублікована статистика використання: <a href="
"\"https://hea.koha-community.org\">Веб-сайт спільноти Hea Koha</a>."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# No"
msgstr "Ні"
# Web services > Mana KB
msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
msgstr "Ні, дозвольте мені подумати"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
"community: "
msgstr "Поділитися анонімними даними використання Коха із спільнотою Коха: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
msgstr "Так"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
msgstr " "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
"hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
msgstr ""
". Це буде показано на <a href=\"https://hea.koha-community.org\">вебсайті "
"спільноти Hea Koha</a>."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
"effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка</strong>: це значення не має впливу, якщо системний "
"параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a>“ встановлено у значення "
"„Ні“ (не ділитися статистикою)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
msgstr "Афганістан"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
msgstr "Албанія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
msgstr "Алжир"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
msgstr "Андора"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
msgstr "Ангола"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
msgstr "Антигуа і Барбуда"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
msgstr "Аргентина"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
msgstr "Вірменія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
msgstr "Австралія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
msgstr "Австрія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
msgstr "Багами"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
msgstr "Барбадос"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
msgstr "Білорусія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
msgstr "Бельгія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
msgstr "Беліз"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
msgstr "Бенін"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
msgstr "Бутан"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
msgstr "Болівія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
msgstr "Боснія та Герцеговина"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
msgstr "Ботсвана"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
msgstr "Бразилія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
msgstr "Бруней"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
msgstr "Болгарія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
msgstr "Буркіна-Фасо"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
msgstr "Бурунді"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
msgstr "Камерун"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
msgstr "Канада"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
msgstr "Кабо-Верде"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
msgstr "Центральноафриканська Республіка"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
msgstr "Чад"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
msgstr "Чилі"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
msgstr "Китай"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
msgstr "Колумбія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
msgstr "Коморські острови"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
msgstr "Конго"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
msgstr "Коста-Ріка"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
msgstr "Хорватія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
msgstr "Куба"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
msgstr "Кіпр"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
msgstr "Чеська Республіка"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
msgstr "Данія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
msgstr "Джибуті"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
msgstr "Домініка"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
msgstr "Домініканська республіка"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
msgstr "Східний Тимор"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
msgstr "Еквадор"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
msgstr "Єгипет"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
msgstr "Екваторіальна Гвінея"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
msgstr "Еритрея"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
msgstr "Естонія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
msgstr "Ефіопія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
msgstr "Фіджі"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
msgstr "Фінляндія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
msgstr "Франція"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
msgstr "Габон"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
msgstr "Гамбія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
msgstr "Грузія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
msgstr "Німеччина"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
msgstr "Гана"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
msgstr "Греція"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
msgstr "Гренада"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
msgstr "Гватемала"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
msgstr "Гвінея"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
msgstr "Гвінея-Бісау"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
msgstr "Гайана"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
msgstr "Гаїті"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
msgstr "Гондурас"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
msgstr "Угорщина"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
msgstr "Ісландія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
msgstr "Індія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
msgstr "Індонезія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
msgstr "Іран"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
msgstr "Ірак"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
msgstr "Ірландія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
msgstr "Ізраїль"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
msgstr "Італія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
msgstr "Берег Слонової Кістки"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
msgstr "Ямайка"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
msgstr "Японія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
msgstr "Йорданія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
msgstr "Кенія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
msgstr "Кірібаті"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
msgstr "Північна Корея"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
msgstr "Корея Південь"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
msgstr "Косово"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
msgstr "Кувейт"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
msgstr "Лаос"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
msgstr "Латвія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
msgstr "Ліван"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
msgstr "Лесото"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
msgstr "Ліберія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
msgstr "Лівія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
msgstr "Ліхтенштейн"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
msgstr "Литва"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
msgstr "Македонія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
msgstr "Малаві"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
msgstr "Малайзія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
msgstr "Мальдіви"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
msgstr "Малі"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
msgstr "Мальта"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
msgstr "Маршаллові острови"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
msgstr "Мавританія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
msgstr "Маврикій"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
msgstr "Мексика"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
msgstr "Мікронезія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
msgstr "Молдавія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
msgstr "Монако"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
msgstr "Монголія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
msgstr "Чорногорія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
msgstr "Марокко"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
msgstr "Мозамбік"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
msgstr "Мʼянма"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
msgstr "Намібія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
msgstr "Науру"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
msgstr "Непал"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
msgstr "Нідерланди"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
msgstr "Нова Зеландія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
msgstr "Нікарагуа"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
msgstr "Ніґер"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
msgstr "Нігерія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
msgstr "Норвегія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
msgstr "Оман"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
msgstr "Пакистан"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
msgstr "Палау"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
msgstr "Панама"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
msgstr "Парагвай"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
msgstr "Перу"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
msgstr "Філіппіни"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
msgstr "Польща"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
msgstr "Португалія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
msgstr "Катар"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
msgstr "Румунія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
msgstr "Росія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
msgstr "Руанда"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
msgstr "Сент-Вінсент"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
msgstr "Самоа"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
msgstr "Сан-Марино"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
msgstr "Сан-Томе"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
msgstr "Саудівська Аравія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
msgstr "Сенегал"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
msgstr "Сербія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
msgstr "Сейшельські острови"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
msgstr "Сьєрра-Леоне"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
msgstr "Сінгапур"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
msgstr "Словаччина"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
msgstr "Словенія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
msgstr "Соломонові острови"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
msgstr "Сомалі"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
msgstr "Південна Африка"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
msgstr "Іспанія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
msgstr "Шрі Ланка"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
msgstr "Сент-Кіттс і Невіс"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
msgstr "Свята Люція"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
msgstr "Судан"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
msgstr "Сурінам"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
msgstr "Свазіленд"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
msgstr "Швеція"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
msgstr "Швейцарія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
msgstr "Сирія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
msgstr "Тайвань"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
msgstr "Танзанія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
msgstr "Таїланд"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
"be shown on the Hea Community website: "
msgstr ""
"Країна, де розміщена Ваша бібліотека, відображається на веб-сайті Спільноти "
"Hea: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
msgstr "Тоґо"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
msgstr "Тонга"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
msgstr "Трінідад і Тобаґо"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
msgstr "Туніс"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
msgstr "Туреччина"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
msgstr "Туркменістан"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
msgstr "Обʼєднані Арабські Емірати"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
msgstr "Сполучені Штати Америки"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
msgstr "Уганда"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
msgstr "Україна"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
msgstr "Обʼєднане Королівство"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
msgstr "Уругвай"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
msgstr "Вануату"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
msgstr "Ватикан"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
msgstr "Венесуела"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
msgstr "Вʼєтнам"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
msgstr "Ємен"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
msgstr "Замбія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
msgstr "Зімбабве"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка</strong>: це значення не має впливу, якщо системний "
"параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a>“ встановлено у значення "
"„Ні“ (не ділитися статистикою)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
"the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
"configuration page</a> to set and edit this system preference."
msgstr ""
" <br><strong>Примітка:</strong> Ви повинні використовувати <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">спеціальну сторінку налаштування</a> "
"щоб встановити та відредагувати цей параметр системи."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
msgstr "Геолокація головної бібліотеки: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
"has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка</strong>: це значення не має впливу, якщо системний "
"параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a>“ встановлено у значення "
"„Ні“ (не ділитися статистикою)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
msgstr "Не ділитися"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
msgstr "Ділитися"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
"country)."
msgstr " інформацією про бібліотеки (назва, URL-посилання, країна)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
"sent anonymously."
msgstr ". Якщо це поле порожнє, дані будуть надіслані анонімно."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка</strong>: це значення не має впливу, якщо системний "
"параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a>“ встановлено у значення "
"„Ні“ (не ділитися статистикою)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
"on the Hea Community website: "
msgstr ""
"Використовуйте наступну назву бібліотеки, яка відображатиметься на веб-сайті "
"спільноти Hea: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
msgstr " "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка</strong>: це значення не має впливу, якщо системний "
"параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a>“ встановлено у значення "
"„Ні“ (не ділитися статистикою)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
"Community website: "
msgstr "Тип бібліотеки для відображення на веб-сайті спільноти Hea: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
msgstr "академічна"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
msgstr "корпоративна"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
msgstr "урядова"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
msgstr "приватна"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
msgstr "публічна"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
msgstr "релігійна організація"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
msgstr "дослідницька"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
msgstr "шкільна"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
msgstr "товариство або асоціація"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
msgstr "підписка"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка</strong>: це значення не має впливу, якщо системний "
"параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a>“ встановлено у значення "
"„Ні“ (не ділитися статистикою)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
"Community website: "
msgstr ""
"URL-адреса бібліотеки, яка відображатиметься на веб-сайті спільноти Hea: "
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
msgstr "ні"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
msgstr "Використовувати CAS для автентифікації входу: "
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
msgstr "так"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
msgstr "Виходити з CAS під час виходу з Коха: "
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# No"
msgstr "ні"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
msgstr "так"
# Administration > CAS authentication > casServerUrl
msgid ""
"admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) "
"server: "
msgstr "URL-адреса сервера центральної служби автентифікації (CAS): "
# Administration > CAS authentication > casServerVersion
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
msgstr ""
# Administration > CAS authentication > casServerVersion
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
msgstr ""
# Administration > CAS authentication > casServerVersion
msgid ""
"admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
msgstr ""
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
msgstr "Показувати"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the staff interface."
msgstr " значки типу одиниці в бібліотечному інтерфейсі."
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
"one day."
msgstr ""
"Додавання „d“ вказує його у днях, наприклад. 1d — це час очікування в один "
"день."
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
"users: "
msgstr ""
"Час очікування неактивності в секундах для автоматичного виходу "
"користувачів: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
"lists of books: "
msgstr ""
"Дозволити працівникам бібліотеки та користувачам створювати та переглядати "
"збережені списки книг: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
msgstr "ні"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
msgstr "так"
# Authorities
msgid "authorities.pref"
msgstr "Авторитетні джерела"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref General"
msgstr "Загальне"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref Linker"
msgstr "Зв’язувач"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Show"
msgstr "Показувати"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
"hierarchies when viewing authorities."
msgstr ""
" ієрархії більш широких та більш вузьких термінів при перегляді авторитетних "
"джерел."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
"to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
"number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
"<br>"
msgstr ""
"Тут auth1 та auth2 посилаються на індикатори авторитетного запису, теґ — це "
"номер бібліографічного поля або зірочка (*), а деяке_значення — фіксоване "
"значення (один символ).<br>"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
"comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
"unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
"some_value).<br>"
msgstr ""
"Рядки, що починаються з символу коментаря (#), пропускаються. Кожен рядок "
"повинен мати вигляд: (marc21|unimarc), теґ, ind1:(auth1|auth2|"
еяке_значення), ind2:(auth1|auth2|тезаурус|деяке_значення).<br>"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
"refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
msgstr ""
"Тезаурус параметрів MARC21 стосується індикаторів, які контролюються "
"авторитетним полем 008/11 та 040$f."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
"edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
"fields (and possibly subfield $2).<br>"
msgstr ""
"Використовуйте наведений нижче текст, щоб відредагувати, як авторитетні "
"записи настроюють індикатори долучених бібліографічних полів (і, можливо, "
"підполя $2).<br>"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
"preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
"cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
"сценарію <code>misc/cronjobs/merge_authority.pl</code>. Попросіть системного "
"адміністратора запланувати його."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
"not update attached bibliographic records if the number exceeds"
msgstr ""
"При зміні авторитетного запису, не оновлювати приєднані бібліографічні "
"записи, якщо їх кількість перевищує"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
"merge_authority cron job will merge them.)"
msgstr ""
"записів (понад цю межу лише періодичне завдання „merge_authority“ обʼєднає "
"їх)."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
"from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
"relevant bibliographic record fields in"
msgstr ""
"Під час оновлення бібліографічних записів із привʼязаного авторитетного "
"запису („злиття“) обробляти підполя відповідних полів бібліографічного "
"запису в "
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
msgstr "вільному"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
"not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
"Loose mode is the historical behavior and still the default."
msgstr ""
" режимі. У строгому режимі підполя, які не знайдені в авторитетному записі, "
"вилучаються. Вільний режим збереже їх. Вільний режим — це історична "
"поведінка і за умовчанням."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
msgstr "строгому"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
msgstr "При редагуванні записів, "
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
"(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority"
"\">RequireChoosingExistingAuthority</a> must be set to \"don't require\" for "
"this to have any effect)."
msgstr ""
" авторитетні записи, які відсутні (щоб з цього був хоча би який-небудь ефект "
"також повинен бути встановлений параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=BiblioAddsAuthorities"
"\">BiblioAddsAuthorities</a>“ у „задіяти“)."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
msgstr "не створювати"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
msgstr "створювати"
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# Do"
msgstr "Виконувати"
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# Don't"
msgstr "Не виконувати"
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#AutoLinkBiblios# attempt to automatically link headings "
"when saving records in the cataloging module, obeys <a href='/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=LinkerRelink'>LinkerRelink</a> "
"and <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=CatalogModuleRelink'>CatalogModuleRelink</a> for "
"record edits."
msgstr ""
"останнього користувача, який повернув примірник. Цей параметр не залежить "
"від системних параметрів „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a>“ та „<a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a>“."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
msgstr "Виконувати"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
msgstr "Не виконувати"
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
"have previously been linked when saving records in the cataloging module "
"(requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AutoLinkBiblios'>AutoLinkBiblios</a>)."
msgstr ""
" автоматичне переприєднання заголовків (які раніше були приєднані) під час "
"збереження записів у модулі каталогізації."
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#GenerateAuthorityField667# Use the following text as "
"default value for the 667$a field of MARC21 authority records (must not "
"require <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</"
"a> and must allow <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
msgstr ""
"Використовуйте наступний текст як значення за умовчанням для поля 667$a "
"авторитетних записів MARC21 (вимагає „<a href='/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?"
"op=search&searchfield=BiblioAddsAuthorities'>BiblioAddsAuthorities</a>“ та "
"„<a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>“):"
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#GenerateAuthorityField670# Use the following text as "
"default value for the 670$a field of MARC21 authority records (must not "
"require <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</"
"a> and must allow <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
msgstr ""
"Використовуйте наступний текст як значення за умовчанням для поля 670$a "
"авторитетних записів MARC21 (вимагає „<a href='/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?"
"op=search&searchfield=BiblioAddsAuthorities'>BiblioAddsAuthorities</a>“ та "
"„<a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>“):"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
msgstr "Виконувати"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
msgstr "Не виконувати"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
"for headings where the linker is unable to find a match."
msgstr ""
" збереження існуючих зв’язків з авторитетними записами для заголовків, де "
"зв’язувач не може знайти відповідність."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
msgstr "Використовувати"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
msgstr "типовий"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
msgstr "першого збігу"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
msgstr "останнього збігу"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
"authority records."
msgstr ""
" модуль з’єднувача для знаходження відповідності заголовків авторитетним "
"записам."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
msgstr " (відокремити варіанти знаком „|“)."
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
"linker:"
msgstr ""
"Встановити наступні параметри для з’єднувача з авторитетними записами: "
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
msgstr "Виконувати"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
msgstr "Не виконувати"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
"linked to authority records."
msgstr ""
" переприєднання заголовків, які раніше вже були з’єднані з авторитетними "
"записами."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
"the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
"length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
msgstr ""
"Використовувати наступний текст для позицій 06-39 контрольного поля 008 "
"авторитетних джерел МАРК21 (елементи даних фіксованої довжини). НЕ включати "
"дату (позиції 00-05)."
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# When editing records,"
msgstr "При редагуванні записів, "
# Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority
msgid ""
"authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# catalogers to reference "
"existing authorities. If set to don't, catalogers can manually enter "
"uncontrolled terms into controlled fields"
msgstr ""
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# don't require"
msgstr "не створювати"
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# require"
msgstr "створювати"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
"contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
"elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
msgstr ""
"Використовуйте наступний текст для вмісту поля 100 (елементи даних "
"фіксованої довжини) формату UNIMARC для авторитетних джерел. Дату (позиції "
"0-7) НЕ включати:"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
msgstr "Використовувати"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
"of text strings for searches from subject tracings."
msgstr ""
"номери авторитетних записів замість текстових рядків при пошуках з "
"відслідковування тематик."
# Cataloging
msgid "cataloguing.pref"
msgstr "Каталогізація"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref Display"
msgstr "Відображення"
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref Exporting"
msgstr "Експортування"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref Importing"
msgstr "Каталогізація"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref Interface"
msgstr "Інтерфейс"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref Record structure"
msgstr "Структура запису"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref Spine labels"
msgstr "Наклейки на корінці"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Show"
msgstr "Показувати"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
"bibliographic record detail page."
msgstr ""
" інформацію про надходження на сторінці подробиць бібліографічного запису. "
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional "
"fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
"\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
msgstr ""
"у стовпчику „Додаткові поля“ результатів пошуку по Z39.50 (використовуйте "
"кому як роздільник, наприклад: „<code>001, 082$ab, 090$ab</code>“ (MARC21) "
"або „<code>200$eghi, 210$ac, 225$a, 675$a, 700, 942$chv</code>“ (UNIMARC))"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
"subfields"
msgstr "Відображати МАРК-поля/підполя "
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
"record import tool,"
msgstr "Зіставляючи за ISBN при використанні інструменту імпорту записів, "
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
"trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
"ISBN fields of already cataloged records."
msgstr ""
"спроби агресивного співставлення, перебираючи усі варіанти ISBN з "
"імпортованого запису у вигляді фрази в полях ISBN вже каталогізованих "
"записів."
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
msgstr "виконувати"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
msgstr "не виконувати"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
"record import tool,"
msgstr "При зіставленні за ISSN при використанні інструменту імпорту записів, "
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
"trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
"ISSN fields of already cataloged records."
msgstr ""
"спроби агресивного співставлення, перебираючи усі варіанти ISSN з "
"імпортованого запису у вигляді фрази в полях ISSN вже каталогізованих "
"записів."
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
msgstr "виконувати"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
msgstr "не виконувати"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
msgstr "."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
msgstr "Виводити МАРК-підполя "
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
"that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
"example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
"with the subfields separated by"
msgstr ""
" у якості інформації про наявність у фондах для записів, які не мають "
"примірників (може бути вказано декілька підполів, наприклад <code>852abhi</"
"code> (MARC21) чи <code>942chijtv</code> (UNIMARC)), а значення підполів "
"будуть відокремлені один від одного цим значенням:"
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# Apply framework default values"
msgstr ""
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when cataloguing new records"
msgstr ""
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
msgid ""
"cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when changing the framework while "
"editing the existing record"
msgstr ""
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
msgid ""
"cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when editing records as new "
"(duplicating)"
msgstr ""
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when importing a record via z39.50"
msgstr ""
" (розділених комами) у правильні поля автора при імпорті запису з "
"використанням Z39.50."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
msgstr "(лише перегляд без XSLT)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
"with "
msgstr "Відокремлювати головний запис та підвідділи за допомогою "
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
msgstr "<br/>"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
"and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
msgstr ""
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
"when exporting BibTeX:"
msgstr "Під час експорту BibTeX додавати такі поля:"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
"subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
"BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
msgstr ""
"Щоб указати кілька МАРК-тегів/підполів як цілі для повторюваного тегу "
"BibTex, використовуйте такий формат: BT_ТЕҐ: [ТЕҐ2$ПІДПОЛЕ1, ТЕҐ2$ПІДПОЛЕ2] "
"(наприклад, примітки: [501$a, 505$g] (MARC21) чи [300$a, 320$a] (UNIMARC))."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
"the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
"choosing."
msgstr ""
"Використовуйте '@' (у лапках) як BT_ТЕҐ, щоб замінити тип bibtex-запису на "
"значення поля за вашим вибором."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
"format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
msgstr ""
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing
msgid ""
"cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# authorized values to be created "
"within the cataloguing module. Librarian will need the manage_auth_values "
"subpermission."
msgstr ""
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
msgstr "Використовувати "
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
"source."
msgstr " у якості джерела класифікації за умовчанням."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt "
"to code."
msgstr ""
". Порожнє значення за умовчанням „|||“ відповідатиме „без спроб закодувати“."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
"for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
"execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
"html'>MARC Code List for Countries</a>):"
msgstr ""
"Заповніть код країни за умовчанням для поля 008 позицій 15-17 для MARC21 — "
"місце публікації, виробництва чи розповсюдження (див. <a href=\"http://www."
"loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">перелік МАРК-кодів для країн</"
"a>):"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
msgstr ". Пусте значення означатиме „eng“ (англійська)."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
"field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
"href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
"for Languages</a>):"
msgstr ""
"Заповніть типову мову для позицій 35-37 поля 008 (наприклад, eng, ukr, rus, "
"див. <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html"
"\">перелік МАРК-кодів для мов</a> (англ.)):"
# Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file "
"in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the "
"staff interface, use the"
msgstr ""
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number"
msgstr "номер бібліографічного запису"
# Searching > Results display
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number"
msgstr "контрольний номер"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name."
msgstr "в назві файлу."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Show"
msgstr "Показувати"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
"record relationships."
msgstr " легкі шляхи для створення взаємозв’язків аналітичних записів."
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
msgstr "<br/> <strong>Примітка: </strong>"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
"support for UNIMARC fixed fields."
msgstr "Наразі не включає підтримку полів кодованих даних UNIMARC."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
"editor."
msgstr " розширений редактор для каталогізації."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
"template:"
msgstr ""
"Використовувати наступний шаблон бібліографічного опису в інтерфейсі "
"бібліотекаря: "
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
"bibliographic records in"
msgstr "За умовчанням, відображати бібліографічні записи у "
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
msgstr " формі бібліографічного опису (див. нижче)."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
msgstr " формі МАРК."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
msgstr " формі МАРК з мітками."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
msgstr " звичайній формі."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
msgstr "Таки "
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
msgstr "Не "
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
"one tag entry on the display."
msgstr ""
" згортати повторювані ознаки одного і того ж типу в одну ознаку при виводі."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
"organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
msgstr ""
"Введіть <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC-"
"код організації</a>"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
"to disable). This can be also set on libraries level."
msgstr ""
" за умовчанням у нових записах MARC21 (залиште порожнім, щоб вимкнути). Це "
"також можна встановити на рівні бібліотек/підрозділів."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Cataloging > Importing > MARCOverlayRules
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOverlayRules# MARC overlay rules for incoming records, "
"to decide which action to take for each field."
msgstr ""
"правила накладання МАРК-записів для вхідних бібзаписів, щоб вирішити, яку "
"дію слід виконати для кожного поля."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Use"
msgstr "Використовувати"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
"com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
msgstr ""
"Наприклад, „<tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
"&language={LANG}</tt>“, „<tt>https://unimarc.org.ua/wiki/{FIELD}</tt>“."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
"http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
msgstr ""
"Якщо залишити порожнім, використовуватиметься документація по формату на "
"„<tt>http://loc.gov</tt>“ (MARC21)<tt> або „<tt>http://archive.ifla.org</"
"tt>“ (UNIMARC)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
"(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
"number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
"or \"fi-FI\")."
msgstr ""
"Можливі наступні заміни: <tt>{MARC}</tt> (marc-різновид, напр. „MARC21“ чи "
"„UNIMARC“), <tt>{FIELD}</tt> (номер поля, напр. „000“ чи „100“), <tt>{LANG}</"
"tt> (користувацька мова, напр. „en“ чи „uk-UA“)."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
msgstr "Використовувати"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
msgstr " як URL-адресу для документації за MARC-полями."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
msgstr "."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
"dollar sign between field and subfield like 123$a."
msgstr ""
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
"borrowernumber in MARC subfield"
msgstr "Зберігати номер „borrowernumber“ створювача бібзапису у МАРК-підполі"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
"borrowernumber in MARC subfield"
msgstr ""
"Зберігати номер „borrowernumber“ останнього редактора бібзапису у МАРК-"
"підполі"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
"subfield"
msgstr "та імʼя створювача бібзапису у МАРК-підполі"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
"MARC subfield"
msgstr "та імʼя останнього редактора бібзапису у МАРК-підполі"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
msgstr ".<br />Наприклад: „001,200ae,600“"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
msgstr "<li>усі підполя поля 600</li>"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
msgstr "<li>підполя a та e поля 200</li>"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
msgstr "<li>значення поля 001</li>"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
msgstr "<ul>"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
"records after a merge:"
msgstr "Показувати наступні поля для вилучених бібзаписів після злиття:"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
msgstr "відображає:"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
"blank to disable)."
msgstr ""
" (повинно бути кодом розташування, або порожнім якщо не використовується)."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
"the temporary location of"
msgstr "Коли створюються примірники, надавати їм тимчасове розташування "
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
msgstr "<br />"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
"normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
"bibliographic frameworks section of the administration module."
msgstr ""
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
"the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
"comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
"(UNIMARC)."
msgstr ""
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
"like <code>192.168.</code>.)"
msgstr ""
" (залиште поле порожнім, якщо не використовується. Визначати діапазон, як "
"<code>192.168.</code>)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
"redirect page for suppressed bibliographic records:"
msgstr ""
"<br/> Відображати наступне повідомлення на сторінці переспрямування для "
"прихованих бібліографічних записів: "
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
"suppressed records to"
msgstr ""
" <br /> Перенаправляти зі сторінки подробиць в ЕК для приховуваних записів "
"на "
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
"addresses outside of the IP range"
msgstr "<br /> Обмежити приховування IP-адресами за межами діапазону IP-адрес"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
msgstr "Не приховувати"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
msgstr "Приховувати"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
"blocked')."
msgstr "пояснювальну сторінку („Цей запис заблоковано“)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
"from OPAC search results."
msgstr ""
"бібліографічні записи, позначені як приховані, в результатах пошуку в "
"електронному каталозі."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
msgstr "сторінку помилки 404 („Не знайдено“)."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
msgstr "При додаванні нового примірника "
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
"created item values."
msgstr " він не буде заповнений значеннями з останнього створеного примірника."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
"item values."
msgstr ""
" він буде вже заповнений значеннями з останнього створеного примірника."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
msgstr "<br/>"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
"subfields will be printed with the given RIS tag."
msgstr ""
# Cataloging > Spine labels
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
"when exporting RIS:"
msgstr "Включати наступні поля для швидкого друку наклейок на корінці:"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
"subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
"RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
msgstr ""
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
"key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
"choosing."
msgstr ""
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
"format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
msgstr ""
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "Не розділяти"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
msgstr "Розділяти"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
msgstr "бібліотека/підрозділ тимч. зберігання / видачі"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
msgstr "джерельна бібліотека/підрозділ"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
"second tab will contain all other items."
msgstr ""
", котра є бібліотекою/підрозділом реєстрації користувача, який увійшов в "
"систему. На другій вкладці будуть усі інші примірники."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
"first tab contains items whose"
msgstr ""
"відображення примірників на дві вкладки, де перша вкладка містить примірники "
"з"
# Cataloging > Spine labels
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# ,"
msgstr "жодному з інтерфейсів"
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# <br/> UNIMARC is not supported."
msgstr " <br/> UNIMARC не підтримується."
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# A maximum of"
msgstr "Буде відображено максимум"
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#ShowComponentRecords# By default, sort component results by"
msgstr ""
"За умовчанням сортувати результати пошуку в інтерфейсі бібліотекаря за "
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# OPAC"
msgstr "електронному каталозі"
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
msgid ""
"cataloguing.pref#ShowComponentRecords# Show a list of component records, as "
"linked via field 773, in"
msgstr "Показувати перелік складових бібзаписів, зв’язаних через поле 773, у "
# Cataloging > Spine labels
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# ascending."
msgstr "жодному з інтерфейсів"
# Cataloging > Spine labels
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# author"
msgstr "жодному з інтерфейсів"
# Cataloging > Spine labels
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# biblionumber"
msgstr "жодному з інтерфейсів"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# both staff interface and OPAC"
msgstr "бібліотечному інтерфейсі та електронному каталозі"
# Cataloging > Spine labels
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# call number"
msgstr "жодному з інтерфейсів"
# Cataloging > Spine labels
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# date added"
msgstr "жодному з інтерфейсів"
# Cataloging > Spine labels
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# date of publication"
msgstr "жодному з інтерфейсів"
# Cataloging > Spine labels
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# descending."
msgstr "жодному з інтерфейсів"
# Cataloging > Spine labels
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# from A to Z."
msgstr "жодному з інтерфейсів"
# Cataloging > Spine labels
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# from Z to A."
msgstr "жодному з інтерфейсів"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# no"
msgstr "жодному з інтерфейсів"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# record detail pages."
msgstr "на сторінках з детальною інформацією про записи. "
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# records will be displayed."
msgstr "записів."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# staff interface"
msgstr "бібліотечному інтерфейсі"
# Cataloging > Spine labels
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# title"
msgstr "жодному з інтерфейсів"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
"printer,"
msgstr "Під час використання друкарки наклейок на корінці, "
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
msgstr " автоматично діалогове вікно друку."
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
msgstr "відображати"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
msgstr "не відображати"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
"code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
"&lt; and &gt;.)"
msgstr ""
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
"printed spine label:"
msgstr "Включати наступні поля для швидкого друку наклейок на корінці:"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't show"
msgstr "Не відображати"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Show"
msgstr "Відображати"
# Cataloging > Spine Labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
"bibliographic details page to print item spine labels."
msgstr ""
" кнопки на сторінці подробиць бібліографічного запису для видруку наклейок "
"на корінці для примірників."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
msgstr "Приклади: "
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
"preference is empty, no fields are restricted."
msgstr "Якщо системний параметр пустий, жодні поля не будуть обмежені."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
"for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
"permission is enabled, separated by spaces:"
msgstr ""
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
"952$b 952$c\""
msgstr "MARC21: „952$a 952$b 952$c“"
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
"framework is excluded from the permission."
msgstr "Приклади: "
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
"995$h 995$j\""
msgstr "UNIMARC: „995$f 995$h 995$j“"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
msgstr "Приклади: "
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
"preference is empty, no fields are restricted."
msgstr "Якщо системний параметр пустий, жодні поля не будуть обмежені."
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
"which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
"enabled, separated by spaces:"
msgstr ""
"Зазначення переліку підполів (розділені пробілом), що будуть "
"використовуватися при попередньому заповнені примірників (розділені "
"пробілом):"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
"952$c\""
msgstr "MARC21: „952$a 952$b 952$c“"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
"framework is excluded from the permission."
msgstr "Зауважте, що структура „FA“ виключена з привілею."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
"995$h 995$j\""
msgstr "UNIMARC: „995$f 995$h 995$j“"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
"use when prefilling items (separated by space):"
msgstr ""
"Зазначення переліку підполів (розділені пробілом), що будуть "
"використовуватися при попередньому заповнені примірників (розділені "
"пробілом):"
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# If left empty, all subfields "
"will be prefilled."
msgstr ""
"Зазначення переліку підполів (розділені пробілом), що будуть "
"використовуватися при попередньому заповнені примірників (розділені "
"пробілом):"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
msgstr "Використовувати код "
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
"field 100 when creating a new record or in the field plugin."
msgstr ""
" для мови за ISO 690-2 у якості типової мови для UNIMARC-поля № 100 при "
"створенні нового запису чи при обробці поля додатком."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
msgstr "Показувати текст "
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
"and items."
msgstr " для URL-посилань, вбудованих у МАРК-записи та примірники."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
msgstr "Використовувати"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
"control number (001) for linking of bibliographic records."
msgstr ""
"контрольний номер запису (підполя $w) та контрольний номер (001) для зв’язку "
"бібліографічних записів."
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# Display"
msgstr "Відображення"
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# Don't display"
msgstr "Не розділяти"
# Cataloging > Record structure > UseOCLCEncodingLevels
msgid ""
"cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# OCLC defined values for MARC "
"encoding level in leader value builder for position 17."
msgstr ""
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Show"
msgstr "Показувати"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
"the MARC editor."
msgstr " описи полів та підполів у МАРК-редакторі."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
msgstr "Штрих-коди "
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
msgstr " формуються послідовно — 1, 2, 3, …"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
msgstr " формуються за схемою «кодпідрозділу»ррмм0001."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
msgstr " формуються за схемою «рік»-0001, «рік»-0002."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
msgstr " інкрементні штрих-коди EAN-13."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
msgstr " не створюються автоматично. "
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# Control Number (001) is"
msgstr "Не використовувати"
# Cataloging > Spine labels
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# generated as biblionumber."
msgstr "жодному з інтерфейсів"
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# not generated automatically."
msgstr " не створюються автоматично. "
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
"in MARC views."
msgstr ""
" номери МАРК-ознак, коди підполів та індикаторів у „Перегляді у МАРК“."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Show"
msgstr "Показувати"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
msgstr "Використовувати тип одиниці "
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
"determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
"either opac detail or results page, etc)."
msgstr ""
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
msgstr "бібліографічний запис"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
msgstr "конкретного примірника"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
"LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
"676a; LOC: 680ab."
msgstr ""
"Приклади для UNIMARC: УДК: 675a; з Коха-запису: 942j; Дьюї: 676a; Клас.Бібл."
"Конг.: 680ab. Приклади для MARC21: Дьюї: 082ab, 092ab; Клас.Бібл.Конг.: "
"050ab, 090ab; з Коха-запису: 942hi."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
msgstr "Відображати MARC-підполя "
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
"comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
"multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
"preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
"the 092$a and 092$b."
msgstr ""
" у примірниковий шифр зберігання. Можна вказати декілька полів, розділених "
"комами, щоб послідовно оглядати їх. Кожне поле може містити кілька підполів. "
"Порядок підполів у записі буде збережено. Приклад для UNIMARC: '942j,675a' "
"буде використано 942$j, а за відсутності підполе 675$a. Приклад для MARC21: "
"'082ab,092ab' буде використано 082$a та 082$b, а за відсутності підполе "
"092$a та 092$b."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
msgstr "Тлумачити та зберігати MARC-записи у "
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
msgstr "MARC21"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
msgstr "UNIMARC (УкрМАРК, РусМАРК)"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
msgstr "-форматі."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
msgstr "Копіювати "
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
msgstr "Не копіювати "
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
msgstr "авторів з UNIMARC-полів "
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
"correct author tags when importing a record using Z39.50."
msgstr ""
" (розділених комами) у правильні поля автора при імпорті запису з "
"використанням Z39.50."
# Circulation
msgid "circulation.pref"
msgstr "Обіг"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref Article requests"
msgstr "Замовлення статей"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref Batch checkout"
msgstr "Пакетна видача"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref Checkin policy"
msgstr "Правила повернення"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref Checkout policy"
msgstr "Правила видачі"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref Course reserves"
msgstr "Резервування курсів"
# Circulation > Housebound module
#, fuzzy
msgid "circulation.pref Curbside pickup module"
msgstr "Модуль прикутих до дому"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref Fines Policy"
msgstr "Правила штрафів"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref Holds policy"
msgstr "Правила замовлення"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref Housebound module"
msgstr "Модуль прикутих до дому"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref Interface"
msgstr "Інтерфейс"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
msgstr "Міжбібліотечний абонемент"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref Item bundles"
msgstr "Інтерфейс"
# Circulation > Accounts
#, fuzzy
msgid "circulation.pref Patron restrictions"
msgstr "Вимоги щодо повернення"
# Circulation > Accounts
msgid "circulation.pref Recalls"
msgstr "Вимоги щодо повернення"
# Circulation > Accounts
msgid "circulation.pref Return claims"
msgstr "Вимоги щодо повернення"
# Circulation
#, fuzzy
msgid "circulation.pref SIP2"
msgstr "Обіг"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref Self check-in module"
msgstr "Модуль самостійного повернення"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref Self check-out module"
msgstr "Модуль самостійної видачі"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref Stock rotation module"
msgstr "Модуль ротації фондів"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
"keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
"to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
"value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
"empty to not apply an age restriction."
msgstr ""
". Наприклад, введіть ключові слова цільової аудиторії, розділені через "
"„|“ (вертикальна риска) „FSK|PEGI|Age|“ (без пробілів біля „|“). Обов’язково "
"зіставте вікове обмеження в Коха з МАРК-відображенням (наприклад, 333$a для "
"UNIMARC чи 521$a для MARC21). Значення МАРК-поля FSK 12 або PEGI 12 "
"означатиме: позичальнику має бути 12 років. Залиште порожнім, щоб не "
"застосовувати вікове обмеження. "
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
"target audience values from checking out inappropriate materials:"
msgstr ""
"Обмежити користувачів із наступними значеннями цільової аудиторії від "
"перегляду невідповідних матеріалів: "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
"restriction."
msgstr "працівникам бібліотеки видавати примірники з віковим обмеженням."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
msgstr "Не потрібно"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
msgstr "Потрібно"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
"even fines less than set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference. "
"Enabling this system preference will block all checkouts for patrons with "
"fines both via the web-based self checkout system and via SIP."
msgstr ""
" працівникам самостійно відхиляти усі штрафи, навіть якщо штрафи менші, аніж "
"визначено системним параметром „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>“. Увімкнення цього "
"системного параметра заблокує усі видачі для користувачів зі штрафами як "
"через веб-систему самостійної видачі, так і через SIP."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
"from other libraries."
msgstr "працівникам вилучати повідомлення, додані з інших бібліотек."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
"out items."
msgstr " користувачам подавати примітки про видані примірники."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
"items to patrons who have more in fines than set in the <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge"
"\">noissuescharge</a> system preference."
msgstr ""
" працівникам ігнорувати штрафи при видачі примірника користувачу, в якого "
"сума штрафу більша, аніж визначено змінною „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>“."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
"not enter the waiting list until a certain future date."
msgstr ""
" розміщувати запити замовлення на певну майбутню дату (які не входять до "
"списку очікування)."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
"by item type."
msgstr "обмежувати виконання замовлення певним типом одиниці."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
"when placing holds."
msgstr "персоналу перевизначати правила замовлення при розміщенні замовлень."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
"filled by damaged items."
msgstr ""
"запити на замовлення розміщувати та виконувати для пошкоджених примірників."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
"a record where the patron already has one or more items attached to that "
"record checked out."
msgstr ""
"користувачу розміщувати замовлення на запис, коли у нього вже є один або "
"більше виданих примірників, пов’язаних з цим записом."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
"someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
"and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
msgstr ""
"видавати примірники, замовлені для когось іншого в модулі самостійної "
"видачі. Якщо дозволено, не генерувати попередження RESERVE_WAITING та "
"RESERVED. Це дозволяє самостійно провести видачу цих примірників."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
"RESERVED warning."
msgstr "Якщо це дозволено, не генерувати попередження „RESERVED“."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
"those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
"marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
msgstr ""
"Це дозволяє самостійно провести видачу цих примірників. Якщо "
"використовується черга замовлень примірників з відкладеними замовленнями, "
"вони будуть позначені як „недоступні“, якщо для цього встановлено значення "
"„Не дозволяти“."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
"someone else via SIP checkout messages."
msgstr ""
"видачу примірників, замовлених для когось іншого, через SIP-повідомлення."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
"items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
"records without a subscription attached.)"
msgstr ""
"користувачам видавати декілька примірників з одного запису "
"(<strong>примітка: </strong> це вплине лише на записи без долученої "
"передплати)."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
"items that are marked as not for loan."
msgstr ""
" працівникам бібліотеки обходити обмеження та видавати примірники, які "
"позначені як „не для випозичання“."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
"circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does "
"not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
msgstr ""
"офлайн-режим обігу на комп’ютерах із звичайним обігом (<strong>увага:</"
"strong> цей системний параметр не впливає на втулок Firefox чи настільний "
"застосунок)."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
"item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
msgstr ""
"користувачам продовжувати примірник без замовлення, якщо інші доступні "
"примірники є замовлено."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
"renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
"or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
"policy or has been scheduled for automatic renewal."
msgstr ""
"працівникам бібліотеки вручну відміняти блокування продовження та "
"продовжувати видачу, при досягненні межі кількості продовжень або попередньо "
"при налаштуванні „Не продовжувати до“ в правилах обігу або ж коли "
"заплановане автоматичне продовження."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
"on hold by manually specifying a due date."
msgstr ""
"працівникам бібліотеки продовжувати примірники, які замовлені вручну до "
"відповідної дати."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
msgstr "Дозволити повернення примірників "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
msgstr "до будь-якої бібліотеки/підрозділу"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
"or the library it was checked out from."
msgstr ""
"або до бібліотеки/підрозділу, звідки цей примірник, або до бібліотеки/"
"підрозділу, з яких його було видано"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
msgstr "лише до бібліотеки/підрозділу, звідки цей примірник"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
"checked out from."
msgstr "лише до бібліотеки/підрозділу, з яких його було видано"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# staff to flag items for "
"autorenewal on the checkout page."
msgstr ""
" бібліотечному персоналу зазначати очікувану дату повернення при оформленні "
"видачі."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
"when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
msgstr ""
"працівникам бібліотеки видавати примірники користувачу, нехтуючи обмеженням "
"максимальної кількості виданих примірників."
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
msgstr " користувачам розміщувати замовлення на статті."
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
msgstr "Показувати завжди"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
msgstr "Використовувати алгоритм для показу або приховування"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
"results."
msgstr "посилання на замовлення статей в результатах пошуку."
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
msgstr "Автор"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
msgstr "Розділи"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
msgstr "Дата"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
"level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
"Для записів, які можуть бути запитані на рівні бібзапису чи примірника, "
"зробити наступні поля обовʼязковими: "
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
msgstr "Випуск"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
msgstr "Сторінки"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
msgstr "Назва"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
msgstr "Том"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
msgstr "Автор"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
msgstr "Розділи"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
msgstr "Дата"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
"are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
"Для записів, які запитуються лише на рівні примірника, зробити наступні поля "
"обов’язковими: "
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
msgstr "Випуск"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
msgstr "Сторінки"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
msgstr "Назва"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
msgstr "Том"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
msgstr "Автор"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
msgstr "Розділи"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
msgstr "Дата"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
"are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
"Для записів, які запитуються лише на рівні бібзапису, зробити наступні поля "
"обов’язковими: "
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
msgstr "Випуск"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
msgstr "Сторінки"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
msgstr "Назва"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
msgstr "Том"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# redirection from child "
"to host based on MARC21 773$w when the child has no items when requesting "
"articles on the Opac."
msgstr ""
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# (Valid choices are "
"currently: PHOTOCOPY and SCAN. Separate the supported formats by a vertical "
"bar. The first listed format is selected by default when you request via the "
"OPAC.)"
msgstr ""
"(наразі дійсні варіанти: PHOTOCOPY (фотокопія) та SCAN (сканування). "
"Розділіть підтримувані формати вертикальною смугою. Перший у списку формат "
"вибирається за умовчанням, коли Ви надсилаєте запит через електронний "
"каталог)."
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# The following article "
"request formats are supported:"
msgstr "Підтримуються такі формати запитів на статті: "
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
"triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
"are returned by a patron."
msgstr ""
", щоб обмеження щодо прострочень, викликані надісланими сповіщеннями, були "
"автоматично скасовані, коли усі прострочені примірники повертаються "
"користувачем."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
"auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
"schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
"сценарію <code>misc/cronjobs/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Попросіть "
"системного адміністратора запланувати його."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
msgstr "Дозволити "
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти "
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
"automatically resumed by a set date."
msgstr ""
" встановлювати дату автоматичного відновлення для призупинених замовлень."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
msgstr "Вимагати"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
msgstr "Не вимагати"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
"confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
msgstr ""
", щоб бібліотекарі вручну підтверджували книговидачу, коли примірник уже "
"видано іншому користувачу."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
msgstr "."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
"unable to log into the OPAC."
msgstr ""
"Примітка: будь-який користувач, введений тут, не зможе увійти в електронний "
"каталог."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
msgstr "та цей пароль"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
"automatically log in with this staff login"
msgstr ""
"використання веб-системи самостійної видачі з автоматичним входом за "
"допомогою цього логіну"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
"overlapping patron and book barcodes."
msgstr ""
"Цю функцію не слід вмикати, якщо у Вас перекриваються штрих-коди "
"користувачів та книг."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
"patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
msgstr ""
" автоматичне перенаправлення на іншого користувача, коли сканується штрих-"
"код користувача замість книги. Це має бути виключеним, якщо у вас "
"перекриваються штрих-коди користувачів та книг."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# Do"
msgstr "Здійснювати"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# Don't"
msgstr "Не проводити"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# automatically confirm a transfer "
"when the modal is dismissed without clicking 'Yes'."
msgstr ""
" автоматичне переміщення примірників у їхню джерельну бібліотеку/підрозділ "
"при їх поверненні."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
msgstr "Здійснювати"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
msgstr "Не проводити"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
"home library when they are checked in."
msgstr ""
" автоматичне переміщення примірників у їхню джерельну бібліотеку/підрозділ "
"при їх поверненні."
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
msgstr " пакетну видачу."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
"checkout in a batch:"
msgstr "Категорії користувачів, для яких дозволена пакетна видача: "
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
msgstr "Блокувати"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
msgstr "Не блокувати"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
"lost."
msgstr " повернення втрачених примірників."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
msgstr "Блокувати"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
msgstr "Не блокувати"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
"been withdrawn."
msgstr " повернення вилучених/списаних примірників."
# Circulation > Item bundles > BundleLostValue
msgid ""
"circulation.pref#BundleLostValue# Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"authorised_values.pl?searchfield=LOST\">LOST</a> authorized value"
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#BundleLostValue# to represent 'missing from bundle' at "
"return."
msgstr " для ідентифікації „вимоги про повернення“."
# Circulation > Item bundles > BundleNotLoanValue
msgid ""
"circulation.pref#BundleNotLoanValue# Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"authorised_values.pl?searchfield=NOT_LOAN\">NOT_LOAN</a> authorized value"
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#BundleNotLoanValue# to represent 'added to bundle' when an "
"item is attached to bundle."
msgstr " для ідентифікації „вимоги про повернення“."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
msgstr "Виконувати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
msgstr "Не виконувати"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
"charges when an item is returned with a backdated return date."
msgstr ""
"обрахунок та оновлення плат за простроченнями, коли примірник повертається з "
"датою повернення заднім числом."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
"are doing hourly loans then you should have this on."
msgstr ""
"<br /><strong>Примітка:</strong> якщо у Вас виконуються погодинні "
"книговидачі, то Вам це потрібно."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> to be set to \"Calculate and "
"charge.\""
msgstr ""
"<br /><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає, щоб у "
"режимі „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a>“ було встановлено значення "
"„Розрахувати та стягнути“."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
msgstr "Проводити"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
msgstr "Не проводити"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
"charges when an item is returned."
msgstr ""
" розрахунок та оновлення плат за простроченнями при поверненні примірника."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
msgstr "Дозволити відзначати примірники як загублені"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
"notify the patron"
msgstr ""
"Дозволити позначити примірники як загублені та повідомляти про це користувача"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
msgstr "Не дозволяйте позначати примірники як загублені"
# Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
"Values to be applied must be defined in <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList"
"\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
msgstr ""
" зі сторінки „Невиконані замовлення“. Значення, що застосовуються, повинні "
"бути визначені в переліку „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList"
"\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>“."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
msgstr "."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
"submitted in circulation"
msgstr ""
"Коли при обігу не вказувати штрих-код примірника і при порожньому полі "
"натиснути „Видача“, то "
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
msgstr "очистити екран"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
msgstr "відкрити вікно друку квитанції за сьогодні"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
msgstr "відкрити вікно друку квитанції"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
msgstr "Не вимагати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
msgstr "Вимагати"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
"item are present at checkin/checkout."
msgstr ""
"від працівників бібліотеки підтвердження наявності усіх частин примірника "
"під час повернення/видачі."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
msgstr "Використовувати календар та правила обігу"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
msgstr "від бібліотеки/підрозділу, з яких є примірник."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
msgstr "від бібліотеки/підрозділу, з яких є користувач."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
msgstr "від бібліотекипідрозділу, у яких Ви увійшли в систему."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#CircControlReturnsBranch# To determine wether an item is "
"transferred or remains in the libray after checkin, use the circulation "
"rules of"
msgstr ""
"або до бібліотеки/підрозділу, звідки цей примірник, або до бібліотеки/"
"підрозділу, з яких його було видано"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is checked "
"in at."
msgstr "від бібліотеки/підрозділу, з яких є примірник."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is currently "
"held by."
msgstr "від бібліотеки/підрозділу, з яких є примірник."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is owned by."
msgstr "від бібліотеки/підрозділу, з яких є примірник."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
msgstr "Активувати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
msgstr "Деактивувати"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
"pages."
msgstr " навігаційну бічну панель на усіх сторінках обігу."
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
msgstr "обіг примірників запитаних через МБА."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
"returned\","
msgstr "При позначенні виданого примірника з „вимогою про повернення“,"
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
msgstr "запитувати, чи слід стягувати пеню щодо втрати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
msgstr "стягувати пеню щодо втрати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
msgstr "не стягувати пеню щодо втрати"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/authorised_values.pl?searchfield=LOST\">LOST</a> authorized value"
msgstr "Використовувати допустиме значення „LOST“"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
msgstr " для ідентифікації „вимоги про повернення“."
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
"patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
"more than"
msgstr ""
"Попереджати бібліотекарів, що у користувача перевищено ліміт вимог щодо "
"повернення більш ніж"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
msgstr "примірників."
# Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
msgid ""
"circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# <span class=\"hint\">This "
"system preference is used by the cleanup_database.pl cronjob.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"hint\">Це системне налаштування використовується періодичним "
"завданням „cleanup_database.pl“.</span>"
# Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
msgid ""
"circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# Remove resolved return claims "
"older than"
msgstr "Вилучати вирішені претензії на повернення, старіші ніж "
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# days."
msgstr "(дні)."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
"no later than"
msgstr "Підтверджувати майбутні запити на замовлення (починаючи не пізніше ніж"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
"that this number of days will be used too in calculating the default end "
"date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
"renewing or transferring items."
msgstr ""
"дні(в)) під час повернення. Зауважте, що ця кількість днів також "
"використовуватиметься для розрахунку дати завершення за умовчанням для звіту "
"„Невиконані замовлення“. Але це не заважає видавати, продовжувати чи "
"переміщувати примірники."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
msgstr "Враховувати"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
msgstr "Не враховувати"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
"values will be checked separately."
msgstr "Якщо вимкнено, обидва значення рахуватимуться окремо."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
"site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
"The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, видачі на місці будуть рахуватися до дозволених кількостей "
"для звичайних видач. Дозволені кількості видач по місцю все ще "
"застосовуватимуться до видач по місцю."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
"as normal checkouts."
msgstr "видачі по місцю як звичайні видачі."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
msgstr "Накопичувати"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
msgstr "Не накопичувати"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
msgstr "терміни обмежень."
# Circulation > Interlibrary Loans
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Circulation > Self check-out module
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Circulation > Housebound module
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# the curbside pickup module."
msgstr "модуль прикутих до дому."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set"
msgstr "Не встановлювати"
# Circulation > Stockrotation module
msgid ""
"circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date"
msgstr "Якщо увімкнено, встановіть дату завершення терміну дії"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set"
msgstr "Встановити"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days"
msgstr "дні"
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
msgid ""
"circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for "
"holds automatically."
msgstr "автоматично дату завершення терміну дії за умовчанням для замовлень."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date."
msgstr "з дати замовлення."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months"
msgstr "місяці"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years"
msgstr "роки"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# ."
msgstr "бібліотека/підрозділ тимч. зберігання / видачі"
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation
msgid ""
"circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# When placing a hold via the "
"staff interface default the pickup location to the"
msgstr ""
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# item's holding library"
msgstr "бібліотеці/підрозділі тимч. зберігання/видачі."
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# item's home library"
msgstr "місяці"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# logged in library"
msgstr "бібліотека/підрозділ тимч. зберігання / видачі"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
"longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
msgstr ""
"<br>(Використовується, коли сценарій „longoverdue.pl“ викликається без "
"параметра „--charge“)"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
"сценарію „<code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>“. Попросіть системного "
"адміністратора запланувати його."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
"if you don't want to charge the patron for lost items."
msgstr ""
"<br> Залиште це поле порожнім, якщо Ви не хочете стягувати плату за втрачені "
"примірники."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
"patron's account when the LOST value of the item changes to:"
msgstr ""
"Стягувати плату за втрачений примірник з рахунку користувача, коли значення "
"втрати примірника (LOST) зміниться на: "
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
"pl script is called without the --lost parameter)"
msgstr ""
"<br>(використовується, коли сценарій „longoverdue.pl“ викликається без "
"параметра „--lost“)"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
"сценарію „<code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>“. Попросіть системного "
"адміністратора запланувати його."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
"item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
msgstr ""
"<br>Приклад: [1] [30] — встановлює примірнику значення „1 — втрачено“, якщо "
"його було прострочено більше 30 днів."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
"preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
"fields empty if you don't want to activate this feature."
msgstr ""
"<br> УВАГА — ці налаштування активують процес автоматичної втрати "
"примірників. Залиште ці поля порожніми, якщо Ви не хочете активувати цю "
"функцію."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
"of an item to"
msgstr "За умовчанням, встановити значення втраченому примірнику (LOST) у "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
msgstr "дні(в)."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
"for more than"
msgstr "коли примірник був прострочений більше ніж"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
"empty if you don't want to skip any lost statuses."
msgstr ""
"<br> Залишити це поле порожнім, якщо Ви не хочете ігнорувати жоден із станів "
"втрати."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
"comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
msgstr ""
"<br> Встановити список значень, розділених комами, наприклад <em>5,6,7</em>."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
"automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
msgstr ""
"При використанні процесу автоматичної втрати примірників, пропускати "
"примірники з наступними значеннями станів втрати "
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show clear screen button"
msgstr "Не показувати"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show print quick slip and clear "
"screen buttons"
msgstr "Показувати"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show print slip and clear screen "
"buttons"
msgstr "Показувати"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# to clear the current patron from "
"the screen on the circulation screen."
msgstr " кнопку для очищення поточного користувача на сторінці обігу."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
"multiple bibliographic records from the search results"
msgstr ""
"можливість розміщення замовлень на декілька бібліографічних записів із "
"результатів пошуку."
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#EnableItemGroupHolds# the ability to place holds on item "
"groups."
msgstr ""
"можливість розміщення замовлень на декілька бібліографічних записів із "
"результатів пошуку."
# Circulation > Article Requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# Don't enable"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Circulation > Holds policy > EnableItemGroups
msgid ""
"circulation.pref#EnableItemGroups# the item groups feature to allow "
"collecting groups of items on a record together."
msgstr ""
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
msgstr "Ігнорувати календар"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
msgstr "Використовувати календар"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
"period for a hold's max pickup delay."
msgstr "під час розрахунку терміну максимальної затримки замовлення."
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# . If no address is defined "
"here, the email will be sent to the library's reply-to address."
msgstr ""
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# <br><strong>NOTE:</strong> "
"These system preferences require the <code>misc/cronjobs/holds/"
"cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
"schedule it.<br>"
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
"сценарію <code>misc/cronjobs/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Попросіть "
"системного адміністратора запланувати його."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Do"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Send email notification of "
"the new hold filled with a canceled item to"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# automatically fill the next "
"hold using the item."
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
"if they have not been picked by within the time period specified in the <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a> "
"system preference.</br>"
msgstr ""
"замовленням автоматично закінчуватися, якщо вони не були вибрані протягом "
"періоду часу, зазначеного в системному параметрі „<a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay"
"\">ReservesMaxPickUpDelay</a>“. <br><strong>Примітка:</strong> цей системний "
"параметр вимагає періодичного сценарію „<code>misc/cronjobs/"
"cancel_expired_holds.pl</code>“. Попросіть системного адміністратора "
"запланувати його."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
msgstr "."
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
"\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, charge a patron who allows their "
"waiting hold to expire a fee of"
msgstr ""
"Якщо використовується параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
"\">ExpireReserveMaxPickUpDelay</a>“, стягувати з користувача, який "
"протермінував своє замовлення, плату у розмірі"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# If using <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
"\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>,"
msgstr ""
"Якщо використовується параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
"\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>“, "
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# allow"
msgstr "дозволити"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# don't allow"
msgstr "не дозволяти"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
"days the library is closed per the calendar."
msgstr ""
"скасовувати протерміновані замовлення в дні, коли бібліотека зачинена за "
"календарем."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
msgstr "Показувати"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
"options."
msgstr " параметри експорту історії видач."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
"200b 300c)."
msgstr "(відокремлювати поля пробілом, наприклад 700a 200b 300a)."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
"from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
msgstr ""
"Наступні поля слід вилучати з експорту історії обігу в CSV або MARC (ISO "
"2709): "
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
msgstr "Не вимагати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
msgstr "Вимагати"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
"to show before running the overdues report."
msgstr ""
"у працівників бібліотеки вибирати, які видачі виводити, перш ніж виконувати "
"звіт про прострочення."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Не сповіщати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Сповіщати"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
"items they are checking in."
msgstr ""
"бібліотекарів про нараховані користувачеві штрафи при повернені примірників."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
msgstr "Не враховувати"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
msgstr "Враховувати"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
"the fine for an overdue item."
msgstr "пільговий період при нарахуванні пені за прострочений примірник."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
msgstr "Не приховувати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
msgstr "Приховувати"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
"number, email address, street address and city on the circulation page."
msgstr ""
"номер телефону користувача, адресу електронної пошти, адресу та місто на "
"сторінці обігу."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
msgstr "Стягувати плату за замовлення"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
msgstr "у будь-який час, коли замовлення зібрано."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
msgstr "у будь-який момент, коли замовлення розміщено."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
"record has at least one hold already."
msgstr ""
"лише якщо усі примірники видані та бібзапис уже має принаймні одне "
"замовлення."
# Circulation > Accounts
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
msgstr "Виконувати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
msgstr "Не виконувати"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
"the librarian."
msgstr "автоматичне виконання замовлень замість запитів до бібліотекаря."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
msgstr "Виконувати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
msgstr "Не виконувати"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
"dialog for auto-filled holds."
msgstr ""
"автоматичне відображення випадаючого діалогового вікна для автоматично "
"виконаних замовлень."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Не включати"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Включати"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
"for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
msgstr ""
" плату за замовлення при обрахунку сумарної заборгованості для співставлення "
"зі змінною „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>“."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
msgstr "Не виконувати"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
msgstr "Виконувати"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
"item is returned via SIP protocol."
msgstr ""
"замовлення автоматично, якщо відповідний примірник повертається через "
"протокол SIP."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
msgstr "."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
"queue into separate tables by"
msgstr ""
"В інтерфейсі бібліотекаря, розділити чергу замовлень на окремі таблиці "
"відповідно"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
msgstr "типу одиниці замовлення"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
msgstr "нічому"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
msgstr "місцю отримання"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
msgstr "місцю отримання та типу одиниці"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
"group is numbered separately"
msgstr "„віртуальні“ пріоритети, де кожна група нумерується окремо"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
msgstr "."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
"librarians"
msgstr "Якщо черга замовлень розділена, показати бібліотекарям"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
"out of order"
msgstr "фактичний пріоритет, який може бути недійсний"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
"Holds to pull list to"
msgstr ""
"Встановити за умовчанням початкову дату для списку невиконаних замовлень на"
# Circulation > Interface > HoldsToPullStartDate
msgid ""
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
"date is controlled by the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds"
"\">ConfirmFutureHolds</a>."
msgstr ""
"(дні) назад. Зауважте, що умовчальна кінцева дата регулюється системним "
"параметром „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds\">ConfirmFutureHolds</a>“."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
msgstr "Використовувати правила для обігу і штрафів "
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
"(holdingbranch)."
msgstr "від бібліотеки/підрозділу тимч. зберігання / видачі примірника."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
msgstr "від джерельної бібліотеки/підрозділу примірника."
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
msgstr "модуль прикутих до дому."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
msgstr "Перевіряти"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
msgstr "Не перевіряти"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
"during the request process."
msgstr "зовнішні джерела щодо доступності під час процесу запиту."
# Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
msgid ""
"circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
"notices to be sent to in the absence of a library address:"
msgstr ""
"Запасна адреса електронної пошти для повідомлень персоналу МБА, на яку "
"надсилається у разі відсутності адреси бібліотеки: "
# Circulation > Interlibrary loans > ILLHiddenRequestStatuses
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
"empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in "
"the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=ILLSTATUS"
"\">ILLSTATUS</a> authorized value category."
msgstr ""
"(відокремлювати через „|“). Якщо залишити пустим, відображатимуться всі "
"запити МБА. Коди запитів можна знайти в категорії допустимого значення "
"„ILLSTATUS“."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
"finished and should not be displayed in the ILL module: "
msgstr ""
"Статуси МБА, які вважаються завершеними і не повинні відображатися в модулі "
"МБА: "
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
msgstr " модуль міжбібліотечного абонементу МБА (головний перемикач)."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
"copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
"the text displayed."
msgstr ""
"Додавання тексту увімкне етап оформлення авторських прав в створенні запиту. "
"Текст, який Ви введете, буде відображено."
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
"If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
"immediately requested by backend."
msgstr ""
"запити на міжбібліотечний абонемент без посередництва. Якщо задіяно і сервер "
"МБА підтримує це, новостворені запити негайно запитуються сервером."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
"installed backends will be enabled."
msgstr ""
"(відокремлювати через „|“). Якщо залишити пустим, усі встановлені серверні "
"програми будуть увімкнені."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
"requests:"
msgstr ""
"Задіяні серверні системи МБА для запитів, ініційованих з електронного "
"каталогу:"
# Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
msgid ""
"circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
"ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
"will be sent."
msgstr ""
"(відокремлювати через „|“), напр. „ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED“. "
"Якщо залишити пустим, повідомлення МБА для персоналу не надсилатимуться."
# Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
msgid ""
"circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
"appropriate:"
msgstr "Надсилати ці повідомлення МБА для персоналу, якщо це необхідно: "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
"lost, "
msgstr "При видачі примірника, який був позначений як втрачений, "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
msgstr "відобразити повідомлення"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
msgstr "нічого не робити"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
msgstr "вимагати підтвердження"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
msgstr "Не перешкоджати"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
msgstr "Завадити"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
"rental charge would take them over the limit."
msgstr ""
"видачі користувачу примірника, плата за оренду якого перевищила б ліміт."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
"'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
"string \"\" will block on an empty (but defined) field."
msgstr ""
"<br /> <strong>ПРИМІТКА:</strong> слово „NULL“ може використовуватися для "
"блокування продовження у невизначених полях, тоді як порожня стрічка „“ "
"блокуватиме порожнє (але визначене) поле."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
"table followed by a colon then a space then"
msgstr ""
"<br />Можна назвати будь-яке поле в таблиці примірників, потім двокрапку, "
"потім пробіл"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
"items from renewal."
msgstr ""
"Означення особливих правил для заборони продовження певних примірників."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
msgstr "Наприклад:"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
"commas."
msgstr ", а потім список значень у дужках, розділених комами."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
msgstr "Не надавати"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
msgstr "Надавати"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
msgstr "бібліотека/підрозділ тимч. зберігання / видачі"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
msgstr "джерельна бібліотека"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
msgstr "відповідає примірникам"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
msgstr "місце отримання"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
"whose"
msgstr "пріоритет виконання замовлень мають користувачі, чиї"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Не включати"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Включати"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
"summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> "
"system preference."
msgstr ""
" користувацькі дебетові сплати при обрахунку сумарної заборгованості для "
"співставлення зі змінною „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>“."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
"flagged as lost "
msgstr "Позначити примірники як повернуті, якщо їх позначено як втрачені "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
msgstr "з переліку „невиконані замовлення“"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
"tool"
msgstr "з інструменту пакетного редагування примірників"
# Circulation > Stockrotation module
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
"module"
msgstr "з вкладки примірників модуля каталогу"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
msgstr "з періодичного завдання тривалих прострочень (longoverdue)"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
msgstr "при каталогізації примірника"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
"claim"
msgstr "при позначенні примірника з вимогою про повернення"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
msgstr "при отриманні оплати за примірник"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
"out if the patron has guarantees owing in total more than"
msgstr ""
"Заборонити користувачу видачу, якщо користувач є поручителем для осіб, "
"загальна заборгованість яких у сумі є більша ніж"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
msgstr " [% local_currency %] пені."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
"from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
"guarantees owing in total more than"
msgstr ""
"Заборонити користувачу видачу, якщо у користувача є поручителі і загальна "
"заборгованість осіб цих поручителів у сумі є більша ніж"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
"%] in fines."
msgstr " [% local_currency %] пені."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
"lost item is checked in more than"
msgstr ""
"Не повертати кошти за втрачений примірник, якщо він повернутий більше ніж "
"через"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
"lost."
msgstr "днів з моменту позначення як втрачений."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
"based on"
msgstr "Розраховувати „Не продовжувати раніше“ на основі "
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
"calculated in days, hourly loans are not affected."
msgstr ""
". Актуально лише для випозичань, розраховуваних у днях, погодинні "
"випозичання не зачіпаються."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
msgstr "дати"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
msgstr "точного часу"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
msgstr ""
"Надсилати усі повідомлення як приховану копію на цю електронну адресу: "
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "Використовувати таблицю стилів за адресою "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
"starting with <code>http://</code>)"
msgstr ""
"для сповіщень (це має бути повна URL -адреса, починаючи з <code>http://</"
"code>)."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
"don't enter the waiting list until a certain future date. (<a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture"
"\">AllowHoldDateInFuture</a> must also be enabled)."
msgstr ""
" користувачам розміщувати замовлення, що не входять у список очікування до "
"певної майбутньої дати (параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a>“ "
"також повинен бути задіяний)."
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Allow users to change the "
"library to pick up a hold for these statuses:"
msgstr ""
"користувачеві вибирати бібліотеку/підрозділ, щоб отримати з неї замовлення."
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# In transit"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Pending"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Suspended"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
"to pick up a hold from."
msgstr ""
"користувачеві вибирати бібліотеку/підрозділ, щоб отримати з неї замовлення."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
"than the value of <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>,"
msgstr ""
"Якщо користувач заборгував більше, ніж значення „<a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals"
"\">OPACFineNoRenewals</a>“, "
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
msgstr "дозволяти"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
msgstr "блокувати"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
msgstr " йому автопродовження."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
"where the item is available."
msgstr ""
"отримувати замовлення у бібліотеках/підрозділах, де цей примірник доступний."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
"not affected by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
"\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
msgstr ""
"Категорії користувачів, на які не впливає параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
"\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>“:"
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
msgid ""
"circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# <br><strong>NOTE:</strong> The hold "
"start date option is only effective and shown on the hold form when <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a> and "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACAllowHoldDateInFuture\">OPACAllowHoldDateInFuture</"
"a> are enabled."
msgstr ""
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# When placing a hold from the OPAC, "
"make"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# both hold dates"
msgstr ""
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold end date"
msgstr ""
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold start date"
msgstr ""
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# mandatory."
msgstr ""
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# no hold dates"
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
msgstr "Не вмикати"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
msgstr "Вмикати"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
"last checkout was an on-site one."
msgstr ""
"за умовчанням видачі по місцю, якщо остання видача була видачею по місцю."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
msgstr "можливість видач по місцю."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
"(even if a patron is debarred, etc.)."
msgstr ""
"можливість видач по місцю в усіх випадках (навіть якщо користувача "
"заблоковано і т.п.)."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
msgstr "Ігнорувати календар"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
msgstr "Використовувати календар"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
"overdue notices."
msgstr "при обробці терміну сповіщень про прострочення."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# ."
msgstr "Блокувати"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OverdueNoticeFrom# Organize and send overdue notices using "
"the"
msgstr "при обробці терміну сповіщень про прострочення."
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# checkout library"
msgstr "Використовувати календар"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# command-line option"
msgstr "Використовувати календар"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# item home library"
msgstr "джерельної бібліотеки/підрозділу примірника"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
msgstr "Запитувати підтвердження"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
msgstr "Блокувати"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
msgstr "Не блокувати"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
"overdues outstanding."
msgstr "при видачі користувачу, у якого є прострочена заборгованість."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
"overdue,"
msgstr "Якщо виданий користувачу примірник прострочено, то "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
msgstr "дозволити продовження"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
"items."
msgstr "блокувати продовження усіх примірників користувача"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
msgstr "блокувати продовження лише цього примірника"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
msgstr "Не намагатися"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
"time."
msgstr "Повертає лише перші 10 результатів за раз."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
msgstr "Намагатися"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
"typing a patron search for circulation or patron search."
msgstr ""
" вгадати користувача при введенні у полі пошуку користувача на екрані обігу "
"чи пошуку за користувачем."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#PatronRestrictionTypes# the type of patron restriction to "
"be specified when applying manually."
msgstr "терміни обмежень."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
msgstr "Включати аж до"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
"notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
"end with a warning asking the patron to check their online account for a "
"full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
"notice, no matter how many there are."
msgstr ""
"рядків позицій у друковане сповіщення про прострочення. Якщо кількість "
"позицій перевищує це число, повідомлення закінчиться попередженням із "
"проханням перевірити свій електронний формуляр на наявність повного списку "
"прострочених примірників. Встановіть 0, щоб включити усі прострочені "
"примірники в сповіщення, незалежно від їх кількості."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
"'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
"type) is applied:"
msgstr ""
"Текст, який буде записано в стовпці „note“ (примітка) таблиці "
"„accountlines“, коли застосовується комісія за обробку (визначена для типу "
"примірника): "
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# updating the holds queue in real time."
msgstr "Якщо черга замовлень розділена, показати бібліотекарям"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# Mark a recall as problematic if it "
"has been waiting to be picked up for"
msgstr "Позначити замовлення як проблематичне, якщо воно очікує більше"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# days."
msgstr " (дні)."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
msgstr "Не записувати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
msgstr "Записувати"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
"checked in."
msgstr ""
"місцеве використання, коли виконується повернення невиданого примірника."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
msgstr "При видачі примірника, "
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
msgstr "не записувати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
msgstr "записувати"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
"item."
msgstr "користувача, який видавав примірник."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
"apply the refunding rules defined for the"
msgstr ""
"Якщо втрачений примірник повертається, задіяти правила відшкодування "
"визначені у "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
msgstr "бібліотеці/підрозділі, в якій повернуто."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
msgstr "бібліотеці/підрозділі тимч. зберігання/видачі."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
msgstr "джерельній бібліотеці/підрозділі."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
"an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
msgstr ""
"Якщо користувач сплатив усі нараховані за простроченим примірником штрафи в "
"електронному каталозі за допомогою платіжного додатку, "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
msgstr "не продовжувати"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
msgstr "продовжувати"
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
"system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
"\"due date\", renewed items may still be overdue."
msgstr ""
"примірник автоматично. Якщо системний параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase"
"\">RenewalPeriodBase</a>“ встановлено на „дату повернення (очікування)“, "
"продовжувані примірники все ще можуть бути простроченими."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
"on an overdue item that is accruing fines,"
msgstr ""
"Якщо користувач погасив усі нараховані за простроченим примірником штрафи, "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
msgstr "не продовжувати"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
msgstr "продовжувати"
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
"system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
"\"due date\", renewed items may still be overdue."
msgstr ""
"примірник автоматично. Якщо системний параметр <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</"
"a> встановлено на „дату повернення (очікування)“, продовжувані примірники "
"все ще можуть бути простроченими."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
"due date on"
msgstr ""
"При продовженні розраховувати дату повернення (очікування) використовуючи "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
msgstr "поточну дату"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
msgstr "стару дату повернення (очікування) при оформленні видачі"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
msgstr "Не надсилати"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
msgstr "Надсилати"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
"messaging preferences for 'Item checkout'."
msgstr ""
"повідомлення щодо продовження відповідно до налаштувань сповіщень для "
"користувача при оформленні видачі."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
"with rental fees, "
msgstr "При видачі примірника з платою за оренду, "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
msgstr "запитувати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
msgstr "не запитувати"
# Acquisitions > Policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
msgstr " підтвердження."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Не включати"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Включати"
# Circulation > Checkout policy > RentalsInNoissuesCharge
msgid ""
"circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
"charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
msgstr ""
"плату за оренду під час підсумовування плат щодо перевищення обмеження, "
"установленого у системному параметрі „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>“."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the"
msgstr "Перевіряти правила з"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
msgstr "джерельної бібліотеки/підрозділу примірника"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
msgstr "бібліотеки/підрозділу реєстрації користувача"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
"hold on the item."
msgstr " стосовно того, чи може користувач замовити примірник."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
"has been waiting for more than"
msgstr "Позначити замовлення як проблематичне, якщо воно очікує більше"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
msgstr " (дні)."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
msgstr "Автоматично"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
msgstr "Не автоматично"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
"a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
msgstr ""
" позначати замовлення як знайдене та очікує на отримання, якщо воно було "
"встановлено для конкретного примірника який вже повернуто."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
msgstr "Якщо користувач заблокований, "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
msgstr "дозволити"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
msgstr "блокувати"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff "
"interface and via the <code>misc/cronjobs/automatic_renewals.pl</code> "
"cronjob."
msgstr ""
" продовження примірників з інтерфейсу бібліотекаря та за допомогою "
"періодичного завдання <code>misc/cronjobs/automatic_renewals.pl</code>."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
msgstr "Не вимагати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
msgstr "Вимагати"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
"accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
"date)."
msgstr ""
"від користувачів повертати примірники до завершення терміну дії їхніх "
"облікових записів (обмежуючи дати очікування до дати завершення терміну "
"реєстрації користувача)."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
"self checkout system."
msgstr ""
"користувачам повертати примірники через веб-систему самостійної видачі."
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
"based self checkout screen:"
msgstr "Включити такий HTML-код на усі сторінки системи самостійної видачі:"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
"web-based self checkout:"
msgstr "Включити наступний CSS-код на усі сторінки системи самостійної видачі:"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
"the web-based self checkout:"
msgstr "Включити такий JavaScript на усі сторінки системи самостійної видачі:"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'branchcode' is the location where "
"the checkin is being performed (i.e. branch assigned to SIP user)<br/>"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'comparator' is the type of "
"comparison, possible values are: eq,<,<=,>,>=,ne<br/>"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field value' is the value to "
"compare against the value in the specified 'item field'<br/>"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field' is a database column in "
"the items table<br/>"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'sort bin number' is the expected "
"return value in the CL field of the SIP response for an item matching a "
"rule<br/><br/>"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - "
"Will return sort bin 'X' for an item returned to CPL where the holdingbranch "
"is not equal to the homebranch (i.e. any item belonging to a different "
"branch than CPL).<br/><br/>"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Will "
"return sort bin 3 for an item with a callnumber less than 339.6 returned to "
"CPL .<br/>"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itype:eq:BOOK:1 - Will return sort "
"bin 1 for an item of itemtype 'BOOK' returned to CPL.<br/>"
msgstr ""
# Circulation > Stockrotation module
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Examples:<br/>"
msgstr "Приклади: <br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# NOTE: Specifying 'item_field_value' "
"with a leading '\\$' and an item field name will use the value of that field "
"in the item for comparison:<br/>"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# The mapping should be of the form "
"'branchcode:item field:comparator:item field value:sort bin number', with "
"one mapping per line.<br/>"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Use the following mappings to determine "
"the sort_bin of a returned item.<br/>"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# i.e. \\$holdingbranch<br/></br>"
msgstr ""
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
"ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
"192.168.0.0/24</code>.)"
msgstr ""
"(залиште порожнім, якщо не використовується. Використовуйте діапазони або "
"прості IP-адреси, розділені пробілами, наприклад <code>192.168.1.1 "
"192.168.0.0/24</code>)."
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
"from the following IP addresses:"
msgstr "Надати доступ до системи самостійного обслуговування з таких IP-адрес:"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
"Help page of the web-based self checkout system:"
msgstr ""
"Включити такий HTML-код на сторінку довідки веб-системи самостійної видачі:"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
"self check-in screen:"
msgstr ""
"Включити наступний HTML-код на усі сторінки модуля самостійного повернення:"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
"(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
msgstr ""
"автономний модуль самостійного повернення (доступний за адресою: /cgi-bin/"
"koha/sci/sci-main.pl)."
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
"after"
msgstr "Повертати в початкове положення сторінку самостійного повернення після"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
msgstr "секунд(и)."
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
"self check-in screens:"
msgstr ""
"Включити наступний CSS-код на усі сторінки модуля самостійного повернення:"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
"the self check-in screens:"
msgstr ""
"Включити наступний JavaScript-код на усі сторінки модуля самостійного "
"повернення:"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
msgstr "Показувати"
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
"self checkout is finished."
msgstr ""
"спливаюче діалогове вікно друку квитанції після завершення самостійної "
"видачі."
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
"self checkout system login after"
msgstr ""
"Час очікування після входу поточного користувача у веб- систему самостійної "
"видачі"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
msgstr "секунд(и)."
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# .</br>NOTE: If using 'cardnumber' and "
"AutoSelfCheckAllowed you should set SelfCheckAllowByIPRanges to prevent "
"brute force attacks to gain patron information outside the library."
msgstr ""
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
"self checkout system with their"
msgstr ""
"Просити користувачів входити до веб-системи самостійної видачі "
"використовуючи їхні"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
msgstr "номер квитка користувача"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
msgstr "логін та пароль"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
msgstr "Показувати"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
"list, even items that were not checked out."
msgstr ""
"усі примірники у переліку „Повернуті екземпляри“, навіть примірники, що не "
"були видані."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
msgstr "Показувати"
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
"(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
msgstr ""
"зображення користувача (якщо його було додано), коли вони користуються веб-"
"системою самостійної видачі."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
"separated with a pipe '|')"
msgstr ""
"(перелік значень „не для випозичання“, розділених вертикальною рискою „|“)."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
"for loan' values of"
msgstr "Ніколи не захоплювати примірники, позначені „не для випозичання“."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
msgstr "для виконання замовлень."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
msgstr ""
" бібліотечному персоналу зазначати очікувану дату повернення при оформленні "
"видачі."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
"check in."
msgstr " бібліотечному персоналу уточнювати дату повернення при поверненні."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
"staff interface, display"
msgstr "В результатах пошуку в бібліотечному інтерфейсі, показувати"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
"from."
msgstr "бібліотеку/підрозділ, звідки примірник"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
"held by."
msgstr "бібліотеку/підрозділ, де тимч. зберігається / видається примірник"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
"commas; if empty, uses all libraries)"
msgstr ""
" (коди підрозділів, розділені комами, якщо пусто, то використовуються усі "
"бібліотеки)"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
"pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
"сценарію „<code>misc/cronjobs/build_holds_queue.pl</code>“. Попросіть "
"системного адміністратора запланувати його."
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
"libraries"
msgstr ""
"Задовольнити замовлення, використовуючи примірники з бібліотек/підрозділів"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
msgstr "у випадковому порядку."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
msgstr "у наданому порядку."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
msgstr "відкрито"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
msgstr "відкрито чи закрито"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
msgstr "коли вони є"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Circulation > Stockrotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
msgstr " модуль ротації фондів."
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
msgstr "Не зберігати"
# Circulation > Stockrotation module
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
msgstr "Зберігати"
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
msgid ""
"circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
"setting is independent of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> and <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
"preferences."
msgstr ""
"останнього користувача, який повернув примірник. Цей параметр не залежить "
"від системних параметрів „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a>“ та „<a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a>“."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
msgstr "Дозволити "
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти "
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
"interface."
msgstr "призупиняти замовлення з інтерфейсу бібліотекаря."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
msgstr "Дозволити "
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти "
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
msgstr " призупиняти замовлення з електронного каталогу."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
msgstr "Ігнорувати календар"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
msgstr "Використовувати календар"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
"suspension expiration."
msgstr "при обрахунку завершення тимчасового призупинення."
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
msgstr "Не перемикатись"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
msgstr "Перемикатись"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
"checkouts when checked out."
msgstr "з видачі по місцю на звичайну видачу при видачі."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
msgstr "Не переміщувати"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
msgstr "Переміщувати"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
"all waiting holds."
msgstr "примірники при скасуванні усіх замовлень в очікуванні."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
msgstr "Блокувати"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
msgstr "Не блокувати"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
"when a transfer is triggered."
msgstr ""
"персонал від продовження повернення примірників, коли ініціюється "
"переміщення."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
"to receive\" screen if the transfer has not been received"
msgstr ""
"Показувати попередження на сторінці „Переміщення для отримання“, якщо "
"передачу не отримано протягом"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
msgstr "дня(ів) після її відправлення."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
msgstr "Не захоплювати"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
msgstr "Захоплювати"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
"( notforloan < 0 ) to fill holds."
msgstr ""
"примірники, які не для випозичання, але придатні для замовлення (notforloan "
"< 0) щоб виконати замовлення."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
msgid ""
"circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
"the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
msgstr ""
", щоб продовження реєструвалися як „непобачені“ бібліотекою, і зараховувати "
"їх до обмеження кількості непобачених продовжень користувача."
# Circulation > Stockrotation module
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
msgstr "Приклади: <br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
"the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
"in.<br/>"
msgstr ""
"FIC: GEN — оновлює примірник у розташуванні художньої літератури в загальне "
"розташування під час повернення.<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
"in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
msgstr ""
"FIC: _BLANK_ — оновлює примірник з розташування „FIC“ на порожнє "
"розташування під час повернення.<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
"value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
"will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
"<br/>"
msgstr ""
"Загальне правило: якщо значення розташування зліва від двокрапки (:) "
"відповідає поточному розташуванню примірника, воно буде оновлено відповідно "
"до значення розташування праворуч від двокрапки (:).<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
"special values, for these locations the location and permanent_location can "
"differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
"location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
msgstr ""
"Примітка: „PROC“ (обробка) та „CART“ (кошик) є спеціальними значеннями, для "
"цих місць „розташування“ та „постійне розташування“ можуть відрізнятися, у "
"всіх інших випадках оновлення вплине на обидва. Примірники, які знаходяться "
"в „CART“, будуть повернені на постійне місце під час видачі.<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
"the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
"check in.<br/>"
msgstr ""
"PROC: FIC оновить примірник з розташування у центрі обробки на "
"розташування художньої літератури під час повернення.<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
"that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
"<br/><br/>"
msgstr ""
"PROC: _PERM_ — оновить примірник, який знаходиться в центрі обробки, до його "
"„постійного розташування“.<br/><br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
"on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
"all other rules.</strong>"
msgstr ""
"Особливий термін „_ALL_“ використовується в лівій частині двокрапки (:), щоб "
"впливати на усі примірники, <strong>і замінює усі інші правила.</strong>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
"be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
"items with no location assigned.<br/>"
msgstr ""
"Особливий термін „_BLANK_“ може використовуватися з будь-якої сторони пари "
"значень, щоб оновити або вилучити розташування примірників, для яких "
"розташування не призначено.<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
"The first value is followed immediately by colon space then the second value."
"<br/><br/>"
msgstr ""
"Це список пар значень. За першим значенням одразу слідує двокрапка, а потім "
"друге значення.<br/><br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
"to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
msgstr ""
"_ALL_: FIC — оновить усі примірники у розташування художньої літератури під "
"час повернення.<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
"that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
">"
msgstr ""
"_BLANK_: FIC — оновить прмірник, який не має розташування, у розташування "
"художньої літератури під час повернення.<br/>"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
"an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
"page."
msgstr ""
"Список значень для оновлення стану втрати примірника при позначення втрати "
"на сторінці „Невиконані замовлення“."
# Circulation > Holds policy > UpdateItemWhenLostFromHoldList
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
"set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost\">CanMarkHoldsToPullAsLost</"
"a>)"
msgstr ""
"Наприклад: „itemlost: 1“ для встановлення items.itemlost=1 для примірника, "
"позначеного як втрачений. (Вимагає „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost"
"\">CanMarkHoldsToPullAsLost</a>“)"
# Circulation > Checkin policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Can be used for showing "
"only the not for loan description. E.g. '-1: ONLYMESSAGE'."
msgstr "Кожна пара значень повинна бути в окремому рядку."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
"be on a separate line."
msgstr "Кожна пара значень повинна бути в окремому рядку."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
"pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
"matches the items not for loan value"
msgstr ""
"Це список пар значень. При поверненні примірника, якщо значення „не для "
"випозичання“ зліва збігається зі значенням „не для випозичання“ примірника"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
"right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
"'Ordered' to now be available for loan."
msgstr ""
"воно буде оновлено до правого значення. Наприклад, „-1: 0“ призведе до того, "
"що примірник, для якого встановлено значення „Замовлено для комплектування“, "
"тепер стане доступним для випозичання."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
msgstr "Виконувати"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
msgstr "Не виконувати"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
"total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
"increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
"update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
msgstr ""
"оновлення загальної кількості видач у бібліографічному записі під час видачі "
"примірника (УВАГА: це значно збільшує навантаження на сервер; якщо турбує "
"продуктивність, скористайтесь періодичним завданням (cron) "
"update_totalissues.pl для оновлення загальної кількості видач)."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
msgstr "Не дотримуватися"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
msgstr "Дотримуватися"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
msgstr "шифр зібрання"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
msgstr "тип примірника"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
msgstr " обмежень переміщення між бібліотеками/підрозділами враховуючи "
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
msgstr "Використовувати"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
msgstr "пункти книговидачі при обігу."
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
msgstr "Використовувати"
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
msgstr "резервування курсів."
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# Use"
msgstr "Використовувати"
# Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP
msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# for AQ field in SIP protocol."
msgstr ""
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# homebranch"
msgstr "джерельна бібліотека"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# permanent_location"
msgstr "вимагати підтвердження"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseRecalls# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseRecalls# Use"
msgstr "Використовувати"
# Circulation > Recalls > UseRecalls
msgid ""
"circulation.pref#UseRecalls# recalls. Make sure you configure <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/smart-rules.pl\">circulation and fines rules</a> for recalls "
"once enabled."
msgstr ""
"circulation.pref#UseRecalls# вимоги щодо повернення. Переконайтеся, що Ви "
"налаштували <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/smart-rules.pl\">правила обігу та "
"штрафів</a> одразу після увімкнення вимог щодо повернення."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
msgstr "Використовувати"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
"calculating optimal holds filling between libraries."
msgstr ""
"матрицю транспортних витрат для розрахунку оптимального розподілу замовлень "
"між бібліотеками/підрозділами."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Не інформувати "
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Інформувати "
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
"patron whose items they are checking in."
msgstr ""
" бібліотекарів про очікуючі замовлення для користувача, який повертає "
"примірники."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
"(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
msgstr ""
"веб-орієнтовану систему самостійної видачі (доступна за адресою: /cgi-bin/"
"koha/sco/sco-main.pl)."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
msgstr "Стягувати"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
msgstr "Не стягувати"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
"patron loses an item."
msgstr "вартість заміни, коли користувач втрачає примірник."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
msgstr "Не прощати"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
msgstr "Прощати"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
"as lost."
msgstr "пеню за примірник, в разі якщо він втрачений."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
"independentbranches)"
msgstr "Не дозволяти (у випадку незалежних підрозділів)"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
"place a hold on an item from another library"
msgstr ""
" користувачам з однієї бібліотеки розміщувати замовлення на примірники з "
"іншої бібліотеки."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
"statuses when counting items:"
msgstr ""
". Під час підрахунку примірників ігнорувати примірники з такими станами:"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
msgstr "пошкоджено"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
msgstr "Задіювати"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
msgstr "втрачено"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
msgstr "не для випозичання"
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
"also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
"setting here."
msgstr ""
"Примітка: скорочений термін випозичання також можна налаштувати в умовах "
"обігу, що перекриє налаштування тут."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
msgstr "списано/вилучено"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
"than"
msgstr " днів для примірників з високим попитом, з більш ніж "
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
msgstr " замовлень "
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
msgstr "на запис"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
"the record"
msgstr " понад за кількістю замовлених примірників на запис "
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
msgstr " скорочення терміну випозичання до "
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
msgstr "Задіювати"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
"Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
msgstr ""
"надсилання електронного листа на адресу електронної пошти адміністратора "
"Коха щоразу, коли користувачі створюють замовлення."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
msgstr "Ігнорувати календар"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
msgstr "Використовувати календар"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
msgstr "при обрахунку терміну для пені."
# Circulation > Fines Policy > finesMode
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
"pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
"the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
"If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> is "
"enabled, final fines will be calculated when an item is returned.<br/>"
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> якщо виконується періодичне завдання "
"„cronjobs/fines.pl“, нарахування та остаточні штрафи будуть розраховані під "
"час виконання періодичного завдання, а нарахування штрафів буде остаточно "
"завершено, коли примірник буде повернено. Якщо „<a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn"
"\">CalculateFinesOnReturn</a>“ увімкнено, остаточні штрафи будуть "
"розраховані при поверненні примірника.<br/>"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
msgstr "Підраховувати та стягувати"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
msgstr "Стягувати"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
msgstr "Не підраховувати"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
msgstr "Не стягувати"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
"being run)."
msgstr ""
" штрафи (для випадку коли виконується періодичне завдання <code>misc/"
"cronjobs/fines.pl</code>)."
# Circulation > Fines Policy > finesMode
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will "
"not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
msgstr ""
" в дні закриття. Якщо встановлено періодичне завдання „fines.pl“, не "
"генеруватимуться штрафи під час роботи в дні, позначені як закриті в "
"календарі."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
"catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
"not turn up any results during an item barcode search."
msgstr ""
"автоматичне використання пошуку за ключовими словами по каталогу, якщо "
"фраза, введена як штрих-код на сторінці оформлення видачі, не дає "
"результатів під час пошуку штрих-коду примірника."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
msgstr "Перетворити з формату CueCat"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
msgstr "Перетворити з формату Libsuite8"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
msgstr "Не фільтрувати"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
msgstr "EAN-13 або формат UPC-A, заповнений нулем"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
msgstr "Очищати від пробілів"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
"prefix style"
msgstr "Вилучити перше число зі стилю Т-префікса"
# Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes. Mind that "
"any leading or trailing whitespace in a barcode gets removed before this "
"filter."
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
"OPAC if they owe more than"
msgstr ""
"Не дозволяти користувачам робити замовлення в електронному каталозі, якщо "
"вони заборгували більше, ніж "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
msgstr " [% local_currency %] пені."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can have a maximum of"
msgstr "Користувачі можуть мати максимум"
# Circulation > Holds policy > maxreserves
msgid ""
"circulation.pref#maxreserves# holds at once (leave blank or set to 0 to "
"disable). Additional limits may apply based on circulation rules."
msgstr ""
"замовлень водночас (залиште поле порожнім або встановіть значення 0, щоб "
"вимкнути). На основі правил обігу можуть застосовуватися додаткові обмеження."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
"they have more than"
msgstr "Заборонити видачу примірників користувачам, якщо в них є більше ніж "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
msgstr " [% local_currency %] пені."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
msgstr "Показувати "
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
"screen."
msgstr " останніх повернутих примірників на екрані повернень."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
"the circulation page from"
msgstr "Сортувати попередні видачі на сторінці обігу "
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
msgstr "за датою очікування. "
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "від найстарішої до найновішої"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "від найновішої до найстарішої"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
"circulation page from"
msgstr "Сортувати сьогоднішні видачі на сторінці обігу "
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
msgstr "за часом видачі."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "від найстарішої до найновішої"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "від найновішої до найстарішої"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
msgstr "Ігнорувати календар"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
"next open day"
msgstr ""
"Використовувати календар, щоб перенести очікувану дату повернення на "
"наступний робочий день"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
"next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
"otherwise"
msgstr ""
"Використовувати календар, щоб перенести очікувану дату повернення на "
"наступний відкритий відповідний день тижня для тижневих термінів випозичання "
"або на наступний робочий день в іншому випадку"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
"closed"
msgstr "Використовувати календар, щоб пропустити дні, коли бібліотека зачинена"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
msgstr "при розрахунку очікуваної дати повернення."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
msgstr "Використовувати"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
"defined for the item type."
msgstr "вартість заміни за умовчанням, визначену для типу примірника."
# Enhanced content
msgid "enhanced_content.pref"
msgstr "Розширений вміст"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref All"
msgstr "Усі"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref Amazon"
msgstr "Amazon.com"
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
msgstr "Babeltheque.com"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
msgstr "Бейкер & Тейлор (btol.com)"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
msgstr "Кеш Coce для зображень обкладинок"
# Enhanced content > Google
msgid "enhanced_content.pref Google"
msgstr "Google.com"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
msgstr "HTML5-мультимедіа"
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
msgstr "LibraryThing.com"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
msgstr "Локальні або віддалені зображення обкладинок"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref Manual"
msgstr "Керівництво"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
msgstr "NoveList Select, EBSCO"
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref Open Library"
msgstr "OpenLibrary.org"
# Enhanced Content
msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
msgstr "OverDrive"
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
msgstr "RecordedBooks"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
msgstr "Syndetics"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref Tagging"
msgstr "Користувацькі мітки"
# Enhanced content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
"source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
"all sources selected."
msgstr ""
"<strong>Примітка</strong>: Ви можете вибрати лише одне джерело зображень "
"обкладинок знизу, інакше Коха покаже зображення з усіх вибраних джерел."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
msgstr "Дозволяти"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
"each bibliographic record and item."
msgstr ""
"додавати декілька зображень до кожного бібліографічного запису та примірника."
# Enhanced Content > Amazon
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
msgstr "вебсайту."
# Enhanced content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
"library referral fees if a patron decides to buy an item."
msgstr ""
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Google
msgid ""
"enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
"results and item detail pages on the staff interface."
msgstr ""
" обкладинки з Amazon в результатах пошуку та на сторінках подробиць "
"бібзапису у бібліотечному інтерфейсі."
# Enhanced content > Amazon
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
msgstr "японська"
# Enhanced Content > Amazon
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
msgstr "вебсайту."
# Enhanced content > Amazon
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
msgstr "японська"
# Enhanced content > Amazon
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
msgstr "японська"
# Enhanced content > Amazon
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
msgstr "японська"
# Enhanced content > Amazon
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
msgstr "японська"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
msgstr "японська"
# Enhanced content > Amazon
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
msgstr "японська"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
msgstr "вебсайту."
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
msgstr "Включати"
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
msgstr "Не включати"
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
"citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
" інформацію (на кшталт оглядів та цитат) з <a href=\"http://www.babeltheque."
"com/\">Babelthèque.com</a> на сторінки подробиць про записи в електронному "
"каталозі."
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
"bw_XX.js)."
msgstr "(наприклад, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
"javascript file: "
msgstr "Використовувати цю URL-адресу для JavaScript-файлу Babelthèque: "
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
"com/.../file.csv.bz2)."
msgstr " (наприклад, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
"Babelthèque periodic update: "
msgstr "Використовуйте цю URL-адресу для періодичного оновлення Babelthèque: "
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
"should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
"MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
"key=</code>). Leave it blank to disable these links."
msgstr ""
"<em>isbn</em></code> (має бути заповнено чимось на кшталт <code>ocls."
"mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?"
"nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Залиште поле порожнім, "
"щоб вимкнути ці посилання."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
"Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
msgstr ""
"Посилання на „мою бібліотеку“ книгарні Бейкер & Тейлор мають бути доступними "
"за адресою <code>https://"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
msgstr "Додавати"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
"images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
"in a username and password (which can be seen in image links)."
msgstr ""
"посилання та зображення обкладинок від Бейкер і Тейлор в електронному "
"каталозі та бібліотечному інтерфейсі. Для цього потрібно ввести ім’я "
"користувача та пароль (які можна побачити у посиланнях на зображення)."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
msgstr "Не додавати"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
"username"
msgstr ""
"Доступ до „<a href=\"http://www.btol.com/\">Бейкер & Тейлор</a>“, "
"використовуючи ім’я користувача "
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
msgstr "та пароль "
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
msgstr "URL сервера Coce"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
msgstr "Веб-сервіси Amazon"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
msgstr "Книги Google"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
msgstr "Відкрита Бібліотека (Open Library)"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid ""
"enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
"the covers"
msgstr "Використовувати код клієнта "
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# For control fields you can use just "
"{field}, like {001}."
msgstr ""
"Для контрольних полів можна використовувати лише {поле}, наприклад {001}."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
"to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
msgstr ""
"Або ж Ви можете використовувати такий синтаксис, щоб вказати значення поле"
"$підполе: {поле$підполе}. Наприклад, {024$a}."
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
msgstr "Використовувати таку URL-адресу: "
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
"following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
msgstr ""
"Ви можете визначити її за допомогою таких шаблонів: {isbn}, {issn}, "
"{normalized_isbn}.<br/>"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
"OPAC.<br/>"
msgstr "користувацькі URL-адреси зображень в електронному каталозі.<br/>"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
"staff interface.<br/>"
msgstr "користувацькі URL-адреси зображень у бібліотечному інтерфейсі.<br/>"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
"staff interface (if found by one of the services below)."
msgstr ""
"інші видання одиниці в інтерфейсі бібліотекаря (якщо знайдені однією із "
"наведених нижче служб)."
# Enhanced content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
msgstr "Додавати"
# Enhanced content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
msgstr "Не додавати"
# Enhanced content > Google
msgid ""
"enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
" обкладинки з „<a href=\"https://books.google.com.ua/\">Google Книги</a>“ в "
"результати пошуку та на сторінки подробиць запису у електронному каталозі."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid ""
"enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
"player for files catalogued in field 856"
msgstr ""
"Показати вкладку з HTML5-медіаплеєром для файлів, каталогізованих у полі 856"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
msgstr "в електронному каталозі та бібліотечному інтерфейсі."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
msgstr "в електронному каталозі."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
msgstr "в бібліотечному інтерфейсі."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
msgstr "в жодному не показувати."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
msgstr "(розділяти за „|“)."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
msgstr "Розширення файлів мультимедіа"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
msgstr "Не вбудовувати"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
msgstr "Вбудовувати"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
msgstr " посилання на YouTube як відео."
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
msgstr "Задіювати"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid ""
"enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
"interface."
msgstr ""
" службу Coce для кешування зображень обкладинок у бібліотечному інтерфейсі."
# Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=staffClientBaseURL\">staffClientBaseURL</a> will be "
"used as a prefix."
msgstr ""
"Якщо починається з косої риски „/“, значення параметра „<a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=staffClientBaseURL"
"\">staffClientBaseURL</a>“ буде використовуватися як префікс."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
msgstr "Розташування посібника Коха: "
# Enhanced content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
"the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
msgstr ""
"Зауважте, що він буде зі суфіксом версії, мови та формату (/17.11/en/html)."
# Enhanced content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
"Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
msgstr ""
"Ви можете вказати розташування посібника Коха. За умовчанням це: https://"
"koha-community.org/manual/."
# Enhanced Content > Plugins
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
msgstr "арабська"
# Enhanced Content > Plugins
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese Taiwan"
msgstr "китайська (Тайвань)"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
msgstr "чеська"
# Enhanced Content > Plugins
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
msgstr "англійська"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
msgstr "французька"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
msgstr "німецька"
# Enhanced content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
"value if the language used by the interface does not have an online manual "
"version."
msgstr ""
"Вона буде використовуватися як запасне значення, якщо мова, що "
"використовується інтерфейсом, не має онлайн-версії посібника."
# Enhanced Content > Plugins
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
msgstr "італійська"
# Enhanced Content > Plugins
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
msgstr "Мова онлайн-посібника"
# Enhanced Content > Plugins
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese Brazil"
msgstr "португальська (Бразилія)"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
msgstr "іспанська"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
msgstr "турецька"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
"librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">зареєструватися</a>, "
"а потім ввести свій ідентифікатор нижче."
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
"items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
"OPAC. If you've enabled this, you need to "
msgstr ""
" огляди, подібні бібзаписи та теги від „<a href=\"http://www.librarything."
"com/forlibraries\">Library Thing для бібліотек</a>“ на сторінках подробиць "
"про бібзаписи в електронному каталозі. Якщо Ви увімкнули це, Вам потрібно "
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
"Libraries using the customer ID"
msgstr ""
"Доступ до „<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries\">Library "
"Thing для бібліотек</a>“ за допомогою ідентифікатора клієнта "
# Enhanced Content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
"for Libraries content"
msgstr ""
"Показувати вміст „<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries"
"\">Library Thing для бібліотек</a>“ "
# Enhanced Content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
"bibliographic information."
msgstr "разом з бібліографічною інформацією"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
msgstr "у вкладках"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
"interface search and details pages."
msgstr ""
" локальні зображення обкладинок на сторінках пошуку та подробиць у "
"бібліотечному інтерфейсі. "
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
msgstr "Додавати"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
msgstr "Не додавати"
# Enhanced content > Baker and Taylor
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
"OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
"can be seen in image links)."
msgstr ""
"посилання та зображення обкладинок від Бейкер і Тейлор в електронному "
"каталозі та бібліотечному інтерфейсі. Для цього потрібно ввести ім’я "
"користувача та пароль (які можна побачити у посиланнях на зображення)."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
"password"
msgstr "Доступ до Novelist Select за допомогою пароля"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
"user profile"
msgstr ""
"Доступ до „<a href=\"https://www.ebsco.com/novelist/products/novelist-select"
"\">Novelist Select</a>“ від EBSCO за допомогою профілю користувача "
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
msgstr "в електронному каталозі."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
msgstr "Додавати"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
msgstr "Не додавати"
# Enhanced content > Baker and Taylor
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
"the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
"password, which can be seen in image links)."
msgstr ""
"посилання та зображення обкладинок від Бейкер і Тейлор в електронному "
"каталозі та бібліотечному інтерфейсі. Для цього потрібно ввести ім’я "
"користувача та пароль (які можна побачити у посиланнях на зображення)."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
"using user profile"
msgstr ""
"Доступ до „<a href=\"https://www.ebsco.com/novelist/products/novelist-select"
"\">Novelist Select</a>“ від EBSCO за допомогою профілю користувача "
# Enhanced content > HTML5 media
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
msgstr " в інтерфейсі бібліотекаря."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
msgstr "."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
"interface content"
msgstr "Відображати вміст Novelist Select у бібліотечному інтерфейсі"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
msgstr "над таблицею даних про наявність"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
msgstr "нижче таблиці даних про наявність"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
msgstr "у вкладці"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
msgstr "."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
msgstr "Відображати вміст „Novelist Select“"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
msgstr "над таблицею наявності примірників"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
msgstr "під таблицею наявності примірників"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
msgstr "у вкладці електронного каталогу"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
"the right"
msgstr "нижче спадного меню „Зберегти запис“, праворуч"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Open Library
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
" зображення обкладинок з Amazon на сторінках результатів пошуку й подробиць "
"бібзапису у електронному каталозі."
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
"OPAC."
msgstr " інші видання одиниці у електронному каталозі."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
"search and details pages."
msgstr ""
" локальні зображення обкладинок на сторінках пошуку та подробиць у "
"електронному каталозі."
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
msgstr "Задіювати"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
msgstr ""
" службу Coce для кешування зображень обкладинок у електронному каталозі."
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
msgstr "Додавати"
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
msgstr "Не додавати"
# Enhanced content > Open Library
msgid ""
"enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
" зображення обкладинок з Відкритої Бібліотеки (Open Library) на сторінки "
"результатів пошуку й подробиць у електронному каталозі."
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced content > Open Library
msgid ""
"enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
"the OPAC."
msgstr ""
" результати пошуку з Відкритої Бібліотека (Open Library) у електронному "
"каталозі."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
"individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
msgstr ""
" (буде використовуватися як запасний варіант, якщо Authname окремої гілки не "
"встановлено в <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">таблиці "
"автентифікацій бібліотеки OverDrive</a>)."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
"Authname"
msgstr "Автентифікація за допомогою OverDrive Authname "
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
msgstr "Пароль"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
msgstr "Задіювати"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
"have a SIP connection registered with"
msgstr ""
"Якщо Ви задієте доступ, Ви повинні мати SIP-з’єднання, зареєстроване в "
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
msgstr "не вимагається"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
"authentication against Koha"
msgstr "OverDrive для автентифікації користувача замість в Коха."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
msgstr "Overdrive використовує користувацькі "
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
msgstr "вимагається"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
msgstr "номери квитків користувачів"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
"<br />"
msgstr "для доступу користувачів до OverDrive. <br />"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
msgstr "логіни користувачів"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
"circulation history, and circulate items.<br />"
msgstr ""
"доступ користувачів до їхньої історії обігів на OverDrive та можливість "
"обігу примірників.<br />"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Syndetics
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
"information with the client key"
msgstr "та секретний код клієнта"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
msgstr "та секретний код клієнта"
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Open Library
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
"catalog of library #"
msgstr ""
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
"website id #"
msgstr "Автентифікація за допомогою OverDrive Authname "
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
msgstr "."
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid ""
"enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
"availability information with the client secret"
msgstr ""
# Enhanced Content > Novelist Select
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
msgstr "."
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Open Library
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
"RecordedBooks catalog of library ID"
msgstr "."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
"title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"примітки про автора назви від Syndetics на сторінках подробиць про запис на "
"електронному каталозі."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
"awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"інформацію від Syndetics про нагороди, які виграв заголовок, на сторінках "
"подробиць про запис в електронному каталозі."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
msgstr "Використовувати код клієнта "
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
msgstr " для доступу до Syndetics."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Open Library
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
"search results and item detail pages in the OPAC and the staff interface in a"
msgstr ""
" зображення обкладинок від Syndetics на сторінках результатів пошуку й "
"подробиць про записи у електронному каталозі у "
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
msgstr "великому"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
msgstr "середньому"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
msgstr "розмірі."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEditions
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
"a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
"\">OPACFRBRizeEditions</a> is on)."
msgstr ""
"інформацію про інші видання назви від Syndetics на сторінках подробиць про "
"бібзаписи у електронному каталозі (якщо параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
"\">OPACFRBRizeEditions</a>“ увімкнено)."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
msgstr "Використовувати"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
"this requires that you have signed up for the service and entered in your "
"client code below."
msgstr ""
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"уривки щодо заголовку від Syndetics на сторінках подробиць про запис в "
"електронному каталозі."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
"item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"огляди заголовку від Syndetics на сторінках подробиць про запис в "
"електронному каталозі."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Google
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
"title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"інформацію про інші книги серії від Syndetics на сторінках подробиць "
"бібзапису у електронному каталозі."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
"on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"короткий зміст для заголовку від Syndetics на сторінках подробиць про запис "
"в електронному каталозі."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Tagging
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"огляди заголовку від Syndetics на сторінках подробиць про запис в "
"електронному каталозі."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
msgstr " користувачам та працівникам бібліотеки ставити мітки на бібзаписи."
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
"of the ispell executable"
msgstr ""
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
"without moderation."
msgstr ""
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
"detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"користувачам вводити мітки на сторінках подробиць про запис в електронному "
"каталозі."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
"results on the OPAC."
msgstr ""
"користувачам вносити мітки у результатах пошуку в електронному каталозі."
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
msgstr "Не використовувати"
# Enhanced content > Tagging
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
msgstr "Показувати"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
"reviewed by a staff member before being shown."
msgstr ""
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
"OPAC."
msgstr "мітки на сторінках подробиць про запис в електронному каталозі."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
msgstr "міток у результатах пошуку в електронному каталозі."
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
msgstr "Використовувати"
# Enhanced content > Library Thing > ThingISBN
msgid ""
"enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
"editions of a title (when either <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> or <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
"\">OPACFRBRizeEditions</a> is on). This is separate from Library Thing for "
"Libraries."
msgstr ""
"службу ThingISBN для відображення інших видань назви (якщо параметр „<a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions"
"\">FRBRizeEditions</a>“ або „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions\">OPACFRBRizeEditions</a>“ "
"увімкнено). Це окремо від Library Things для Бібліотек."
# Serials
#, fuzzy
msgid "erm.pref"
msgstr "Серіальні видання"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "erm.pref Interface"
msgstr "Інтерфейс"
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "erm.pref#ERMModule# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "erm.pref#ERMModule# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "erm.pref#ERMModule# the e-resource management module"
msgstr "Задіяти"
# E-Resource management > Interface > ERMProviderEbscoApiKey
msgid "erm.pref#ERMProviderEbscoApiKey# API key for EBSCO HoldingsIQ"
msgstr ""
# E-Resource management > Interface > ERMProviderEbscoCustomerID
msgid "erm.pref#ERMProviderEbscoCustomerID# Customer ID for EBSCO HoldingsIQ"
msgstr ""
# E-Resource management > Interface > ERMProviders
msgid "erm.pref#ERMProviders# EBSCO"
msgstr ""
# E-Resource management > Interface > ERMProviders
msgid "erm.pref#ERMProviders# Local"
msgstr ""
# E-resource management > Interface > ERMProviders
msgid "erm.pref#ERMProviders# Providers for the e-resource management module"
msgstr ""
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref"
msgstr "Інтернаціоналізація/локалізація"
# I18N/L10N
#, fuzzy
msgid "i18n_l10n.pref Global"
msgstr "Інтернаціоналізація/локалізація"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
msgstr "."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
msgstr "Задавати формат поштових адрес, використовуючи"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
"Postal Code] [City] - [Country])"
msgstr ""
"французький стиль ([номер будинку, квартири] [адреса] - [поштовий індекс] "
"[населений пункт] - [країна])"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
"Postal Code] [City] - [Country])"
msgstr ""
"німецький стиль ([адреса] [номер будинку, квартири] - [поштовий індекс] "
"[населений пункт] - [країна])"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
"[ZIP/Postal Code], [Country])"
msgstr ""
"стиль США ([номер будинку, квартири], [адреса] - [населений пункт], "
"[поштовий індекс], [країна])"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
msgstr "п’ятницю"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
msgstr "понеділок"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
msgstr "суботу"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
msgstr "неділю"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
msgstr "четвер"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
msgstr "вівторок"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
msgstr "Вважати"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
msgstr "середу"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
"calendar."
msgstr " першим днем тижня у календарі."
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
msgstr "Увімкнути наступні мови у електронному каталозі: "
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of "
"the languages on the interface."
msgstr "Цей список можна відсортувати, щоб змінити порядок мов в інтерфейсі."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
msgstr "."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
msgstr " у 12-годинному форматі (наприклад, „02:18 PM“)"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
msgstr " у 24-годинному форматі (наприклад, „14:18“)"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
msgstr "Виводити час у "
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
msgstr "Дозволити"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
"the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
"patron will be the one defined for the patron."
msgstr ""
"Якщо дозволено, сповіщення можуть бути перекладені у розділі „Сповіщення та "
"квитанції“. Мова, що використовується для надсилання повідомлення "
"користувачу, визначатиметься для кожного користувача."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
msgstr " перекладати сповіщення. "
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
"the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
"last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
msgstr ""
"<br/> Підказка: зміна параметрів порівняння (collation) у базі даних для "
"стовпця „surname“ (прізвище) з таблиці „borrowers“ (користувачі) допомагає "
"відкорегувати перегляд за прізвищами для сторінки „members-home.pl“ при "
"використанні алфавіту за межами A-Z."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
msgstr "Використовувати абетку "
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
"space separated list of uppercase letters."
msgstr ""
" для покажчика доступних для перегляду літер. Це має бути перелік літер у "
"верхньому регістрі, розділених пробілами."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
msgstr "."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
msgstr "Формат дати згідно шаблону "
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
msgstr "дд.мм.рррр"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
msgstr "дд/мм/рррр"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
msgstr "мм/дд/рррр"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
msgstr "рррр-мм-дд"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
"interface:"
msgstr "Задіяти наступні мови у бібліотечному інтерфейсі: "
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
"languages on the interface."
msgstr "Цей список можна сортувати, щоб змінити порядок мов інтерфейсу."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
msgstr "Дозволити "
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
"on the OPAC."
msgstr ""
" користувачам змінювати мову, якою вони бачать інтерфейс електронного "
"каталогу."
# Local Use
msgid "local_use.pref"
msgstr "Місцеве використання"
# Local Use
#, fuzzy
msgid "local_use.pref Local use"
msgstr "Місцеве використання"
# Local Use
msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
msgstr "Ще нічого не означено."
# Logging
msgid "logs.pref"
msgstr "Журнали"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref Debugging"
msgstr "Налагодження"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref Logging"
msgstr "Ведення журналу"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал"
# OPAC > Features
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place."
msgstr " інформацію про дії щодо надходжень."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures."
msgstr " відмови автентифікації."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications."
msgstr " успішні автентифікації."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
msgstr " зміни в авторитетних записах."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
msgstr " зміни у записах користувачів."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
msgstr "будь-які зміни у бібліографічних чи примірникових записах."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid ""
"logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is "
"sent."
msgstr " коли надсилається автоматичне повідомлення зі скаргою."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
msgstr "інформацію з періодичних завдань."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
msgstr "Виводити"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
msgstr "Не виводити"
# Logging > Debugging
#, fuzzy
msgid ""
"logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query to a comment in the "
"HTML source for the OPAC and staff interface."
msgstr ""
"дамп усіх змінних шаблонізатора „Template Toolkit“ як коментарі у HTML для "
"бібліотечного інтерфейсу."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
msgstr "Виводити"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
msgstr "Не виводити"
# Logging > Debugging
msgid ""
"logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
"comment in the HTML source for the staff interface."
msgstr ""
"дамп усіх змінних шаблонізатора „Template Toolkit“ як коментарі у HTML для "
"бібліотечного інтерфейсу."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
msgstr "Виводити"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
msgstr "Не виводити"
# Logging > Debugging
msgid ""
"logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
"comment in the HTML source for the OPAC."
msgstr ""
"дамп усіх змінних шаблонізатора „Template Toolkit“ як коментарі у HTML для "
"електронного каталогу."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
msgstr "при нарахуванні, сплаті чи відмові від стягнення штрафів."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid ""
"logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
"etc)."
msgstr ""
"будь-які дії щодо замовлення (створення, скасування, призупинення, "
"відновлення тощо)."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
msgstr "коли відбуваються зміни у МБА-запитах."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
msgstr " коли примірники видаються."
# Logging > Logging
msgid ""
"logs.pref#NewsLog# changes to news entries and other contents managed in "
"the news tool."
msgstr ""
"зміни до новинних публікацій та іншого вмісту, керованого за допомогою "
"інструмента новин."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NewsLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates."
msgstr "зміни до шаблонів сповіщень."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NoticesLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RecallsLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RecallsLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid ""
"logs.pref#RecallsLog# any actions on recalls (create, cancel, expire, "
"fulfill)."
msgstr ""
"будь-які дії щодо замовлення (створення, скасування, призупинення, "
"відновлення тощо)."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
msgstr "при продовженні примірників."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
msgstr "при створені/зміні чи вилучені звітів."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
msgstr " при поверненні примірників."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
msgstr " коли серіальні видання додаються, вилучаються чи змінюються."
# OPAC
msgid "opac.pref"
msgstr "Електронний каталог"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref Advanced search options"
msgstr "Параметри детальнішого пошуку"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
# Administration > CAS authentication
msgid "opac.pref Authentication"
msgstr "Автентифікація"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref Features"
msgstr "Можливості"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref OpenURL"
msgstr "OpenURL"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref Policy"
msgstr "Правила"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref Privacy"
msgstr "Конфіденційність"
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref Restricted page"
msgstr "Обмежена сторінка"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref Self registration and modification"
msgstr "Самореєстрація та зміни"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref Shelf browser"
msgstr "Оглядач полиці"
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "opac.pref Suggestions"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
"their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
"patron's guarantor."
msgstr ""
"користувачам вибирати власні налаштування конфіденційності при показі видач "
"користувача поручителю."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
"their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
"guarantor."
msgstr ""
"користувачам вибирати власні налаштування конфіденційності при показі "
"штрафів користувача поручителю."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
"suggestions. Suggestions are connected to the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> "
"system preference."
msgstr ""
"користувачам, які не увійшли в систему, робити пропозиції на придбання. "
"Пропозиції пов’язані з системним параметром <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a>."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
msgstr "Використовувати системний номер користувача (borrowernumber)"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
"suggestions and checkout history)."
msgstr ""
" для анонімного користувача (для анонімних пропозицій на придбання та "
"історії видач)."
# Staff interface > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#AuthorityXSLTOpacResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Empty. No "
"XSLT will be applied (<strong>default</strong>)</li><li>Enter a path to a "
"custom XSLT file.</li><li>Enter a URL for an external stylesheet.</li></"
"ul>If you have multiple stylesheets for: <ul><li>different languages: use "
"the placeholder {langcode} - this will be replaced with the current "
"interface language</li><li>authority types: use the placeholder "
"{authtypecode} - this will be replaced with the authority type code"
msgstr ""
"<br />Опції:<ul><li>введіть шлях для визначення xslt-файлу</li><li>додайте "
"URL-адресу зовнішньої таблиці стилів.</li></ul>{langcode} буде замінено "
"поточною мовою інтерфейсу, а {authtypecode} буде замінено кодом типу "
"авторитетного джерела"
# Staff interface > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#AuthorityXSLTOpacResultsDisplay# Display authority results in the "
"OPAC using the XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Відображати результати пошуку серед авторитетних джерел в інтерфейсі "
"бібліотекаря за допомогою таблиці XSLT-стилів за адресою: "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
msgstr "За умовчанням, показувати бібліографічні записи "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
msgstr " як зазначено у шаблоні бібліографічного опису."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
msgstr " у простій формі. "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
msgstr " у МАРК-форматі. "
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
msgstr "Блокувати"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
msgstr "Не блокувати"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
"such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
"category takes priority over this system preference."
msgstr ""
" користувачів з минулим реєстраційним терміном від дій в електронному "
"каталозі, таких як замовлення чи продовження. Зауважте, що налаштування для "
"категорії користувача має пріоритет над цим системним параметром."
# OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACShowOpenURL\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes"
"\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpenURLText\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
"\">OpenURLImageLocation</a>"
msgstr ""
"<br/>„<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>“, „<a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACShowOpenURL"
"\">OPACShowOpenURL</a>“, „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes\">OPACOpenURLItemTypes</a>“, „<a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLText"
"\">OpenURLText</a>“, „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpenURLImageLocation\">OpenURLImageLocation</a>“"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
"OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
"results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
"times."
msgstr ""
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
msgstr "Не враховувати"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
msgstr "Враховувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
"icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
msgstr ""
"значки та описи формату, цільової аудиторії і типу одиниць у виводі XSLT "
"MARC21 на сторінках результатів пошуку і подробиць в електронному каталозі."
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#EmailPatronRegistrations# <br>If you chooose <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EmailAddressForPatronRegistrations"
"\">EmailAddressForPatronRegistrations</a> you have to enter a valid email "
"address: "
msgstr ""
"Якщо Ви вибрали „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
"\">EmailAddressForSuggesitions</a>“, потрібно також ввести дійсну адресу "
"електронної пошти: "
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#EmailPatronRegistrations# Choose email address that new patron "
"self-registrations will be sent to: "
msgstr ""
"Виберіть адресу електронної пошти, на яку надсилатимуться нові пропозиції "
"про придбання: "
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# EmailAddressForPatronRegistrations"
msgstr "EmailAddressForSuggestions"
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# KohaAdminEmailAddress"
msgstr "KohaAdminEmailAddress"
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# email address of library"
msgstr "електронна адреса підрозділу"
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# none"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Не зберігати"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
msgstr "Зберігати"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
msgstr " історію пошуків користувача в електронному каталозі."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
msgstr " в якості назви бібліотеки в електронному каталозі."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
msgstr "Обмежувати користувачів на подання "
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
"**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
msgstr ""
"пропозицій. Залиште порожнім щоб зняти обмеження. ** Примітка: це "
"налаштування не впливає на анонімні пропозиції. "
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
msgstr "Загалом дозволено пропозицій ("
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
msgstr "."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
msgstr ") на протязі стількох днів: "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
"pages."
msgstr ""
" інформацію про надходження на сторінці подробиць бібліографічного запису в "
"електронному каталозі."
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Display"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Don't display"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
msgid ""
"opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# This feature requires authorities with "
"024$2 and 024$a."
msgstr ""
# OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
msgid ""
"opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Valid source codes in $2 are currently: "
"orcid, scopus, loop, rid and viaf."
msgstr ""
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# identifiers for authors and contributors to "
"the detail pages in the OPAC."
msgstr ""
"ім’я користувача, який випозичає примірник на сторінках подробиць про "
"примірники в електронному каталозі."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
"<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
"slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
"search plugins to work.)"
msgstr ""
". Це має бути повна URL-адреса, починаючи з <code>http://</code> або "
"<code>https://</code>. Не включайте кінцеву косу риску в URL-адресу (її "
"необхідно заповнити правильно, це використовується для роботи RSS, unAPI та "
"пошукових додатків)."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
msgstr "Електронний каталог розташований за адресою "
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OPACComments# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC."
msgstr "користувачам коментувати записи на примірники в електронному каталозі."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
"bibliographic detail page."
msgstr ""
"можливість показувати QR-код на сторінці подробиць бібліографічного запису в "
"електронному каталозі."
# OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits
msgid ""
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> "
"option must be turned on."
msgstr ""
"Примітка: необхідно увімкнути відповідний параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a>“."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
"image on: "
msgstr "Відображати URI-посилання з підполя 856^u як зображення: "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
msgstr "на сторінці подробиць про бібзапис та на сторінці результатів пошуку"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
msgstr "на сторінці подробиць про бібзапис"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
msgstr ""
"ні на сторінці подробиць про бібзапис, ні на сторінці результатів пошуку"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
msgstr "на сторінці результатів пошуку"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
msgstr "Використовувати тему "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
msgstr "bootstrap"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
msgstr "prog"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
msgstr " як запасну тему для електронного каталогу."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
"the OPAC if they have less than"
msgstr ""
"Дозволяти користувачам продовжувати власні книги в електронному каталозі, "
"лише якщо у них пеня менше "
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
"disable)."
msgstr "[% local_currency %] (залиште порожнім, щоб вимкнути)."
# Circulation > Fines Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
msgstr "Не враховувати"
# Circulation > Fines Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
msgstr "Враховувати"
# OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
"when applying the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a> rule to "
"patrons."
msgstr ""
"непогашені/незастосовані кредити під час застосування правила „<a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals"
"\">OPACFineNoRenewals</a>“ до користувачів."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
"page on the OPAC."
msgstr ""
"користувачам мати доступ до вкладки „Мої сплати“ на сторінці облікового "
"запису в електронному каталозі."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldRequests# patrons to place holds on items from the OPAC."
msgstr ""
" користувачам розміщувати замовлення на примірники з електронного каталогу."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
msgstr "Перший стовпчик таблиці"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
msgstr "Бібліотека тимч. зберігання / видачі"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
msgstr "Джерельна бібліотека/підрозділ"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
"holdings table."
msgstr " є полем сортування за умовчанням для таблиці доступних примірників."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
msgstr "Дозволяти"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
msgstr " користувачам бачити, які книги вони замовляли раніше."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
msgstr ""
"Використовувати наступний шаблон бібліографічного опису в електронному "
"каталозі: "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
"{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
"displayed record."
msgstr ""
"<br />Примітка: позначки-заповнювачі {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} та "
"{AUTHOR} будуть замінені на інформацію з висвіченого запису."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
"\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
"with the following HTML (leave blank to disable):"
msgstr ""
"Включити стовпець „Посилання“ у вкладках „читацький формуляр“ та „історія "
"видач читача“, коли користувач увійшов в електронний каталог, з таким HTML-"
"кодом (залиште порожнім, щоб вимкнути):"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
"{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
msgstr ""
"<br />Примітка: Ви можете вставити заповнювачі {QUERY_KW}, які буде замінено "
"ключовими словами запиту."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
"for a search in the OPAC:"
msgstr ""
"Показувати цей HTML-код при відсутності результату пошуку в електронному "
"каталозі: "
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
msgstr "<br />"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
"spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
msgstr ""
"Перелік кодів типів одиниць (розділених пробілами) для яких необхідно "
"показувати OpenURL-посилання: "
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
"their contact information from the OPAC."
msgstr ""
"користувачам повідомляти бібліотеку з електронного каталогу про зміну своїх "
"контактних даних."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
"on the OPAC record details page."
msgstr ""
"музичні написи на сторінках подробиць про бібзаписи в електронному каталозі."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
msgstr ""
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
"for a combined search on OPAC detail pages."
msgstr ""
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
msgid ""
"opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
"their checkout history. This requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory"
"\">opacreadinghistory</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
"preferences."
msgstr ""
"користувачам вибирати власні налаштування конфіденційності для своєї історії "
"видач. Це вимагає системних параметрів „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory"
"\">opacreadinghistory</a>“ та „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a>“."
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
msgstr "<br />"
# OPAC > Features > OPACReportProblem
msgid ""
"opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
"\">KohaAdminEmailAddress</a> enabled."
msgstr ""
"<strong>Примітка:</strong> Ви повинні вказати <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
"\">KohaAdminEmailAddress</a>."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
msgstr "Дозволяти"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
"pages to the library or Koha administrator."
msgstr ""
"користувачам подавати звіти до бібліотеки або адміністратору Коха щодо "
"проблем зі сторінками електронного каталогу."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
"available for MARC21 and UNIMARC."
msgstr "Зверніть увагу, що ця функція наразі доступна для MARC21 та UNIMARC."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
msgstr "Для результатів пошуку в електронному каталозі показувати примірники"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
msgstr "поточної бібліотеки"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
msgstr "джерельної бібліотеки"
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# (available) individual items on the OPAC XSLT "
"search results, and show no more than"
msgstr ""
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# (unavailable) individual items for categories "
"like Checked out, Damaged, On Hold, but only when you group them by branch."
"<br>"
msgstr ""
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# . (NOTE: For large consortia we recommend to "
"group unavailable items by substatus, listing item counts only.)"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Group unavailable items by"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Show no more than"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# branch and substatus"
msgstr "поточної бібліотеки"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# branch only"
msgstr "поточної бібліотеки"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# substatus only"
msgstr "поточної бібліотеки"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
"OPAC search results:"
msgstr ""
"Включити наступний HTML-код попід пошуковими гранями у результатах пошуку в "
"електронному каталозі: "
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
"{CONTROLNUMBER}, {OCLC_NO}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be "
"replaced with information from the displayed record."
msgstr ""
"<br />Примітка: позначки-заповнювачі {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, "
"{TITLE}, {ISBN}, {ISSN} та {AUTHOR} будуть замінені на інформацію з "
"висвіченого запису. "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
"detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
"disable):"
msgstr ""
"Включити у випадаюче меню „Додаткові пошуки“ на сторінках подробиць "
"бібзаписів в електронному каталозі наступний HTML-код (якщо захочете "
"відключити меню, залиште порожнім): "
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
"patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
"fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
"your collection has a large number of items."
msgstr ""
"оглядач полиць на сторінках з подробиць про примірники, що дозволяє "
"відвідувачам бачити, що знаходиться поруч із цим примірником на полиці. "
"Зауважте, що це використовує досить велику кількість ресурсів на Вашому "
"сервері, і цього слід уникати, якщо Ваше зібрання містить велику кількість "
"примірників."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
msgstr "Дозволяти"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
msgstr ""
"користувачам входити у свої облікові записи за допомогою інших засобів, ніж "
"Shibbolethі."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
msgstr "Показувати"
# Staff Client > Options
msgid ""
"opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
"checked out on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"ім’я користувача, який випозичає примірник на сторінках подробиць про "
"примірники в електронному каталозі."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
msgstr "Не показувати жодних подробиць щодо замовлень "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
msgstr "Показувати замовлення "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
msgstr "Показувати замовлення та їхні рівні пріоритету "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
msgstr "Показувати рівні пріоритету "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
msgstr " користувачам в електронному каталозі."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
"details page."
msgstr ""
"музичні написи на сторінках подробиць про бібзаписи в електронному каталозі."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
"and detail page."
msgstr ""
"відображення посилання OpenURL в результатах пошуку та на сторінці подробиць "
"в електронному каталозі. "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
"authority browser."
msgstr ""
"невикористовувані авторитетні джерела в переглядачі авторитетних джерел "
"електронного каталогу."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# OPAC > Features > OPACSuggestionAutoFill
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# OPAC suggestions form automatically "
"filling with data from Google Books API."
msgstr ""
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
"options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
msgstr ""
"<br />Примітка: якщо жоден із наведених вище варіантів не вибраний, поле "
"„Назва“ буде обовʼязковим за замовчуванням."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
"patron purchase suggestions:"
msgstr "Обовʼязкові поля для пропозицій користувачів на придбання: "
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields"
"\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> unwanted fields "
msgstr ""
"<br />Примітка: не позначайте обовʼязковими небажані поля у <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields"
"\">OPACSuggestionMandatoryFields</a>."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
"patron purchase suggestions:"
msgstr "Поля, які слід приховувати для пропозицій користувачів на придбання: "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
"website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
msgstr ""
# OPAC > Policy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
msgstr "Включити такий CSS на усі сторінки електронного каталогу: "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
"OPAC:"
msgstr "Включити такий JavaScript на усі сторінки електронного каталогу: "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
"overdues, holds and charges on the OPAC start page."
msgstr ""
"для зареєстрованого користувача зведення щодо видач, прострочень, замовлень "
"та стягнень на початковій сторінці електронного каталогу."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
"on the OPAC."
msgstr ""
" пропозиції на придбання від інших користувачів в електронному каталозі."
# Staff interface > Appearance > XSLTDetailsDisplay
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#"
"\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
"\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
"define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
"li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the "
"placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"<br />Варіанти:<ul><li>ввести \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
"syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" для "
"виводу за умовчанням</li><li>ввести шлях для визначення xslt-файлу</"
"li><li>ввести URL-адресу для зовнішньої таблиці стилів.</li><li>Примітка: "
"системний параметр <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> має бути "
"задіяний, якщо у Вашій таблиці стилів використовуються дані з примірникових "
"полів</li></ul>Якщо у Вас є декілька таблиць стилів для різних мов, "
"заповнювач {langcode} буде замінено поточною мовою інтерфейсу."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
"at: "
msgstr ""
"Відображати подробиці в електронному каталозі за допомогою таблиці XSLT-"
"стилів відповідно: "
# Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" "
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value="
"\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
"define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
"li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the "
"placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"<br />Варіанти:<ul><li>ввести \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
"syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">\" для виводу за "
"умовчанням</li><li>ввести шлях для визначення xslt-файлу</li><li>ввести URL-"
"адресу для зовнішньої таблиці стилів.</li><li>Примітка: системний параметр "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> має бути "
"задіяний, якщо у Вашій таблиці стилів використовуються дані з примірникових "
"полів</li></ul>Якщо у Вас є декілька таблиць стилів для різних мов, "
"заповнювач {langcode} буде замінено поточною мовою інтерфейсу."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
"stylesheet at: "
msgstr ""
"Відображати списки в електронному каталозі за допомогою таблиці XSLT-стилів "
"відповідно: "
# Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#"
"\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
"\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
"define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
"li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></"
"ul>If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"<br />Варіанти:<ul><li>ввести \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
"syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" для "
"виводу за умовчанням</li><li>ввести шлях для визначення xslt-файлу</"
"li><li>ввести URL-адресу для зовнішньої таблиці стилів.</li><li>Примітка: "
"системний параметр <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> має бути "
"задіяний, якщо у Вашій таблиці стилів використовуються дані з примірникових "
"полів</li></ul>Якщо у Вас є декілька таблиць стилів для різних мов, "
"заповнювач {langcode} буде замінено поточною мовою інтерфейсу."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
"at: "
msgstr ""
"Відображати результати пошуку в електронному каталозі за допомогою таблиці "
"XSLT-стилів відповідно: "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
"the OPAC."
msgstr " зображення користувачів на сторінці інформації про користувача в ЕК."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
msgstr "Додати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
msgstr "Не додавати"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
"the OPAC masthead."
msgstr ""
"випадаюче меню вибору бібліотеки на головній сторінці електронного каталогу."
# Staff interface > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
msgstr "Включити додаткову таблицю стилів CSS"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
"default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
"local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
"lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
"the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
"language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
"to start from your HTTP document root."
msgstr ""
"на усіх сторінках електронного каталогу замість CSS за умовчанням (типова "
"використовується, якщо це поле залишити порожнім). Введіть лише імʼя файлу, "
"повний локальний шлях або повну URL-адресу, яка починається з <code>http://</"
"code> (якщо файл знаходиться на віддаленому сервері). Зауважте, що якщо Ви "
"просто введете ім’я файлу, файл повинен бути в підкаталозі css для кожної "
"активної теми та мови в каталозі шаблонів Koha. Очікується, що повний "
"локальний шлях починається з кореня вашого HTTP-документа."
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
msgstr "Типи одиниць"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
msgstr "Мова"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
msgstr "Розташування та доступність"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
msgstr "Дата публікації"
# OPAC > Advanced search options
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
"view:"
msgstr "Показувати параметри пошуку для розгорнутого перегляду: "
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
msgstr "Сортування"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
msgstr "Підтипи"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
msgstr "Типи одиниць"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
msgstr "Мова"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
msgstr "Розташування та доступність"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
msgstr "Дата публікації"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
msgstr "Показувати параметри пошуку: "
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
msgstr "Сортування"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
msgstr "Підтипи"
# Searching > Search form
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item "
"types (<strong>itemtypes</strong>), Collection, (<strong>ccode</strong>) and "
"Shelving location (<strong>loc</strong>)."
msgstr ""
"<em>На даний час підтримуються значення</em>: типи одиниць "
"(<strong>itemtypes</strong>), види зібрань (<strong>ccode</strong>) та "
"загальне розташування полиці (<strong>loc</strong>)."
# Searching > Search Form
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC advanced search for "
"limiting searches on the"
msgstr ""
"Показувати вкладки в детальнішому пошуку електронного каталогу для обмеження "
"пошуку за"
# Searching > Search form
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
"appear in the order listed.<br/>"
msgstr ""
" (значення відокремлювати \"|\"). Вкладки з’являтимуться у зазначеному "
"порядку.<br/>"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
msgstr ""
"користувачам створювати загальнодоступні списки з електронного каталогу."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
"with other patrons."
msgstr ""
" користувачам у електронному каталозі ділитися особистими списками з іншими "
"користувачами."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
msgstr "користувачам шукати у авторитетних джерелах."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
"OPAC detail page."
msgstr ""
"перегляд та гортання результатів пошуку на сторінці подробиць про запис у "
"електронному каталозі."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
"(Elasticsearch only)."
msgstr "інтерфейс для перегляду усіх фондів (лише для Elasticsearch)."
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
"requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
"Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
"сценарію <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Попросіть "
"системного адміністратора запланувати його."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
msgstr ""
"користувачам переглядати авторитетні джерела рубрик в електронному каталозі."
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
"requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
"Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
"сценарію <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Попросіть "
"системного адміністратора запланувати його."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
msgstr "хмару рубрик в електронному каталозі."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
msgstr "BibTeX"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
msgstr "Дублінське ядро"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
msgstr "Бібліографічний опис"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
msgstr "MARCXML"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
msgstr "MARCXML"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
msgstr "MODS"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
msgstr "RIS"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
"from OPAC detail page:"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
msgstr "MARCXML"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
"-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
msgstr "Використовувати зображення за адресою "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
"URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr ""
" на <a href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/Favicon\">значок favicon</a> для "
"електронного каталогу (має бути повною URL-адресою, що починається з "
"<code>http://</code>)."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
"search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
"<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
"\"_blank\">Koha wiki</a>."
msgstr ""
"Визначте спеціальні правила, щоб приховати окремі примірники від пошуку та "
"перегляду в ЕК. Як написати ці правила задокументовано на сторінці в <a "
"href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank"
"\">Koha вікі</a>."
# OPAC > Policy > OpacHiddenItemsExceptions
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, that can see "
"items otherwise hidden by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
msgstr ""
"Перелік категорій користувачів, розділених символом „|“, які можуть бачити "
"записи, приховані відповідно „<a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>“."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide"
msgstr "Не приховувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide"
msgstr "Приховувати"
# OPAC > Policy > OpacHiddenItemsHidesRecord
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its "
"items are hidden by <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>."
msgstr ""
"бібліографічний запис, коли усі його примірники приховані відповідно „<a "
"href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>“."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
msgstr " (відокремлювати слова з допомогою знаку „|“)."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
msgstr "Не підсвічувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
msgstr "Підсвічувати"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
"search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
"highlighted, enter a list of stopwords here:"
msgstr ""
"слова, які користувач шукав, у результатах пошуку та на сторінках з "
"подробицями. Щоб запобігти підсвічуванню певних слів, введіть тут список "
"таких стоп-слів: "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
msgstr "користувачам додавати примітку під час розміщення замовлення."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
msgstr "для примірників у результатах пошуку в електронному каталозі."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
msgstr "бібліотеку/підрозділ та шифр зберігання"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
msgstr "бібліотеку/підрозділ, код зібрання та шифр зберігання"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
msgstr "бібліотеку/підрозділ, місце розташування та шифр зберігання"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
msgstr "лише бібліотеку/підрозділ"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
msgstr "текст „Працює на Коха“ на нижньому колонтитулі електронного каталогу."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
msgstr "."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
msgstr "Відображати вибір мови "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
msgstr "як зверху, так і у нижньому колонтитулі"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
msgstr "лише у нижньому колонтитулі"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
msgstr "лише зверху"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
"page."
msgstr ""
"для примірників на сторінці подробиць про запис в електронному каталозі."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
msgstr "підрозділ/бібліотеку тимч. зберігання / видачі"
# Searching > Results Display
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
msgstr ""
"як джерельний підрозділ/бібліотеку так і підрозділ/бібліотеку тимч. "
"зберігання / видачі"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
msgstr "джерельний підрозділ/бібліотеку"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
"selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
"<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
"administration page."
msgstr ""
"<br />Примітка: якщо вибрано „в окремому стовпці“, Вам все одно потрібно "
"увімкнути відображення „item_shelving_location“ на сторінці <a href='/cgi-"
"bin/koha/admin/columns_settings.pl'>налаштування стовпців</a> в модулі "
"керування."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
msgstr "Показувати загальне розташування полиці "
# Searching > Results Display
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
msgstr ""
"нижче джерельної бібліотеки/підрозділу та бібліотеки/підрозділу тимч. "
"зберігання / видачі"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
msgstr "нижче підрозділу/бібліотеки тимч. зберігання / видачі"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
msgstr "нижче джерельної бібліотеки/підрозділу"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
msgstr ""
"для примірників на сторінці подробиць про бібзапис в електронному каталозі."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
msgstr "в окремому стовпчику"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
"instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
"database needs to be upgraded, but unconditionally."
msgstr ""
# OPAC > OpenURL > OpenURLText
msgid ""
"opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance"
"\">OpacMaintenance</a> is enabled:"
msgstr ""
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
"page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
"displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
"results (160 characters)."
msgstr ""
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
"the OPAC."
msgstr ""
"випадаюче меню вибору бібліотеки/підрозділу для новин в електронному "
"каталозі."
# Administration > Interface options
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Administration > Interface options
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# itemtype icons in the OPAC."
msgstr "Показувати піктограми типів одиниць в електронному каталозі: "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
"OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
msgstr ""
" користувачам змінювати свій пароль в електронному каталозі. Зауважимо, що "
"це має бути вимкнено при використанні LDAP-автентифікації."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
"authentication before accessing the OPAC. "
msgstr ""
"електронний каталог Коха як загальнодоступний. Приватний електронний вимагає "
"автентифікації перед доступом до електронного каталогу."
# OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits
msgid ""
"opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests"
"\">RESTPublicAnonymousRequests</a> to control the API."
msgstr ""
"Примітка: це не впливає на загальнодоступний API, перегляньте „<a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests"
"\">RESTPublicAnonymousRequests</a>“ для керування API."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
msgstr "користувачам продовжувати свої книги в електронному каталозі."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
msgstr "„OPACRenew“"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
msgstr "NULL"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
msgstr "Використовувати"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
msgstr "як код підрозділу/бібліотеки для збереження у таблиці статистики."
# Circulation > Holds Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
msgstr "джерельну бібліотеку/підрозділ примірників"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
msgstr "бібліотеку/підрозділ, з якої був виданий примірник"
# Circulation > Holds Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
msgstr "бібліотеку/підрозділ реєстрації користувача"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
"OPAC."
msgstr ""
"відновлювати свій пароль за допомогою електронної пошти в електронному "
"каталозі."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
msgstr "Користувачі бібліотеки"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
msgstr "можуть"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
msgstr "не мають можливості"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "Не розділяти"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
msgstr "Розділяти"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
msgstr "бібліотеки/підрозділу тимч. зберігання / видачі"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
msgstr "джерельної бібліотеки/підрозділу"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
"second tab will contain all other items."
msgstr ""
", котра є бібліотекою/підрозділом реєстрації користувачів, які увійшли в "
"систему. На другій вкладці будуть усі інші примірники."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
"tab contains items whose"
msgstr ""
"відображення примірників на дві вкладки, де перша вкладка містить примірники "
"з"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
"masthead."
msgstr ""
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
msgstr ""
# OPAC > Advanced search options
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
msgstr "Розділяти"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
msgstr "Не розділяти"
# OPAC > Advanced search options
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
msgstr "Розділяти"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
msgstr "бібліотеки/підрозділу тимч. зберігання / видачі"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
"a suggestion in OPAC."
msgstr ""
" імʼя співробітника, який опрацьовує пропозиції з електронного каталогу."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
"items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
"avoided if your collection has a large number of items."
msgstr ""
"користувачам мати доступ в електронному каталозі до списку найбільш "
"видаваних примірників. Зауважте, що це дещо експериментально, і цього слід "
"уникати, якщо у вашому зібранні є велика кількість примірників."
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
"OpenURL.png</code>"
msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
"openurl.png</code>"
msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
"<code>http://</code> or"
msgstr ""
"<br />Має бути повною URL-адресою, що починається з <code>http://</code> чи "
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
msgstr "<br />Приклади: "
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
msgstr "<code>https://</code> або відносної URL-адреси"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
msgstr "Розташування зображення для посилань OpenURL:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
"with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
msgstr ""
"Повна URL-адреса розв’язувача OpenURL (починається з <code>http://</code> "
"або <code>https://</code>):"
# OPAC > OpenURL > OpenURLText
msgid ""
"opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
"\">OpenURLImageLocation</a> is defined):"
msgstr ""
"Текст посилань OpenURL (або заголовок зображення, якщо <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
"\">OpenURLImageLocation</a> визначено):"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
"modification screen:"
msgstr ""
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>стовпці бази даних</a> не будуть "
"відображатись на екрані самостійної реєстрації користувача: "
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfModificationMandatoryField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron "
"modification screen:"
msgstr ""
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>стовпці бази даних</a> є обовʼязковими до "
"заповнення на екрані реєстрації користувача: "
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs <a "
"href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</"
"a> to be set to a valid patron category code."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> це потребує встановлення у „<a href='/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</"
"a>“ дійсного коду категорії користувача."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
"via the OPAC."
msgstr ""
"користувачам бібліотеки реєструвати свій обліковий запис з електронного "
"каталогу."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
"following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
"( HTML is allowed ):"
msgstr ""
"Показати наступні додаткові інструкції для користувачів, які самостійно "
"реєструються через електронний каталог (допускається HTML-код):"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>стовпці бази даних</a> є обовʼязковими до "
"заповнення на екрані реєстрації користувача: "
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
"registration screen:"
msgstr ""
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>стовпці бази даних</a> не будуть "
"відображатись на екрані самостійної реєстрації користувача: "
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
msgstr "Не вимагати"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
msgstr "Вимагати"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
"address by entering it twice."
msgstr ""
"від користувачів підтвердження їхньої адреси електронної пошти, ввівши її "
"двічі."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not "
"use a regular patron category for self registration.</strong>"
msgstr ""
"<br><strong>Застереження: не використовуйте звичайну категорію користувача "
"для самостійної реєстрації.</strong>"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br>If the <code>misc/"
"cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete unverified "
"and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
"unrecoverably delete all patrons that have registered more than <a href='/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</"
"a> days ago (unless that delay is empty or zero)."
msgstr ""
"<br>Якщо налаштовано періодичне завдання „<code>misc/cronjobs/"
"cleanup_database.pl</code>“ на вилучення неперевірених і незавершених "
"самореєстрацій з електронного каталогу, воно назавжди і безповоротно "
"вилучить усіх користувачів, які зареєструвалися більше ніж „<a href='/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</"
"a>“ днів тому (хіба що ця затримка порожня або дорівнює нулю)."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use"
msgstr "Використовувати код категорії користувача"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
"category for patrons registered via the OPAC."
msgstr ""
"як категорію користувача за умовчанням для користувачів, зареєстрованих з "
"електронного каталогу."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
msgstr "Розглядати"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
msgstr "Не розглядати"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
"email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
"already exists in the database."
msgstr ""
"електронну адресу користувача (поле „borrowers.email“) як унікальну під час "
"самостійної реєстрації. Електронна пошта не буде прийнята, якщо вона вже "
"існує в базі даних."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
"<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
"cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
"to schedule it.<br>No patrons will be deleted if you set the pref to zero or "
"make it empty."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка: </strong> Для цього системного параметра необхідне "
"виконання сценарію „<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>“ у "
"періодичних завданнях. Попросіть системного адміністратора запланувати його."
"<br>Жодних користувачів не буде вилучено, якщо Ви встановите значення "
"параметра у нуль або зробите його порожнім."
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
"still in the category indicated by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
"\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
msgstr ""
"Вилучати користувачів, які все ще знаходяться в категорії, зазначеній у "
"системному параметрі „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
"\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>“"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
"account creation."
msgstr "днів після створення облікового запису."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
msgstr "(відокремлювати коди підрозділів (branchcode) з допомогою знаку „|“)."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
"for the following libraries:"
msgstr "Увімкнути самостійну реєстрацію для таких підрозділів/бібліотек:"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
"listed."
msgstr "Якщо порожньо, відображатимуться усі підрозділи/бібліотеки."
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't show and prefill"
msgstr "Не відображати та попередньо не заповнювати"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Show and prefill"
msgstr "Показувати та попередньо заповнювати"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
"patron has self registered."
msgstr ""
"форму з логіном та паролем після того, як користувач самостійно "
"зареєструвався."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка: </strong> для цього системного параметра необхідне "
"виконання сценарію „<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>“ у "
"періодичних завданнях. Попросіть системного адміністратора запланувати його."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
msgstr "Не вимагати"
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
msgstr "Вимагати"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
"patron verify themselves via email."
msgstr ""
"щоб користувач, який самостійно реєструється, підтверджував себе електронною "
"поштою."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
msgstr "електронний каталог"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
msgstr "Показувати цитату дня на головній сторінці: "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
msgstr "."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
msgstr "бібліотечний інтерфейс"
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)"
msgstr ""
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
msgid ""
"opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses "
"as available for reference in OPAC search results:"
msgstr ""
# OPAC > Restricted page
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
"(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
msgstr ""
"як заголовок Вашої заблокованої сторінки (з’являтиметься у навігації та у "
"верхній частині заблокованої сторінки)."
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
msgstr "Доступ вхід з IP-адрес, що починаються з "
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
"separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
msgstr ""
"без вимоги проходити автентифікацію (IP-адреси розділяти комами — напр.: "
"'127.0.0,127.0.1')."
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
msgstr "Використовувати"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
"the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
msgstr ""
"як заголовок Вашої заблокованої сторінки (з’являтиметься у навігації та у "
"верхній частині заблокованої сторінки)."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
msgstr "Не обмежувати "
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
msgstr "Обмежувати "
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
"registered at."
msgstr " результати пошуків бібліотекою, в якій користувач зареєстрований."
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
msgstr "Використовувати"
# OPAC > Shelf browser
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
"for the shelf browser."
msgstr ""
"розташування примірника під час пошуку примірників для оглядача полиць."
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
msgstr "Використовувати"
# OPAC > Shelf browser
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
"items for the shelf browser."
msgstr ""
"розташування примірника під час пошуку примірників для оглядача полиць."
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
msgstr "Використовувати"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
"the shelf browser."
msgstr ""
"розташування примірника під час пошуку примірників для оглядача полиць."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
msgstr "імʼя"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
msgstr "ініціали імені та прізвище"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
msgstr "повне імʼя"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
msgstr "прізвище"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
msgstr "без імені"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
msgstr "коментатора біля коментарів в електронному каталозі."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
msgstr "імʼя користувача (логін)"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features > ShowReviewerPhoto
msgid ""
"opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
"avatar will be searched on <a href=\"https://www.libravatar.org\" target="
"\"_blank\">Libravatar</a> using the patron's e-mail address."
msgstr ""
"аватар рецензента біля коментарів в електронному каталозі. Пошук аватара "
"здійснюватиметься на сайті <a href=\"https://www.libravatar.org\" target="
"\"_blank\">Libravatar</a> за допомогою адреси електронної пошти користувача."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
msgstr "електронну пошту"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
msgstr "Facebook"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
msgstr "Показувати посилання на соціальні мережі"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
msgstr "Twitter"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
msgstr "на сторінках подробиць про бібзапис в електронному каталозі."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
msgstr "Не відстежувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
msgstr "Відстежувати"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
msgstr "Відстежувати анонімно"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
msgstr "посилання, на які користувачі натискають."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
msgstr " втрачені примірники на сторінках пошуку та подробиць."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
msgstr "Виводити до "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
msgstr " результатів пошуку у RSS-стрічку."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
"OPAC."
msgstr ""
" користувачам зберігати записи у тимчасовому „кошику“ записів в електронному "
"каталозі."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "Використовуйте таблицю стилів CSS"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
"default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
"full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
"file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
"expected to start from your HTTP document root."
msgstr ""
"на усіх сторінках електронного каталогу замість CSS за умовчанням (типова "
"використовується, якщо це поле залишити порожнім). Введіть лише імʼя файлу, "
"повний локальний шлях або повну URL-адресу, яка починається з <code>http://</"
"code> (якщо файл знаходиться на віддаленому сервері). Зауважте, що якщо Ви "
"просто введете ім’я файлу, файл повинен бути в підкаталозі css для кожної "
"активної теми та мови в каталозі шаблонів Koha. Очікується, що повний "
"локальний шлях починається з кореня вашого HTTP-документа."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
"out in the past."
msgstr " користувачам бачити, які книги вони брали в минулому."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
msgstr "Використовувати тему "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
msgstr "для ЕК."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
msgstr "користувачам входити у свої облікові записи в електронному каталозі."
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#suggestion# Disable"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#suggestion# Enable"
msgstr "Дозволити"
# Administration > Google OpenID Connect
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#suggestion# When <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=suggestion\">suggestion</a> is enabled and <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonSuggestions"
"\">AnonSuggestions</a> is disabled, following patron categories are not "
"allowed to make purchase suggestions:"
msgstr ""
"Разом з <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a>, "
"задіює <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#suggestion# purchase suggestions in the OPAC.<br>"
msgstr "користувачам вносити пропозиції на придбання в електронному каталозі."
# Patrons
msgid "patrons.pref"
msgstr "Користувачі"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref General"
msgstr "Загальне"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref Membership expiry"
msgstr "Закінчення терміну реєстрації користувача"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref Notices and notifications"
msgstr "Примітки та сповіщення"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref Patron forms"
msgstr "Форми для користувача"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref Patron relationships"
msgstr "Взаємовідношення користувача"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref Privacy"
msgstr "Конфіденційність"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref Security"
msgstr "Безпека"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
msgstr "Дозволити лише працівникам бібліотеки"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
msgstr "Дозволити користувачам"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
"for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
"allow/disallow auto-renewal."
msgstr ""
"вмикати/вимикати автоматичну перереєстрацію облікового запису. Якщо "
"дозволено, користувач зможе оновити свій обліковий запис, щоб увімкнути/"
"вимкнути автоматичну перереєстрацію."
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
"the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
"OPAC."
msgstr ""
"працівникам бібліотеки встановлювати можливість перегляду видач користувача "
"зв’язаними користувачами в електронному каталозі."
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
"ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
msgstr ""
"працівникам бібліотеки встановлювати можливість перегляду штрафів "
"користувача зв’язаними користувачами в електронному каталозі."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
msgid ""
"patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACPatronDetails"
"\">OPACPatronDetails</a> to be activated."
msgstr ""
"Вимагає активованого системного параметра „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=OPACPatronDetails\">OPACPatronDetails</"
"a>“."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
"detail changes from the OPAC."
msgstr ""
"автоматичне схвалення змін відомостей про користувача з електронного "
"каталогу."
# Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
msgid ""
"patrons.pref#AutoEmailNewUser# <br><strong>NOTE:</strong> This uses the "
"WELCOME notice."
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Don't send"
msgstr "Не надсилати"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Send"
msgstr "Надсилати"
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# an email to newly created patrons."
msgstr ""
"електронний лист новоствореним користувачам з даними їх облікового запису."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
msgstr "Використовувати"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
msgstr "запасну"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
msgstr "номер квитка користувача як"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
msgstr "першу чинну"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
msgstr "домашню"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
"emails."
msgstr ""
"адресу електронної пошти користувача для надсилання електронних листів."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
msgstr "робочу"
# Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
msgid ""
"patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices "
"cron switch"
msgstr ""
"(не підтримується) відповідно до параметра „--send-notices“ періодичного "
"завдання"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: "
msgstr "Надсилати автоматичні сповіщення про поновлення: "
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences"
msgstr "відповідно до налаштування уподобань користувача"
# Circulation > Checkout policy
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never"
msgstr "ніколи"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
"\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
"\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
"code>."
msgstr ""
"<strong>Примітка:</strong>: якщо параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a>“ "
"увімкнено, значення параметра „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a>“ "
"не повинно містити <code>номер читацького квитка</code>."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
"koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>стовпці бази даних</a> є обовʼязковими до "
"заповнення на екрані реєстрації користувача: "
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
"new expiry date on"
msgstr ""
"При перереєстрації користувачів, розраховувати нову дату завершення терміну "
"дії реєстрації використовуючи"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
msgstr "поточну дату"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
msgstr "поточну дату завершення терміну реєстрації"
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
"date."
msgstr "найпізнішу з поточної дати і дати завершення терміну реєстрації"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
"koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>стовпці бази даних</a> не будуть "
"відображатись на екрані реєстрації користувача: "
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
msgstr "(відокремлювати варіанти за допомогою „|“)"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
msgstr "Користувачі можуть мати наступні титули: "
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
msgstr "Номери читацьких квитків повинні мати довжину"
# Patrons > Patron forms > CardnumberLength
msgid ""
"patrons.pref#CardnumberLength# If <code>cardnumber</code> is included in the "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> "
"list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum "
"cannot be bigger than the database field size of 32."
msgstr ""
"Якщо номер квитка користувача (<code>cardnumber</code>) включено до переліку "
"„<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a>“, "
"мінімальна довжина, якщо тут не вказано, за умовчанням дорівнює одиниці. "
"Максимальна довжина не може перевищувати розмір поля бази даних 32."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
"number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
"Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
msgstr ""
"символів. Довжина може бути одиничним числом, щоб вказати точну довжину, "
"діапазон, відокремлений комою (тобто „мін, макс“), або максимум без мінімуму "
"(тобто „макс“)."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
"the current item has been checked out before."
msgstr ""
"історію книговидач позичальника, щоб вияснити, чи був поточний примірник "
"виданий раніше."
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
msgstr "Перевіряти"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
msgstr "Не перевіряти"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
msgstr "Якщо не перевизначено за категорією користувача, перевіряти"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
msgstr "Якщо не перевизначено за категорією користувача, не перевіряти"
# Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</"
"a> to be enabled. There is no time limit if 0 or empty."
msgstr ""
"Потрібно увімкнути системний параметр „<a href='/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</"
"a>“. Немає обмеження за часом, якщо встановлено у „0“ або порожнє."
# Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item "
"has been checked out no longer than"
msgstr "Викликати попередження, якщо поточний примірник був виданий не більше"
# Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago."
msgstr "днів тому."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
"identifiers"
msgstr "Додаткові атрибути та ідентифікатори"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
msgstr "Запасна адреса"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
msgstr "Запасні дані для зв’язку"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
msgstr "Контактна інформація"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
msgstr "Дані про поручителя"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
msgstr "Допомога прикутим до дому"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
msgstr "Бібліотечне завідування"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
msgstr "Бібліотечні встановлення"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
msgstr "Основна адреса"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
msgstr "Вхід в електронний формуляр (ЕК), інтерфейс бібліотекаря"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
"patrons)"
msgstr "Позначки облікового запису користувача (існуючі користувачі)"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
msgstr "Ідентифікація користувача/організації"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
msgstr "Налаштування обміну повідомленнями з користувачем"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
"patrons)"
msgstr "Обмеження користувача (існуючі користувачі)"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
"existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
"still be expanded later):"
msgstr ""
"Додаючи нових або редагуючи наявних користувачів, згортати наступні поля з "
"повної форми (можуть бути розгорнуті пізніше): "
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
"default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
"option:"
msgstr ""
"Розділений комами перелік, що визначає поля за умовчанням, які будуть "
"використовуватися під час пошуку користувачів при використанні поля пошуку "
"„стандартно“:"
# Patrons > General > DefaultPatronSearchFields
msgid ""
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
"\"firstname,middle_name,surname,othernames,cardnumber,userid\". Additional "
"fields added to this preference will be added as search options in the "
"dropdown menu on the patron search page."
msgstr ""
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
msgstr "Надавати"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
msgstr "Не надавати"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
"arbitrary files to a borrower record."
msgstr ""
" можливість вивантажувати та прикріплювати довільні файли до облікового "
"запису користувача."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# If not enabled patrons must either "
"use the 'Forgot your password' feature or have staff"
msgstr ""
"Якщо не задіяно, користувачі повинні використовувати функцію „Забули свій "
"пароль“ або звертатися до персоналу"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# reset their password."
msgstr "щоб скинути всій пароль."
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
msgid ""
"patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# the ability for patrons to directly "
"reset their password when it is expired."
msgstr ""
"можливість користувачам безпосередньо скидати свій пароль, коли він "
"прострочений."
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
"these settings, use <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
"\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> це стосується лише повідомлень ввічливості. "
"Щоб управляти, чи мають користувачі також доступ до цих налаштувань, "
"використовуйте параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
"\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>“."
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
"code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
"your system administrator to schedule them."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичних "
"сценаріїв <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> та <code>misc/"
"cronjobs/advance_notices.pl</code>. Попросіть системного адміністратора "
"запланувати їх."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
"patrons will receive and when they will receive them."
msgstr ""
"працівникам бібліотеки керувати, які повідомлення отримуватимуть користувачі "
"та коли вони їх отримуватимуть."
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences"
"\">EnhancedMessagingPreferences</a> must be enabled."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences"
"\">EnhancedMessagingPreferences</a>“ повинен бути задіяний."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
msgstr "Показувати"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
"the OPAC."
msgstr "користувачу в електронному каталозі налаштування повідомлень."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
"custom attributes on patrons."
msgstr ""
"пошук, редагування та відображення користувацьких атрибутів для користувачів."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
msgstr "Заблокувати обліковий запис користувача, якщо він здійснить"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
msgstr "невдалих спроб входу."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
msgstr "Вимкнено"
# Circulation > Interface
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
msgstr "Увімкнуто"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
"SMS if no patron email is defined."
msgstr ""
"надсилання повідомлень із пропозиціями на придбання за допомогою SMS, якщо "
"електронна адреса користувача не визначена."
# Patrons > Norwegian patron database
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
msgstr "Здійснювати"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
msgstr "Не здійснювати"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
"to a category with an enrollment fee."
msgstr ""
"стягнення оплати, коли користувач змінює категорію з платою за реєстрацію."
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
"Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
"OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
msgstr ""
". GDPR — загальний регламент захисту даних ЄС. Коли Ви вибираєте "
"„заставляти“, користувачі повинні дати згоду перед використанням "
"електронного каталогу. Якщо Ви встановите „допустимо“, Коха буде "
"попереджати, але не заставляти."
# Patrons > Privacy > GDPR_Policy
msgid ""
"patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you "
"will also have to set the URL of your public privacy policy with the <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL"
"\">PrivacyPolicyURL</a> setting."
msgstr ""
"<br><strong>ПРИМІТКА:</strong> якщо Ви увімкнете це, Вам також доведеться "
"вказати URL-адресу Вашої публічної політики конфіденційності за допомогою "
"параметра <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL\">PrivacyPolicyURL</a>."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
msgstr "Встановити правила GDPR на:"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
msgstr "вимкнено"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
msgstr "заставляти"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
msgstr "допустимо"
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
msgid ""
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# <br/>When changing owner at "
"patron deletion, use borrowernumber "
msgstr ""
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
msgid ""
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# All public or shared lists of "
"this patron are either deleted or transferred to a new owner according to "
"your choice; other private lists (not shared) are deleted."
msgstr ""
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
msgid ""
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# When deleting a patron who "
"owns public or shared lists,"
msgstr ""
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
msgid ""
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# as new list owner, or leave "
"this field empty in order to change owner to the active staff member who "
"deletes the patron."
msgstr ""
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
msgid ""
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# change owner of these lists."
msgstr ""
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# delete these lists."
msgstr ""
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"patrons.pref#LockExpiredDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
"preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your "
"system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка: </strong> для цього системного параметра необхідне "
"виконання сценарію „<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>“ у "
"періодичних завданнях (cronjob). Попросіть системного адміністратора "
"запланувати його."
# Patrons > General > LockExpiredDelay
msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after"
msgstr "Блокувати користувачів зі завершеним терміном реєстрації після"
# Patrons > General > LockExpiredDelay
msgid ""
"patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior."
msgstr "днів. Залиште пустим, щоб вимкнути таку поведінку."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
"specified in the circulation rules matrix."
msgstr ""
"Порожнє значення означає відсутність обмежень. Обмеження окремих позицій "
"вказуються у матриці правил обігу."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
msgstr "Штраф за прострочений термін для усіх книговидач зростає лише до суми"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
msgstr "[% local_currency %]."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> Цей системний параметр вимагає періодичного "
"сценарію <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Попросіть "
"системного адміністратора запланувати його."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
"when a patron's card will expire in"
msgstr ""
"Надсилати сповіщення про завершення терміну реєстрації картки користувача "
"завчасно: "
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
msgstr " (дні)."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
"to expire or has expired"
msgstr ""
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
msgstr "поточну дату"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# Don't notify"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# Notify"
msgstr "Дозволити"
# Patrons > Security
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#NotifyPasswordChange# patrons whenever their password is "
"changed."
msgstr "щоб скинути всій пароль."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
"schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a>:"
msgstr ""
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>стовпці бази даних</a>: "
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
"possible duplicates when adding a new patron."
msgstr ""
"будуть використовуватися для виявлення можливих дублікатів під час додавання "
"нового користувача."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
"community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
"columns</a>:"
msgstr ""
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'> стовпці бази даних</a>: "
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
"form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
"specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
"individual fields in that form will be ignored."
msgstr ""
"будуть додані до форми швидкого додавання користувача під час реєстрації "
"нового користувача. Відображатимуться лише обов’язкові поля та поля, вказані "
"тут. Якщо доступно, також буде показана форма додавання поручителя, тоді "
"окремі поля у цій формі ігноруватимуться."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
msgstr "За умовчанням показувати результатів "
# Staff Client > Appearance
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
msgstr " на сторінку в інтерфейсі бібліотекаря."
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
msgid ""
"patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
"\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> is enabled, "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> should be disabled."
msgstr ""
"<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Якщо „<a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
"\">PhoneNotification</a>“ увімкнено, „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a>“ має бути вимкнено."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
msgid ""
"patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
"plugin will be required to process the phone notifications."
msgstr ""
"генерацію сповіщень на телефон користувача. Для обробки телефонних сповіщень "
"потрібен додаток."
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
msgstr "Запасна адреса — адреса"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
msgstr "Запасна адреса — адреса 2"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
msgstr "Запасна адреса — населений пункт"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
msgstr "Запасна адреса — примітка щодо зв’язку"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
msgstr "Запасна адреса — країна"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
msgstr "Запасна адреса — адреса електронної пошти"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
msgstr "Запасна адреса — телефон"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
msgstr "Запасна адреса — область, район"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
msgstr "Запасна адреса — номер будинку, квартири"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street type"
msgstr "Запасна адреса — номер будинку, квартири"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
msgstr "Запасна адреса — поштовий індекс"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
msgstr "Запасні дані для зв’язку — адреса"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
msgstr "Запасні дані для зв’язку — адреса 2"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
msgstr "Запасні дані для зв’язку — населений пукт"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
msgstr "Запасні дані для зв’язку — країна"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
msgstr "Запасні дані для зв’язку — ім’я та по батькові"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
msgstr "Запасні дані для зв’язку — телефон"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
msgstr "Запасні дані для зв’язку — область, район"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
msgstr "Запасні дані для зв’язку — прізвище"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
msgstr "Запасні дані для зв’язку — поштовий пункт"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
msgstr "Контактна інформація — факс"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
msgstr "Контактна інформація — інший телефон"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
msgstr "Контактна інформація — основна електронна пошта"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
msgstr "Контактна інформація — основний телефон"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
msgstr "Контактна інформація — додаткова електронна пошта"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
msgstr "Контактна інформація — додатковий телефон"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
msgstr "Основна адреса — адреса"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
msgstr "Основна адреса — адреса 2"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
msgstr "Основна адреса — населений пункт"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
msgstr "Основна адреса — країна"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
msgstr "Основна адреса — область, район"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
msgstr "Основна адреса — номер будинку, квартири"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street type"
msgstr "Основна адреса — номер будинку, квартири"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
msgstr "Основна адреса — поштовий пункт"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
"patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
"the guarantors record:"
msgstr ""
"При додаванні особи на поруках до користувача-поручителя заповнювати "
"наступні поля у формі запису користувача на поруках із запису поручителя:"
# Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL
msgid ""
"patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
"be displayed if <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a> is set."
msgstr ""
"<br><strong>ПРИМІТКА:</strong> URL-адреса буде відображатися, лише якщо "
"встановлений параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a>“."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
msgstr "Використовувати таку URL-адресу "
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
"messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
"make sure that this page is not blocked.)"
msgstr ""
"щоб послатися на Ваші локальні правила конфіденційності в повідомленнях про "
"конфіденційність та захист даних (якщо Ви застосовуєте правила GDPR "
"(Загальний регламент захисту даних), переконайтесь, що ця сторінка не "
"заблокована)."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
"permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> дозволений користувач повинен мати прапорець "
"„permissions“ (встановлення привілеїв користувача) (якщо він не є "
"супербібліотекарем)."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
msgstr "Надати можливість усім дозволеним користувачам"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
msgstr "Дозволити лише супербібліотекарям"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
"superlibrarian privileges."
msgstr "мати доступ чи змінювати привілеї супербібліотекаря."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
"transactions:"
msgstr "<br/> та наступні поля для дій:"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
msgstr "<br/>Використовувати такі поля для користувачів:"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
msgstr "населений пункт"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection"
msgstr "шифр зібрання"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
msgstr "країна"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
msgstr "дата і час дії"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
msgstr "дата створення користувача у Коха"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Patrons > Security
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding library"
msgstr "підрозділ/бібліотека тимч. зберігання / видачі"
# Patrons > Security
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home library"
msgstr "джерельний підрозділ/бібліотека"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
msgstr "тип одиниці"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
msgstr "шифр зберігання примірника"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
msgstr "системний № примірника (itemnumber)"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
msgstr "бібліотека/підрозділ, де відбулася дія"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
msgstr "розташування, місце (location)"
# Patrons > Norwegian patron database
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
msgstr "категорія користувача"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
msgstr "стать користувача"
# Circulation > Holds Policy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
msgstr "бібліотека/підрозділ реєстрації користувача"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
msgstr "титул користувача"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
"separate table for statistics purpose."
msgstr ""
"Користувачі та дії будуть скопійовані в окрему таблицю для статистичних "
"цілей."
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
msgstr "сортувальне поле № 1"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
msgstr "сортувальне поле № 2"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
msgstr "область, район"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
msgstr "Тип дії"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
msgstr "поштовий індекс"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
"personal information."
msgstr ""
"псевдонімізацію для відповідності GDPR (Загальний регламент захисту даних) "
"щодо особистої інформації."
msgid ""
"patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
"lowercase and one uppercase)."
msgstr "(повинен містити принаймні одну цифру, одну малу та одну велику)."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
msgstr "Не вимагати"
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
msgstr "Вимагати"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
msgstr "надійний пароль для персоналу та відвідувачів"
# Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver
msgid ""
"patrons.pref#SMSSendDriver# <br><strong>NOTE:</strong> Many mobile providers "
"have deprecated support for this feature and it is not recommended for use "
"unless you have a dedicated SMS to Email gateway."
msgstr ""
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
"set SMSSendDriver to: Email"
msgstr ""
"<br>Якщо Ви бажаєте надсилати SMS-повідомлення електронною поштою, "
"встановіть для параметра „SMSSendDriver“ значення: Email"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
msgstr "Використовувати драйвер „SMS::Send::"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
msgstr "\" для відсилання SMS-повідомлень."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
msgstr ". Перевизначення адреси відправника"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
msgstr "Встановлення імені користувача (логін)"
# Patrons > Norwegian patron database
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
msgstr "та пароля"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
msgstr ""
"для електронних листів, надісланих за допомогою драйвера надсилання "
"„електронна пошта“."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
msgstr "Якщо пусто, за умовчанням є значення: location|itype|ccode"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
"database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
msgstr ""
"Показувати наступні поля з таблиці бази даних примірників у вигляді стовпців "
"на вкладці статистики в записі про користувача: "
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
msgid ""
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
"exclamation-triangle\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> is enabled, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
"\">PhoneNotification</a> should be disabled."
msgstr ""
"<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Якщо „<a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a>“ увімкнено, „<a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
"\">PhoneNotification</a>“ має бути вимкнено."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
"using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
"supported)."
msgstr ""
"телефонні сповіщення користувачів за допомогою служби „Talking Tech i-"
"tiva“ (наразі підтримуються сповіщення про прострочення, замовлення та "
"попередження про терміни)."
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
msgstr "Відстежувати"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
msgstr "Не відстежувати"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron "
"logs into the OPAC, connects to Koha via SIP or ILS-DI, or checks an item "
"out the borrowers.lastseen will update with the current date and time."
msgstr ""
"Перший раз кожного дня, коли користувач вперше входить в електронний "
"каталог, підключається до Koha через SIP чи ILS-DI або здійснюється видача "
"примірника, значення „borrowers.lastseen“ буде оновлено поточними датою і "
"часом."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
msgstr "останню активність користувача."
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
"an unsubscribe request (refused consent) after"
msgstr ""
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
"accounts after"
msgstr ""
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
"accounts after"
msgstr ""
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
"performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
"interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
"cleanup database cron job."
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
msgstr "Не надсилати"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
msgstr "Надсилати"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
"writeoffs."
msgstr "користувачам електронною поштою квитанції про оплати та списання."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
"\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
"\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
"code>."
msgstr ""
"<strong>Примітка:</strong>: якщо параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a>“ "
"увімкнено, значення параметра „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a>“ "
"не повинно містити <code>номер читацького квитка</code>."
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
msgstr "Генерувати"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
msgstr "Не генерувати"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
"addition screen to the next available card number (for example, if the "
"largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
"default to 26345000012942)."
msgstr ""
"автоматично поле номера читацького квитка (на екрані реєстрації користувача) "
"відповідно наступному до найбільшого номера читацького квитка (наприклад, "
"якщо найбільший на даний час номер читацького квитка становить "
"26345000012941, тоді це поле автоматично міститиме 26345000012942)."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
"Leave empty to deactivate."
msgstr ""
"(введіть кілька варіантів, розділених вертикальною рискою „|“). Для "
"деактивації залиште порожнім."
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
"they guarantee:"
msgstr "Поручителі можуть мати наступні запоруки: "
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
"hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
"allowed access or not)."
msgstr ""
"працівникам бібліотеки мати доступ до історії видач та замовлень користувача "
"(історія читання все ще зберігається, незалежно від того, надано доступ "
"працівникам чи ні)."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
"be at least"
msgstr ""
"Паролі входу в Коха для персоналу та користувачів повинні складатися із "
"щонайменше "
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
msgstr " символів."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
"the staff interface."
msgstr ""
"вивантажувати та відображати зображення користувачів у бібліотечному "
"інтерфейсі."
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
msgstr "Все ж "
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
msgstr "Не "
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
msgstr " зберігати й відображати прізвища у верхньому регістрі."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
"to request a discharge."
msgstr ""
"бібліотекарям надавати користувачам обхідні листи а користувачам вимагати їх."
# Searching
msgid "searching.pref"
msgstr "Пошуки"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
msgstr "Ви мали на увазі / перевірка орфографії"
# Searching > Features
msgid "searching.pref Features"
msgstr "Можливості"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref Results display"
msgstr "Відображення результатів"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref Search form"
msgstr "Пошукова форма"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
"French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
msgstr ""
"Наприклад, щоб обмежити перелік французькою та італійською мовами, введіть "
"<em>ita|fre</em>."
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
"values with | or ,)."
msgstr "Коди мов за ISO 639-2 (значення відокремлювати „|“ або „,“)."
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
"advanced search drop-down to the"
msgstr "Обмежити мови, перелічені в спадному меню детальнішого пошуку, на"
# Searching > Search form
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
"Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection, (<strong>ccode</"
"strong>) and Shelving location (<strong>loc</strong>)."
msgstr ""
"<em>На даний час підтримуються значення</em>: типи одиниць "
"(<strong>itemtypes</strong>), види зібрань (<strong>ccode</strong>) та "
"загальне розташування полиці (<strong>loc</strong>)."
# Searching > Search Form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the staff interface "
"advanced search for limiting searches on the"
msgstr ""
"Показувати вкладки в детальнішому пошуку інтерфейсу бібліотекаря для "
"обмеження пошуку за "
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
"appear in the order listed.<br/>"
msgstr ""
" (значення відокремлювати „|“). Вкладки з’являтимуться у зазначеному порядку."
"<br/>"
# Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo
msgid ""
"searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on "
"detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
"displays if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> system "
"preference is set to bibliographic record."
msgstr ""
"інформацію про тип одиниці (рівня бібзапису) на сторінках подробиць та "
"результатів пошуку в інтерфейсі бібліотекаря та електронному каталозі. Ця "
"інформація також відображається, якщо системний параметр „<a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-"
"level_itypes</a>“ встановлено на бібліографічний запис."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# OPAC > Features
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# OPAC > Features
msgid ""
"searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
"bibliographic record detail page in staff interface."
msgstr ""
"перегляд та гортання результатів пошуку на сторінці подробиць про бібзапис у "
"інтерфейсі бібліотекаря."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
msgstr "Показувати грані для "
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
msgstr ""
"як для джерельної бібліотеки так і для бібліотеки тимч. зберігання/видачі"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
msgstr "бібліотеки тимч. зберігання/видачі"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
msgstr "джерельної бібліотеки"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
msgid ""
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
"elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
"query.html#type-cross-fields"
msgstr ""
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
msgid ""
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
"Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
msgstr ""
# Searching > Features
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Не зберігати"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
msgstr "Зберігати"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
"interface."
msgstr " історію пошуків користувача в інтерфейсі бібліотекаря."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
msgstr "Обмежувати довжину граней пошуку до "
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
"interface (REQUIRES ZEBRA)."
msgstr " символів, у електронному каталозі та інтерфейсі бібліотекаря."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
msgstr "Показувати до "
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
msgstr " граней для кожної категорії."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetOrder# Sort facets"
msgstr "Сортувати грані"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#FacetOrder# alphabetically"
msgstr "за алфавітом"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetOrder# by usage count"
msgstr "за частотою використання"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetOrder# for each category."
msgstr " для кожної категорії."
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
"form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
"reindex your bibliographic database when changing this preference."
msgstr ""
" <em>див.</em> (варіантні форми) заголовків у бібліографічних пошуках. Будь "
"ласка, зверніть увагу: потрібно переіндексувати Вашу бібліографічну базу "
"даних при зміні цього налаштування."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
msgstr "Не долучати"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
msgstr "Долучати"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "За умовчанням, "
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "не використовувати"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
"callnumber and standard number staff interface searches."
msgstr ""
"оператор „phr“ (пошук за фразою) при пошуках за шифром зберігання та будь-"
"яким стандартним номером в інтерфейсі бібліотекаря."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "використовувати"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid ""
"searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
"bibspell."
msgstr "Можна отримати за адресою http://api.libris.kb.se/bibspell."
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
msgstr "Ключ API перевірки орфографії LIBRIS"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
msgstr "Шведська служба перевірки орфографії.<br/>"
# Enhanced Content > Adlibris
#, fuzzy
msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
msgstr "Використовувати базову URL-адресу: "
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid ""
"searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
"changing."
msgstr ""
# Searching > Features
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
msgstr "Додавати"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
msgstr "Не додавати"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
"unlogged user to the next patron logging in."
msgstr ""
"історію пошуку незареєстрованого користувача до історії пошуків користувача, "
"що увійшов в систему наступним."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
"statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
"than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
msgstr ""
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
"for no limit."
msgstr ""
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
"many items, only check the availability status for the first"
msgstr ""
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
msgstr ""
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "За умовчанням, "
# Searching > Features
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "не використовувати"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
"callnumber and standard number OPAC searches."
msgstr ""
"оператор „phr“ (пошук за фразою) при пошуках за шифром зберігання та будь-"
"яким стандартним номером в електронному каталозі."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "використовувати"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
msgstr ", "
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
"OPAC by"
msgstr "За умовчанням сортувати результати пошуку в електронному каталозі за"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
msgstr "за зростанням."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
msgstr "автором"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
msgstr "шифром зберігання"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
msgstr "датою додавання"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
msgstr "датою публікації"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
msgstr "за спаданням."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
msgstr "від А до Я."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
msgstr "від Я до А."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
msgstr "ранжуванням"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
msgstr "назвою"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "загальною кількістю видач"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
msgstr "За умовчанням, показувати"
# OPAC > Features
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
msgstr "результатів пошуку на сторінку в електронному каталозі."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
msgstr "Показувати"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
"OPAC search results."
msgstr ""
"спадний список кількості бізаписів на сторінку в результатах пошуку "
"електронного каталогу."
# Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
msgid ""
"searching.pref#PassItemMarcToXSLT# <br/>Default is \"Don't\", items are "
"displayed using other methods."
msgstr ""
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Do"
msgstr "Робити"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Don't"
msgstr "Не робити"
# Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
msgid ""
"searching.pref#PassItemMarcToXSLT# make item MARC fields (MARC21 952, "
"UNIMARC 995) available to XSLT stylesheets for OPAC and staff interface "
"results pages."
msgstr ""
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
"so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
msgstr ""
" <br />(Символ * може бути використаний наступним чином: <cite>Har*</cite> "
"або <cite>*logging</cite>.)"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
"example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
"cite>)"
msgstr ""
"Виконувати пошуки з груповим символом (це коли, наприклад, пошук за "
"<cite>Har</cite> також буде відповідати <cite>Harry</cite> та <cite>harp</"
"cite>) "
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
msgstr " автоматично."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
msgstr " лише, якщо додано *."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
msgstr "Не намагатися "
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
msgstr "Намагатися "
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
"example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
"cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any "
"Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
msgstr ""
" добирати подібно написані слова у пошуку (наприклад, пошук за <cite>flang</"
"cite> також буде відповідати <cite>flange</cite> та <cite>fang</cite>; "
"наразі це стосується лише пошуку з рушієм Zebra. Будь-який термін пошуку з "
"Elasticsearch можна зробити нечітким, додавши ~ безпосередньо після терміна)."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
msgstr "Не виконувати екранування"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
msgstr "Виконувати екранування"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
msgstr "Скасовувати екранування"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
"strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
"be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
"strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
"expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
"escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
msgstr ""
" регулярних виразів у рядках запиту. Якщо вибрано „Виконувати екранування“, "
"випадки „/“ у термінах пошуку будуть автоматично екрановані, а регулярні "
"вирази інтерпретуватимуться як звичайні рядки. Якщо вибрано «Скасовувати "
"екранування“, це дозволить писати регулярні вирази „\\/як це\\/“, тоді як „/"
"це/“, „або/це“ буде екрановано та інтерпретуватиметься як звичайні рядки "
"(лише для Elasticsearch)."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
msgstr "Не намагатися "
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
msgstr "Намагатися "
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
"(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
"<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
msgstr ""
" добирати слова з тією ж основою у пошуку (наприклад, пошук за "
"<cite>enabling</cite> також буде відповідати <cite>enable</cite> та "
"<cite>enabled</cite>; потребує рушія Zebra)."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
msgstr "Вимкнути "
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
msgstr "Задіяти "
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
"(REQUIRES ZEBRA)."
msgstr ""
" впорядкування результатів пошуку за значимістю (потребує рушія Zebra)."
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# Don't retain"
msgstr "Не зберігати"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# Retain"
msgstr "Зберігати"
# Searching > Results display > RetainCatalogSearchTerms
msgid ""
"searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# search terms between searches when "
"searching from the 'search the catalog' tab in the staff interface header."
msgstr ""
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# Don't retain"
msgstr "Не долучати"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# Retain"
msgstr "Не долучати"
# Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms
msgid ""
"searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# search terms between searches when "
"searching from the 'checkout' and 'search patrons' tab in the staff "
"interface header."
msgstr ""
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Searching > Features > SavedSearchFilters
msgid ""
"searching.pref#SavedSearchFilters# the option for staff with permission to "
"create/edit custom saved search filters."
msgstr ""
# Searching > Results display > SearchLimitLibrary
msgid ""
"searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a "
"library or library group, limit by the item's"
msgstr ""
"Обмежуючи результати пошуку бібліотекою/підрозділом чи групою бібліотек/"
"підрозділів, обмежтеся примірниками"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library."
msgstr "бібліотеки/підрозділу тимч. зберігання / видачі"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library."
msgstr ""
"як джерельної бібліотеки/підрозділу так і бібліотеки/підрозділу тимч. "
"зберігання / видачі"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library."
msgstr "джерельної бібліотеки/підрозділу"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
msgstr "Під час пошуку за індексом ISBN, "
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
msgstr " не шукати "
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
msgstr "за всіма варіантами ISBN."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
msgstr " шукати "
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#SearchWithISSNVariations# When searching on the ISSN index,"
msgstr "Під час пошуку за індексом ISBN, "
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# don't search"
msgstr " не шукати "
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# on all variations of the ISSN."
msgstr "за всіма варіантами ISBN."
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# search"
msgstr " шукати "
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Show"
msgstr "Показувати"
# Searching > Results display > ShowHeadingUse
msgid ""
"searching.pref#ShowHeadingUse# whether an authority record contains an "
"established heading that conforms to descriptive cataloguing rules, and can "
"therefore be used as a main/added entry, or subject, or series title."
msgstr ""
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
msgstr "Не примушувати"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
msgstr "Примушувати"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
"staff interface to search only for complete-subfield matches."
msgstr ""
"трасування тематик в електронному каталозі та інтерфейсі бібліотекаря при "
"пошуку співпадіння лише за повним підполем."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
msgstr "Не долучати"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
msgstr "Долучати"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
"by clicking on subject tracings."
msgstr ""
"підрозділення для пошукових запитів, створених шляхом натискання на "
"трасування тематик."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
"separator for UNIMARC authors facets"
msgstr ""
"Використовуйте наступний текст як роздільник для граней за авторами у UNIMARC"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Searching > Features > UseICUStyleQuotes
msgid ""
"searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing "
"subjects. The default is to use standard quotes (\"\")."
msgstr ""
"лапки в ICU-стилі ({}) під час трасування тематик. За умовчанням "
"використовуються стандартні лапки (\"\")."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use"
msgstr "Використовувати"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
msgstr ", "
# Searching > Results Display
msgid ""
"searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
"staff interface by"
msgstr ""
"За умовчанням сортувати результати пошуку в інтерфейсі бібліотекаря за "
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
msgstr "за зростанням."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
msgstr "автором"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
msgstr "шифром зберігання"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
msgstr "датою додавання"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
msgstr "датою піблікації"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
msgstr "за спаданням."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
msgstr "від А до Я."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
msgstr "від Я до А."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
msgstr "ранжуванням"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
msgstr "назвою"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "загальною кількістю видач"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
msgstr "Показувати"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
"numbers highly depends on the value of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=maxRecordsForFacets"
"\">maxRecordsForFacets</a> preference. Applies to OPAC and staff interface."
msgstr ""
" число граней пошуку. Актуальність цих цифр сильно залежить від значення "
"параметра „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=maxRecordsForFacets\">maxRecordsForFacets</a>“. "
"Застосовується до електронного каталогу та інтерфейсу бібліотекаря."
# Searching > Search Form
msgid ""
"searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
"interface advanced search pages."
msgstr ""
" „більше параметрів“ на сторінках детальнішого пошуку в електронному "
"каталозі та бібліотечному інтерфейсі."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
msgstr "За умовчанням "
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
msgstr " не відображати "
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
msgstr " відображати "
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
msgstr "Показати до "
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
"the search results"
msgstr " примірників на бібліографічний запис в результатах пошуку."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
msgstr "Формувати грані пошуку на основі "
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
msgstr " записів з результатів пошуку."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
msgstr "За умовчанням, показувати"
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
msgstr " результатів пошуку на сторінку в інтерфейсі бібліотекаря."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
msgstr "Показувати"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
"interface search results."
msgstr ""
"спадний список кількості бізаписів на сторінку в результатах пошуку "
"інтерфейсу бібліотекаря. "
# Serials
msgid "serials.pref"
msgstr "Серіальні видання"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "serials.pref Features"
msgstr "Можливості"
# Serials
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Показувати "
# Serials
msgid ""
"serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
"OPAC."
msgstr " попередні випуски серіальних видань в електронному каталозі."
# Serials
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
msgstr "Заповнювати"
# Serials
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
msgstr "Не заповнювати"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
"serial when generating the next 'Expected' issue."
msgstr ""
" заздалегідь примітки з останнього „прибулого“ серіального видання під час "
"створення наступного випуску зі статусом „очікується“. "
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
msgstr "Додавати"
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
msgstr "Не додавати"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
"record when its attached serial is renewed."
msgstr ""
" пропозицію щодо бібліографічного запису, коли долучене серіальне видання "
"оновлене."
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
msgstr "Не розміщувати"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
msgstr "Розміщувати"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
"a routing list."
msgstr ""
" замовлення на отримані серіальні видання, якщо вони є у списку скерування."
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
"lists:"
msgstr "Додавати наступну примітку до усіх списків маршрутизації: "
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
msgstr "Використовувати"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
msgstr " функціональність списку маршрутизації у модулі серійних видань."
# Serials
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Показувати "
# Serials
msgid ""
"serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
"the staff interface."
msgstr " попередніх випусків серіальних видань у бібліотечному інтерфейсі."
# Serials
msgid ""
"serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
"not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
msgstr ""
"Перелік полів, які не потрібно переписувати, коли дублюється передплата ("
"відокремлювати символом „|“): "
# Serials
msgid ""
"serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
"for a bibliographic record, preselect"
msgstr ""
"Показуючи інформацію про передплату для бібліографічного запису, попередньо "
"виберіть "
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
msgstr "перегляд короткої хронології"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
msgstr "перегляд повної хронології"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
msgstr "випусків серіальних видань. "
# Serials
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
msgstr "Не робити"
# Serials
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
msgstr "Робити"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
"available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
"set to another item type when receiving a new one. Please note that the <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-"
"level_itypes\">item-level_itypes</a> system preference must be set to "
"specific item."
msgstr ""
" попереднє серіальне видання автоматично доступним при отриманні нового "
"випуску серіального видання. Для попереднього випуску також може бути "
"встановлений інший тип одиниці при отриманні нового випуску. Зверніть увагу, "
"що системний параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a>“ має бути "
"встановлено на конкретний примірник."
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
msgstr "Показувати"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
"Please note that the serial collection tab is currently available only for "
"UNIMARC."
msgstr ""
" як типову вкладку для серіальних видань в електронному каталозі. Зверніть "
"увагу, що вкладка „Зібрання серіального видання“ наразі доступна лише для "
"формату UNIMARC."
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
msgstr "вкладку наявних примірників"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
msgstr "вкладку зібрання серіального видання"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
msgstr "вкладку передплати"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref"
msgstr "Інтерфейс бібліотекаря"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref Authentication"
msgstr "Автентифікація"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref Options"
msgstr "Опції"
# Staff Client > Options
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Staff Client > Options
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
msgstr "Задіювати"
# Staff Client > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">audio alerts</a> section of "
"administration."
msgstr ""
"звукові оповіщення для подій, визначених у розділі керування <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">звуковими сповіщеннями</a>."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Put "
"a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific "
"stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface "
"language and {authtypecode} will be replaced by the authority type code"
msgstr ""
"<br />Опції:<ul><li>введіть шлях для визначення xslt-файлу</li><li>додайте "
"URL-адресу зовнішньої таблиці стилів.</li></ul>{langcode} буде замінено "
"поточною мовою інтерфейсу, а {authtypecode} буде замінено кодом типу "
"авторитетного джерела"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# Display authority results "
"in the staff interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Відображати результати пошуку серед авторитетних джерел в інтерфейсі "
"бібліотекаря за допомогою таблиці XSLT-стилів за адресою: "
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
"option must be turned on."
msgstr ". Примітка: необхідно увімкнути відповідний XSLT-параметр."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
msgstr "на сторінці подробиць про бібзапис та на сторінці результатів пошуку"
# Staff Client > Options
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
msgstr "на сторінці подробиць про бібзапис"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
"as an image on: "
msgstr "Відображати URI-посилання з підполя 856^u як зображення: "
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
msgstr ""
"ні на сторінці подробиць про бібзапис, ні на сторінці результатів пошуку"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
msgstr "на сторінці результатів пошуку"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
"type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
"staff interface."
msgstr ""
"значки та описи формату, цільової аудиторії і типу одиниць у виводі XSLT "
"MARC21 на сторінках результатів пошуку і подробиць в електронному каталозі."
# Staff Client > Options
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Staff Client > Options
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
msgstr "Показувати"
# Staff Client > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
"checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
msgstr ""
" імена користувачів (які взяли на руки примірники або замовили) на сторінці "
"подробиць про бібзапис чи на сторінці „встановлення замовлення“."
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# a library select "
"pulldown menu on the staff header search."
msgstr ""
"випадаюче меню вибору бібліотеки на головній сторінці електронного каталогу."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
msgstr "Показувати"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
"for 'Search the catalog' boxes."
msgstr "випадаюче меню з варіантами полів пошуку для рядку „Пошук у каталозі“."
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
"its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
msgstr ""
"Показати наступний HTML-код у власному div-блоці внизу домашньої сторінки "
"модуля обігу:"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
msgstr "Використовувати зображення за адресою "
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
"(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr ""
" на <a href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/Favicon\">значок favicon</a> для "
"бібліотечного інтерфейсу (має бути повною URL-адресою, що починається з "
"<code>http://</code>)."
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
"More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
"of links or blank):"
msgstr ""
"Показувати наступний HTML-код ліворуч від меню „Більше“ у верхній частині "
"кожної сторінки інтерфейсу бібліотекаря (має бути список посилань або бути "
"порожнім):"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
"own div on the bottom of the home page of the reports module:"
msgstr ""
"Показати наступний HTML-код у відповідній колонці на головній сторінці "
"бібліотечного інтерфейсу: "
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
"printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
"community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
"and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
"wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
msgstr ""
"Для друку квитанцій використовуйте наступний JavaScript. Дивіться детальний "
"опис на <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
"Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Вікі</a> та зрештою у "
"документації до додатку Firefox <a href='https://github.com/edabg/"
"jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup</a>:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
"in the staff interface:"
msgstr "Включити такий CSS на усі сторінки інтерфейсу бібліотекаря:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
"pages in the staff interface:"
msgstr "Включити такий JavaScript на усі сторінки інтерфейсу бібліотекаря: "
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
"own column on the main page of the staff interface:"
msgstr ""
"Показати наступний HTML-код у відповідній колонці на головній сторінці "
"бібліотечного інтерфейсу: "
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "Включати таблицю стилів за адресою"
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
"complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr ""
"на листки про видачу та замовлення (це має бути повна URL-адреса, починаючи "
"з <code>http://</code>)."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
"detail page."
msgstr "вибір примірників на сторінці подробиць про бібзапис."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Don't highlight"
msgstr "Не підсвічувати"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Highlight"
msgstr "Підсвічувати"
# Staff interface > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# words searched for in the staff "
"interface search results pages."
msgstr ""
"Показувати наступний HTML-код на сторінці входу в бібліотечний інтерфейс"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
msgstr "Відображати вибір мови "
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
msgstr "зверху і знизу"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
msgstr "знизу"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
msgstr "зверху"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
"staff interface login page"
msgstr ""
"Показувати наступний HTML-код на сторінці входу в бібліотечний інтерфейс"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enable"
msgstr "Автентифікація"
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enforce"
msgstr "Автентифікація"
# Administration > CAS authentication
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# two-factor authentication "
"(2FA) for staff members."
msgstr "Використовувати CAS для автентифікації входу: "
# Staff Client > Options
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Staff Client > Options
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
msgstr "Показувати"
# Staff Client > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
"editing certain HTML system preferences."
msgstr ""
" візуальний редактор під час редагування деяких HTML-параметрів системи."
# Staff interface > Appearance > XSLTDetailsDisplay
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
"href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
"value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a "
"path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific "
"stylesheet.</li></ul>If you have multiple stylesheets for different "
"languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface "
"language."
msgstr ""
"<br />Варіанти:<ul><li>ввести \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
"syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" для "
"виводу за умовчанням</li><li>ввести шлях для визначення xslt-файлу</"
"li><li>ввести URL-адресу для зовнішньої таблиці стилів.</li><li>Примітка: "
"системний параметр <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> має бути "
"задіяний, якщо у Вашій таблиці стилів використовуються дані з примірникових "
"полів</li></ul>Якщо у Вас є декілька таблиць стилів для різних мов, "
"заповнювач {langcode} буде замінено поточною мовою інтерфейсу."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
"interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Відображати подробиці в інтерфейсі бібліотекаря за допомогою таблиці XSLT-"
"стилів відповідно: "
# Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href="
"\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
"\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
"define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
"li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the "
"placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"<br />Варіанти:<ul><li>ввести \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
"syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" для "
"виводу за умовчанням</li><li>ввести шлях для визначення xslt-файлу</"
"li><li>ввести URL-адресу для зовнішньої таблиці стилів.</li><li>Примітка: "
"системний параметр <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> має бути "
"задіяний, якщо у Вашій таблиці стилів використовуються дані з примірникових "
"полів</li></ul>Якщо у Вас є декілька таблиць стилів для різних мов, "
"заповнювач {langcode} буде замінено поточною мовою інтерфейсу."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
"using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Відображати списки в інтерфейсі бібліотекаря за допомогою таблиці XSLT-"
"стилів відповідно: "
# Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
"href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
"value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a "
"path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific "
"stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT"
"\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes "
"data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for "
"different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current "
"interface language."
msgstr ""
"<br />Варіанти:<ul><li>ввести \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
"syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" для "
"виводу за умовчанням</li><li>ввести шлях для визначення xslt-файлу</"
"li><li>ввести URL-адресу для зовнішньої таблиці стилів.</li><li>Примітка: "
"системний параметр <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> має бути "
"задіяний, якщо у Вашій таблиці стилів використовуються дані з примірникових "
"полів</li></ul>Якщо у Вас є декілька таблиць стилів для різних мов, "
"заповнювач {langcode} буде замінено поточною мовою інтерфейсу."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
"interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Відображати результати пошуку в інтерфейсі бібліотекаря за допомогою таблиці "
"XSLT-стилів відповідно: "
# Staff interface > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
msgstr "Включити додаткову таблицю стилів CSS"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
"instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
msgstr ""
# Staff Client > Options
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Staff Client > Options
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
msgstr "Показувати"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
msgstr " функціональність кошика записів у бібліотечному інтерфейсі."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
"stylesheet"
msgstr "Включити додаткову таблицю стилів CSS"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
"from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
"a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
"the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
"expected to start from your HTTP document root."
msgstr ""
"на усіх сторінках електронного каталогу замість CSS за умовчанням (типова "
"використовується, якщо це поле залишити порожнім). Введіть лише імʼя файлу, "
"повний локальний шлях або повну URL-адресу, яка починається з <code>http://</"
"code> (якщо файл знаходиться на віддаленому сервері). Зауважте, що якщо Ви "
"просто введете ім’я файлу, файл повинен бути в підкаталозі css для кожної "
"активної теми та мови в каталозі шаблонів Koha. Очікується, що повний "
"локальний шлях починається з кореня вашого HTTP-документа."
# Staff interface > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "Включити додаткову таблицю стилів CSS"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
"interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
"Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
"<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
"that if you just enter a filename, the file should be in the css "
"subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
"directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
"root."
msgstr ""
"на усіх сторінках електронного каталогу замість CSS за умовчанням (типова "
"використовується, якщо це поле залишити порожнім). Введіть лише імʼя файлу, "
"повний локальний шлях або повну URL-адресу, яка починається з <code>http://</"
"code> (якщо файл знаходиться на віддаленому сервері). Зауважте, що якщо Ви "
"просто введете ім’я файлу, файл повинен бути в підкаталозі css для кожної "
"активної теми та мови в каталозі шаблонів Koha. Очікується, що повний "
"локальний шлях починається з кореня вашого HTTP-документа."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
msgstr "Показувати"
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
"the staff interface."
msgstr ""
" працівникам бібліотеки можливість перегляду записів у форматі "
"бібліографічного опису в інтерфейсі бібліотекаря."
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
msgstr "Інтерфейс бібліотекаря розташований за адресою"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
"starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
"URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
"work.)"
msgstr ""
"Це має бути повна URL-адреса, починаючи з <code>http://</code> або "
"<code>https://</code>. Не включайте кінцеву косу риску в URL-адресу (її "
"необхідно заповнити правильно, це використовується для роботи CAS, svc та "
"load_testing)."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than "
"shibboleth."
msgstr ""
"працівникам бібліотеки входити за допомогою інших засобів, ніж Shibboleth."
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
msgstr "Використовувати жупан "
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
msgstr " для інтерфейсу бібліотекаря."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
"staff interface."
msgstr ""
" працівникам бібліотеки можливість перегляду записів у форматі "
"бібліографічного опису в інтерфейсі бібліотекаря."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
msgstr "Дозволяти"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
"form on the staff interface."
msgstr ""
" працівникам бібліотеки можливість перегляду записів у форматі МАРК з "
"мітками в інтерфейсі бібліотекаря."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
msgstr "Дозволяти"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
"the staff interface."
msgstr ""
" працівникам бібліотеки можливість перегляду записів у простому форматі МАРК "
"в інтерфейсі бібліотекаря."
# Tools
msgid "tools.pref"
msgstr "Інструменти"
# Tools > Barcodes
msgid "tools.pref Barcodes"
msgstr "Штрих-коди"
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref Batch item"
msgstr "Пакети примірників"
# Tools > News
msgid "tools.pref News"
msgstr "Новини"
# Tools > Patron cards
msgid "tools.pref Patron cards"
msgstr "Читацькі квитки"
# Tools > Upload
msgid "tools.pref Upload"
msgstr "Вивантаження"
# Tools > News
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# ."
msgstr "."
# Tools > Reports
#, fuzzy
msgid ""
"tools.pref#AdditionalContentsEditor# By default edit additional contents and "
"news items with"
msgstr "За умовчанням редагувати новини за допомогою"
# Tools > News
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
msgstr "наочного WYSIWYG-редактора (TinyMCE)"
# Tools > News
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a text editor (CodeMirror)"
msgstr "текстового редактора (CodeMirror)"
# Tools > Barcodes
msgid ""
"tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
msgstr "Відокремлювати штрих-коди використовуючи наступні символи-роздільники"
# Tools > Barcodes
msgid ""
"tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
"Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
"backslash), comma, semicolon, dot, etc."
msgstr ""
"для пакетного редагування примірників та інвентаризації.<br/>Примітка: "
"вводьте \\r для повернення каретки, \\n для нового рядка та \\s для пробілу. "
"Можливими кандидатами для включення також є вертикальна риска |, дефіс (з "
"передуючою зворотньою косою рискою), кома, крапка з комою, крапка і т.п."
# Tools > Patron cards
msgid ""
"tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
"database to"
msgstr ""
# Tools > Patron cards
msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
msgstr ""
# Authorities > General
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
msgstr "Відображати до"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
"batch."
msgstr "примірників в одному пакеті для вилучення примірників."
# Authorities > General
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
msgstr "Відображати до"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
"batch."
msgstr "примірників в одному пакеті для редагування примірників."
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
msgstr "Опрацьовувати до"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
"batch."
msgstr "примірників в одному пакеті для редагування примірників."
# Tools > News
#, fuzzy
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
msgstr "."
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
msgstr "лише для електронного каталогу"
# Tools > Reports
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
msgstr "Показувати автора новин:"
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
msgstr "для електронного каталогу та інтерфейсу бібліотекарів"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
msgstr "ніде не показувати"
# OPAC > Features
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
msgstr "лише для бібліотечного інтерфейсу"
# Tools > Upload
msgid ""
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
"uploads older than"
msgstr "Автоматично видаляти тимчасові вивантаження старші за "
# Tools > Upload
msgid ""
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
"NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
"On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
msgstr ""
" днів за допомогою періодичного сценарію „cleanup_database“. ПРИМІТКА: якщо "
"ви залишите це поле порожнім, періодичне завдання не вилучить жодного файлу. "
"З іншого боку, значення 0 означатиме вилучення усіх тимчасових файлів."
# Web services
msgid "web_services.pref"
msgstr "Веб-сервіси"
# Web services > General
msgid "web_services.pref General"
msgstr "Загальне"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref ILS-DI"
msgstr "ILS-DI (інтерфейс розкриття АБІС)"
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref IdRef"
msgstr "Веб-сервіси"
# Web services
msgid "web_services.pref Mana KB"
msgstr "База знань Mana"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref OAI-PMH"
msgstr ""
"OAI-PMH (протокол ініціативи відкритих архівів для отримання мета-даних)"
# Web services > ILS-DI
#, fuzzy
msgid "web_services.pref REST API"
msgstr "ILS-DI (інтерфейс розкриття АБІС)"
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref Reporting"
msgstr "Звітність"
# Web services > Reporting
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
msgstr "Звітність"
# Web services > General
msgid ""
"web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
"Origin header to"
msgstr ""
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
"KB:"
msgstr "Поля, які автоматично надсилаються у базу знань Mana:"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
msgstr "передплати"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
msgstr "Вимкнути "
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
msgstr "Задіяти "
# Web services > ILS-DI
msgid ""
"web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
"bin/koha/ilsdi.pl)"
msgstr ""
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
msgstr "Дозволити лише IP-адреси"
# Web services > ILS-DI
msgid ""
"web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
"enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
"the field blank to allow any IP address."
msgstr ""
"для використання послуг ILS-DI (якщо вони включені). Відокремте IP-адреси "
"комами та без пробілів. Залиште поле порожнім, щоб дозволити будь-які IP-"
"адреси."
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
msgstr "Вимкнути "
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
msgstr "Задіяти "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
"UNIMARC."
msgstr "Зверніть увагу, що ця функція доступна лише для UNIMARC."
# Web services > IdRef
msgid ""
"web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
"IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
msgstr ""
"веб-сервіс IdRef зі сторінки подробиць електронного катлогу. IdRef дозволяє "
"запитувати авторитетні джерела з бази даних Sudoc."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
msgstr "Ні, дозвольте мені подумати"
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
"between other Koha installations to facilitate the creation of new "
"subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
"comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
"shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
"license</a>"
msgstr ""
"подання деяких даних до бази знань Mana. Mana централізує інформацію між "
"іншими встановленнями Коха, щоб полегшити створення нових передплат, "
"постачальників, звітів тощо. Ви можете шукати, ділитися, імпортувати та "
"коментувати вміст Mana. Інформація, якою ділиться база знань Mana, "
"поширюється згідно <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/"
"\">ліцензії CC-0</a>"
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
msgstr ""
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
msgstr ""
# Web services > OAI-PMH
#, fuzzy
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
"PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>-сервер у Коха."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
msgstr "Вимкнути "
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
msgstr "Задіяти "
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
msgstr " "
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Web services > OAI-PMH
#, fuzzy
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
"when a bibliographic or item record is created or updated."
msgstr ""
" автоматичне оновлення наборів OAI-PMH при створенні чи оновленні "
"бібліографічного запису"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
"strong> This needs <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a> "
"syspref to be enabled."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка</strong>: для цього потрібно увімкнути системний "
"параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a>“."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
"data when automatically updating OAI-PMH sets."
msgstr ""
"вбудовування примірникових даних під час автоматичного оновлення наборів OAI-"
"PMH."
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:ConfFile
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
"normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
"possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile"
"\">OAI-PMH:ConfFile</a> specify a YAML configuration file which list "
"available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml "
"records."
msgstr ""
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
msgstr "Повертати лише "
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
msgstr "."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
msgstr "Таблиця Коха „deletedbiblio“"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
"some point (transient)"
msgstr ""
"може бути спорожнено або стерто (truncate) в якийсь момент (тимчасовий "
"процес)"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
"(persistent)"
msgstr "ніколи не буде очищено або стерто (постійно)"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
msgstr "ніколи не матиме жодних даних (ні)"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
msgstr "Повертати лише "
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
"ListRecords or ListIdentifiers query."
msgstr " записів за раз у відповідь на запит ListRecords чи ListIdentifiers."
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending "
"colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
msgstr ""
". Будь ласка, вставте префікс без завершального символу двокрапки „:“. "
"Ідентифікатор архіву повинен відповідати специфікації OAI. Див. "
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
"OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
msgstr ""
" <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm"
"\">Інструкції з впровадження</a>. "
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
msgstr "Приклад: „oai:example-library.org“."
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
"prefix"
msgstr "Ідентифікувати записи на цьому сайті за префіксом "
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
"HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
"the REST API."
msgstr ""
# Web services > OAI-PMH
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Web services > OAI-PMH
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Web services > OAI-PMH
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Web services > OAI-PMH
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Web services > REST API > RESTOAuth2ClientCredentials
msgid ""
"web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
"grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed."
msgstr ""
# Web services > ILS-DI
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
msgstr "Вимкнути "
# Web services > ILS-DI
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
msgstr "Задіяти "
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
msgstr ""
# Web services > IdRef
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
msgstr "Вимкнути "
# Web services > IdRef
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
msgstr "Задіяти "
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
"routes (that don't require authenticated access)"
msgstr ""
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
"returned by the REST API endpoints to"
msgstr ""
"Встановіть кількість результатів за умовчанням, які повертають кінцеві точки "
"REST API"
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
msgstr "на сторінку."
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
msgstr "Повертати лише "
# Web services > Reporting
msgid ""
"web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
"reports web service."
msgstr " рядків у повідомленні, яке було запитане через службу веб-звітів."
# Administration > Interface options
#~ msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
#~ msgstr "так"
# Authorities > General
#~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
#~ msgstr "При редагуванні записів "
# Authorities > General
#~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
#~ msgstr "задіяти"
# Authorities > General
#~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
#~ msgstr "не задіювати"
# Authorities > General
#~ msgid ""
#~ "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
#~ "authority records if needed, rather than having to reference existing "
#~ "authorities."
#~ msgstr ""
#~ " також автоматичне створення нових (за необхідності) авторитетних "
#~ "записів, замість того, щоб посилатися на вже існуючі авторитетні джерела."
# Circulation > Interface
#~ msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
#~ msgstr "відскановані штрих-коди примірників."
# Enhanced Content > Local Cover Images
#~ msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
#~ msgstr "Відображати"
# Enhanced content > Local or remote cover images
#~ msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
#~ msgstr "Відображати"
# Enhanced content > Local or remote cover images
#~ msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
#~ msgstr "Відображати"
# Logging > Debugging
#~ msgid ""
#~ "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
#~ "parameter, requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
#~ "op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[interface] "
#~ "to be visible."
#~ msgstr ""
#~ "дамп пошукового запиту як параметр шаблону, для видимості вимагає "
#~ "включення <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
#~ "op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[інтерфейс]."
# Administration > Interface options
#~ msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
#~ msgstr "так"
# OPAC > Features
#~ msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
#~ msgstr "Приховувати"
# OPAC > Features
#~ msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
#~ msgstr "Не дозволяти"