Koha/misc/translator/po/uk-UA-pref.po
2021-05-28 09:34:45 +02:00

14362 lines
480 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Compendium of uk.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Koha 21.05\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-13 10:51+0000\n"
"Last-Translator: Serhij Dubyk <dubyk@ukr.net>\n"
"Language-Team: Koha Translation Team\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1620903060.593672\n"
"X-Pootle-Path: /uk/21.05/uk-UA-pref.po\n"
"X-Pootle-Revision: 1\n"
# Accounting
msgid "accounting.pref"
msgstr "Облік"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref Features"
msgstr "Можливості"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref Policy"
msgstr "Привілеї"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
msgstr "Виконувати"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
msgstr "Не виконувати"
# Accounting > Policy
msgid ""
"accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
"automatically on each transaction adding debits or credits."
msgstr ""
" автоматичне узгодження балансу користувача за кожною операцією додавання "
"дебету чи кредиту."
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
"enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
"\">Configure credit types</a>)"
msgstr ""
"Автоматична генерація також повинна бути включена для кожного типу кредиту. "
"(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl\">Налаштувати типи кредиту</"
"a>)"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
"the form 1, 2, 3"
msgstr "Автоматично генерувати номери кредитів у формі 1, 2, 3"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
"the form <branchcode>yyyymm0001"
msgstr "Автоматично генерувати номери кредитів у формі <branchcode>ррррмм0001"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
"the form <year>-0001"
msgstr "Автоматично генерувати номери кредитів у формі <year>-0001"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
"numbers"
msgstr "Не генерувати автоматично номери кредитів"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow "
"anonymous transactions with the accounting system. (Requires <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
"\">UseCashRegisters</a>)"
msgstr ""
" функцію торгового пункту, що дозволяє проводити анонімні операції зі "
"системою бухгалтерського обліку. (Вимагає „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</"
"a>“)"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
msgstr "Здійснювати"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
msgstr "Не здійснювати"
# Accounting > Policy
msgid ""
"accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
"for a payment receipt when making a payment."
msgstr ""
"автоматичне відображення діалогового вікна друку для квитанції про оплату "
"під час здійснення платежу."
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
msgstr "Виконувати"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
msgstr "Не виконувати"
# Accounting > Policy
msgid ""
"accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
"collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
"cents which may not be visible in the interface."
msgstr ""
"округлити штрафи до копійки при зборі платежів. Увімкнення цього "
"налаштування дозволяє оплачувати штрафи в розмірі часткових копійок, які "
"можуть не відображатися в інтерфейсі."
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system "
"to track payments."
msgstr " касові апарати в системі обліку для відстеження платежів."
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
msgstr "Використовувати"
# Acquisitions
msgid "acquisitions.pref"
msgstr "Надходження"
# Acquisitions
msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
msgstr "EDIFACT"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref Policy"
msgstr "Правила"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref Printing"
msgstr "Друк"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
msgstr "Створювати примірник при "
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
"be changed per-basket."
msgstr ""
". Це лише поведінка за умовчанням, і її можна змінити для кожного кошика "
"замовлень."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
msgstr "каталогізуванні запису"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
msgstr "розміщенні замовлення"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
msgstr "отриманні замовлення"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
msgstr "Увімкнути"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
msgstr "Не вмикати"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
"arbitrary files to invoices."
msgstr ""
" можливість вивантаження та додавання довільних файлів до рахунків-фактур."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
"a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
"order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
msgstr ""
"Після скасування отримання, оновити підполя цих примірників, якщо вони були "
"створені при розміщенні замовлення (наприклад, o=5|a=\"дещо\"):"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
"update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
"a=\"foo bar\"):"
msgstr ""
"Після отримання примірників, оновити їх підполя, якщо вони були створені при "
"розміщенні замовлення (наприклад, o=5|a=\"щось\"):"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
msgstr "Показувати кошики замовлень"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
msgstr "створені або ведуться персоналом бібліотеки."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
msgstr " з підрозділу, до якого належать працівники бібліотеки."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
msgstr "у системі, незалежно від власника."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
msgstr "Не застерігати"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
msgstr "Застерігати"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
"create an invoice with a duplicate number."
msgstr ""
"бібліотекаря, коли він намагається створити рахунок-фактуру з дублетним "
"номером."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
msgstr "При закритті чи відкритті наново кошика замовлень, "
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
msgstr " завжди запитувати підтвердження. "
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
msgstr " не запитувати підтвердження."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
msgstr "Не надсилати"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
msgstr "Надсилати"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
"sending serial or acquisitions claims notices."
msgstr ""
" сліпу копію (BCC) користувачу, що увійшов в систему, під час надсилання "
"сповіщень про серіальні видання чи скарги."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
msgstr "360 000,00 (Україна, Росія, Франція …)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
msgstr "360'000.00 (Швейцарія)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
msgstr "360,000.00 (США)"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
"format"
msgstr "Показувати грошові значення у наступному форматі "
# Acquisitions > EDIFACT
msgid ""
"acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT "
"invoice message files when they are downloaded."
msgstr ""
" автоматичний імпорт файлів повідомлень рахунків EDIFACT при їх завантаженні."
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
msgstr "Виконувати"
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
msgstr "Не виконувати"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
"purchase suggestions will be sent to: "
msgstr ""
"Виберіть адресу електронної пошти, на яку надсилатимуться нові пропозиції "
"про придбання: "
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
msgstr "EmailAddressForSuggestions"
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
"\">EmailAddressForSuggestions</a> you have to enter a valid email address:"
msgstr ""
"Якщо Ви вибрали „EmailAddressForSuggesitions“, потрібно також ввести дійсну "
"адресу електронної пошти: "
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
msgstr "KohaAdminEmailAddress"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
msgstr "електронна адреса підрозділу"
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
msgstr "немає"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
"947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
msgstr ""
"<br/>Для прикладу:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
">budget_code: 922$a"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
"line created from a MARC record in a staged file."
msgstr ""
"Встановлення значень зіставлення для нового рядка замовлення, створеного із "
"MARC-запису із заготовленого файлу."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
"price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
msgstr ""
"Ви можете використовувати наступні поля: price, quantity, budget_code, "
"discount, sort1 та sort2."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
msgstr "<br/>Для прикладу:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
"records created from a MARC record in a staged file."
msgstr ""
"Встановлення значень зіставлення для нових примірникових записів, створених "
"з MARC-запису із заготовленого файлу."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
"homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
"notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
"fields: quantity and budget_code"
msgstr ""
"Ви можете використовувати наступні поля: homebranch, holdingbranch, itype, "
"nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
"replacementprice та itemcallnumber. Спеціальні поля: quantity та budget_code."
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
msgstr "2 сторінки англійською мовою"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
msgstr "3 сторінки англійською мовою"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
msgstr "3 сторінки французькою мовою"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
msgstr "2 сторінки німецькою мовою"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
msgstr "Використовувати "
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
msgstr "при видруку груп кошиків замовлень."
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
"values or rounded values should be used in price calculations."
msgstr ""
"При розрахунках цін визначає, чи слід використовувати значення ціни з "
"точністю до копійки або ж округлювати значення"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
msgstr "Не округляти"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
msgstr "Округляти"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
msgstr "до найближчої копійки.<br>"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
"сценарію <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Попросіть "
"системного адміністратора запланувати його."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
"Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
msgstr ""
"<br><strong>УВАГА:</strong> Залиште поле порожнім, якщо не бажаєте "
"активувати цю автоматичну функцію."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
"purchase suggestions for a period of"
msgstr ""
"Зберігати прийняті або відхилені пропозиції на придбання протягом періоду "
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
"purgation of suggestions for those older than 30 days."
msgstr ""
" (дні). Приклад: [30] — встановлює очищення пропозицій старіших 30-ти днів."
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
"item in the list will be selected by default. For more than one value, "
"separate with | (pipe)."
msgstr ""
". Вводьте у цифровій формі, напр. 0.12 для 12%. Перший елемент у списку буде "
"вибраний за умовчанням. Для більш ніж одного значення, відокремлюйте їх "
"символом „|“."
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept "
"values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
msgstr ""
"Будь-ласка, візьміть до уваги: база даних приймає лише значення з точністю "
"до 4 десяткових цифр, більш точні значення будуть округлені."
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are"
msgstr "Ставки податку такі: "
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
"koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
"columns</a> should be unique in an item:"
msgstr ""
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items."
"html' target='blank'>стовпці бази даних</a> повинні бути унікальними серед "
"примірників: "
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
"bibliographic records fields."
msgstr " структуру „ACQ“ для полів бібліографічних записів."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
msgstr "Використовувати"
# Administration
msgid "admin.pref"
msgstr "Керування"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref CAS authentication"
msgstr "Автентифікація CAS (Центральна служба автентифікації)"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
msgstr "Автентифікація Google OpenID Connect"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref Interface options"
msgstr "Параметри інтерфейсу"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref Login options"
msgstr "Параметри входу"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
msgstr "Автентифікація за SSL-сертифікатом клієнта"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref Search engine"
msgstr "Пошуковий рушій"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
msgstr "Поділитися анонімною статистикою використання"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
"notices are sent to: "
msgstr ""
# Administration > Interface options > AddressForFailedOverdueNotices
msgid ""
"admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
"fallback to the first defined address in the following list: Library "
"ReplyTo, Library Email, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> and <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
"\">KohaAdminEmailAddress</a>"
msgstr ""
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
msgstr "Найменування домену"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid ""
"admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
"authentication: "
msgstr ""
"Поле, яке необхідно використовувати для автентифікації SSL-сертифіката "
"клієнта: "
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
msgstr "Немає"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
msgstr "адреса електронної пошти"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
"library administration</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Перейти до керування "
"бібліотеками/підрозділами</a>"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
msgstr "Ні"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
"address range specified by their library (if any): "
msgstr ""
"Вимагати для працівників бібліотеки входити з комп’ютерів в діапазоні IP-"
"адрес, визначених їх бібліотекою (якщо такий діапазон вказано):"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
msgstr "Так"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s"
msgstr "знаки решітки #"
# Administration > Interface options > CSVDelimiter
msgid ""
"admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV "
"file: "
msgstr ""
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes"
msgstr "зворотний слеш \\"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas"
msgstr "коми ,"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons"
msgstr "крапки з комою ;"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes"
msgstr "слеші /"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs"
msgstr "табуляції"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
msgstr "Усе"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
"when an internal error occurs: "
msgstr ""
"Скільки діагностичної інформації відображати у браузері при виникненні "
"внутрішньої помилки: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
msgstr "Нічого"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
msgstr "Дещо"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
msgstr "Усі бібліотеки"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
"circulation rules: "
msgstr "Типовий перегляд під час редагування правил обігу: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
msgstr "Бібліотека, яку вибрано при вході у систему"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
msgstr "Усі бібліотеки"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
"notices and slips: "
msgstr "Типовий перегляд під час редагування сповіщень та квитанцій: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
msgstr "Бібліотека, яку вибрано при вході у систему"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
msgstr "Усі бібліотеки"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
"editing overdue notice/status triggers: "
msgstr ""
"Типовий перегляд під час редагування вмикачів сповіщень/станів прострочень: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
msgstr "Бібліотека, яку вибрано при вході у систему"
# Administration > Search engine
msgid ""
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
"full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
"search results."
msgstr "<br><strong>Примітка:</strong> "
# Administration > Search engine
msgid ""
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
"is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
"record searchable."
msgstr ""
# Administration > Search engine
#, fuzzy
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
msgstr "ISO 2709 (формат обміну)"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
msgstr "ISO 2709 (формат обміну)"
# Administration > Search engine
#, fuzzy
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
msgstr "ISO 2709 (формат обміну)"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
msgstr "Ідентифікатор клієнта Google OAuth2: "
# Administration > Google OpenID Connect
#, fuzzy
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
msgstr "Ідентифікатор клієнта Google OAuth2: "
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
msgstr "Ні"
# Administration > Google OpenID Connect
#, fuzzy
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
msgstr "Не задіювати"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
msgstr "Так"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
"an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
"and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
"googleopenidconnect ."
msgstr ""
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
msgstr "Задіяти"
# Administration > Google OpenID Connect
#, fuzzy
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
msgstr "Не задіювати"
# Administration > Google OpenID Connect
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
"Open ID to automatically register."
msgstr ""
"вхід користувачам з використанням Google Open ID для автоматичної реєстрації."
# Administration > Google OpenID Connect
#, fuzzy
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# ."
msgstr "Ні"
# Administration > Google OpenID Connect
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
"automatically registering a Google Open ID patron: "
msgstr ""
" — використовувати цей код підрозділу під час автоматичної реєстрації "
"користувача за ідентифікатором Google Open ID."
# Administration > Google OpenID Connect
#, fuzzy
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# ."
msgstr "Ні"
# Administration > Google OpenID Connect
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
"automatically registering a Google Open ID patron: "
msgstr ""
" — використовувати цей код підрозділу під час автоматичної реєстрації "
"користувача за ідентифікатором Google Open ID."
# Administration > Google OpenID Connect
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all Google domains."
msgstr "Залиште порожнім для усіх доменів Google"
# Administration > Google OpenID Connect
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
"domain (or subdomain of this domain): "
msgstr "Залиште порожнім для усіх доменів Google"
# Administration > Login options > IndependentBranches
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranches# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
"strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of "
"Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.</p>"
msgstr ""
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
msgstr "Ні"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
"modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
"libraries: "
msgstr ""
"Заборонити працівникам бібліотеки/підрозділу (але не супербібліотекарям) "
"змінювати об’єкти (замовлення, примірники, користувачі тощо), що належать до "
"інших бібліотек/підрозділів: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
msgstr "Так"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
msgstr "Ні"
# Administration > Login options
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
"superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
"requests for patrons belonging to other libraries: "
msgstr ""
"Заборонити працівникам бібліотеки/підрозділу (але не супербібліотекарям) "
"переглядати, затверджувати чи відхиляти запити на редагування користувачів "
"про себе, що належать до інших бібліотек/підрозділів."
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
msgstr "Так"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
msgstr "Ні"
# Administration > Login options
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
"superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
msgstr ""
"Заборонити працівникам бібліотеки/підрозділу (але не супербібліотекарям) "
"переміщувати примірники в інші бібліотеки/підрозділи"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
msgstr "Так"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
"emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
"when an internal error occurs.)"
msgstr ""
"(це типова адреса „Від:“ для електронних листів, якщо вона не існує для "
"певного підрозділу/бібліотеки, і вона використовується, коли виникає "
"внутрішня помилка)."
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
"Koha: "
msgstr "Адреса електронної пошти для адміністратора Koha: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
msgstr ""
"Адреса електронної пошти, яку потрібно вказати як відповідь у електронних "
"листах: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
"be used (often defaulting to the admin address)."
msgstr ""
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
"undeliverable mail messages: "
msgstr ""
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch"
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
msgstr "Використовувати наступний пошуковий рушій: "
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
msgstr "Zebra"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
"their normal recipient.)"
msgstr "Електронна пошта для надсилання усіх повідомлень: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
msgstr "Електронна пошта для надсилання усіх повідомлень: "
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
"changes frequently.)"
msgstr "(вимкнути лише тоді, коли віддалена IP-адреса часто змінюється)."
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
"address for session security: "
msgstr "Увімкнути перевірку на зміну віддаленої IP-адреси для захисту сеансу: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
msgstr "Ні"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
msgstr "Так"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
msgstr "Сервер Memcached"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
msgstr "База даних MySQL"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
msgstr "База даних PostgreSQL (не підтримується)"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
msgstr "Сховище інформації про сеанс входу: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
msgstr "Тимчасові файли"
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid "admin.pref#UsageStats# ."
msgstr "Ні"
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</"
"a> system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
"\" (don't share)."
msgstr ""
"<br> <strong> Примітка: </strong> інший параметр „UsageStats“ не має впливу, "
"якщо для цього параметра встановлено значення „Ні“."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
"requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
"cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
"сценарію <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. "
"Попросіть системного адміністратора запланувати його."
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
"the statistics you share."
msgstr "Примітка"
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
"href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
msgstr ""
". Веб-сайт, на якому опублікована статистика використання: <a href=\"http://"
"hea.koha-community.org\"> Веб-сайт спільноти Hea Koha </a>."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# No"
msgstr "Ні"
# Web services > Mana KB
#, fuzzy
msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
msgstr "Ні, дозвольте мені подумати"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
"community: "
msgstr "Поділитися анонімними даними використання Коха із спільнотою Коха: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
msgstr "Так"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
msgstr " "
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
"hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
msgstr ""
"Це буде показано на <a href=\"http://hea.koha-community.org\">вебсайті "
"спільноти Hea Koha</a>."
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
"effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> це значення не впливає, якщо системний "
"параметр „UsageStats“ встановлено у значення „Не ділитися“."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
msgstr "Афганістан"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
msgstr "Албанія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
msgstr "Алжир"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
msgstr "Андора"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
msgstr "Ангола"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
msgstr "Антигуа і Барбуда"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
msgstr "Аргентина"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
msgstr "Вірменія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
msgstr "Австралія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
msgstr "Австрія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
msgstr "Багами"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
msgstr "Бахрейн"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
msgstr "Барбадос"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
msgstr "Білорусія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
msgstr "Бельгія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
msgstr "Беліз"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
msgstr "Бенін"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
msgstr "Бутан"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
msgstr "Болівія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
msgstr "Боснія та Герцеговина"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
msgstr "Ботсвана"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
msgstr "Бразилія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
msgstr "Бруней"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
msgstr "Болгарія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
msgstr "Буркіна-Фасо"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
msgstr "Бурунді"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
msgstr "Камбоджа"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
msgstr "Камерун"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
msgstr "Канада"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
msgstr "Кабо-Верде"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
msgstr "Центральноафриканська Республіка"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
msgstr "Чад"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
msgstr "Чилі"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
msgstr "Китай"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
msgstr "Колумбія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
msgstr "Коморські острови"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
msgstr "Конго"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
msgstr "Коста-Ріка"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
msgstr "Хорватія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
msgstr "Куба"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
msgstr "Кіпр"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
msgstr "Чеська Республіка"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
msgstr "Данія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
msgstr "Джибуті"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
msgstr "Домініка"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
msgstr "Домініканська республіка"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
msgstr "Східний Тимор"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
msgstr "Еквадор"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
msgstr "Єгипет"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
msgstr "Сальвадор"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
msgstr "Екваторіальна Гвінея"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
msgstr "Еритрея"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
msgstr "Естонія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
msgstr "Ефіопія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
msgstr "Фіджі"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
msgstr "Фінляндія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
msgstr "Франція"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
msgstr "Габон"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
msgstr "Гамбія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
msgstr "Грузія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
msgstr "Німеччина"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
msgstr "Гана"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
msgstr "Греція"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
msgstr "Гренада"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
msgstr "Гватемала"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
msgstr "Гвінея"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
msgstr "Гвінея-Бісау"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
msgstr "Гайана"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
msgstr "Гаїті"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
msgstr "Гондурас"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
msgstr "Угорщина"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
msgstr "Ісландія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
msgstr "Індія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
msgstr "Індонезія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
msgstr "Іран"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
msgstr "Ірак"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
msgstr "Ірландія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
msgstr "Ізраїль"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
msgstr "Італія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
msgstr "Берег Слонової Кістки"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
msgstr "Ямайка"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
msgstr "Японія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
msgstr "Йорданія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
msgstr "Кенія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
msgstr "Кірібаті"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
msgstr "Північна Корея"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
msgstr "Корея Південь"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
msgstr "Косово"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
msgstr "Кувейт"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизстан"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
msgstr "Лаос"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
msgstr "Латвія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
msgstr "Ліван"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
msgstr "Лесото"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
msgstr "Ліберія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
msgstr "Лівія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
msgstr "Ліхтенштейн"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
msgstr "Литва"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
msgstr "Люксембург"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
msgstr "Македонія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
msgstr "Малаві"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
msgstr "Малайзія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
msgstr "Мальдіви"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
msgstr "Малі"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
msgstr "Мальта"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
msgstr "Маршаллові острови"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
msgstr "Мавританія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
msgstr "Маврикій"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
msgstr "Мексика"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
msgstr "Мікронезія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
msgstr "Молдавія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
msgstr "Монако"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
msgstr "Монголія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
msgstr "Чорногорія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
msgstr "Марокко"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
msgstr "Мозамбік"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
msgstr "Мʼянма"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
msgstr "Намібія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
msgstr "Науру"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
msgstr "Непал"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
msgstr "Нідерланди"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
msgstr "Нова Зеландія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
msgstr "Нікарагуа"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
msgstr "Ніґер"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
msgstr "Нігерія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
msgstr "Норвегія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
msgstr "Оман"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
msgstr "Пакистан"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
msgstr "Палау"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
msgstr "Панама"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
msgstr "Парагвай"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
msgstr "Перу"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
msgstr "Філіппіни"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
msgstr "Польща"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
msgstr "Португалія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
msgstr "Катар"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
msgstr "Румунія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
msgstr "Росія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
msgstr "Руанда"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
msgstr "Сент-Вінсент"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
msgstr "Самоа"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
msgstr "Сан-Марино"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
msgstr "Сан-Томе"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
msgstr "Саудівська Аравія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
msgstr "Сенегал"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
msgstr "Сербія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
msgstr "Сейшельські острови"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
msgstr "Сьєрра-Леоне"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
msgstr "Сінгапур"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
msgstr "Словаччина"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
msgstr "Словенія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
msgstr "Соломонові острови"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
msgstr "Сомалі"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
msgstr "Південна Африка"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
msgstr "Іспанія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
msgstr "Шрі Ланка"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
msgstr "Сент-Кіттс і Невіс"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
msgstr "Свята Люція"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
msgstr "Судан"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
msgstr "Сурінам"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
msgstr "Свазіленд"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
msgstr "Швеція"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
msgstr "Швейцарія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
msgstr "Сирія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
msgstr "Тайвань"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
msgstr "Танзанія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
msgstr "Таїланд"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
"be shown on the Hea Community website: "
msgstr ""
"Країна, де розміщена Ваша бібліотека, відображається на веб-сайті Спільноти "
"Hea: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
msgstr "Тоґо"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
msgstr "Тонга"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
msgstr "Трінідад і Тобаґо"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
msgstr "Туніс"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
msgstr "Туреччина"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
msgstr "Туркменістан"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
msgstr "Тувалу"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
msgstr "Обʼєднані Арабські Емірати"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
msgstr "Сполучені Штати Америки"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
msgstr "Уганда"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
msgstr "Україна"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
msgstr "Обʼєднане Королівство"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
msgstr "Уругвай"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
msgstr "Вануату"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
msgstr "Ватикан"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
msgstr "Венесуела"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
msgstr "Вʼєтнам"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
msgstr "Ємен"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
msgstr "Замбія"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
msgstr "Зімбабве"
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка</strong>: це значення не має впливу, якщо системний "
"параметр „UsageStats“ встановлено у значення „Ні“ (не ділитися статистикою)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
"the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
"configuration page</a> to set and edit this system preference."
msgstr "Примітка"
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
msgstr "Гватемала"
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
"has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка</strong>: це значення не має впливу, якщо системний "
"параметр „UsageStats“ встановлено у значення „Ні“ (не ділитися статистикою)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
msgstr "дослідницька"
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
msgstr " "
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
"country)."
msgstr "релігійна організація"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
"sent anonymously."
msgstr ""
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка</strong>: це значення не має впливу, якщо системний "
"параметр „UsageStats“ встановлено у значення „Ні“ (не ділитися статистикою)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
"on the Hea Community website: "
msgstr "Тип бібліотеки для відображення на веб-сайті спільноти Hea: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
msgstr " "
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка</strong>: це значення не має впливу, якщо системний "
"параметр „UsageStats“ встановлено у значення „Ні“ (не ділитися статистикою)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
"Community website: "
msgstr "Тип бібліотеки для відображення на веб-сайті спільноти Hea: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
msgstr "академічна"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
msgstr "корпоративна"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
msgstr "урядова"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
msgstr "приватна"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
msgstr "публічна"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
msgstr "релігійна організація"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
msgstr "дослідницька"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
msgstr "шкільна"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
msgstr "товариство або асоціація"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
msgstr "підписка"
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка</strong>: це значення не має впливу, якщо системний "
"параметр „UsageStats“ встановлено у значення „Ні“ (не ділитися статистикою)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
"Community website: "
msgstr "Тип бібліотеки для відображення на веб-сайті спільноти Hea: "
# Administration > CAS authentication
#, fuzzy
msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
msgstr "Так"
# Administration > CAS authentication
#, fuzzy
msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
msgstr "Так"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
msgstr "Так"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
msgstr "Виходити з CAS під час виходу з Коха: "
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# No"
msgstr "ні"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
msgstr "так"
# Administration > CAS authentication > casServerUrl
msgid ""
"admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) "
"server: "
msgstr ""
# Administration > CAS authentication > casServerVersion
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
msgstr ""
# Administration > CAS authentication > casServerVersion
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
msgstr ""
# Administration > CAS authentication > casServerVersion
msgid ""
"admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
msgstr ""
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
msgstr "ні"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
msgstr "Показувати значки типу одиниці в каталозі: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
msgstr "так"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
"one day."
msgstr ""
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
"users: "
msgstr ""
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
"lists of books: "
msgstr ""
"Дозволити працівникам бібліотеки та користувачам створювати та переглядати "
"збережені списки книг: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
msgstr "ні"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
msgstr "так"
# Authorities
msgid "authorities.pref"
msgstr "Авторитетні джерела"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref General"
msgstr "Загальне"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref Linker"
msgstr "Зв’язувач"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
msgstr "Відображати"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
msgstr "Не відображати"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
"hierarchies when viewing authorities."
msgstr ""
" ієрархії більш широких та більш вузьких термінів при перегляді авторитетних "
"джерел."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
"to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
"number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
"<br>"
msgstr ""
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
"comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
"unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
"some_value).<br>"
msgstr ""
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
"refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
msgstr ""
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
"edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
"fields (and possibly subfield $2).<br>"
msgstr ""
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
"preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
"cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>ПРИМІТКА:</strong> Цей системний параметр вимагає періодичного "
"сценарію <code>misc/cronjobs/merge_authority.pl</code>. Попросіть системного "
"адміністратора запланувати його."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
"not update attached bibliographic records if the number exceeds"
msgstr ""
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
"merge_authority cron job will merge them.)"
msgstr ""
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
"from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
"relevant bibliographic record fields in"
msgstr ""
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
msgstr "Використовувати"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
"not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
"Loose mode is the historical behavior and still the default."
msgstr ""
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
msgstr "Використовувати"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
msgstr "При редагуванні записів, "
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
"(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=BiblioAddsAuthorities\">BiblioAddsAuthorities</a> must "
"be set to \"allow\" for this to have any effect)."
msgstr ""
" авторитетні записи, які відсутні (щоб з цього був хоча би який небудь ефект "
"також повинен бути встановлений параметр „BiblioAddsAuthorities“ у "
"„дозволити“)."
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
msgstr "не створювати "
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
msgstr "створювати"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
msgstr "При редагуванні записів "
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
msgstr "дозволяти"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
msgstr "не дозволяти"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
"authority records if needed, rather than having to reference existing "
"authorities."
msgstr ""
" також автоматично створювати, при необхідності, нові авторитетні записи, "
"замість того, щоб посилатися на вже існуючі авторитетні джерела."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
msgstr "Автоматично"
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
msgstr "Не автоматично"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
"have previously been linked when saving records in the cataloging module."
msgstr ""
" переприєднувати заголовки, які раніше були приєднані при збереженні записів "
"у модулі каталогізації."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
msgstr "Зберігати"
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
msgstr "Не зберігати"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
"for headings where the linker is unable to find a match."
msgstr ""
" існуючі зв’язки з авторитетними записами для заголовків, де зв’язувач не "
"може знайти відповідність."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
msgstr "Використовувати"
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
msgstr "типовий"
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
msgstr "першого збігу"
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
msgstr "останнього збігу"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
"authority records."
msgstr ""
" модуль з’єднувача для знаходження відповідності заголовків авторитетним "
"записам."
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
msgstr " (відокремити варіанти знаком „|“)"
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
"linker:"
msgstr "Встановити наступні параметри для з’єднувача з авторитетними записами "
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
msgstr "Виконувати"
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
msgstr "Не виконувати"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
"linked to authority records."
msgstr ""
" переприєднання заголовків, які раніше вже були з’єднані з авторитетними "
"записами."
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
"the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
"length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
msgstr ""
"Використовувати наступний текст для позицій 06-39 контрольного поля 008 МАРК-"
"даних авторитетних джерел (елементи даних фіксованої довжини). НЕ включати "
"дату (позиції 00-05)."
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
"contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
"elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
msgstr ""
"Використовуйте наступний текст для вмісту поля 100 (елементи даних "
"фіксованої довжини) формату UNIMARC для авторитетних джерел. Дату (позиції "
"0-7) НЕ включати."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
msgstr "Використовувати"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
"of text strings for searches from subject tracings."
msgstr ""
"номери авторитетних записів замість текстових рядків при пошуках з "
"відслідковування тематик."
# Cataloging
msgid "cataloguing.pref"
msgstr "Каталогізація"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref Display"
msgstr "Відображення"
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref Exporting"
msgstr "Експортування"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref Importing"
msgstr "Каталогізація"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref Interface"
msgstr "Інтерфейс"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref Record structure"
msgstr "Структура запису"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref Spine labels"
msgstr "Наклейки на корінці"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
msgstr "Показувати "
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
msgstr "Не показувати "
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
"bibliographic record detail page."
msgstr ""
" кнопки на сторінці бібліографічних подробиць для видруку наклейок на "
"корінці для примірників."
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional "
"fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
"\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
msgstr ""
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
"subfields"
msgstr "Відображати MARC-підполя "
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
"record import tool,"
msgstr "При зіставленні з ISBN при використанні інструменту імпорту записів, "
# Cataloging > Importing
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
"trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
"ISBN fields of already cataloged records."
msgstr ""
"спроби агресивного співставлення, перебираючи усі варіанти ISBN з "
"імпортованого запису у вигляді фрази в полях ISBN вже каталогізованих "
"записів. Зауважте, що цей параметр не впливає, якщо параметр "
"„UseQueryParser“ увімкнено."
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
msgstr "Не відображати"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
msgstr "Відображати"
# Cataloging > Importing
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
"record import tool,"
msgstr "При зіставленні з ISBN при використанні інструменту імпорту записів, "
# Cataloging > Importing
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
"trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
"ISSN fields of already cataloged records."
msgstr ""
"спроби агресивного співставлення, перебираючи усі варіанти ISBN з "
"імпортованого запису у вигляді фрази в полях ISBN вже каталогізованих "
"записів. Зауважте, що цей параметр не впливає, якщо параметр "
"„UseQueryParser“ увімкнено."
# Cataloging > Importing
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
msgstr "Не відображати"
# Cataloging > Importing
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
msgstr "Відображати"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
msgstr "."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
msgstr "Виводити МАРК-підполя "
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
"that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
"example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
"with the subfields separated by"
msgstr ""
" у якості інформації про наявність у фондах для записів, які не мають "
"примірників (може бути вказано декілька підполів, наприклад <code>852abhi</"
"code>), а значення підполів будуть відокремлені "
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
msgstr "Не показувати "
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
"with "
msgstr ""
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
msgstr "."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
"and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
msgstr ""
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
"when exporting BibTeX:"
msgstr ""
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
"subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
"BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
msgstr ""
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
"the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
"choosing."
msgstr ""
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
"format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
msgstr ""
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
msgstr "Використовувати "
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
"source."
msgstr " у якості джерела класифікації за умовчанням."
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt "
"to code."
msgstr ""
"Пусте значення за умовчанням відповідатиме значенню„xxu“ для Сполучених "
"Штатів."
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
"for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
"execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
"html'>MARC Code List for Countries</a>):"
msgstr ""
"Заповніть код країни за умовчанням для поля 008 позицій 15-17 для MARC21 — "
"Місце публікації, виробництва чи розповсюдження. Див. <a href=\"http://www."
"loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">Перелік MARC-кодів для країн</a>"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
msgstr " Пусте значення означатиме „eng“ (англійська)."
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
"field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
"href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
"for Languages</a>):"
msgstr ""
"Заповніть типову мову для позицій 35-37 поля 008 (наприклад, eng, ukr, rus, "
"див. <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html"
"\">Перелік МАРК-кодів для мов (англ.)</a>) "
# Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file "
"in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the "
"staff interface, use the"
msgstr ""
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number"
msgstr "За умовчанням, відображати бібліографічні записи у "
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number"
msgstr "шифром зберігання"
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name."
msgstr " Пусте значення означатиме „eng“ (англійська)."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
msgstr "Показувати "
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
msgstr "Не показувати "
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
"record relationships."
msgstr " легкі шляхи для створення взаємозв’язків аналітичних записів."
# Cataloging > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
msgstr "<br/> Примітка: "
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
"support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
msgstr "наразі не включає підтримку полів кодованих даних UNIMARC чи NORMARC."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
"editor."
msgstr " розширений редактор для каталогізації."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
"template:"
msgstr ""
"Використовувати наступний шаблон бібліографічного опису в інтерфейсі "
"бібліотекаря: "
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
"bibliographic records in"
msgstr "За умовчанням, відображати бібліографічні записи у "
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
msgstr " формі ISBD-карточки (див. нижче)."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
msgstr " формі МАРК."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
msgstr " формі МАРК з мітками."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
msgstr " звичайній формі."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
msgstr "Таки "
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
msgstr "Не "
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
"one tag entry on the display."
msgstr ""
" згортати повторювані ознаки одного і того ж типу в одну ознаку при виводі."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
"organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
msgstr ""
"Введіть <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC-"
"код організації</a>"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
"to disable). This can be also set on libraries level."
msgstr ""
" за умовчанням у нових записах MARC21 (залиште порожнім, щоб вимкнути). Це "
"також можна встановити на рівні бібліотек/підрозділів."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
"com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
msgstr ""
"Наприклад, <tt> http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
"&language={LANG} </tt>, <tt>https://unimarc.org.ua/wiki/{FIELD}</tt>."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
"http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
msgstr ""
"Якщо залишити порожнім, використовуватиметься документація по формату на "
"http://loc.gov (MARC21) або http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
"(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
"number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
"or \"fi-FI\")."
msgstr ""
"Можливі наступні заміни: <tt>{MARC}</tt> (marc-різновид, напр. „MARC21“ чи "
"„UNIMARC“), <tt>{FIELD}</tt> (номер поля, напр. „000“ чи „048“), <tt>{LANG}</"
"tt> (користувацька мова, напр. „en“ чи „fi-FI“)."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
msgstr "Використовувати"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
msgstr " як URL-адресу для документації за MARC-полями."
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
msgstr "Використовувати"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
"dollar sign between field and subfield like 123$a."
msgstr ""
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
"borrowernumber in MARC subfield"
msgstr ""
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
"borrowernumber in MARC subfield"
msgstr ""
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
"subfield"
msgstr "Відображати MARC-підполе "
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
"MARC subfield"
msgstr ""
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
msgstr ""
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
msgstr ""
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
msgstr ""
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
msgstr ""
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
msgstr "."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
"records after a merge:"
msgstr ""
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
msgstr "Показувати "
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
"blank to disable)."
msgstr ""
" (повинно бути кодом розташування, або порожнім якщо не використовується)."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
"the temporary location of"
msgstr "Коли створюються примірники, надавати їм тимчасове розташування "
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
msgstr "Приховувати"
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
msgstr "Не показувати ці "
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
"normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
"bibliographic frameworks section of the administration module."
msgstr ""
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
"the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
"comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
"(UNIMARC)."
msgstr ""
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
"like <code>192.168.</code>.)"
msgstr ""
" (залиште поле порожнім, якщо не використовується. Визначати діапазон, як "
"<code>192.168.</code>)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
"redirect page for suppressed bibliographic records:"
msgstr ""
"<br/> Відображати наступне повідомлення на сторінці переспрямування для "
"прихованих бібліографічних записів: "
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
"suppressed records to"
msgstr ""
" <br /> Перенаправляти зі сторінки подробиць в ЕК для приховуваних записів "
"на "
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
"addresses outside of the IP range"
msgstr "<br /> Обмежити приховування IP-адресами за межами діапазону IP-адрес"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
msgstr "Не приховувати"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
msgstr "Приховувати"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
"blocked')."
msgstr "пояснювальну сторінку („Цей запис заблоковано“)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
"from OPAC search results."
msgstr ""
"бібліографічні записи, позначені як приховані, в результатах пошуку в "
"електронному каталозі."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
msgstr "сторінку помилки 404 („Не знайдено“)."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
msgstr "При додаванні нового примірника "
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
"created item values."
msgstr " він не буде заповнений значеннями з останнього створеного примірника."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
"item values."
msgstr ""
" він буде вже заповнений значеннями з останнього створеного примірника."
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
msgstr "Показувати "
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
"subfields will be printed with the given RIS tag."
msgstr ""
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
"when exporting RIS:"
msgstr ""
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
"subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
"RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
msgstr ""
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
"key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
"choosing."
msgstr ""
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
"format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
msgstr ""
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "."
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
msgstr "."
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
msgstr "."
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
msgstr "."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
"second tab will contain all other items."
msgstr ""
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
"first tab contains items whose"
msgstr ""
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
"printer,"
msgstr "Під час використання друкарки наклейок на корінці, "
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
msgstr " автоматично діалогове вікно друку."
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
msgstr "відображати"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
msgstr "не відображати"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
"code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
"&lt; and &gt;.)"
msgstr ""
# Cataloging > Spine labels
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
"printed spine label:"
msgstr "Під час використання друкарки наклейок на корінці, "
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
msgstr "Відображати "
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
msgstr "Не відображати "
# Cataloging > Spine Labels
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
"bibliographic details page to print item spine labels."
msgstr ""
" кнопки на сторінці подробиць бібліографічного запису для видруку наклейок "
"на корінці для примірників."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
msgstr "Приклади: "
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
"preference is empty, no fields are restricted."
msgstr "Приклади: "
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
"for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
"permission is enabled, separated by spaces:"
msgstr ""
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
"952$b 952$c\""
msgstr "MARC21: „952$a 952$b 952$c“"
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
"framework is excluded from the permission."
msgstr "Приклади: "
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
"995$h 995$j\""
msgstr "UNIMARC: „995$f 995$h 995$j“"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
msgstr "Приклади: "
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
"preference is empty, no fields are restricted."
msgstr "Приклади: "
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
"which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
"enabled, separated by spaces:"
msgstr ""
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
"952$c\""
msgstr "MARC21: „952$a 952$b 952$c“"
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
"framework is excluded from the permission."
msgstr "Приклади: "
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
"995$h 995$j\""
msgstr "UNIMARC: „995$f 995$h 995$j“"
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
"use when prefilling items (separated by space):"
msgstr ""
"Зазначення переліку підполів (розділені пробілом), що будуть "
"використовуватися при попередньому заповнені примірників "
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
msgstr "Використовувати код "
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
"field 100 when creating a new record or in the field plugin."
msgstr ""
" для мови за ISO 690-2 у якості типової мови для UNIMARC-поля № 100 при "
"створенні нового запису чи при обробці поля додатком."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
msgstr "Показувати текст "
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
"and items."
msgstr " для URL-посилань, вбудованих у МАРК-запис."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
msgstr "Використовувати"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
"control number (001) for linking of bibliographic records."
msgstr ""
"контрольний номер запису (підполя $w) та контрольний номер (001) для зв’язку "
"бібліографічних записів."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
msgstr "Показувати"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
msgstr "Не показувати"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
"the MARC editor."
msgstr " описи полів та підполів у МАРК-редакторі."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
msgstr "Штрих-коди "
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
msgstr " формуються послідовно — 1, 2, 3, …."
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
msgstr " формуються за схемою &lt;кодпідрозділу&gt;ррмм0001."
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
msgstr " формуються за схемою &lt;рік&gt;-0001, &lt;рік&gt;-0002."
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
msgstr "Штрих-коди "
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
msgstr " не створюються автоматично. "
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
msgstr "Показувати "
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
msgstr "Не показувати "
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
"in MARC views."
msgstr ""
" номери МАРК-ознак, коди підполів та індикаторів у „Перегляді у МАРК“."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
msgstr "Використовувати тип одиниці "
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
"determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
"either opac detail or results page, etc)."
msgstr ""
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
msgstr "бібліографічного запису"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
msgstr "конкретного примірника"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
"LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
"676a; LOC: 680ab."
msgstr ""
"Приклади для UNIMARC: УДК: 675a; з Коха-запису: 942j; Дьюї: 676a; Клас.Бібл."
"Конг.: 680ab. Приклади для MARC21: Дьюї: 082ab, 092ab; Клас.Бібл.Конг.: "
"050ab, 090ab; з Коха-запису: 942hi."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
msgstr "Відображати MARC-підполя "
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
"comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
"multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
"preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
"the 092$a and 092$b."
msgstr ""
" у примірниковий шифр зберігання. Можна вказати декілька полів, розділених "
"комами, щоб послідовно оглядати їх. Кожне поле може містити кілька підполів. "
"Порядок підполів у записі буде збережено. Приклад для UNIMARC: '942j,675a' "
"буде використано 942$j, а за відсутності підполе 675$a. Приклад для MARC21: "
"'082ab,092ab' буде використано 082$a та 082$b, а за відсутності підполе "
"092$a та 092$b."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
msgstr "Тлумачити та зберігати MARC-записи у "
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
msgstr "MARC21"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
msgstr "NORMARC"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
msgstr "UNIMARC (УкрМАРК, РусМАРК)"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
msgstr "-форматі."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
msgstr "Копіювати "
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
msgstr "Не копіювати "
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
msgstr "авторів з UNIMARC-полів "
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
"correct author tags when importing a record using Z39.50."
msgstr ""
" (розділених комами) у правильні поля автора при імпорті запису з "
"використанням Z39.50."
# Circulation
msgid "circulation.pref"
msgstr "Обіг"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref Article requests"
msgstr "Замовлення статей"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref Batch checkout"
msgstr "Пакетна видача"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref Checkin policy"
msgstr "Правила повернення"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref Checkout policy"
msgstr "Правила видачі"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref Course reserves"
msgstr "Резервування курсів"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref Fines Policy"
msgstr "Правила штрафів"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref Holds policy"
msgstr "Правила замовлення"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref Housebound module"
msgstr "Модуль прикутих до дому"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref Interface"
msgstr "Інтерфейс"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
msgstr "Міжбібліотечний абонемент"
# Circulation > Accounts
#, fuzzy
msgid "circulation.pref Return claims"
msgstr "Рахунки"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref Self check-in module"
msgstr "Модуль самостійного повернення"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref Self check-out module"
msgstr "Модуль самостійної видачі"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref Stock rotation module"
msgstr "Модуль ротації фондів"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
"keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
"to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
"value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
"empty to not apply an age restriction."
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
"target audience values from checking out inappropriate materials:"
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
"restriction."
msgstr "працівникам бібліотеки видавати примірники з віковим обмеженням."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
msgstr "Не потрібно"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
msgstr "Потрібно"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
"even fines less than set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
msgstr ""
" працівникам самостійно відхиляти усі штрафи, навіть якщо штрафи менші, аніж "
"визначено змінною „noissuescharge“."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
"from other libraries."
msgstr "працівникам вилучати повідомлення, додані з інших бібліотек."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
"out items."
msgstr " користувачам подавати примітки про видані примірники."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
"items to patrons who have more in fines than set in the <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge"
"\">noissuescharge</a> system preference."
msgstr ""
" працівникам ігнорувати штрафи при видачі примірника користувачу, в якого "
"сума штрафу більша, аніж визначено змінною „noissuescharge“."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
"not enter the waiting list until a certain future date."
msgstr ""
" розміщувати запити замовлення на певну майбутню дату (які не входять до "
"списку очікування)."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
"by item type."
msgstr "обмежувати замовлення певним типом одиниці."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
"when placing holds."
msgstr "персоналу перевизначати правила замовлення при розміщенні замовлень."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
"filled by damaged items."
msgstr " резервування пошкоджених примірників."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
"a record where the patron already has one or more items attached to that "
"record checked out."
msgstr ""
"користувачу розміщувати замовлення на запис, коли у нього вже є один або "
"більше виданих примірників, пов’язаних з цим записом."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
"someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
"and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
msgstr ""
"видавати примірники, замовлені для когось іншого в модулі "
"самообслуговування. Якщо дозволено, не генерувати попередження "
"RESERVE_WAITING та RESERVED. Це дозволяє самостійно провести видачу цих "
"примірників."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
"RESERVED warning."
msgstr ""
"Якщо це дозволено, не генерувати попередження „RESERVE_WAITING“ та "
"„RESERVED“."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
"those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
"marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
msgstr ""
"Це дозволяє самостійно провести видачу цих примірників. Якщо "
"використовується черга замовлень примірників з відкладеними замовленнями, "
"вони будуть позначені як „недоступні“, якщо для цього встановлено значення "
"„Не дозволяти“."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
"someone else via SIP checkout messages."
msgstr ""
"видачу примірників, замовлених для когось іншого, через SIP-повідомлення."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
"items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
"records without a subscription attached.)"
msgstr ""
"користувачам видавати декілька примірників з одного запису (<strong> "
"примітка: </strong> це вплине лише на записи без долученої передплати)."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
"items that are marked as not for loan."
msgstr ""
" працівникам бібліотеки обходити обмеження та видавати примірники, які "
"позначені як „не для випожичання“."
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
"circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does "
"not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
msgstr ""
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
"item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
msgstr ""
"користувачам продовжувати примірник з без замовлень, якщо інші доступні "
"примірники містять замовлення."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
"renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
"or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
"policy or has been scheduled for automatic renewal."
msgstr ""
"працівникам бібліотеки вручну відміняти блокування продовження та "
"продовжувати видачу, при досягненні межі кількості продовжень або при "
"налаштуванні „Не продовжувати до“ в правилах обігу або ж коли заплановане "
"автоматичне продовження."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
"on hold by manually specifying a due date."
msgstr ""
"працівникам бібліотеки продовжувати примірники, які замовлені вручну до "
"відповідної дати."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
msgstr "Дозволити повернення матеріалів "
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
msgstr "до будь-якої бібліотеки/підрозділу."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
"or the library it was checked out from."
msgstr ""
"або до бібліотеки/підрозділу, звідки цей примірник, або до бібліотеки/"
"підрозділу, з якої його було видано."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
msgstr "лише до бібліотеки/підрозділу, звідки цей примірник."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
"checked out from."
msgstr "лише до бібліотеки/підрозділу, з якої його було видано."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
"when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
msgstr ""
"працівникам бібліотеки видавати примірники користувачу, нехтуючи обмеженням "
"максимальної кількості виданих примірників."
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
msgstr " користувачам розміщувати замовлення на статті."
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
msgstr "Показувати завжди"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
msgstr "Використовувати алгоритм для показу або приховування"
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
"results."
msgstr "посилання на запит статті в результатах пошуку."
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
msgstr "Назва"
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
msgstr "Назва"
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
msgstr "Назва"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
"level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
msgstr "Назва"
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
msgstr "Назва"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
msgstr "Назва"
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
msgstr "Назва"
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
msgstr "Назва"
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
msgstr "Назва"
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
msgstr "Назва"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
"are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
msgstr "Назва"
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
msgstr "Назва"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
msgstr "Назва"
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
msgstr "Назва"
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
msgstr "Назва"
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
msgstr "Назва"
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
msgstr "Назва"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
"are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
msgstr "Назва"
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
msgstr "Назва"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
msgstr "Назва"
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
msgstr "Назва"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
msgstr "Здійснювати"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
msgstr "Не проводити"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
"triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
"are returned by a patron."
msgstr ""
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
"auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
"schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
"сценарію <code>misc/cronjobs/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Попросіть "
"системного адміністратора запланувати його."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
msgstr "Дозволити "
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти "
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
"automatically resumed by a set date."
msgstr ""
" встановлювати дату автоматичного відновлення для призупинених резервувань."
# Circulation > Checkin policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
msgstr "Блокувати"
# Circulation > Checkin policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
msgstr "Не блокувати"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
"confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
msgstr ""
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
msgstr "."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Self Checkout
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
"unable to log into the OPAC."
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
msgstr "та цей пароль"
# Circulation > Self check-out module
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
"automatically log in with this staff login"
msgstr ""
"автоматично входити у веб-систему самообслуговування із цим логіном "
"працівника бібліотеки"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
"overlapping patron and book barcodes."
msgstr ""
"Цю функцію не слід вмикати, якщо у Вас перекриваються штрих-коди "
"користувачів та книг."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
"patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
msgstr ""
" автоматичне перенаправлення на іншого користувача, коли сканується штрих-"
"код користувача замість книги. Це має бути виключеним, якщо у вас "
"перекриваються штрих-коди користувачів та книг."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
msgstr "Здійснювати"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
msgstr "Не проводити"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
"home library when they are checked in."
msgstr ""
" автоматичне переміщення примірників в джерельну бібліотеку при їх "
"поверненні."
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Batch checkout
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
msgstr " пакетну видачу."
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
"checkout in a batch:"
msgstr " користувачам подавати примітки про видані примірники."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
msgstr "Блокувати"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
msgstr "Не блокувати"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
"lost."
msgstr " повернення втрачених примірників."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
msgstr "Блокувати"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
msgstr "Не блокувати"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
"been withdrawn."
msgstr " повернення вилучених/списаних примірників."
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
msgstr "Використовувати"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
msgstr "Не використовувати"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
"charges when an item is returned with a backdated return date."
msgstr ""
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
"are doing hourly loans then you should have this on."
msgstr ""
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> to be set to \"Calculate and "
"charge.\""
msgstr ""
"<br><strong>ПРИМІТКА:</strong> Цей системний параметр вимагає періодичного "
"сценарію <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>. Попросіть системного "
"адміністратора запланувати його."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
msgstr "Здійснювати"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
msgstr "Не проводити"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
"charges when an item is returned."
msgstr ""
" автоматичне переміщення примірників в джерельну бібліотеку при їх "
"поверненні."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
msgstr "Дозволити відзначати примірники як загублені"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
"notify the patron"
msgstr ""
"Дозволити позначити примірники як загублені та повідомляти про це користувача"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
msgstr "Не дозволяйте позначати примірники як загублені"
# Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
"Values to be applied must be defined in <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList"
"\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
msgstr ""
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
msgstr "."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
"submitted in circulation"
msgstr ""
"Коли при обігу не вказувати штрих-код примірника і при порожньому полі "
"натиснути „Видача“, то "
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
msgstr "очистити екран"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
msgstr "відкрити вікно друку квитанції за сьогодні"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
msgstr "відкрити вікно друку квитанції"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
msgstr "Не вимагати"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
msgstr "Деактивувати"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
"item are present at checkin/checkout."
msgstr ""
" бібліотечному персоналу зазначати дату повернення (очікування) при "
"оформленні видачі."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
msgstr "Використовувати правила обігу і штрафи "
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
msgstr "від бібліотеки, з якої є примірник."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
msgstr "від бібліотеки, з якої є відвідувач."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
msgstr "від бібліотеки, у якій Ви увійшли в систему."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
msgstr "Активувати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
msgstr "Деактивувати"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
"pages."
msgstr " навігаційну бічну панель на усіх сторінках обігу."
# Circulation > Interlibrary Loans
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Circulation > Interlibrary Loans
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
msgstr "пункти книговидачі при обігу."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
msgstr "Здійснювати"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
"returned\","
msgstr "можливість видач по місцю."
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
msgstr ""
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
msgstr "Показувати "
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
msgstr "Використовувати календар"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
msgstr "Дозволити повернення матеріалів "
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
"patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
"more than"
msgstr ""
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
msgstr "Показувати "
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
"no later than"
msgstr ""
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
"that this number of days will be used too in calculating the default end "
"date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
"renewing or transferring items."
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
msgstr "Враховувати"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
msgstr "Не враховувати"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
"values will be checked separately."
msgstr "Якщо вимкнено, обидва значення рахуватимуться окремо."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
"site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
"The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, видачі на місці будуть рахуватися до дозволених кількостей "
"для звичайних видач. Дозволені кількості видач по місцю все ще "
"застосовуватимуться до видач по місцю."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
"as normal checkouts."
msgstr "видачі по місцю як звичайні видачі."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
msgstr " скорочення терміну випозичання до "
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set"
msgstr "Не використовувати"
# Circulation > Stockrotation module
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date"
msgstr " модуль ротації фондів"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set"
msgstr "Використовувати"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days"
msgstr "Використовувати"
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
msgid ""
"circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for "
"holds automatically."
msgstr ""
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date."
msgstr "Не використовувати"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months"
msgstr "Не використовувати"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years"
msgstr "Використовувати"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
"longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
msgstr "коли примірник був прострочений більше ніж"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
"сценарію <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Попросіть системного "
"адміністратора запланувати його."
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
"if you don't want to charge the patron for lost items."
msgstr ""
"<br><strong>УВАГА:</strong> Залиште поле порожнім, якщо не бажаєте "
"активувати цю автоматичну функцію."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
"patron's account when the LOST value of the item changes to:"
msgstr "коли примірник був прострочений більше ніж"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
"pl script is called without the --lost parameter)"
msgstr "коли примірник був прострочений більше ніж"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
"сценарію <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Попросіть системного "
"адміністратора запланувати його."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
"item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
msgstr ""
"<br>Приклад: [1] [30] — встановлює примірнику значення „1 — Втрачено“, якщо "
"його було прострочено більше 30 днів."
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
"preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
"fields empty if you don't want to activate this feature."
msgstr ""
"<br><strong>УВАГА:</strong> Залиште поле порожнім, якщо не бажаєте "
"активувати цю автоматичну функцію."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
"of an item to"
msgstr "коли примірник був прострочений більше ніж"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
msgstr "коли примірник був прострочений більше ніж"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
"for more than"
msgstr "коли примірник був прострочений більше ніж"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
"empty if you don't want to skip any lost statuses."
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
"comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
msgstr "коли примірник був прострочений більше ніж"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
"automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
msgstr "коли примірник був прострочений більше ніж"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
msgstr "Показувати"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
"patron from the screen on the circulation screen."
msgstr " кнопку для очищення поточного користувача на сторінці обігу."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
msgstr "Не задіювати"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
"multiple bibliographic records from the search results"
msgstr ""
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
msgstr "Ігнорувати календар"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
msgstr "Ігнорувати календар"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
"period for a hold's max pickup delay."
msgstr "Ігнорувати календар"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
"if they have not been picked by within the time period specified in the <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a> "
"system preference.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires "
"the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask "
"your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"holds to expire automatically if they have not been picked by within the "
"time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>ПРИМІТКА:</"
"strong> Цей системний параметр вимагає періодичного сценарію <code>misc/"
"cronjobs/cancel_expired_holds.pl</code>. Попросіть системного адміністратора "
"запланувати його."
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
"\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, charge a patron who allows their "
"waiting hold to expire a fee of"
msgstr ""
"Якщо задіяний параметр „ExpireReserveMaxPickUpDelay“, стягувати з "
"користувача, який протермінував своє замовлення, плату у розмірі"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
"days the library is closed."
msgstr "скасовувати протерміновані замовлення в дні, коли бібліотека зачинена."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
msgstr "Показувати"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
"options."
msgstr " параметри експорту історії видач."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
"200b 300c)."
msgstr ""
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
"from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
msgstr ""
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
msgstr "Не вимагати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
msgstr "Вимагати"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
"to show before running the overdues report."
msgstr ""
"у працівників бібліотеки вибирати, які видачі виводити, перш ніж виконувати "
"звіт про прострочення."
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Не інформувати "
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Інформувати "
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
"items they are checking in."
msgstr ""
" бібліотекарів про очікуючі резервування для відвідувача, який повертає "
"примірники."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
msgstr "Не враховувати"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
msgstr "Враховувати"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
"the fine for an overdue item."
msgstr "пільговий період при нарахуванні пені за прострочений примірник."
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
msgstr "Не використовувати"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
msgstr "Використовувати"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
"number, email address, street address and city on the circulation page."
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
msgstr "Включати"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
msgstr "Не підраховувати"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
msgstr "Не підраховувати"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
"record has at least one hold already."
msgstr ""
# Circulation > Accounts
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
msgstr "Виконувати"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
msgstr "Не намагатися"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
"the librarian."
msgstr ""
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
msgstr "."
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
msgstr "."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
"dialog for auto-filled holds."
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Не включати"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Включати"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
"for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
msgstr ""
" плату за замовлення при обрахунку сумарної заборгованості для співставлення "
"зі змінною „noissuescharge“."
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
"item is returned via SIP protocol."
msgstr ""
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
msgstr "нічого"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
"queue into separate tables by"
msgstr ""
"В інтерфейсі бібліотекаря, розділити чергу замовлень на окремі таблиці "
"відповідно"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
msgstr "типу одиниці замовлення"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
msgstr "нічого"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
msgstr "місцю отримання"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
msgstr "місцю отримання та типом одиниці"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
"group is numbered separately"
msgstr "„віртуальні“ пріоритети, де кожна група нумерується окремо"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
msgstr "нічого"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
"librarians"
msgstr "Якщо черга замовлень розділена, показати бібліотекарям"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
"out of order"
msgstr "фактичний пріоритет, який може бути недійсний"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
"Holds to pull list to"
msgstr ""
# Circulation > Interface > HoldsToPullStartDate
msgid ""
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
"date is controlled by the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds"
"\">ConfirmFutureHolds</a>."
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
msgstr "Використовувати правила обігу і штрафи "
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
"(holdingbranch)."
msgstr "від бібліотеки, з якої є примірник."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
msgstr "від бібліотеки, з якої є примірник."
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
msgstr "модуль прикутих до дому."
# Circulation > Checkin Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
msgstr "Правила повернення"
# Circulation > Self Checkout
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
"during the request process."
msgstr ""
# Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
msgid ""
"circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
"notices to be sent to in the absence of a library address:"
msgstr ""
# Circulation > Interlibrary loans > ILLHiddenRequestStatuses
msgid ""
"circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
"empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in "
"the ILLSTATUS authorized value category."
msgstr ""
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
"finished and should not be displayed in the ILL module: "
msgstr ""
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
msgstr " модуль міжбібліотечного абонементу (головний перемикач)."
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
"copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
"the text displayed."
msgstr ""
"Додавання тексту увімкне етап оформлення авторських прав в створенні запиту. "
"Текст, який ви введете, буде відображено."
# Circulation > Interlibrary Loans
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Circulation > Interlibrary Loans
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
"If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
"immediately requested by backend."
msgstr ""
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
"installed backends will be enabled."
msgstr ""
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
"requests:"
msgstr ""
# Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
msgid ""
"circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
"ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
"will be sent."
msgstr ""
# Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
msgid ""
"circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
"appropriate:"
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
"lost, "
msgstr "При видачі примірника, який був позначений як втрачений, "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
msgstr "відобразити повідомлення"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
msgstr "нічого не робити"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
msgstr "вимагати підтвердження"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
msgstr "Не використовувати"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
msgstr "."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
"rental charge would take them over the limit."
msgstr "Заборонити видачу примірників користувачам, якщо в них є більше ніж "
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
"'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
"string \"\" will block on an empty (but defined) field."
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
"table followed by a colon then a space then"
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
"items from renewal."
msgstr ""
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
"commas."
msgstr ""
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
msgstr "Не показувати"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
msgstr "Правила резервування"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
msgstr "місцю отримання"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
msgstr "місцю отримання"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
msgstr "від бібліотеки, з якої є примірник."
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
msgstr "місцю отримання"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
"whose"
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Не включати"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Включати"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
"summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> "
"system preference."
msgstr ""
" користувацькі дебетові сплати при обрахунку сумарної заборгованості для "
"співставлення зі змінною „noissuescharge“."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
msgstr "Здійснювати"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
"flagged as lost "
msgstr "При видачі примірника, який був позначений як втрачений, "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
"tool"
msgstr "вимагати підтвердження"
# Circulation > Stockrotation module
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
"module"
msgstr " модуль ротації фондів"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
msgstr "Не записувати"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
msgstr "Не проводити"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
"claim"
msgstr "При видачі примірника, який був позначений як втрачений, "
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
"out if the patron has guarantees owing in total more than"
msgstr ""
"Заборонити користувачу видачу, якщо заборгованість у користувача загалом "
"більше ніж "
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
msgstr " [% local_currency %] пені."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
"from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
"guarantees owing in total more than"
msgstr ""
"Заборонити користувачу видачу, якщо заборгованість у користувача загалом "
"більше ніж "
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
"%] in fines."
msgstr " [% local_currency %] пені."
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
"lost item is checked in more than"
msgstr " останніх повернутих примірників на екрані повернень."
# Circulation > Checkin policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
"lost."
msgstr " повернення втрачених примірників."
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
"based on"
msgstr "Розрахунок штрафів ґрунтується на кількості прострочених днів "
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
"calculated in days, hourly loans are not affected."
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
msgstr "Надсилати"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
msgstr "Не надсилати"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
msgstr ""
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "очистити екран"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
"starting with <code>http://</code>)"
msgstr ""
" на <a href=\"http://uk.wikipedia.org/wiki/Favicon\">значок favicon</a> для "
"електронного каталогу (має бути повною URL-адресою, що починається з "
"<code>http://</code>)."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
"don't enter the waiting list until a certain future date. (<a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture"
"\">AllowHoldDateInFuture</a> must also be enabled)."
msgstr ""
" користувачам розміщувати замовлення, що не входять у список очікування до "
"певної майбутньої дати (параметр „AllowHoldDateInFuture“ також повинен бути "
"задіяний)."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
"to pick up a hold from."
msgstr "користувачеві вибирати бібліотеку, щоб отримати з неї замовлення."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
"than the value of <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>,"
msgstr "Якщо користувач заборгував більше, ніж значення „OPACFineNoRenewals“, "
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
msgstr "дозволяти"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
msgstr "блокувати"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
msgstr " йому автопродовження."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
"where the item is available."
msgstr ""
"отримувати замовлення у бібліотеках/підрозділах, де цей примірник доступний."
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
"not affected by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
"\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
msgstr ""
"Категорії користувачів, на які не впливає параметр "
"„OPACHoldsIfAvailableAtPickup“"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
msgstr "Не вмикати"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
msgstr "Вмикати"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
"last checkout was an on-site one."
msgstr ""
"за умовчанням видачі по місцю, якщо остання видача була видачею по місцю."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
msgstr "можливість видач по місцю."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
"(even if a patron is debarred, etc.)."
msgstr "можливість видач по місцю."
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
msgstr "Ігнорувати календар"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
msgstr "Використовувати календар"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
"overdue notices."
msgstr "при обрахунку завершення тимчасового призупинення."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
msgstr "Запитувати підтвердження про"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
msgstr "Блокувати"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
msgstr "Не блокувати"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
"overdues outstanding."
msgstr " видачу відвідувачу, який має прострочені несплати"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
"overdue,"
msgstr "Якщо користувач заблокований, "
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
msgstr " продовження примірників."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
"items."
msgstr " продовження примірників."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
msgstr " продовження примірників."
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
msgstr "Не намагатися"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
"time."
msgstr "Лише повертає перші 10 результатів за раз."
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
msgstr "Намагатися"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
"typing a patron search for circulation or patron search."
msgstr ""
" вгадати відвідувача при введенні у полі пошуку відвідувача на екрані обігу. "
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
msgstr "Включати"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
"notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
"end with a warning asking the patron to check their online account for a "
"full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
"notice, no matter how many there are."
msgstr ""
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
"'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
"type) is applied:"
msgstr "Плата за обробку"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
msgstr "Не записувати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
msgstr "Записувати"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
"checked in."
msgstr ""
"місцеве використання, коли виконується повернення невиданого примірника."
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
msgstr "записувати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
msgstr "не записувати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
msgstr "записувати"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
"item."
msgstr "записувати"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
"apply the refunding rules defined for the"
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
msgstr "до будь-якої бібліотеки/підрозділу."
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
msgstr " джерельну бібліотеку примірників "
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
msgstr " джерельну бібліотеку примірників "
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
"an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
msgstr "Не надсилати"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
msgstr "Надсилати"
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
"system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
"\"due date\", renewed items may still be overdue."
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
"on an overdue item that is accruing fines,"
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
msgstr "Не надсилати"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
msgstr "Надсилати"
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
"system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
"\"due date\", renewed items may still be overdue."
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
"due date on"
msgstr "Розраховувати дату повернення (очікування) використовуючи "
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
msgstr "Надсилати"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
msgstr ""
" бібліотечному персоналу зазначати дату повернення (очікування) при "
"оформленні видачі."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
msgstr "Не надсилати"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
msgstr "Надсилати"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
"messaging preferences for 'Item checkout'."
msgstr ""
"повідомлення щодо продовження відповідно до налаштувань сповіщень для "
"користувача при оформленні видачі."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
"with rental fees, "
msgstr "Використовувати правила обігу і штрафи "
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
msgstr "Увімкнути"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
msgstr "Не дозволяти"
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
msgstr " завжди запитувати підтвердження. "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Не включати"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Включати"
# Circulation > Checkout policy > RentalsInNoissuesCharge
msgid ""
"circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
"charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
msgstr ""
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
msgstr "Перевіряти "
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
msgstr " джерельну бібліотеку примірників "
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
msgstr " джерельну бібліотеку відвідувача "
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
"hold on the item."
msgstr " стосовно того, чи може відвідувач зарезервувати примірник."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
"has been waiting for more than"
msgstr "Позначити замовлення як проблематичне, якщо воно очікує більше"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
msgstr " джерельну бібліотеку примірників "
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
"a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
msgstr "Якщо користувач заблокований, "
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
msgstr "дозволяти"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
msgstr "блокувати"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
msgstr " продовження примірників."
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
msgstr "Не вимагати"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
msgstr "Вимагати"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
"accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
"date)."
msgstr ""
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Self Checkout
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
"self checkout system."
msgstr ""
"користувачам повертати примірники через веб-систему самообслуговування."
# Circulation > Self check-out module
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
"based self checkout screen:"
msgstr "Включити такий JavaScript на усі Інтернет-сторінки самостійної видачі:"
# Circulation > Self check-out module
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
"web-based self checkout:"
msgstr "Включити такий JavaScript на усі Інтернет-сторінки самостійної видачі:"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
"the web-based self checkout:"
msgstr "Включити такий JavaScript на усі Інтернет-сторінки самостійної видачі:"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
"ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
"192.168.0.0/24</code>.)"
msgstr ""
# Circulation > Self check-in module
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
"from the following IP addresses:"
msgstr ""
"Включити такий JavaScript на усі сторінки модуля самостійного повернення:"
# Circulation > Self check-out module
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
"Help page of the web-based self checkout system:"
msgstr "Включити такий JavaScript на усі Інтернет-сторінки самостійної видачі:"
# Circulation > Self check-in module
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
"self check-in screen:"
msgstr ""
"Включити такий JavaScript на усі сторінки модуля самостійного повернення:"
# Circulation > Self Checkout
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Circulation > Interlibrary Loans
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Circulation > Self check-in module
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
"(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
msgstr ""
"автономний модуль самостійного повернення (доступний за адресою: /cgi-bin/"
"koha/sci/sci-main.pl)"
# Circulation > Self check-in module
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
"after"
msgstr ""
"Включити такий JavaScript на усі сторінки модуля самостійного повернення:"
# Circulation > Self Checkout
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
msgstr "Самообслуговування"
# Circulation > Self check-in module
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
"self check-in screens:"
msgstr ""
"Включити такий JavaScript на усі сторінки модуля самостійного повернення:"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
"the self check-in screens:"
msgstr ""
"Включити такий JavaScript на усі сторінки модуля самостійного повернення:"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
msgstr "Показувати"
# Circulation > Self Checkout
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
"self checkout is finished."
msgstr ""
"користувачам повертати примірники через веб-систему самообслуговування."
# Circulation > Self Checkout
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
"self checkout system login after"
msgstr ""
"користувачам повертати примірники через веб-систему самообслуговування."
# Circulation > Self Checkout
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
msgstr "Самообслуговування"
# Circulation > Self Checkout
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# ."
msgstr "Самообслуговування"
# Circulation > Self Checkout
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
"self checkout system with their"
msgstr ""
"користувачам повертати примірники через веб-систему самообслуговування."
# Circulation > Self Checkout
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
msgstr "Ім’я користувача та пароль"
# Circulation > Self Checkout
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
msgstr "Ім’я користувача та пароль"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
msgstr "Показувати"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
"list, even items that were not checked out."
msgstr ""
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
msgstr "Показувати"
# Circulation > Self Checkout
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
"(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
msgstr ""
"користувачам повертати примірники через веб-систему самообслуговування."
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
"separated with a pipe '|')"
msgstr "(перелік категорій користувачів, розділених символом „|“)."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
"for loan' values of"
msgstr ""
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
msgstr "Не дозволяти "
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
msgstr ""
" бібліотечному персоналу зазначати дату повернення (очікування) при "
"оформленні видачі."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
"check in."
msgstr ""
" бібліотечному персоналу зазначати дату повернення (очікування) при "
"оформленні видачі."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
"staff interface, display"
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
"from."
msgstr "від бібліотеки, з якої є примірник."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
"held by."
msgstr "від бібліотеки, з якої є примірник."
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
"commas; if empty, uses all libraries)"
msgstr ""
" (коди підрозділів, розділені комами, якщо пусто, то використовуються усі "
"бібліотеки)"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
"pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
"сценарію <code>misc/cronjobs/build_holds_queue.pl</code>. Попросіть "
"системного адміністратора запланувати його."
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
"libraries"
msgstr ""
" (коди підрозділів, розділені комами, якщо пусто, то використовуються усі "
"бібліотеки)"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
msgstr "у випадковому порядку."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
msgstr "у наданому порядку."
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
msgstr "у наданому порядку."
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
msgstr "у випадковому порядку."
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
msgstr "у наданому порядку."
# Circulation > Stockrotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Circulation > Stockrotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Circulation > Stockrotation module
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
msgstr " модуль ротації фондів"
# Circulation > Course Reserves
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
msgstr "Не використовувати"
# Circulation > Stockrotation module
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
msgstr "Модуль ротації фондів"
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
msgid ""
"circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
"setting is independent of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> and <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
"preferences."
msgstr ""
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
msgstr "Дозволити "
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти "
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
"interface."
msgstr " призупиняти резервування з бібліотечного інтерфейсу."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
msgstr "Дозволити "
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти "
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
msgstr " призупиняти резервування з електронного каталогу."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
msgstr "Ігнорувати календар"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
msgstr "Використовувати календар"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
"suspension expiration."
msgstr "при обрахунку завершення тимчасового призупинення."
# Circulation > Batch checkout
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
msgstr "Вимкнути"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
"checkouts when checked out."
msgstr "видачі по місцю як звичайні видачі."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
msgstr "Не переміщувати"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
msgstr "Переміщувати"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
"all waiting holds."
msgstr "примірники при скасуванні всіх замовлень в очікуванні."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
msgstr "Блокувати"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
msgstr "Не блокувати"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
"when a transfer is triggered."
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
"to receive\" screen if the transfer has not been received"
msgstr ""
"Показувати попередження на екрані „Переміщення для отримання“, якщо передачу "
"не отримано"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
msgstr " виключаючи дні коли бібліотека зачинена."
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
msgstr "Не дозволяти "
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
msgstr "Правила замовлення"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
"( notforloan < 0 ) to fill holds."
msgstr ""
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
msgid ""
"circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
"the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
msgstr ""
# Circulation > Stockrotation module
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
msgstr "Увімкнути"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
"the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
"in.<br/>"
msgstr ""
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
"in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
msgstr ""
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
"value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
"will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
"<br/>"
msgstr ""
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
"special values, for these locations the location and permanent_location can "
"differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
"location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
msgstr ""
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
"the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
"check in.<br/>"
msgstr ""
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
"that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
"<br/><br/>"
msgstr ""
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
"on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
"all other rules.</strong>"
msgstr ""
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
"be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
"items with no location assigned.<br/>"
msgstr ""
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
"The first value is followed immediately by colon space then the second value."
"<br/><br/>"
msgstr ""
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
"to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
msgstr ""
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
"that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
">"
msgstr ""
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
"an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
"page."
msgstr ""
# Circulation > Holds policy > UpdateItemWhenLostFromHoldList
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
"set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost\">CanMarkHoldsToPullAsLost</"
"a>)"
msgstr ""
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
"be on a separate line."
msgstr ""
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
"pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
"matches the items not for loan value"
msgstr ""
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
"right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
"'Ordered' to now be available for loan."
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
msgstr "Не включати"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
"total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
"increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
"update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
msgstr "Не дотримуватися"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
msgstr "Дотримуватися"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
msgstr "шифрі зібрання"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
msgstr "типі примірника"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
msgstr " обмежень переміщення між бібліотеками/підрозділами враховуючи "
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
msgstr "Використовувати"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
msgstr "пункти книговидачі при обігу."
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
msgstr "Використовувати"
# Circulation > Course Reserves
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
msgstr "резервування курсів"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
msgstr "Використовувати"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
"calculating optimal holds filling between libraries."
msgstr "Матриця транспортних витрат"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Не інформувати "
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Інформувати "
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
"patron whose items they are checking in."
msgstr ""
" бібліотекарів про очікуючі резервування для відвідувача, який повертає "
"примірники."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Circulation > Self Checkout
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
"(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
msgstr ""
" веб-орієнтовану систему самообслуговування (доступна за адресою: /cgi-bin/"
"koha/sco/sco-main.pl)."
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
msgstr "Використовувати"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
msgstr "Не використовувати"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
"patron loses an item."
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
msgstr "Не дозволяти"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
"as lost."
msgstr "При видачі примірника, який був позначений як втрачений, "
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
"independentbranches)"
msgstr "Не дозволяти (у випадку незалежних підрозділів)"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
"place a hold on an item from another library"
msgstr ""
" користувачам з однієї бібліотеки розміщуватии резервування на примірники з "
"іншої бібліотеки"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
"statuses when counting items:"
msgstr ""
". Ігнорувати примірники з наступними статусами під час підрахунку "
"примірників "
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
msgstr "пошкоджено"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
msgstr "Задіювати"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
msgstr "втрачено"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
msgstr "не для випозичання"
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
"also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
"setting here."
msgstr ""
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
msgstr "списано/вилучено"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
"than"
msgstr " днів для примірників з високим попитом, з більш ніж "
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
msgstr " замовлень "
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
msgstr "на запис"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
"the record"
msgstr " понад за кількістю замовлених примірників на запис "
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
msgstr " скорочення терміну випозичання до "
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
msgstr "Не задіювати"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
"Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
msgstr ""
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
msgstr "Ігнорувати календар"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
msgstr "Ігнорувати календар"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
msgstr "при обрахунку завершення тимчасового призупинення."
# Circulation > Fines Policy > finesMode
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
"pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
"the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
"If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> is "
"enabled, final fines will be calculated when an item is returned.<br/>"
msgstr ""
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
msgstr "Підраховувати та стягувати"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
msgstr "Підраховувати та стягувати"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
msgstr "Не підраховувати"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
msgstr "Не підраховувати"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
"being run)."
msgstr ""
" штрафи (для випадку коли виконується періодичне завдання <code>misc/"
"cronjobs/fines.pl</code>)."
# Circulation > Fines Policy > finesMode
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will "
"not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
msgstr ""
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
"catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
"not turn up any results during an item barcode search."
msgstr ""
"автоматичне використання пошуку за ключовими словами по каталогу, якщо "
"фраза, введена як штрих-код на сторінці оформлення видачі, не дає "
"результатів під час пошуку штрих-коду примірника."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
msgstr "Перетворити з формату CueCat"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
msgstr "Перетворити з формату Libsuite8"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
msgstr "Не фільтрувати"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
msgstr "EAN-13 або формат UPC-A, заповнений нулем"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
msgstr "Вилучити пробіли"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
"prefix style"
msgstr "Вилучити пробіли"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
msgstr "відскановані штрих-коди примірників."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
"OPAC if they owe more than"
msgstr ""
"Не дозволяти відвідувачам робити резервування в електронному каталозі, якщо "
"вони заборгували більше, ніж "
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
msgstr " [% local_currency %] пені."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
msgstr "Відвідувачі можуть мати лише до "
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
msgstr " резервувань за один раз."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
"they have more than"
msgstr "Заборонити видачу примірників користувачам, якщо в них є більше ніж "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
msgstr " [% local_currency %] пені."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
msgstr "Показувати "
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
"screen."
msgstr " останніх повернутих примірників на екрані повернень."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
"the circulation page from"
msgstr "Сортувати попередні видачі на сторінці обігу "
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
msgstr "Сортувати попередні видачі на сторінці обігу "
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "Сортувати попередні видачі на сторінці обігу "
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "Сортувати попередні видачі на сторінці обігу "
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
"circulation page from"
msgstr "Сортувати попередні видачі на сторінці обігу "
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
msgstr "Сортувати попередні видачі на сторінці обігу "
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "Сортувати попередні видачі на сторінці обігу "
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "Сортувати попередні видачі на сторінці обігу "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
msgstr "Ігнорувати календар"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
"next open day"
msgstr ""
"Використовувати календар, щоб перенести очікувану дату повернення на "
"наступний робочий день"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
"next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
"otherwise"
msgstr ""
"Використовувати календар, щоб перенести очікувану дату повернення на "
"наступний відкритий відповідний день тижня для тижневих термінів випозичання "
"або на наступний робочий день в іншому випадку"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
"closed"
msgstr "Використовувати календар, щоб пропустити дні, коли бібліотека зачинена"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
msgstr "при розрахунку очікуваної дати повернення."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
msgstr "Використовувати"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
"defined for the item type."
msgstr "Не використовувати"
# Enhanced Content
msgid "enhanced_content.pref"
msgstr "Розширений вміст"
# Enhanced Content > All
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
msgstr "Усі"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref All"
msgstr "Усі"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref Amazon"
msgstr "Amazon.com"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
msgstr "Babeltheque.com"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
msgstr "Бейкер & Тейлор (btol.com)"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
msgstr "Кеш Coce для зображень обкладинок"
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref Google"
msgstr "Google.com"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
msgstr "HTML5-мультимедіа"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
msgstr "LibraryThing.com"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
msgstr "Локальні або віддалені зображення обкладинок"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref Manual"
msgstr "Керівництво"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
msgstr "NoveList Select, EBSCO"
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref Open Library"
msgstr "OpenLibrary.org"
# Enhanced Content
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
msgstr "Розширений вміст"
# Enhanced Content > Google
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
msgstr "Google.com"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
msgstr "Syndetics.com"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref Tagging"
msgstr "Користувацькі мітки"
# Enhanced content > Adlibris
msgid ""
"enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as "
"external images might leak sensitive data to third parties."
msgstr ""
# Enhanced content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
"source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
"all sources selected."
msgstr ""
# Enhanced Content > Adlibris
msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced Content > Adlibris
msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced content > Adlibris
msgid ""
"enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results "
"and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/"
"se\">Adlibris</a>."
msgstr ""
# Enhanced Content > Adlibris
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
msgstr "Показувати"
# Enhanced content > Adlibris
msgid ""
"enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www."
"adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
msgstr ""
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
msgstr "Дозволяти"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
"each bibliographic record and item."
msgstr ""
"додавати декілька зображень до кожного бібліографічного запису та примірника."
# Enhanced Content > Amazon
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
msgstr "японська"
# Enhanced content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
"library referral fees if a patron decides to buy an item."
msgstr ""
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Google
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
"results and item detail pages on the staff interface."
msgstr ""
" обкладинки з „<a href=\"http://books.google.com.ua/\">Google Книги</a>“ в "
"результати пошуку та на сторінки подробиць запису у електронному каталозі."
# Enhanced Content > Amazon
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
msgstr "японська"
# Enhanced Content > Amazon
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
msgstr "японська"
# Enhanced Content > Amazon
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
msgstr "японська"
# Enhanced Content > Amazon
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
msgstr "японська"
# Enhanced Content > Amazon
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
msgstr "японська"
# Enhanced Content > Amazon
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
msgstr "японська"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
msgstr "японська"
# Enhanced Content > Amazon
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
msgstr "японська"
# Enhanced Content > Amazon
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
msgstr "японська"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
msgstr "Включати"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
msgstr "Не включати"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
"citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
" інформацію (на кшталт оглядів та цитат) з <a href=\"http://www.babeltheque."
"com/\">Babelthèque.com</a> на сторінки подробиць про записи в електронному "
"каталозі."
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
"bw_XX.js)."
msgstr "(наприклад, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
"javascript file: "
msgstr "Використовувати цю URL-адресу для JavaScript-файлу Babelthèque: "
# Enhanced content > Babelthèque
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
"com/.../file.csv.bz2)."
msgstr "(наприклад, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
# Enhanced content > Babelthèque
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
"Babelthèque periodic update: "
msgstr "Використовувати цю URL-адресу для JavaScript-файлу Babelthèque: "
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
"should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
"MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
"key=</code>). Leave it blank to disable these links."
msgstr ""
# Enhanced Content > Baker and Taylor
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
"Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
msgstr ""
"Мати доступ до „<a href=\"http://www.btol.com/\">Бейкер & Тейлор</a>“, "
"використовуючи ім’я користувача "
# Enhanced Content > Baker and Taylor
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
msgstr "."
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
"images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
"in a username and password (which can be seen in image links)."
msgstr ""
# Enhanced Content > Tagging
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
msgstr "Не дозволяти"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
"username"
msgstr ""
"Мати доступ до „<a href=\"http://www.btol.com/\">Бейкер & Тейлор</a>“, "
"використовуючи ім’я користувача "
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
msgstr "та пароль "
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
msgstr "URL сервера Coce"
# Enhanced content > Coce cover images cache
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
msgstr "Відкрита Бібліотека (Open Library)"
# Enhanced content > Coce cover images cache
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
msgstr "Відкрита Бібліотека (Open Library)"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
msgstr "Відкрита Бібліотека (Open Library)"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid ""
"enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
"the covers"
msgstr "Використовувати код клієнта "
# Enhanced Content > Local Cover Images
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
msgstr "Відображати"
# Enhanced Content > Local Cover Images
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
msgstr "Не відображати"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
"to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
msgstr ""
# Enhanced Content > Amazon
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
msgstr "Показувати"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
"following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
msgstr ""
# Enhanced Content > Local Cover Images
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
"OPAC.<br/>"
msgstr "Не відображати"
# Enhanced content > Local or remote cover images
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
"staff interface.<br/>"
msgstr ""
" локальні зображення обкладинок на сторінках пошуку та подробиць у "
"бібліотечному інтерфейсі. "
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > All
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
"staff interface (if found by one of the services below)."
msgstr " інші видання одиниці у електронному каталозі."
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
msgstr "Додавати"
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
msgstr "Не додавати"
# Enhanced Content > Google
msgid ""
"enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
" обкладинки з „<a href=\"http://books.google.com.ua/\">Google Книги</a>“ в "
"результати пошуку та на сторінки подробиць запису у електронному каталозі."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid ""
"enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
"player for files catalogued in field 856"
msgstr ""
"Показати вкладку з HTML5-медіаплеєром для файлів, каталогізованих у полі 856"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
msgstr "в електронному каталозі та бібліотечному інтерфейсі."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
msgstr "в електронному каталозі."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
msgstr "в бібліотечному інтерфейсі."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
msgstr "в жодному не показувати."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
msgstr "(розділяти за „|“)."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
msgstr "Розширення файлів мультимедіа"
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
msgstr "Не вбудовувати"
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
msgstr "Вбудовувати"
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
msgstr " посилання на YouTube як відео."
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
msgstr "Не задіювати "
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
msgstr "Задіювати "
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
"interface."
msgstr " службу Coce для кешування зображень обкладинок."
# Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=staffClientBaseURL\">staffClientBaseURL</a> will be "
"used as a prefix."
msgstr ""
# Enhanced Content > HTML5 Media
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
msgstr "в жодному не показувати."
# Enhanced content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
"the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
msgstr ""
# Enhanced content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
"Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
msgstr ""
# Enhanced Content > Plugins
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
msgstr "Задіювати "
# Enhanced Content > Plugins
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese Taiwan"
msgstr "Задіювати "
# Enhanced content > Manual
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
msgstr "Керівництво"
# Enhanced Content > Plugins
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
msgstr "Задіювати "
# Enhanced content > Manual
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
msgstr "Керівництво"
# Enhanced content > Manual
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
msgstr "Керівництво"
# Enhanced content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
"value if the language used by the interface does not have an online manual "
"version."
msgstr ""
# Enhanced Content > Plugins
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
msgstr "Задіювати "
# Enhanced Content > Plugins
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
msgstr "Не задіювати "
# Enhanced Content > Plugins
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese Brazil"
msgstr "Не задіювати "
# Enhanced Content > Amazon
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
msgstr "японська"
# Enhanced content > Manual
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
msgstr "Керівництво"
# Enhanced Content > Library Thing
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
"librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
msgstr ""
"Мати доступ до „<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries\">Library "
"Thing для бібліотек</a>“, використовуючи ідентифікатор клієнта "
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Library Thing
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
"items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
"OPAC. If you've enabled this, you need to "
msgstr ""
"Мати доступ до „<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries\">Library "
"Thing для бібліотек</a>“, використовуючи ідентифікатор клієнта "
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
"Libraries using the customer ID"
msgstr ""
"Мати доступ до „<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries\">Library "
"Thing для бібліотек</a>“, використовуючи ідентифікатор клієнта "
# Enhanced Content > Library Thing
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
"for Libraries content"
msgstr ""
"Мати доступ до „<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries\">Library "
"Thing для бібліотек</a>“, використовуючи ідентифікатор клієнта "
# Enhanced Content > Library Thing
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
"bibliographic information."
msgstr "Не показувати"
# Enhanced Content > Library Thing
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
msgstr "Не показувати"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
msgstr "Відображати"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
msgstr "Не відображати"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
"interface search and details pages."
msgstr ""
" локальні зображення обкладинок на сторінках пошуку та подробиць у "
"бібліотечному інтерфейсі. "
# Enhanced Content > Novelist Select
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
msgstr "NoveList Select, EBSCO"
# Enhanced Content > Tagging
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
msgstr "Не дозволяти"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
"OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
"can be seen in image links)."
msgstr ""
# Enhanced Content > Novelist Select
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
msgstr "NoveList Select, EBSCO"
# Enhanced Content > Novelist Select
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
"password"
msgstr "NoveList Select, EBSCO"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
"user profile"
msgstr ""
"Мати доступ до „<a href=\"http://www.btol.com/\">Бейкер & Тейлор</a>“, "
"використовуючи ім’я користувача "
# Enhanced Content > Novelist Select
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
msgstr "NoveList Select, EBSCO"
# Enhanced Content > Novelist Select
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
msgstr "NoveList Select, EBSCO"
# Enhanced Content > Tagging
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
msgstr "Не дозволяти"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
"the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
"password, which can be seen in image links)."
msgstr ""
# Enhanced Content > Baker and Taylor
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
"using user profile"
msgstr ""
"Мати доступ до „<a href=\"http://www.btol.com/\">Бейкер & Тейлор</a>“, "
"використовуючи ім’я користувача "
# Enhanced content > HTML5 media
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
msgstr "в бібліотечному інтерфейсі."
# Enhanced Content > Novelist Select
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
msgstr "NoveList Select, EBSCO"
# Enhanced content > HTML5 media
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
"interface content"
msgstr "в бібліотечному інтерфейсі."
# Enhanced Content > Novelist Select
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
msgstr "NoveList Select, EBSCO"
# Enhanced Content > Novelist Select
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
msgstr "NoveList Select, EBSCO"
# Enhanced Content > Novelist Select
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
msgstr "NoveList Select, EBSCO"
# Enhanced Content > Novelist Select
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
msgstr "NoveList Select, EBSCO"
# Enhanced Content > Novelist Select
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
msgstr "NoveList Select, EBSCO"
# Enhanced Content > Novelist Select
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
msgstr "NoveList Select, EBSCO"
# Enhanced Content > Novelist Select
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
msgstr "NoveList Select, EBSCO"
# Enhanced Content > Novelist Select
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
msgstr "NoveList Select, EBSCO"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
"the right"
msgstr ""
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Open Library
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
" зображення обкладинок з Відкритої Бібліотеки (Open Library) на сторінки "
"результатів пошуку й подробиць у електронному каталозі."
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
"OPAC."
msgstr " інші видання одиниці у електронному каталозі."
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
msgstr "Відображати"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
msgstr "Не відображати"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
"search and details pages."
msgstr ""
" локальні зображення обкладинок на сторінках пошуку та подробиць у "
"електронному каталозі."
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
msgstr "Не задіювати "
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
msgstr "Задіювати "
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
msgstr " службу Coce для кешування зображень обкладинок."
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
msgstr "Додавати"
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
msgstr "Не додавати"
# Enhanced Content > Open Library
msgid ""
"enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
" зображення обкладинок з Відкритої Бібліотеки (Open Library) на сторінки "
"результатів пошуку й подробиць у електронному каталозі."
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
msgstr "Не показувати "
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Open Library
msgid ""
"enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
"the OPAC."
msgstr ""
" результати пошуку з Відкритої Бібліотека (Open Library) у електронному "
"каталозі."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
"individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
msgstr ""
# Enhanced Content > Baker and Taylor
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
"Authname"
msgstr ""
"Мати доступ до „<a href=\"http://www.btol.com/\">Бейкер & Тейлор</a>“, "
"використовуючи ім’я користувача "
# Enhanced Content > Baker and Taylor
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
msgstr "та пароль "
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
msgstr "Не задіювати "
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
msgstr "Задіювати "
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
"have a SIP connection registered with"
msgstr ""
# Enhanced Content > Open Library
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
msgstr "Не додавати"
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
"authentication against Koha"
msgstr ""
# Enhanced Content > HTML5 Media
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
msgstr "Розширення файлів мультимедіа"
# Enhanced Content > Open Library
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
msgstr "Додавати"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
msgstr "Задіювати "
# Enhanced content > OverDrive
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
"<br />"
msgstr ""
# Enhanced Content > Baker and Taylor
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
msgstr "."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
"circulation history, and circulate items.<br />"
msgstr ""
# Enhanced Content > Baker and Taylor
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
msgstr "."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
"information with the client key"
msgstr ""
# Enhanced Content > Syndetics
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
msgstr "Використовувати код клієнта "
# Enhanced Content > Open Library
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
msgstr "OpenLibrary.org"
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
"catalog of library #"
msgstr ""
# Enhanced Content > Open Library
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
msgstr "Додавати"
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
"website id #"
msgstr ""
# Enhanced Content > Novelist Select
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
msgstr "NoveList Select, EBSCO"
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid ""
"enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
"availability information with the client secret"
msgstr ""
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
msgstr ""
# Enhanced Content > Open Library
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
msgstr "OpenLibrary.org"
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid ""
"enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
"RecordedBooks catalog of library ID"
msgstr ""
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Tagging
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
"title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"користувачам вводити мітки на сторінках подробиць про запис в електронному "
"каталозі."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Tagging
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
"awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"користувачам вводити мітки на сторінках подробиць про запис в електронному "
"каталозі."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
msgstr "Використовувати код клієнта "
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
msgstr ""
" для доступу до <a href=\"http://www.bowker.com/syndetics/\">Syndetics</a>."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Open Library
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
"search results and item detail pages on the OPAC in a"
msgstr ""
" зображення обкладинок з Відкритої Бібліотеки (Open Library) на сторінки "
"результатів пошуку й подробиць у електронному каталозі."
# Enhanced Content > Syndetics
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Syndetics
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Syndetics
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEditions
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
"a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
"\">OPACFRBRizeEditions</a> is on)."
msgstr ""
# Enhanced Content > Syndetics
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced Content > Syndetics
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
msgstr "Показувати"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
"this requires that you have signed up for the service and entered in your "
"client code below."
msgstr ""
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Tagging
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"користувачам вводити мітки на сторінках подробиць про запис в електронному "
"каталозі."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Tagging
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
"item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"користувачам вводити мітки на сторінках подробиць про запис в електронному "
"каталозі."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Google
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
"title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
" обкладинки з „<a href=\"http://books.google.com.ua/\">Google Книги</a>“ в "
"результати пошуку та на сторінки подробиць запису у електронному каталозі."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Tagging
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
"on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"користувачам вводити мітки на сторінках подробиць про запис в електронному "
"каталозі."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Tagging
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"користувачам вводити мітки на сторінках подробиць про запис в електронному "
"каталозі."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
msgstr " відвідувачам та працівникам бібліотеки ставити мітки на біб-записи."
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
"of the ispell executable"
msgstr ""
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
"without moderation."
msgstr ""
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
"detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"користувачам вводити мітки на сторінках подробиць про запис в електронному "
"каталозі."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
"results on the OPAC."
msgstr ""
"користувачам вносити мітки у результатах пошуку в електронному каталозі."
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
msgstr "Не задіювати "
# Enhanced Content > Tagging
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
msgstr "Показувати"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
"reviewed by a staff member before being shown."
msgstr ""
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Tagging
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
"OPAC."
msgstr ""
"користувачам вводити мітки на сторінках подробиць про запис в електронному "
"каталозі."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
msgstr "Показувати"
# Enhanced Content > Tagging
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
msgstr ""
"користувачам вносити мітки у результатах пошуку в електронному каталозі."
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
msgstr "Не задіювати "
# Enhanced Content > Tagging
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
msgstr "Користувацькі мітки"
# Enhanced content > Library Thing > ThingISBN
msgid ""
"enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
"editions of a title (when either <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> or <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
"\">OPACFRBRizeEditions</a> is on). This is separate from Library Thing for "
"Libraries."
msgstr ""
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref"
msgstr "Інтернаціоналізація/локалізація"
# I18N/L10N
#, fuzzy
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
msgstr "дд.мм.рррр"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
msgstr "Задавати формат поштових адрес, використовуючи"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
"Postal Code] [City] - [Country])"
msgstr ""
"французький стиль ([номер будинку] [адреса] - [поштовий індекс] [населений "
"пункт] - [країна])"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
"Postal Code] [City] - [Country])"
msgstr ""
"німецький стиль ([адреса] [номер будинку] - [поштовий індекс] [населений "
"пункт] - [країна])"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
"[ZIP/Postal Code], [Country])"
msgstr ""
"стиль США ([номер будинку], [адреса] - [населений пункт], [поштовий індекс], "
"[країна])"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
msgstr "п’ятницю"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
msgstr "понеділок"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
msgstr "суботу"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
msgstr "неділю"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
msgstr "четвер"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
msgstr "вівторок"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
msgstr "Вважати"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
msgstr "середу"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
"calendar."
msgstr " першим днем тижня у календарі."
# I18N/L10N
#, fuzzy
msgid ""
"i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
msgstr "Задіяти наступні мови для ЕК: "
# I18N/L10N
#, fuzzy
msgid ""
"i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of "
"the languages on the interface."
msgstr "Цей список можна сортувати, щоб змінити порядок мов інтерфейсу."
# I18N/L10N
#, fuzzy
msgid ""
"i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change this "
"preference on a production server with overdue items that are accruing "
"fines. Doing so will result in duplicate fines!"
msgstr ""
". <b>Примітка:</b> не змінюйте це налаштування на робочому сервері з "
"простроченими примірниками, для яких нараховується пеня. Це призведе до "
"дублювання пені!"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
msgstr " у 12-годинному форматі (наприклад, „02:18 PM“)"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
msgstr " у 24-годинному форматі (наприклад, „14:18“)"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
msgstr "Виводити час у "
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
msgstr "Дозволити"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# I18N/L10N
#, fuzzy
msgid ""
"i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
"the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
"patron will be the one defined for the patron."
msgstr ""
"Якщо дозволено, сповіщення можуть бути перекладені у розділі „Сповіщення та "
"квитанції“. Мова, що використовується для надсилання повідомлення "
"відвідувачу, визначатиметься для кожного відвідувача."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
msgstr " перекладати сповіщення. "
# I18N/L10N
#, fuzzy
msgid ""
"i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
"the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
"last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
msgstr ""
"<br/> Підказка: зміна параметрів сортування у базі даних для стовпця "
"„surname“ (прізвище) з таблиці „borrowers“(відвідувачі) допомагає "
"відкорегувати перегляд за прізвищами для сторінки „members-home.pl“ при "
"використанні алфавіту за межами A-Z."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
msgstr "Використовувати абетку "
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
"space separated list of uppercase letters."
msgstr ""
" для покажчика доступних для перегляду літер. Це має бути перелік літер у "
"верхньому регістрі, розділених пробілами."
# I18N/L10N
#, fuzzy
msgid ""
"i18n_l10n.pref#dateformat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change this "
"preference on a production server with overdue items that are accruing "
"fines. Doing so will result in duplicate fines!"
msgstr ""
". <b>Примітка:</b> не змінюйте це налаштування на робочому сервері з "
"простроченими примірниками, для яких нараховується пеня. Це призведе до "
"дублювання пені! "
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
msgstr "Формат дати згідно шаблону "
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
msgstr "дд.мм.рррр"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
msgstr "дд/мм/рррр"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
msgstr "мм/дд/рррр"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
msgstr "рррр-мм-дд"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
"interface:"
msgstr "Задіяти наступні мови у бібліотечному інтерфейсі: "
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
"languages on the interface."
msgstr "Цей список можна сортувати, щоб змінити порядок мов інтерфейсу."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
msgstr "Дозволити "
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
msgstr "Заборонити "
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
"on the OPAC."
msgstr " відвідувачам змінювати мову, якою вони бачать інтерфейс ЕК."
# Local Use
msgid "local_use.pref"
msgstr "Місцеве використання"
# Local Use
msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
msgstr "Ще нічого не означено."
# Logging
msgid "logs.pref"
msgstr "Протоколи"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref Debugging"
msgstr "Налагодження"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref Logging"
msgstr "Ведення журналу"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал "
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал "
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place."
msgstr ""
" інформацію про надходження на сторінці подробиць бібліографічного запису в "
"електронному каталозі."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures."
msgstr " відмови автентифікації."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications."
msgstr " успішні автентифікації."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
msgstr " зміни в авторитетних записах."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
msgstr " зміни у записах відвідувачів."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
msgstr "будь-які зміни у бібліографічних чи примірникових записах."
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал "
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал "
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid ""
"logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is "
"sent."
msgstr " коли надсилається автоматичне повідомлення з претензією."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
msgstr "інформацію з періодичних завдань."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
msgstr "Виводити"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
msgstr "Не виводити"
# Logging > Debugging
#, fuzzy
msgid ""
"logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
"parameter, requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[interface] to "
"be visible."
msgstr ""
"дамп пошукового запиту як параметр шаблону, вимагає включення "
"DumpTemplateVars[інтерфейс]."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
msgstr "Виводити"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
msgstr "Не виводити"
# Logging > Debugging
msgid ""
"logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
"comment in the HTML source for the staff interface."
msgstr ""
"дамп усіх змінних шаблонізатора „Template Toolkit“ як коментарі у HTML для "
"бібліотечного інтерфейсу."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
msgstr "Виводити"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
msgstr "Не виводити"
# Logging > Debugging
msgid ""
"logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
"comment in the HTML source for the OPAC."
msgstr ""
"дамп усіх змінних шаблонізатора „Template Toolkit“ як коментарі у HTML для "
"електронного каталогу."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
msgstr "при нарахуванні, сплаті чи відмові від стягнення штрафів."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid ""
"logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
"etc)."
msgstr ""
"будь-які дії щодо замовлення (створення, скасування, призупинення, "
"відновлення тощо)."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
msgstr "коли відбуваються зміни у МБА-запитах."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
msgstr " коли примірники видаються."
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates."
msgstr " зміни в авторитетних записах."
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал "
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#NoticesLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
msgstr "при продовженні примірників."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
msgstr "при створені/зміні чи вилучені звітів."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
msgstr " при поверненні примірників."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
msgstr "Не записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
msgstr "Записувати у журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
msgstr " коли серіальні видання додаються, вилучаються чи змінюються."
# OPAC
msgid "opac.pref"
msgstr "Електронний каталог"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref Advanced search options"
msgstr "Параметри детальнішого пошуку"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
# Administration > CAS authentication
#, fuzzy
msgid "opac.pref Authentication"
msgstr "Автентифікація CAS (Центральна служба автентифікації)"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref Features"
msgstr "Можливості"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref OpenURL"
msgstr "Зовнішній вигляд"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref Policy"
msgstr "Правила"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref Privacy"
msgstr "Приватність"
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref Restricted page"
msgstr "Обмежена сторінка"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref Self registration and modification"
msgstr "Самостійні реєстрація та зміни"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref Shelf browser"
msgstr "Оглядач полиці"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
"their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
"patron's guarantor."
msgstr ""
"користувачам вибирати власні налаштування конфіденційності при показі видач "
"користувача поручителю."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
"their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
"guarantor."
msgstr ""
"користувачам вибирати власні налаштування конфіденційності при показі "
"штрафів користувача поручителю."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
"suggestions. Suggestions are connected to the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> "
"system preference."
msgstr ""
"користувачам, які не увійшли в систему, робити пропозиції на придбання. "
"Можливість таких пропозицій пов’язана із системним параметром "
"„AnonymousPatron“."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
msgstr "Використовувати системний номер користувача "
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
"suggestions and checkout history)."
msgstr ""
" для анонімного відвідувача (для анонімних пропозицій на придбання та "
"історії читання)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
msgstr "За умовчанням, показувати бібліографічні записи "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
msgstr " як зазначено у шаблоні ISBD."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
msgstr " у простій формі. "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
msgstr " у МАРК-форматі. "
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
msgstr "Блокувати"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
msgstr "Не блокувати"
# OPAC > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
"such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
"category takes priority over this system preference."
msgstr ""
" користувачів з минулим реєстраційним терміном від дій в електронному "
"каталозі, таких як розміщення замовлення чи продовження. Зауважте, що "
"налаштування для категорії користувача має пріоритет над цим системним "
"параметром."
# OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACShowOpenURL\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes"
"\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpenURLText\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
"\">OpenURLImageLocation</a>"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
"OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
"results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
"times."
msgstr ""
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
msgstr "Увімкнути"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
"icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
msgstr ""
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Не зберігати"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
msgstr "Зберігати"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
msgstr " історію пошуків відвідувача в електронному каталозі."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
"increasing the size or highlighting the rows for those results (non-XSLT "
"only)."
msgstr ""
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
msgstr "Не підсвічувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's library via the URL"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home library"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
msgstr "Показувати "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
msgstr " в якості назви бібліотеки в електронному каталозі."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
msgstr "Обмежувати користувачів на подання "
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
"**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
msgstr ""
"пропозицій. Залиште порожнім щоб зняти обмеження. ** Примітка: це "
"налаштування не впливає на анонімні пропозиції. "
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
msgstr "Загалом дозволено "
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
msgstr "днів."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
msgstr " пропозицій на протязі "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
"pages."
msgstr ""
" інформацію про надходження на сторінці подробиць бібліографічного запису в "
"електронному каталозі."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
"<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
"slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
"search plugins to work.)"
msgstr ""
". Це має бути повна URL-адреса, починаючи з <code>http://</code> або "
"<code>https://</code>. Не включайте кінцеву косу риску в URL-адресу (її "
"необхідно заповнити правильно, це використовується для роботи RSS, unAPI та "
"пошукових додатків)."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
msgstr "Електронний каталог розташований за адресою "
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACComments# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC."
msgstr "користувачам коментувати записи в електронному каталозі."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
"bibliographic detail page."
msgstr ""
" інформацію про надходження на сторінці подробиць бібліографічного запису в "
"електронному каталозі."
# OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
msgid ""
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> "
"option must be turned on."
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
"image on: "
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
msgstr "Використовувати тему "
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
msgstr "для ЕК."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
"the OPAC if they have less than"
msgstr ""
"Дозволяти користувачам продовжувати власні книги в електронному каталозі, "
"лише якщо у них пеня менше "
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
"disable)."
msgstr "[% local_currency %] (залиште порожнім, щоб вимкнути)."
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
msgstr "Не враховувати"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
msgstr "Враховувати"
# OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
"when applying the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a> rule to "
"patrons."
msgstr ""
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
"page on the OPAC."
msgstr ""
"користувачам мати доступ до вкладки „Мої сплати“ на сторінці облікового "
"запису в електронному каталозі."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
msgstr "Перший стовпчик таблиці"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
msgstr "Бібліотека тимч. зберігання/видачі"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
msgstr "Джерельна бібліотека"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
"holdings table."
msgstr " є полем сортування за умовчанням для таблиці доступних примірників."
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
msgstr "Дозволяти"
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
msgstr "користувачам додавати примітку під час розміщення замовлення."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
msgstr ""
"Використовувати наступний шаблон бібліографічного опису ISBD в електронному "
"каталозі: "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
"{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
"displayed record."
msgstr ""
"<br />Примітка: позначки-заповнювачі {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} та "
"{AUTHOR} будуть замінені на інформацію з висвіченого запису."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
"\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
"with the following HTML (leave blank to disable):"
msgstr ""
"Включити у випадаюче меню „Додаткові пошуки“ на сторінках подробиць біб-"
"записів в електронному каталозі наступний HTML-код (якщо захочете відключити "
"меню, залиште порожнім): "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
"This note only appears if the patron is logged in:"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
"{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
"for a search in the OPAC:"
msgstr ""
"Показувати цей HTML-код при відсутності результату пошуку в електронному "
"каталозі: "
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
msgstr "<br />"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
"spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
msgstr ""
"Перелік кодів типів одиниць (розділених пробілами) для яких необхідно "
"показувати OpenURL-посилання: "
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
"their contact information from the OPAC."
msgstr ""
"відвідувачам повідомляти бібліотеку з ЕК про зміну своїх контактних даних."
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
"on the OPAC record details page."
msgstr ""
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
msgstr "Дозволяти"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
"for a combined search on OPAC detail pages."
msgstr ""
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
msgstr "Дозволяти"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
msgid ""
"opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
"their checkout history. This requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory"
"\">opacreadinghistory</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
"preferences."
msgstr ""
# OPAC > OpenURL
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
msgstr "<br />"
# OPAC > Features > OPACReportProblem
msgid ""
"opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
"\">KohaAdminEmailAddress</a> enabled."
msgstr ""
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
msgstr "Дозволяти"
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
"pages to the library or Koha administrator."
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
"available for MARC21 and UNIMARC."
msgstr "Зверніть увагу, що ця функція наразі доступна для MARC21 та UNIMARC."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
msgstr "Для результатів пошуку в електронному каталозі показувати примірники"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
msgstr "поточної бібліотеки"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
msgstr "джерельної бібліотеки"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
"OPAC search results:"
msgstr ""
"Включити наступний HTML-код попід пошуковими гранями у результатах пошуку в "
"електронному каталозі: "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
"{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
"information from the displayed record."
msgstr ""
"<br />Примітка: позначки-заповнювачі {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, "
"{TITLE}, {ISBN}, {ISSN} та {AUTHOR} будуть замінені на інформацію з "
"висвіченого запису. "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
"detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
"disable):"
msgstr ""
"Включити у випадаюче меню „Додаткові пошуки“ на сторінках подробиць біб-"
"записів в електронному каталозі наступний HTML-код (якщо захочете відключити "
"меню, залиште порожнім): "
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
"patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
"fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
"your collection has a large number of items."
msgstr ""
"користувачам мати доступ в електронному каталозі до списку найбільш "
"видаваних примірників. Зауважте, що це дещо експериментально, і цього слід "
"уникати, якщо у вашому зібранні є велика кількість примірників."
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
msgstr "Дозволяти"
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
msgstr "користувачам входити у свої облікові записи в електронному каталозі."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
msgstr "Показувати"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
"checked out on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
" імена відвідувачів (які взяли на руки примірники або зарезервували) на "
"сторінці подробиць чи у віконечку „Зарезервувати“."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
msgstr "Не показувати жодних подробиць щодо резервувань "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
msgstr "Показувати резервування "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
msgstr "Показувати резервування та їхні рівні пріоритету "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
msgstr "Показувати рівні пріоритету "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
msgstr " відвідувачам в електронному каталозі."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
msgstr "Не показувати "
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
"details page."
msgstr ""
"перегляд та гортання результатів пошуку на сторінці подробиць про запис у "
"електронному каталозі."
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
"and detail page."
msgstr ""
"перегляд та гортання результатів пошуку на сторінці подробиць про запис у "
"електронному каталозі."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
"authority browser."
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
"options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
msgstr ""
"<br />Примітка: якщо жоден із наведених вище варіантів не вибраний, поле "
"„Назва“ буде обовʼязковим за замовчуванням."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
msgstr "автор"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
msgstr "назва зібрання"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
msgstr "рік чи дата видання і т.п."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
"patron purchase suggestions:"
msgstr "Обовʼязкові поля для пропозицій користувачів на придбання: "
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
msgstr "ISBN, ISSN або інший стандартний номер"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
msgstr "тип одиниці"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
msgstr "підрозділ або бібліотека"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
msgstr "примітка"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
msgstr "причина пропозиції користувача"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
msgstr "місце публікації"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
msgstr "видавництво"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
msgstr "Назва"
# OPAC > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields"
"\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> unwanted fields "
msgstr ""
"<br />Примітка: не позначайте обовʼязковими небажані поля у "
"OPACSuggestionMandatoryFields"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Author"
msgstr "автор"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Collection title"
msgstr "назва зібрання"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Copyright or publication date"
msgstr "рік чи дата видання і т.п."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
"patron purchase suggestions:"
msgstr "Поля, які слід приховувати для пропозицій користувачів на придбання: "
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# ISBN, ISSN or other standard number"
msgstr "ISBN, ISSN або інший стандартний номер"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Item type"
msgstr "тип одиниці"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Library or branch"
msgstr "підрозділ або бібліотека"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Note"
msgstr "примітка"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Patron reason"
msgstr "причина пропозиції користувача"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publication place"
msgstr "місце публікації"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publisher name"
msgstr "видавництво"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Quantity"
msgstr "кількість"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
"website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
msgstr ""
# OPAC > Policy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
msgstr ""
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
msgstr "Включити такий JavaScript на усі сторінки електронного каталогу: "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
"OPAC:"
msgstr "Включити такий JavaScript на усі сторінки електронного каталогу: "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
"overdues, holds and charges on the OPAC start page."
msgstr ""
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
"on the OPAC."
msgstr ""
" пропозиції на придбання від інших відвідувачів в електронному каталозі."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
"\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
"\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
"file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
"ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
"at: "
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">leave "
"empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
"\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
"\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
"an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
"replaced with current interface language."
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
"stylesheet at: "
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
"\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
"\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
"file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
"ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
"at: "
msgstr ""
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
"the OPAC."
msgstr " зображення відвідувачів на сторінці інформації про відвідувача в ЕК."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
msgstr "Додати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
msgstr "Не додавати"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
"the OPAC masthead."
msgstr ""
"випадаюче меню вибору бібліотеки на головній сторінці електронного каталогу."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
"default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
"local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
"lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
"the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
"language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
"to start from your HTTP document root."
msgstr ""
# OPAC > Advanced search options
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
msgstr "Сортування"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
msgstr "Мова"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
msgstr "Розташування та доступність"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
msgstr "Дата публікації"
# OPAC > Advanced search options
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
"view:"
msgstr "Розташування та доступність"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
msgstr "Сортування"
# OPAC > Advanced search options
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
msgstr "Сортування"
# OPAC > Advanced search options
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
msgstr "Сортування"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
msgstr "Мова"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
msgstr "Розташування та доступність"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
msgstr "Дата публікації"
# OPAC > Advanced search options
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
msgstr "Сортування"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
msgstr "Сортування"
# OPAC > Advanced search options
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
msgstr "Сортування"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
msgstr ""
"користувачам створювати загальнодоступні списки з електронного каталогу."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
"with other patrons."
msgstr ""
" користувачам у електронному каталозі ділитися особистими списками з іншими "
"користувачами."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
msgstr "користувачам шукати у авторитетних джерелах."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
"OPAC detail page."
msgstr ""
"перегляд та гортання результатів пошуку на сторінці подробиць про запис у "
"електронному каталозі."
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
"(Elasticsearch only)."
msgstr ""
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
"requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
"Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
"сценарію <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Попросіть "
"системного адміністратора запланувати його."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
msgstr ""
"користувачам переглядати авторитетні джерела рубрик в електронному каталозі."
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
"requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
"Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
"сценарію <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Попросіть "
"системного адміністратора запланувати його."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
msgstr "хмару рубрик в електронному каталозі."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
msgstr "BibTeX"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
msgstr "BibTeX"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
msgstr "ISBD"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
msgstr "MARCXML"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
msgstr "MARCXML"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
msgstr "MODS"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
msgstr "RIS"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
"from OPAC detail page:"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
msgstr "MARCXML"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
"-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
msgstr "Використовувати зображення за адресою "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
"URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr ""
" на <a href=\"http://uk.wikipedia.org/wiki/Favicon\">значок favicon</a> для "
"електронного каталогу (має бути повною URL-адресою, що починається з "
"<code>http://</code>)."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
"search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
"<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
"\"_blank\">Koha wiki</a>."
msgstr ""
"Визначте спеціальні правила, щоб приховати окремі примірники від пошуку та "
"перегляду в ЕК. Як написати ці правила задокументовано на сторінці в <a "
"href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank"
"\">Koha вікі</a>."
# OPAC > Policy > OpacHiddenItemsExceptions
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by "
"|, that can see items otherwise hidden by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide"
msgstr "Не підсвічувати"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide"
msgstr "Підсвічувати"
# OPAC > Policy > OpacHiddenItemsHidesRecord
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its "
"items are hidden by <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>."
msgstr ""
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
msgstr " (відокремлювати стовпці з допомогою знаку „|“)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
msgstr "Не підсвічувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
msgstr "Підсвічувати"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
"search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
"highlighted, enter a list of stopwords here:"
msgstr ""
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
msgstr "користувачам додавати примітку під час розміщення замовлення."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
msgstr "для ЕК."
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
msgstr ""
# OPAC > Advanced search options
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
msgstr "Розташування та доступність"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
msgstr "текст „Працює на Коха“ на нижньому колонтитулі електронного каталогу."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
msgstr ""
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
msgstr "текст „Працює на Коха“ на нижньому колонтитулі електронного каталогу."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
"page."
msgstr " втрачені примірники на сторінках пошуку та подробиць."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
msgstr "Бібліотека тимч. зберігання/видачі"
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
msgstr ""
"як для джерельної бібліотеки так і для бібліотеки тимч. зберігання/видачі"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
msgstr "джерельної бібліотеки"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
"selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
"<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
"administration page."
msgstr ""
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
msgstr "Використовувати зображення за адресою "
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
msgstr ""
"як для джерельної бібліотеки так і для бібліотеки тимч. зберігання/видачі"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
msgstr "Бібліотека тимч. зберігання/видачі"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
msgstr "Використовувати зображення за адресою "
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
msgstr ""
" інформацію про надходження на сторінці подробиць бібліографічного запису в "
"електронному каталозі."
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
"instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
"database needs to be upgraded, but unconditionally."
msgstr ""
# OPAC > Appearance > OpacMaintenanceNotice
msgid ""
"opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance"
"\">OpacMaintenance</a> is enabled:"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
"page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
"displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
"results (160 characters)."
msgstr ""
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" "
"bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
msgstr ""
"Включити у випадаюче меню „Додаткові пошуки“ на сторінках подробиць біб-"
"записів в електронному каталозі наступний HTML-код (якщо захочете відключити "
"меню, залиште порожнім): "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
"main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
msgstr ""
"Показувати наступний HTML-код у лівій колонці на головній сторінці та у "
"обліковому записі відвідувача в ЕК (зазвичай це навігаційні посилання): "
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
"the main page and patron account on the OPAC, after <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacNav\">OpacNav</a>, and before "
"patron account links if available:"
msgstr ""
"Показувати наступний HTML-код у лівій колонці на головній сторінці та у "
"обліковому записі відвідувача в ЕК, після блоку „OpacNav“ і перед "
"посиланнями облікового запису (за доступності): "
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
"the OPAC."
msgstr ""
"випадаюче меню вибору бібліотеки на головній сторінці електронного каталогу."
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
msgstr "ні"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
msgstr "Показувати піктограми типів одиниць в електронному каталозі: "
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
msgstr "так"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
"OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
msgstr ""
" відвідувачам змінювати свій пароль в електронному каталозі. Зауважимо, що "
"це має бути вимкнено при використанні LDAP-автентифікації."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
"authentication before accessing the OPAC. "
msgstr ""
# OPAC > Appearance > OpacPublic
msgid ""
"opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests"
"\">RESTPublicAnonymousRequests</a> to control the API."
msgstr ""
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
msgstr "користувачам продовжувати свої книги в електронному каталозі."
# OPAC > Policy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Policy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Policy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
msgstr ""
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
msgstr " джерельну бібліотеку примірників "
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
msgstr "від бібліотеки, з якої був виданий примірник."
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
msgstr " джерельну бібліотеку відвідувача "
# OPAC > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
"OPAC."
msgstr "користувачам продовжувати свої книги в електронному каталозі."
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Advanced search options
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
msgstr "Сортування"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
msgstr "Бібліотека тимч. зберігання/видачі"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
msgstr "Джерельна бібліотека"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
"second tab will contain all other items."
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
"tab contains items whose"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
"masthead."
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Advanced search options
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
msgstr "Сортування"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Advanced search options
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
msgstr "Мова"
# OPAC > Advanced search options
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
msgstr "Дата публікації"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
"a suggestion in OPAC."
msgstr ""
" імʼя співробітника, який опрацьовує пропозиції з електронного каталогу."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
"items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
"avoided if your collection has a large number of items."
msgstr ""
"користувачам мати доступ в електронному каталозі до списку найбільш "
"видаваних примірників. Зауважте, що це дещо експериментально, і цього слід "
"уникати, якщо у вашому зібранні є велика кількість примірників."
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
"OpenURL.png</code>"
msgstr ""
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
"openurl.png</code>"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
"<code>http://</code> or"
msgstr ""
" на <a href=\"http://uk.wikipedia.org/wiki/Favicon\">значок favicon</a> для "
"електронного каталогу (має бути повною URL-адресою, що починається з "
"<code>http://</code>)."
# OPAC > OpenURL
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
msgstr "<br />"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
msgstr ""
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
msgstr ""
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
"with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
msgstr ""
# OPAC > OpenURL > OpenURLText
msgid ""
"opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
"\">OpenURLImageLocation</a> is defined):"
msgstr ""
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
"modification screen:"
msgstr ""
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>стовпці бази даних</a> не будуть "
"відображатись на екрані самостійної реєстрації користувача: "
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs <a "
"href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</"
"a> to be set to a valid patron category code."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> це потребує встановленні у "
"„PatronSelfRegistrationDefaultCategory“ дійсного коду категорії користувача."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
"via the OPAC."
msgstr "користувачам входити у свої облікові записи в електронному каталозі."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
"following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
"( HTML is allowed ):"
msgstr ""
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>стовпці бази даних</a> є обовʼязковими до "
"заповнення на екрані реєстрації користувача: "
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
"registration screen:"
msgstr ""
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>стовпці бази даних</a> не будуть "
"відображатись на екрані самостійної реєстрації користувача: "
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
"address by entering it twice."
msgstr ""
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not "
"use a regular patron category for self registration.</strong> If the "
"<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete "
"unverified and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
"unrecoverably delete all patrons that have registered more than <a href='/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</"
"a> days ago."
msgstr ""
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
msgstr " (відокремлювати стовпці з допомогою знаку „|“)"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
"category for patrons registered via the OPAC."
msgstr ""
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
"email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
"already exists in the database."
msgstr ""
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
"<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
"cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
"to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка: </strong> Для цього системного параметра необхідне "
"виконання сценарію <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> у "
"періодичних завданнях (cronjob). Попросіть системного адміністратора "
"запланувати його."
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
"still in the category indicated by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
"\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
msgstr ""
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
"account creation."
msgstr " (відокремлювати стовпці з допомогою знаку „|“)"
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
msgstr " (відокремлювати стовпці з допомогою знаку „|“)"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
"for the following libraries:"
msgstr ""
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
"listed."
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
"patron has self registered."
msgstr ""
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка: </strong> Для цього системного параметра необхідне "
"виконання сценарію <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> у "
"періодичних завданнях (cronjob). Попросіть системного адміністратора "
"запланувати його."
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
msgstr "Не дозволяти"
#, fuzzy
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
msgstr "PatronSelfRegistrationVerifyByEmail"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
"patron verify themselves via email."
msgstr ""
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
msgstr "електронний каталог"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
msgstr "Показувати цитату дня на головній сторінці "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
msgstr "."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
msgstr "бібліотечний інтерфейс"
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)"
msgstr ""
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
msgid ""
"opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses "
"as available for reference in OPAC search results:"
msgstr ""
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
msgstr ""
" відвідувачам розміщати резервування на примірники з електронного каталогу."
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
"(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
msgstr ""
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
msgstr "Доступ вхід з IP-адрес, що починаються з "
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
"separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
msgstr ""
"без вимоги проходити автентифікацію (IP-адреси розділяти комами — напр.: "
"'127.0.0,127.0.1')."
# OPAC > Restricted page
#, fuzzy
msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
msgstr "Обмежена сторінка"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
"the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
msgstr ""
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
msgstr "Не обмежувати "
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
msgstr "Обмежувати "
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
"registered at."
msgstr " результати пошуків бібліотекою, в якій відвідувач зареєстрований."
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
msgstr "Використовувати"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
"for the shelf browser."
msgstr ""
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
msgstr "Використовувати"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
"items for the shelf browser."
msgstr ""
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
msgstr "Використовувати"
# OPAC > Shelf browser
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
"the shelf browser."
msgstr "Не використовувати"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
msgstr ""
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
msgstr "користувачам коментувати записи в електронному каталозі."
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features > ShowReviewerPhoto
msgid ""
"opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
"avatar will be searched on <a href=\"https://www.libravatar.org\" target="
"\"_blank\">Libravatar</a> using the patron's e-mail address."
msgstr ""
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
msgstr "електронна пошта"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
msgstr "Facebook"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
msgstr "Twitter"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
msgstr ""
" посилання на соціальні мережі на сторінках відомостей про біб-запис в "
"електронному каталозі."
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
msgstr ""
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
msgstr " втрачені примірники на сторінках пошуку та подробиць."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
msgstr "Виводити до "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
msgstr " результатів пошуку у RSS-стрічку."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
"OPAC."
msgstr ""
" користувачам зберігати записи у тимчасовому „кошику“ записів в електронному "
"каталозі."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "Використовувати тему "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
"default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
"full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
"file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
"expected to start from your HTTP document root."
msgstr ""
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
"out in the past."
msgstr " відвідувачам бачити, які книги вони брали в минулому."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
msgstr "Використовувати тему "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
msgstr "для ЕК."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
msgstr "користувачам входити у свої облікові записи в електронному каталозі."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
msgstr "Дозволити"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
msgstr "користувачам вносити пропозиції на придбання в електронному каталозі."
# Patrons
msgid "patrons.pref"
msgstr "Відвідувачі"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref General"
msgstr "Загальне"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref Membership expiry"
msgstr "Закінчення терміну реєстрації користувача"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref Notices and notifications"
msgstr "Примітки та сповіщення"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref Patron forms"
msgstr "Форми для користувача"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref Patron relationships"
msgstr "Взаємовідношення користувача"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref Privacy"
msgstr "Конфіденційність"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref Security"
msgstr "Безпека"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
msgstr ""
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
msgstr ""
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
"for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
"allow/disallow auto-renewal."
msgstr ""
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
"the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
"OPAC."
msgstr ""
"працівникам бібліотеки встановлювати можливість перегляду видач користувача "
"зв’язаними користувачами в електронному каталозі."
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
"ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
msgstr ""
"працівникам бібліотеки встановлювати можливість перегляду штрафів "
"користувача зв’язаними користувачами в електронному каталозі."
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
msgstr "Задіяти"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
msgid ""
"patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACPatronDetails"
"\">OPACPatronDetails</a> to be activated."
msgstr ""
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
"detail changes from the OPAC."
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
msgstr "Не генерувати"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
msgstr "Не генерувати"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
"account details."
msgstr ""
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
msgstr "Дозволити"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
msgstr "Запасна адреса"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
msgstr ""
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
msgstr "Дозволити"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
"emails."
msgstr ""
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
msgstr "Дозволити"
# Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
msgid ""
"patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices "
"cron switch"
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: "
msgstr "Примітки та сповіщення"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences"
msgstr "Налаштування обміну повідомленнями з користувачем"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never"
msgstr "Надсилати"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
"\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
"\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
"code>."
msgstr ""
"<strong>Примітка:</strong>: якщо параметр „autoMemberNum“ увімкнено, "
"значення параметра „BorrowerMandatoryField“ не повинно містити номер "
"читацького квитка."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
"koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>стовпці бази даних</a> є обовʼязковими до "
"заповнення на екрані реєстрації користувача: "
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
"new expiry date on"
msgstr ""
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
msgstr " (відокремлювати стовпці з допомогою знаку „|“)"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
msgstr ""
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
"date."
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
"koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>стовпці бази даних</a> не будуть "
"відображатись на екрані реєстрації користувача: "
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
msgstr "(відокремлювати варіанти за допомогою „|“)"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
msgstr "Відвідувачі можуть мати наступні титули: "
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
msgstr "Номери читацьких квитків повинні мати довжину"
# Patrons > Patron forms > CardnumberLength
msgid ""
"patrons.pref#CardnumberLength# If <code>cardnumber</code> is included in the "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> "
"list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum "
"cannot be bigger than the database field size of 32."
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
"number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
"Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
msgstr ""
"символів. Довжина може бути одиничним числом, щоб вказати точну довжину, "
"діапазон, відокремлений комою (тобто „мін, макс“), або максимум без мінімуму "
"(тобто „макс“)."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
"the current item has been checked out before."
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
msgstr "Генерувати"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
msgstr "Не генерувати"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
msgstr ""
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
msgstr ""
# Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</"
"a> to be enabled. There is no time limit if 0 or empty."
msgstr ""
# Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item "
"has been checked out no longer than"
msgstr ""
# Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago."
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
"identifiers"
msgstr "Додаткові атрибути та ідентифікатори"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
msgstr "Запасна адреса"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
msgstr "Запасні дані для зв’язку"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
msgstr "Контактна інформація"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
msgstr "Дані про поручителя"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
msgstr "Допомога прикутим до дому"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
msgstr "Бібліотечне завідування"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
msgstr "Бібліотечні встановлення"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
msgstr "Основна адреса"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
msgstr "Вхід в електронний каталог, інтерфейс бібліотекаря"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
"patrons)"
msgstr "Позначки облікового запису користувача (існуючі користувачі)"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
msgstr "Ідентифікація користувача/організації"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
msgstr "Налаштування обміну повідомленнями з користувачем"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
"patrons)"
msgstr "Обмеження користувача (існуючі користувачі)"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
"existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
"still be expanded later):"
msgstr ""
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
"default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
"option:"
msgstr ""
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
"\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added "
"to this preference will be added as search options in the dropdown menu on "
"the patron search page."
msgstr ""
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
msgstr "Надавати"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
msgstr "Не надавати"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
"arbitrary files to a borrower record."
msgstr ""
" можливість вивантажувати та прикріплювати довільні файли до облікового "
"запису відвідувача."
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
"these settings, use <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
"\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> це стосується лише повідомлень ввічливості. "
"Щоб управляти, чи мають користувачі також доступ до цих налаштувань, "
"використовуйте параметр „EnhancedMessagingPreferencesOPAC“."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
"code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
"your system administrator to schedule them."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичних "
"сценаріїв <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> та <code>misc/"
"cronjobs/advance_notices.pl</code>. Попросіть системного адміністратора "
"запланувати їх."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
"patrons will receive and when they will receive them."
msgstr ""
"працівникам бібліотеки керувати, які повідомлення отримуватимуть користувачі "
"та коли вони їх отримуватимуть."
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences"
"\">EnhancedMessagingPreferences</a> must be enabled."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> параметр „EnhancedMessagingPreferences“ "
"повинен бути задіяний."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
msgstr "Показувати"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
"the OPAC."
msgstr "користувачу в електронному каталозі налаштування повідомлень."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
"custom attributes on patrons."
msgstr ""
"пошук, редагування та відображення користувацьких атрибутів для відвідувачів."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
msgstr ""
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
msgstr ""
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
msgstr "вимкнено"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
"SMS if no patron email is defined."
msgstr ""
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
msgstr "Дозволити"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
msgstr "Не дозволяти"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
"to a category with an enrollment fee."
msgstr ""
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
"Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
"OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
msgstr ""
"GDPR — Загальний регламент захисту даних ЄС. Коли Ви вибираєте „заставляти“, "
"користувачі повинні дати згоду перед використанням електронного каталогу. "
"Якщо Ви встановите „допустимо“, Koha буде попереджати, але не заставляти."
# Patrons > Privacy > GDPR_Policy
msgid ""
"patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you "
"will also have to set the URL of your public privacy policy with the <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL"
"\">PrivacyPolicyURL</a> setting."
msgstr ""
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
msgstr "Встановити правила GDPR на "
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
msgstr "вимкнено"
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
msgstr "заставляти"
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
msgstr "допустимо"
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#LockExpiredDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
"preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your "
"system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка: </strong> Для цього системного параметра необхідне "
"виконання сценарію <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> у "
"періодичних завданнях (cronjob). Попросіть системного адміністратора "
"запланувати його."
# Patrons > General > LockExpiredDelay
msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after"
msgstr ""
# Patrons > General > LockExpiredDelay
msgid ""
"patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior."
msgstr ""
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
"specified in the circulation rules matrix."
msgstr ""
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
msgstr " [% local_currency %] пені."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> Цей системний параметр вимагає періодичного "
"сценарію <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Попросіть "
"системного адміністратора запланувати його."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
"when a patron's card will expire in"
msgstr ""
# Patrons > Membership expiry
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
msgstr "Закінчення терміну реєстрації користувача"
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
"to expire or has expired"
msgstr ""
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
"schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a>:"
msgstr ""
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>стовпці бази даних</a> не будуть "
"відображатись на екрані реєстрації користувача: "
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
"possible duplicates when adding a new patron."
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
"community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
"columns</a>:"
msgstr ""
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>стовпці бази даних</a> не будуть "
"відображатись на екрані реєстрації користувача: "
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
"form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
"specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
"individual fields in that form will be ignored."
msgstr ""
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
msgstr "Дозволити"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
msgstr " для інтерфейсу бібліотекаря."
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
msgid ""
"patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
"\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> is enabled, "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> should be disabled."
msgstr ""
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
msgstr "вимкнено"
# Circulation > Stockrotation module
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
msgid ""
"patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
"plugin will be required to process the phone notifications."
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
msgstr "Запасна адреса"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
msgstr "Запасна адреса"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
msgstr "Запасна адреса"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
msgstr "Запасна адреса"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
msgstr "Запасна адреса"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
msgstr "Запасна адреса"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
msgstr "Запасна адреса"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
msgstr "Запасна адреса"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
msgstr "Запасна адреса"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
msgstr "Запасна адреса"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
msgstr "Запасні дані для зв’язку"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
msgstr "Запасні дані для зв’язку"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
msgstr "Запасні дані для зв’язку"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
msgstr "Запасні дані для зв’язку"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
msgstr "Запасні дані для зв’язку"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
msgstr "Запасні дані для зв’язку"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
msgstr "Запасні дані для зв’язку"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
msgstr "Запасні дані для зв’язку"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
msgstr "Запасні дані для зв’язку"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
msgstr "Контактна інформація"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
msgstr "Контактна інформація"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
msgstr "Контактна інформація"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
msgstr "Контактна інформація"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
msgstr "Основна адреса"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
msgstr "Основна адреса"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
msgstr "Основна адреса"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
msgstr "Основна адреса"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
msgstr "Основна адреса"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
msgstr "Основна адреса"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
msgstr "Основна адреса"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
"patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
"the guarantors record:"
msgstr ""
# Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL
msgid ""
"patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
"be displayed if <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a> is set."
msgstr ""
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
msgstr "Використовувати таку URL-адресу "
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
"messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
"make sure that this page is not blocked.)"
msgstr ""
"щоб послатися на Ваші локальні правила конфіденційності в повідомленнях про "
"конфіденційність та захист даних (якщо Ви застосовуєте правила GDPR, "
"переконайтесь, що ця сторінка не заблокована)."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
"permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
msgstr ""
"<br><strong>Примітка:</strong> дозволений користувач повинен мати прапорець "
"„permissions“ (встановлення привілеїв користувача) (якщо він не є "
"супербібліотекарем)."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
msgstr "Надати можливість усім дозволеним користувачам"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
msgstr "Дозволити лише супербібліотекарям"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
"superlibrarian privileges."
msgstr "мати доступ чи змінювати привілеї супербібліотекаря."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
"transactions:"
msgstr ""
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
msgstr ""
# Patrons > Patron relationships
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
msgstr "Взаємовідношення користувача"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection code"
msgstr "шифрі зібрання"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
msgstr "Форми для користувача"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
msgstr ""
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
msgstr ""
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
msgstr "вимкнено"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
msgstr "Задіяти"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding branch"
msgstr ""
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home branch"
msgstr ""
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
msgstr ""
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
msgstr ""
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
msgstr ""
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
msgstr ""
# Patrons > Patron relationships
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
msgstr "Взаємовідношення користувача"
# Patrons > Norwegian patron database
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
msgstr "Норвезька база даних читачів"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
msgstr "Ідентифікація користувача/організації"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
msgstr " джерельну бібліотеку відвідувача "
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
msgstr "Ідентифікація користувача/організації"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
"separate table for statistics purpose."
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
msgstr "Форми для користувача"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
msgstr "Форми для користувача"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
msgstr ""
# Patrons > Patron relationships
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
msgstr "Взаємовідношення користувача"
# Patrons > Patron relationships
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
msgstr "Взаємовідношення користувача"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
"personal information."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
"lowercase and one uppercase)."
msgstr ""
"Пароль повинен містити принаймні одну цифру, одну малу і одну велику літери."
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
msgstr "Не дозволяти"
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
msgstr "Дотримуватися параметра системи „RequireStrongPassword“ (так)"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
msgstr ""
"Паролі входу в Коха для персоналу та відвідувачів повинні складатися із "
"щонайменше "
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
"set SMSSendDriver to: Email"
msgstr "“ для відсилання SMS-повідомлень."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
msgstr "Використовувати драйвер „SMS::Send::"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
msgstr "“ для відсилання SMS-повідомлень."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
msgstr ""
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
msgstr "“ для відсилання SMS-повідомлень."
# Patrons > Norwegian patron database
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
msgstr " та пароль"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
msgstr ""
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
msgstr ""
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
"database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
msgid ""
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
"exclamation-triangle\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> is enabled, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
"\">PhoneNotification</a> should be disabled."
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
msgstr "Примітки та сповіщення"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
"using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
"supported)."
msgstr ""
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
msgstr "Все ж "
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
msgstr "Не задіювати"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the "
"borrowers.lastseen will be updated with the current time."
msgstr ""
"Щоразу, коли користувач підключатимиться, значення „borrowers.lastseen“ буде "
"оновлено поточним часом."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
msgstr ""
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
"an unsubscribe request (refused consent) after"
msgstr ""
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
"accounts after"
msgstr ""
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
"accounts after"
msgstr ""
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
"performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
"interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
"cleanup database cron job."
msgstr ""
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
msgstr "Не надавати"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
msgstr "Не надавати"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
"writeoffs."
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
"\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
"\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
"code>."
msgstr ""
"<strong>Примітка:</strong>: якщо параметр „autoMemberNum“ увімкнено, "
"значення параметра „BorrowerMandatoryField“ не повинно містити номер "
"читацького квитка."
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
msgstr "Генерувати"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
msgstr "Не генерувати"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
"addition screen to the next available card number (for example, if the "
"largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
"default to 26345000012942)."
msgstr ""
"автоматично поле номера читацького квитка (на екрані реєстрації користувача) "
"відповідно наступному до найбільшого номера читацького квитка (наприклад, "
"якщо найбільший на даний час номер читацького квитка становить "
"26345000012941, тоді це поле автоматично міститиме 26345000012942)."
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
"Leave empty to deactivate."
msgstr ""
"(введіть кілька варіантів, розділених „|“). Для деактивації залиште порожнім."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
"they guarantee:"
msgstr "Поручителі можуть мати наступні запоруки: "
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
"hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
"allowed access or not)."
msgstr ""
"працівникам бібліотеки мати доступ до історії видач та замовлень користувача "
"(історія читання все ще зберігається, незалежно від того, працівникам надано "
"доступ чи ні)."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
"be at least"
msgstr ""
"Паролі входу в Коха для персоналу та відвідувачів повинні складатися із "
"щонайменше "
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
msgstr " символів."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
"the staff interface."
msgstr ""
"вивантажувати і відображати зображення відвідувачів у бібліотечному "
"інтерфейсі."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
msgstr "Все ж "
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
msgstr "Не "
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
msgstr " зберігати й відображати прізвища у верхньому регістрі."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
"to request a discharge."
msgstr ""
"бібліотекарям розраховувати користувачів та користувачів, що вимагають "
"розрахування."
# Searching
msgid "searching.pref"
msgstr "Пошуки"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
msgstr "Ви мали на увазі / перевірку правопису"
# Searching > Features
msgid "searching.pref Features"
msgstr "Можливості"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref Results display"
msgstr "Відображення результатів"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref Search form"
msgstr "Пошукова форма"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
"French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
msgstr ""
"Наприклад, щоб обмежити перелік французькою та італійською мовами, введіть "
"<em>ita|fre</em>."
# Searching > Search Form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
"values with | or ,)."
msgstr "Коди мов за ISO 639-2 (значення відокремлювати „|“ або „,“)."
# Searching > Search Form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
"advanced search drop-down to the"
msgstr "Обмежити мови, перелічені в спадному меню детальнішого пошуку, на"
# Searching > Search Form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
"Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
"strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
msgstr ""
"<em>На даний час підтримуються значення</em>: типи одиниць "
"(<strong>itemtypes</strong>), види зібрань (<strong>ccode</strong>) та "
"загальне розташування полиці (<strong>loc</strong>)."
# Searching > Search Form
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC and staff "
"interface advanced search for limiting searches on the"
msgstr ""
"Показувати в детальнішому пошуку (ЕК, робоче місце бібліотекаря) вкладки для "
"обмеження пошуку за полями "
# Searching > Search Form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
"appear in the order listed.<br/>"
msgstr ""
" (значення відокремлювати „|“). Вкладки з’являтимуться у зазначеному порядку."
"<br/>"
# Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo
msgid ""
"searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on "
"detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
"displays if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> system "
"preference is set to bibliographic record."
msgstr ""
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display"
msgstr "Відображення результатів"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display"
msgstr "Не намагатися "
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
"bibliographic record detail page in staff interface."
msgstr ""
"перегляд та гортання результатів пошуку на сторінці подробиць про запис у "
"електронному каталозі."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
msgstr "Показувати грані для "
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
msgstr ""
"як для джерельної бібліотеки так і для бібліотеки тимч. зберігання/видачі"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
msgstr "бібліотеки тимч. зберігання/видачі"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
msgstr "джерельної бібліотеки"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
msgstr "Вимкнути "
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
msgstr "Задіяти "
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
msgid ""
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
"elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
"query.html#type-cross-fields"
msgstr ""
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
msgid ""
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
"Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
msgstr ""
# Searching > Features
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Не зберігати"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
msgstr "Зберігати"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
"interface."
msgstr " історію пошуків відвідувача в електронному каталозі."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
msgstr "Обмежувати довжину граней пошуку до "
# Searching > Results Display
msgid ""
"searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
"interface."
msgstr " символів, у електронному каталозі та інтерфейсі бібліотекаря."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
msgstr "Показувати до "
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
msgstr " граней для кожної категорії."
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
"form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
"reindex your bibliographic database when changing this preference."
msgstr ""
" <i>див.</i> (варіантні форми) заголовків у бібліографічні пошуки. Будь "
"ласка, зверніть увагу: потрібно переіндексувати Вашу бібліографічну базу "
"даних при зміні цього налаштування."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
msgstr "Не долучати"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
msgstr "Долучати"
# Searching > Search Form
#, fuzzy
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "За умовчанням "
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
"callnumber and standard number staff interface searches."
msgstr ""
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
msgstr ""
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid ""
"searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
"bibspell."
msgstr ""
# Searching > Did you mean/spell checking
#, fuzzy
msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
msgstr "Ви мали на увазі / перевірку правопису"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
msgstr ""
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
msgstr ""
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid ""
"searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
"changing."
msgstr ""
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
msgstr "Не зберігати"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
msgstr "Не зберігати"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
"unlogged user to the next patron logging in."
msgstr " історію пошуків відвідувача в електронному каталозі."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
"statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
"than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
msgstr ""
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
"for no limit."
msgstr ""
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
"many items, only check the availability status for the first"
msgstr ""
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
msgstr ""
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
msgstr "Показувати"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
"number in OPAC search results."
msgstr ""
"Включити наступний HTML-код попід пошуковими гранями у результатах пошуку в "
"електронному каталозі: "
# Searching > Search Form
#, fuzzy
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "За умовчанням "
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
"callnumber and standard number OPAC searches."
msgstr ""
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
msgstr ", "
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
msgstr ", "
# Searching > Results Display
msgid ""
"searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
"OPAC by"
msgstr "За умовчанням сортувати результати пошуку в ЕК за"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
msgstr "за зростанням."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
msgstr "автором"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
msgstr "шифром зберігання"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
msgstr "датою додавання"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
msgstr "датою піблікації"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
msgstr "за спаданням."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
msgstr "від А до Я."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
msgstr "від Я до А."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
msgstr "ранжуванням"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
msgstr "заголовком"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "загальною кількістю видач"
# Searching > Search Form
#, fuzzy
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
msgstr "За умовчанням "
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
msgstr " результатів пошуку у RSS-стрічку."
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
msgstr "Показувати"
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
"OPAC search results."
msgstr " записів з результатів пошуку."
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
"so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
msgstr ""
" <br />(Символ * може бути використаний наступним чином: <cite>Har*</cite> "
"або <cite>*logging</cite>.)"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
"example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
"cite>)"
msgstr ""
"Виконувати пошуки з груповим символом (це коли, наприклад, пошук за "
"<cite>Har</cite> також буде відповідати <cite>Harry</cite> та <cite>harp</"
"cite>) "
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
msgstr " автоматично."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
msgstr " лише, якщо додано *."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
msgstr "Не намагатися "
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
msgstr "Намагатися "
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
"example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
"cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any "
"Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
msgstr ""
" добирати подібно написані слова у пошуку (наприклад, пошук за <cite>flang</"
"cite> також буде відповідати <cite>flange</cite> та <cite>fang</cite>; "
"потребує рушія Zebra)."
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
msgstr "Не намагатися "
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
msgstr "Задіяти "
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
msgstr "Задіяти "
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
"strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
"be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
"strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
"expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
"escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
msgstr ""
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
msgstr "Не намагатися "
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
msgstr "Намагатися "
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
"(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
"<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
msgstr ""
" добирати слова з тією ж основою у пошуку (наприклад, пошук за "
"<cite>enabling</cite> також буде відповідати <cite>enable</cite> та "
"<cite>enabled</cite>; потребує рушія Zebra)."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
msgstr "Вимкнути "
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
msgstr "Задіяти "
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
"(REQUIRES ZEBRA)."
msgstr ""
" впорядкування результатів пошуку за значимістю (потребує рушія Zebra)."
# Searching > Results display > SearchLimitLibrary
msgid ""
"searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a "
"library or library group, limit by the item's"
msgstr ""
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library."
msgstr "бібліотеки тимч. зберігання/видачі"
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library."
msgstr ""
"як для джерельної бібліотеки так і для бібліотеки тимч. зберігання/видачі"
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library."
msgstr "джерельної бібліотеки"
# Searching > Results Display
msgid ""
"searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
msgstr "Під час пошуку за індексом ISBN, "
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
msgstr " не шукати "
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
msgstr "Під час пошуку за індексом ISBN, "
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
msgstr " шукати "
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
msgstr "Не використовувати"
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
msgstr "ранжуванням"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
"staff interface to search only for complete-subfield matches."
msgstr ""
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
msgstr "Не долучати"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
msgstr "Долучати"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
"by clicking on subject tracings."
msgstr ""
# Searching > Results Display
msgid ""
"searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
"separator for UNIMARC authors facets"
msgstr ""
"Використовуйте наступний текст як роздільник для граней за авторами у UNIMARC"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Searching > Features > UseICUStyleQuotes
msgid ""
"searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing "
"subjects. The default is to use standard quotes (\"\")."
msgstr ""
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use"
msgstr "Використовувати"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
msgstr ", "
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
"staff interface by"
msgstr ""
"За умовчанням сортувати результати пошуку в інтерфейсі бібліотекаря за "
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
msgstr "за зростанням."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
msgstr "автором"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
msgstr "шифром зберігання"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
msgstr "датою додавання"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
msgstr "датою піблікації"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
msgstr "за спаданням."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
msgstr "від А до Я."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
msgstr "від Я до А."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
msgstr "ранжуванням"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
msgstr "заголовком"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "загальною кількістю видач"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
msgstr "Показувати"
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
"numbers highly depends on the value of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=maxRecordsForFacets"
"\">maxRecordsForFacets</a> preference. Applies to OPAC and staff interface."
msgstr ""
" кількості граней пошуку. Актуальність цих цифр сильно залежить від значення "
"параметра „maxRecordsForFacets“. Застосовується до електронного каталогу та "
"інтерфейсу бібліотекаря."
# Searching > Search Form
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
"interface advanced search pages."
msgstr ""
" „Більше параметрів“ на сторінках детальнішого пошуку в електронному "
"каталозі та бібліотечному інтерфейсі."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
msgstr "За умовчанням "
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
msgstr " не відображати "
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
msgstr " відображати "
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
msgstr "Показати до "
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
"the search results"
msgstr " записів з результатів пошуку."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
msgstr "Формувати грані пошуку на основі "
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
msgstr " записів з результатів пошуку."
# Searching > Search Form
#, fuzzy
msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
msgstr "За умовчанням "
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
msgstr " результатів пошуку у RSS-стрічку."
# Searching > Search Form
#, fuzzy
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
msgstr " не відображати "
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
msgstr "Показати до "
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
"interface search results."
msgstr " записів з результатів пошуку."
# Serials
msgid "serials.pref"
msgstr "Серіальні видання"
# Serials
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Показувати "
# Serials
msgid ""
"serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
"OPAC."
msgstr " попередні випуски серіальних видань в електронному каталозі."
# Serials
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
msgstr "Заповнювати"
# Serials
#, fuzzy
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
msgstr "Не заповнювати"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
"serial when generating the next 'Expected' issue."
msgstr ""
" заздалегідь примітки з останнього „прибулого“ серіального видання під час "
"створення наступного випуску зі статусом „очікується“. "
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
msgstr "Додавати"
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
msgstr "Не додавати"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
"record when its attached serial is renewed."
msgstr ""
" пропозицію щодо бібліографічного запису, коли долучене серіальне видання "
"оновлене."
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
msgstr "Не розміщувати"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
msgstr "Розміщувати"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
"a routing list."
msgstr ""
" замовлення на отримані серіальні видання, якщо вони є у списку скерування."
# Serials
#, fuzzy
msgid ""
"serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
"lists:"
msgstr "Додавати наступну примітку до усіх списків маршрутизації: "
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
msgstr "Не використовувати"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
msgstr "Використовувати"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
msgstr " функціональність списку маршрутизації у модулі серійних видань."
# Serials
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Показувати "
# Serials
#, fuzzy
msgid ""
"serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
"the staff interface."
msgstr " попередні випуски серіальних видань у бібліотечному інтерфейсі."
# Serials
#, fuzzy
msgid ""
"serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
"not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
msgstr ""
"Перелік полів, які не потрібно переписувати, коли дублюється передплата "
"(відокремлювати символом „|“): "
# Serials
msgid ""
"serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
"for a bibliographic record, preselect"
msgstr ""
"Показуючи інформацію про передплату для бібліографічного запису, попередньо "
"виберіть "
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
msgstr "перегляд короткої хронології"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
msgstr "перегляд повної хронології"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
msgstr "випусків серіальних видань. "
# Serials
#, fuzzy
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
msgstr "Не робити"
# Serials
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
msgstr "Робити"
# Serials
#, fuzzy
msgid ""
"serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
"available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
"set to another item type when receiving a new one. Please note that the <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-"
"level_itypes\">item-level_itypes</a> system preference must be set to "
"specific item."
msgstr ""
" попереднє серіальне видання автоматично доступним при отриманні нового "
"випуску серіального видання. Для попереднього випуску також може бути "
"встановлений інший тип одиниці при отриманні нового випуску. Зверніть увагу, "
"що системний параметр „item-level_itypes“ має бути встановлено на конкретний "
"примірник. "
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
msgstr "Показувати"
# Serials
#, fuzzy
msgid ""
"serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
"Please note that the serial collection tab is currently available only for "
"UNIMARC."
msgstr ""
" як типову вкладку для серіальних видань в електронному каталозі. Зверніть "
"увагу, що вкладка „Зібрання серіального видання“ наразі доступна лише для "
"формату UNIMARC. "
# Serials
#, fuzzy
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
msgstr "вкладку наявних примірників"
# Serials
#, fuzzy
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
msgstr "вкладку зібрання серіального видання"
# Serials
#, fuzzy
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
msgstr "вкладку передплати"
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref"
msgstr "Опції"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref Appearance"
msgstr "Зовнішній вигляд"
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref Authentication"
msgstr "Опції"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref Options"
msgstr "Опції"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
msgstr "Не задіювати"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
msgstr "Задіювати"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">audio alerts</a> section of "
"administration."
msgstr ""
"звукові оповіщення для подій, визначених у розділі керування звуковими "
"сповіщеннями."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
"option must be turned on."
msgstr ""
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
msgstr ""
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
msgstr "Не дозволяти"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
"as an image on: "
msgstr ""
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
msgstr ""
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
msgstr ""
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
msgstr "Показувати"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
"type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
"staff interface."
msgstr ""
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
msgstr "Не показувати "
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
msgstr "Показувати "
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
"checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
msgstr ""
" імена відвідувачів (які взяли на руки примірники або зарезервували) на "
"сторінці подробиць чи у віконечку „Зарезервувати“."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
msgstr "Показувати"
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
"for 'Search the catalog' boxes."
msgstr "Не показувати"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
"its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
msgstr ""
"Показати наступний HTML-код у відповідній колонці на головній сторінці "
"бібліотечного інтерфейсу: "
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
msgstr "Використовувати зображення за адресою "
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
"(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr ""
" на <a href=\"http://uk.wikipedia.org/wiki/Favicon\">значок favicon</a> для "
"бібліотечного інтерфейсу (має бути повною URL-адресою, що починається з "
"<code>http://</code>)."
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
"More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
"of links or blank):"
msgstr ""
"Показати наступний HTML-код у відповідній колонці на головній сторінці "
"бібліотечного інтерфейсу: "
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
"own div on the bottom of the home page of the reports module:"
msgstr ""
"Показати наступний HTML-код у відповідній колонці на головній сторінці "
"бібліотечного інтерфейсу: "
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
"printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
"community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
"and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
"wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
msgstr ""
"Для друку квитанцій використовуйте наступний JavaScript. Дивіться детальний "
"опис на <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
"Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Вікі</a> та зрештою у "
"документації до додатку Firefox <a href='https://github.com/edabg/"
"jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup</a>:"
# Staff interface > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
"in the staff interface:"
msgstr "Включити такий JavaScript на усі сторінки інтерфейсу бібліотекаря: "
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
"pages in the staff interface:"
msgstr "Включити такий JavaScript на усі сторінки інтерфейсу бібліотекаря: "
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
"own column on the main page of the staff interface:"
msgstr ""
"Показати наступний HTML-код у відповідній колонці на головній сторінці "
"бібліотечного інтерфейсу: "
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
msgstr ""
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
"complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr ""
" на <a href=\"http://uk.wikipedia.org/wiki/Favicon\">значок favicon</a> для "
"бібліотечного інтерфейсу (має бути повною URL-адресою, що починається з "
"<code>http://</code>)."
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
msgstr "Не дозволяти"
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
msgstr "Не дозволяти"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
"detail page."
msgstr ""
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
msgstr ""
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
msgstr "Не дозволяти"
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
msgstr "Не дозволяти"
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
msgstr "Дозволити"
# Staff interface > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
"staff interface login page"
msgstr "Включити такий JavaScript на усі сторінки інтерфейсу бібліотекаря: "
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
msgstr "Не показувати"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
msgstr "Показувати"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
"editing certain HTML system preferences."
msgstr ""
" візуальний редактор під час редагування деяких HTML-параметрів системи."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
"href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
"value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
"define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
"li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
msgstr ""
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
"interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
"\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
"\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
"\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
"file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
"ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
msgstr ""
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
"using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
"href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
"value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
"define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
"li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
msgstr ""
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
"interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
msgstr "Використовувати зображення за адресою "
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
"instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
msgstr ""
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
msgstr "Не показувати "
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
msgstr "Показувати "
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
msgstr " функціональність кошика записів у бібліотечному інтерфейсі."
# Staff interface > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
"stylesheet"
msgstr "Включити такий JavaScript на усі сторінки інтерфейсу бібліотекаря: "
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
"from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
"a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
"the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
"expected to start from your HTTP document root."
msgstr ""
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "Не показувати"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
"interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
"Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
"<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
"that if you just enter a filename, the file should be in the css "
"subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
"directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
"root."
msgstr ""
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
msgstr "Не дозволяти"
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
msgstr "Дозволити"
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
"the staff interface."
msgstr ""
" працівникам бібліотеки можливість перегляду записів у форматі "
"бібліографічного опису в інтерфейсі бібліотекаря."
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
msgstr ""
" працівникам бібліотеки можливість перегляду записів у форматі "
"бібліографічного опису в інтерфейсі бібліотекаря."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
"starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
"URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
"work.)"
msgstr ""
". Це має бути повна URL-адреса, починаючи з <code>http://</code> або "
"<code>https://</code>. Не включайте кінцеву косу риску в URL-адресу (її "
"необхідно заповнити правильно, це використовується для роботи RSS, unAPI та "
"пошукових додатків)."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than "
"shibboleth."
msgstr "Не дозволяти"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
msgstr "Використовувати жупан "
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
msgstr " для інтерфейсу бібліотекаря."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
msgstr "Дозволити"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
"staff interface."
msgstr ""
" працівникам бібліотеки можливість перегляду записів у форматі "
"бібліографічного опису в інтерфейсі бібліотекаря."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
msgstr "Дозволяти"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
"form on the staff interface."
msgstr ""
" працівникам бібліотеки можливість перегляду записів у форматі МАРК з "
"мітками в інтерфейсі бібліотекаря."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
msgstr "Дозволяти"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
msgstr "Не дозволяти"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
"the staff interface."
msgstr ""
" працівникам бібліотеки можливість перегляду записів у простому форматі МАРК "
"в інтерфейсі бібліотекаря."
# Tools
msgid "tools.pref"
msgstr "Інструменти"
# Tools > Barcodes
msgid "tools.pref Barcodes"
msgstr "Штрих-коди"
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref Batch item"
msgstr "Пакети примірників"
# Tools > News
msgid "tools.pref News"
msgstr "Новини"
# Tools > Patron cards
msgid "tools.pref Patron cards"
msgstr "Читацькі квитки"
# Tools > Reports
msgid "tools.pref Reports"
msgstr "Звіти"
# Tools > Upload
msgid "tools.pref Upload"
msgstr "Вивантаження"
# Tools > Barcodes
msgid ""
"tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
msgstr ""
# Tools > Barcodes
msgid ""
"tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
"Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
"backslash), comma, semicolon, dot, etc."
msgstr ""
# Tools > Patron cards
msgid ""
"tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
"database to"
msgstr ""
# Tools > Patron cards
msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
msgstr ""
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
msgstr "Відображати"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
"batch."
msgstr ""
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
msgstr "Відображати"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
"batch."
msgstr ""
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
msgstr ""
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
"batch."
msgstr ""
# Tools > News
#, fuzzy
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
msgstr "Новини"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
msgstr ""
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
msgstr "Написання новин для електронного каталогу та інтерфейсу бібліотекарів"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
msgstr ""
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
msgstr "бібліотечний інтерфейс"
# Tools > News
#, fuzzy
msgid "tools.pref#NewsToolEditor# ."
msgstr "Новини"
# Tools > Reports
#, fuzzy
msgid "tools.pref#NewsToolEditor# By default edit news items with"
msgstr "Типово показувати"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
msgstr ""
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a text editor (CodeMirror)"
msgstr ""
# Tools > Reports
msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
msgstr "Типово показувати"
# Tools > Reports
msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the saved reports page."
msgstr "звітів на сторінці збережених звітів."
# Tools > Upload
msgid ""
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
"uploads older than"
msgstr "Автоматично видаляти тимчасові вивантаження старші за "
# Tools > Upload
msgid ""
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
"NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
"On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
msgstr ""
" днів за допомогою періодичного сценарію „cleanup_database“. ПРИМІТКА: якщо "
"ви залишите це поле порожнім, періодичне завдання не вилучить жодного файлу. "
"З іншого боку, значення 0 означатиме вилучення усіх тимчасових файлів."
# Web services
msgid "web_services.pref"
msgstr "Веб-сервіси"
# Web services > General
msgid "web_services.pref General"
msgstr "Загальне"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref ILS-DI"
msgstr "ILS-DI (інтерфейс розкриття АБІС)"
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref IdRef"
msgstr "Веб-сервіси"
# Web services
#, fuzzy
msgid "web_services.pref Mana KB"
msgstr "Веб-сервіси"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref OAI-PMH"
msgstr ""
"OAI-PMH (протокол ініціативи відкритих архівів для отримання мета-даних)"
# Web services > ILS-DI
#, fuzzy
msgid "web_services.pref REST API"
msgstr "ILS-DI (інтерфейс розкриття АБІС)"
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref Reporting"
msgstr "Звітність"
# Web services > Reporting
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
msgstr "Звітність"
# Web services > General
msgid ""
"web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
"Origin header to"
msgstr ""
# Web services > Mana KB
#, fuzzy
msgid ""
"web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
"KB:"
msgstr "Поля, що автоматично надсилаються до бази знань Mana "
# Web services > Mana KB
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
msgstr "Поля, що автоматично надсилаються до бази знань Mana "
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
msgstr "Вимкнути "
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
msgstr "Задіяти "
# Web services > ILS-DI
msgid ""
"web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
"bin/koha/ilsdi.pl)"
msgstr ""
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
msgstr "Дозволити лише IP-адреси"
# Web services > ILS-DI
msgid ""
"web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
"enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
"the field blank to allow any IP address."
msgstr ""
"для використання послуг ILS-DI (якщо вони включені). Відокремте IP-адреси "
"комами та без пробілів. Залиште поле порожнім, щоб дозволити будь-які IP-"
"адреси."
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
msgstr "Вимкнути "
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
msgstr "Задіяти "
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
"UNIMARC."
msgstr "Зверніть увагу, що ця функція наразі доступна для MARC21 та UNIMARC."
# Web services > IdRef
msgid ""
"web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
"IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
msgstr ""
# Web services > OAI-PMH
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
msgstr "Вимкнути "
# Web services > OAI-PMH
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
msgstr "Задіяти "
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
msgstr "Ні, дозвольте мені подумати"
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
"between other Koha installations to facilitate the creation of new "
"subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
"comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
"shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
"license</a>"
msgstr ""
"web_services.pref#Mana# подання деяких даних до бази знань Mana. Mana "
"централізує інформацію між іншими встановленнями Коха, щоб полегшити "
"створення нових передплат, постачальників, звітів тощо. Ви можете шукати, "
"ділитися, імпортувати та коментувати вміст Mana. Інформація, якою надається "
"база знань Mana, поширюється згідно <a href=\"https://creativecommons.org/"
"choose/zero/\">ліцензії CC-0</a>"
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
msgstr ""
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
msgstr ""
# Web services > OAI-PMH
#, fuzzy
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
"PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>-сервер у Коха."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
msgstr "Вимкнути "
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
msgstr "Задіяти "
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
msgstr " "
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Web services > OAI-PMH
#, fuzzy
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
"when a bibliographic or item record is created or updated."
msgstr ""
" автоматичне оновлення наборів OAI-PMH при створенні чи оновленні "
"бібліографічного запису"
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
"strong> This needs <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a> "
"syspref to be enabled."
msgstr ""
# Web services > OAI-PMH
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Web services > OAI-PMH
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
"data when automatically updating OAI-PMH sets."
msgstr ""
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:ConfFile
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
"normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
"possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile"
"\">OAI-PMH:ConfFile</a> specify a YAML configuration file which list "
"available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml "
"records."
msgstr ""
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
msgstr "Повертати лише "
# Web services > OAI-PMH
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
msgstr "Вимкнути "
# Web services > OAI-PMH
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
msgstr "Увімкнути"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
"some point (transient)"
msgstr ""
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
"(persistent)"
msgstr ""
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
msgstr ""
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
msgstr "Повертати лише "
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
"ListRecords or ListIdentifiers query."
msgstr " записів за раз у відповідь на запит ListRecords чи ListIdentifiers."
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending "
"colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
msgstr ""
# Web services > OAI-PMH
#, fuzzy
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
"OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
msgstr ""
"<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>-сервер у Коха."
# Web services > OAI-PMH
#, fuzzy
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
msgstr ": ."
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
"prefix"
msgstr "Ідентифікувати записи на цьому сайті за префіксом "
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
"HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
"the REST API."
msgstr ""
# Web services > IdRef
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
msgstr "Вимкнути "
# Web services > IdRef
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
msgstr "Задіяти "
# Web services > OAI-PMH
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
msgstr "Вимкнути"
# Web services > OAI-PMH
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
msgstr "Увімкнути"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
"grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
"[EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
# Web services > ILS-DI
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
msgstr "Вимкнути "
# Web services > ILS-DI
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
msgstr "Задіяти "
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
msgstr ""
# Web services > IdRef
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
msgstr "Вимкнути "
# Web services > IdRef
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
msgstr "Задіяти "
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
"routes (that don't require authenticated access)"
msgstr ""
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
"returned by the REST API endpoints to"
msgstr ""
# Web services > IdRef
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
msgstr "Задіяти "
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
msgstr "Повертати лише "
# Web services > Reporting
msgid ""
"web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
"reports web service."
msgstr " рядків у повідомленні, яке було запитане через службу веб-звітів."