Koha/misc/translator/po/pt-PT-opac-bootstrap.po
Koha translators 5487536871 Translation updates for Koha 18.05.00
Signed-off-by: Jonathan Druart <jonathan.druart@bugs.koha-community.org>
2018-05-24 12:29:30 -03:00

13022 lines
412 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000.po to
# Rafael Antonio <rafael.antonio@sapo.pt>, 2008.
# translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-3000000.po to
# translation of pt-PT-i-staff-t-prog-v-30000.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-10 01:07-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-08 09:57+0000\n"
"Last-Translator: vfernandes <vfernandes@keep.pt>\n"
"Language-Team: <>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1525773422.147511\n"
"X-Pootle-Path: /pt/18.05/pt-PT-opac-bootstrap.po\n"
"X-Pootle-Revision: 1\n"
#. %1$s: IF debarred_comment.search('OVERDUES_PROCESS')
#. %2$s: debarred_comment.remove('OVERDUES_PROCESS ') | html_line_break
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: debarred_comment | html_line_break
#. %5$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:45
#, c-format
msgid "\" %s Restriction added by overdues process %s %s %s %s "
msgstr "\" %s Restrição adicionada pelo processo de atrasos %s %s %s %s "
#. %1$s: END
#. %2$s: END
#. %3$s: IF ( itemsloo.title )
#. %4$s: itemsloo.title |html
#. %5$s: ELSE
#. %6$s: END
#. %7$s: FOREACH subtitl IN itemsloo.subtitle
#. %8$s: subtitl.subfield|html
#. %9$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:365
#, c-format
msgid "%s %s %s %s %s No title %s %s %s %s "
msgstr "%s %s %s %s %s Sem título %s %s %s %s "
#. %1$s: END
#. %2$s: END
#. %3$s: IF ( SEARCH_RESULT.title )
#. %4$s: SEARCH_RESULT.title |html
#. %5$s: ELSE
#. %6$s: END
#. %7$s: FOREACH subtitl IN SEARCH_RESULT.subtitle
#. %8$s: subtitl.subfield|html
#. %9$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:322
#, c-format
msgid "%s %s %s %s %s No title %s %s , %s %s"
msgstr "%s %s %s %s %s Sem título %s %s , %s %s"
#. %1$s: IF ( itemsloo.ITEM_RESULTS )
#. %2$s: FOREACH ITEM_RESULT IN itemsloo.ITEM_RESULTS
#. %3$s: ITEM_RESULT.homebranch
#. %4$s: IF ( ITEM_RESULT.location_opac )
#. %5$s: ITEM_RESULT.location_opac
#. %6$s: END
#. %7$s: IF ( ITEM_RESULT.itemcallnumber )
#. %8$s: ITEM_RESULT.itemcallnumber
#. %9$s: IF ( loop.last )
#. %10$s: ELSE
#. %11$s: END
#. %12$s: END
#. %13$s: END
#. %14$s: ELSE
#. %15$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:406
#, c-format
msgid ""
"%s %s %s %s , %s %s %s (%s) %s.%s,%s %s %s %s This record has no items. %s "
msgstr ""
"%s %s %s %s , %s %s %s (%s) %s.%s,%s %s %s %s Este registo não tem "
"exemplares.%s "
#. %1$s: END
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: IF ( RESERVE.is_in_transit )
#. %4$s: SET transfer = RESERVE.item.get_transfer
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:668
#, c-format
msgid "%s %s %s %s Item in transit from "
msgstr "%s %s %s %s Exemplar em trânsito de "
#. %1$s: END
#. %2$s: IF ( subscription_LOO.letter )
#. %3$s: IF ( loggedinusername )
#. %4$s: IF ( subscription_LOO.hasalert )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:135
#, c-format
msgid "%s %s %s %s You have subscribed to email notification on new issues "
msgstr "%s %s %s %s Subscreveu as notificações por email de novos números "
#. %1$s: # First line will be summary, second line will be description. Avoid indenting. Var newline added to avoid translating problems. -
#. %2$s: - newline="\n" -
#. %3$s: - IF overdue == 1 -
#. %4$s: title
#. %5$s: - newline -
#. %6$s: title
#. %7$s: barcode
#. %8$s: - ELSE -
#. %9$s: title
#. %10$s: - newline -
#. %11$s: title
#. %12$s: barcode
#. %13$s: - END -
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ics.tt:1
#, c-format
msgid ""
"%s %s %s %s is overdue %sYour copy of %s (barcode %s) is overdue %s %s is "
"due %sYour copy of %s (barcode %s) is due back at the library today %s "
msgstr ""
"%s %s %s %s está em atraso %sA sua cópia de %s (código de barras %s) está em "
"atraso %s %s está em atraso %sA sua cópia de %s (código de barras %s) está "
"atraso na biblioteca hoje %s "
#. %1$s: IF ( RESERVE.is_waiting )
#. %2$s: IF ( RESERVE.is_at_destination )
#. %3$s: IF ( RESERVE.found )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:652
#, c-format
msgid "%s %s %s Item waiting at "
msgstr "%s %s %s Exemplar à espera em "
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:10
#, c-format
msgid "%s %s %s Koha online %s "
msgstr "%s %s %s Koha online%s "
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: IF RestrictedPageTitle
#. %6$s: RestrictedPageTitle
#. %7$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-restrictedpage.tt:4
#, c-format
msgid "%s %s %s Koha online %s catalog %s &rsaquo; %s %s "
msgstr "%s %s %s Koha online %s catálogo %s &rsaquo; %s %s "
# Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#. %1$s: END
#. %2$s: END # / FOREACH ERROR
#. %3$s: IF ( WINDOW_CLOSE )
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:36
#, c-format
msgid "%s %s %s Note: this window will close automatically in 5 seconds. %s "
msgstr ""
"%s %s %s Nota: esta janela irá fechar automaticamente em 5 segundos. %s "
#. %1$s: END
#. %2$s: END
#. %3$s: IF ( review.title )
#. %4$s: review.title
#. %5$s: ELSE
#. %6$s: END
#. %7$s: FOREACH subtitl IN review.subtitle
#. %8$s: subtitl.subfield |html
#. %9$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:44
#, c-format
msgid "%s %s %s%s%sNo title%s %s %s%s "
msgstr "%s %s %s%s%sSem título%s %s %s%s "
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: MY_TAG.term |html
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:136
#, c-format
msgid "%s %s (not approved) %s "
msgstr "%s %s (não aprovada) %s "
#. For the first occurrence,
#. %1$s: END
#. %2$s: IF debarred_date && debarred_date != '9999-12-31'
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:51
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:101
#, c-format
msgid "%s %s End date: "
msgstr "%s %s Data de término: "
#. %1$s: END
#. %2$s: ELSE
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:665
#, c-format
msgid "%s %s Item in transit to "
msgstr "%s %s Exemplar em trânsito para "
#. %1$s: END
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:42
#, c-format
msgid "%s %s No results found. %s "
msgstr "%s %s Nenhum resultado encontrado. %s "
#. %1$s: IF Branches.all.size == 1
#. %2$s: IF branchcode
#. %3$s: Branches.GetName( branchcode )
#. %4$s: ELSE
#. %5$s: END
#. %6$s: ELSE
#. %7$s: IF branchcode
#. %8$s: Branches.GetName( branchcode )
#. %9$s: ELSE
#. %10$s: END
#. %11$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:73
#, c-format
msgid ""
"%s %s RSS feed for %s library news. %s RSS feed for library news. %s %s %s "
"RSS feed for %s and system-wide library news. %s RSS feed for system-wide "
"library news. %s %s "
msgstr ""
"%s %s Feed RSS para as notícias da biblioteca %s. %s Feed RSS para as "
"notícias da biblioteca. %s %s %s Feed RSS para %s e para outras notícias no "
"sistema. %s Feed RSS para todas as notícias da biblioteca no sistema. %s %s "
#. %1$s: - SWITCH index -
#. %2$s: - CASE 'su-na' -
#. %3$s: - CASE 'su-br' -
#. %4$s: - CASE 'su-rl' -
#. %5$s: - END -
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/text/explodedterms.tt:1
#, c-format
msgid ""
"%s %s Search also for narrower subjects %s Search also for broader subjects "
"%s Search also for related subjects %s "
msgstr ""
"%s %s Pesquisa por assuntos restritos %s Pesquisar por assuntos abrangentes "
"%s Pesquisar por assuntos relacionados %s "
#. %1$s: SWITCH m.code
#. %2$s: CASE 'too_many'
#. %3$s: Koha.Preference('MaxOpenSuggestions')
#. %4$s: CASE 'already_exists'
#. %5$s: CASE 'success_on_inserted'
#. %6$s: CASE
#. %7$s: m.code
#. %8$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:112
#, c-format
msgid ""
"%s %s The suggestion has not been added. You have reached your limit of "
"suggestions you can place at this time (%s). Once the library has processed "
"those suggestions you will be able to place more. %s The suggestion has not "
"been added. A suggestion with this title already exists. %s Your suggestion "
"has been submitted. %s %s %s "
msgstr ""
"%s %s A sugestão não foi adicionada. Chegou ao limite permitido para as suas "
"sugestões (%s). Assim que a biblioteca processe as outras sugestões poderá "
"colocar novas sugestões. %s A sugestão não foi adicionada. Já existe uma "
"sugestão com esse título. %s A sua sugestão foi submetida com sucesso. %s %s "
"%s "
#. %1$s: END
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:146
#, c-format
msgid ""
"%s %s You must log in if you want to subscribe to email notification on new "
"issues %s %s "
msgstr ""
"%s %s Deve-se autenticar para subscrever as notificações por email dos novos "
"números %s %s "
#. %1$s: END # / IF GROUP_RESULT.BiblioDefaultViewmarc
#. %2$s: IF ( GROUP_RESULT.author )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:185
#, c-format
msgid "%s %s by "
msgstr "%s %s por "
#. %1$s: i.title | html
#. %2$s: IF i.author
#. %3$s: i.author | html
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves-rss.tt:12
#, c-format
msgid "%s %s by %s %s "
msgstr "%s %s por %s %s "
#. %1$s: firstname
#. %2$s: surname
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:13
#, c-format
msgid "%s %s sent you a cart from our online catalog."
msgstr "%s %s enviou um carrinho do nosso catálogo online."
#. %1$s: firstname
#. %2$s: surname
#. %3$s: shelfname
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:11
#, c-format
msgid "%s %s sent you from our online catalog, the virtual shelf called : %s."
msgstr ""
"%s %s enviou-lhe do nosso catálogo online, uma prateleira virtual chamada : "
"%s."
#. %1$s: SWITCH type
#. %2$s: CASE 'earlier'
#. %3$s: CASE 'later'
#. %4$s: CASE 'acronym'
#. %5$s: CASE 'musical'
#. %6$s: CASE 'broader'
#. %7$s: CASE 'narrower'
#. %8$s: CASE 'parent'
#. %9$s: CASE
#. %10$s: IF type
#. %11$s: type | html
#. %12$s: END
#. %13$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:34
#, c-format
msgid ""
"%s %s(Earlier heading) %s(Later heading) %s(Acronym) %s(Musical composition) "
"%s(Broader heading) %s(Narrower heading) %s(Immediate parent body) %s "
"%s(%s)%s %s "
msgstr ""
"%s %s(Título inicial) %s(Título final) %s(Acrónimo) %s(Composição musical) "
"%s(Título amplo) %s(Título estreito) %s(Corpo do parente imediato) %s "
"%s(%s)%s %s "
#. %1$s: SWITCH option
#. %2$s: CASE 'bibtex'
#. %3$s: CASE 'endnote'
#. %4$s: CASE 'marcxml'
#. %5$s: CASE 'marc8'
#. %6$s: CASE 'utf8'
#. %7$s: CASE 'marcstd'
#. %8$s: CASE 'mods'
#. %9$s: CASE 'ris'
#. %10$s: CASE 'isbd'
#. %11$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:54
#, c-format
msgid ""
"%s %sBIBTEX %sEndNote %sMARCXML %sMARC (non-Unicode/MARC-8) %sMARC (Unicode/"
"UTF-8) %sMARC (Unicode/UTF-8, Standard) %sMODS (XML) %sRIS %sISBD %s "
msgstr ""
"%s %sBIBTEX %sEndNote %sMARCXML %sMARC (non-Unicode/MARC-8) %sMARC (Unicode/"
"UTF-8) %sMARC (Unicode/UTF-8, Standard) %sMODS (XML) %sRIS %sISBD %s "
#. %1$s: SWITCH ACCOUNT_LINE.accounttype
#. %2$s: CASE 'Pay'
#. %3$s: CASE 'Pay00'
#. %4$s: CASE 'Pay01'
#. %5$s: CASE 'Pay02'
#. %6$s: CASE 'N'
#. %7$s: CASE 'F'
#. %8$s: CASE 'A'
#. %9$s: CASE 'M'
#. %10$s: CASE 'L'
#. %11$s: CASE 'W'
#. %12$s: CASE 'FU'
#. %13$s: CASE 'HE'
#. %14$s: CASE 'Rent'
#. %15$s: CASE 'FOR'
#. %16$s: CASE 'LR'
#. %17$s: CASE 'PF'
#. %18$s: CASE 'PAY'
#. %19$s: CASE 'WO'
#. %20$s: CASE 'C'
#. %21$s: CASE 'CR'
#. %22$s: CASE
#. %23$s: ACCOUNT_LINE.accounttype
#. %24$s: - END -
#. %25$s: - IF ACCOUNT_LINE.payment_type
#. %26$s: AuthorisedValues.GetByCode('PAYMENT_TYPE', ACCOUNT_LINE.payment_type, 1)
#. %27$s: END
#. %28$s: - IF ACCOUNT_LINE.description
#. %29$s: ACCOUNT_LINE.description
#. %30$s: END
#. %31$s: IF ACCOUNT_LINE.title
#. %32$s: ACCOUNT_LINE.title
#. %33$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:108
#, c-format
msgid ""
"%s %sPayment, thanks %sPayment, thanks (cash via SIP2) %sPayment, thanks "
"(VISA via SIP2) %sPayment, thanks (credit card via SIP2) %sNew card %sFine "
"%sAccount management fee %sSundry %sLost item %sWriteoff %sAccruing fine "
"%sHold waiting too long %sRental fee %sForgiven %sLost item fee refund "
"%sProcessing fee %sPayment %sWriteoff %sCredit %sCredit %s%s %s %s, %s%s %s, "
"%s%s %s(%s)%s "
msgstr ""
"%s %sPagamento, obrigado %sPagamento, obrigado (dinheiro via SIP2) "
"%sPagamento, obrigado (VISA via SIP2) %sPagamento, obrigado (cartão de "
"crédito via SIP2) %sNovo Cartão %sMulta %sTaxa de manutenção de conta "
"%sDiversos %sExemplar perdido %sEliminar %sMulta proveniente %sReserva em "
"espera %sTaxa de empréstimo %sPerdoada %sTaxa de exemplar perdido %sMulta de "
"processo %sPagamento %sEliminar %sCrédito %sCrédito %s%s %s %s, %s%s %s, %s"
"%s %s(%s)%s "
#. %1$s: IF s.is_private
#. %2$s: IF s.is_shared
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: ELSE
#. %6$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:675
#, c-format
msgid "%s %sShared%sPrivate%s %s Public %s "
msgstr "%s %sPrivada%sPartilhada%s %s Pública %s "
#. %1$s: added_count
#. %2$s: IF ( added_count == 1 )
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:115
#, c-format
msgid "%s %stag%stags%s successfully added."
msgstr "%s %setiqueta%setiquetas%s adicionada(s) com sucesso."
#. %1$s: deleted_count
#. %2$s: IF ( deleted_count == 1 )
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:118
#, c-format
msgid "%s %stag%stags%s successfully deleted."
msgstr "%s %setiqueta%setiquetas%s eliminada(s) com sucesso."
#. %1$s: IF loop.index == 0
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:36
#, c-format
msgid "%s &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; %s and %s "
msgstr "%s &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; %s e %s "
#. %1$s: bibliotitle
#. %2$s: biblio.biblionumber
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:27
#, c-format
msgid "%s (Record no. %s)"
msgstr "%s (Registo nº %s)"
# opac-tmpl/prog/en/includes/masthead.inc:173
#. %1$s: IF ( related )
#. %2$s: FOREACH relate IN related
#. %3$s: relate.related_search
#. %4$s: END
#. %5$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:81
#, c-format
msgid "%s (related searches: %s %s %s ). %s "
msgstr "%s (pesquisas relacionadas: %s %s %s ). %s "
#. %1$s: IF ( OVERDUE.debarred )
#. %2$s: ELSIF ( OVERDUE.status )
#. %3$s: IF ( canrenew )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:537
#, c-format
msgid "%s Account frozen %s %s "
msgstr "%s Conta suspensa %s %s "
#. %1$s: IF review.your_comment
#. %2$s: review.datereviewed | $KohaDates
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: IF ( review.borrowernumber && ShowReviewer != "none" )
#. %5$s: review.datereviewed | $KohaDates
#. %6$s: SWITCH ShowReviewer
#. %7$s: CASE 'full'
#. %8$s: review.borrtitle
#. %9$s: review.firstname
#. %10$s: review.surname
#. %11$s: CASE 'first'
#. %12$s: review.firstname
#. %13$s: CASE 'surname'
#. %14$s: review.surname
#. %15$s: CASE 'firstandinitial'
#. %16$s: review.firstname
#. %17$s: review.surname|truncate(2,'.')
#. %18$s: CASE 'username'
#. %19$s: review.userid
#. %20$s: END
#. %21$s: END
#. %22$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:89
#, c-format
msgid ""
"%s Added %s by you %s %s Added %s by %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s "
"%s %s %s%s"
msgstr ""
"%s Adicionado %s por si %s %s Adicionado %s por %s %s %s %s %s %s %s %s %s "
"%s %s %s %s %s %s %s%s"
#. %1$s: IF (sendmailError)
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:51
#, c-format
msgid "%s An error has occurred while sending you the password recovery link. "
msgstr ""
"%s Ocorreu um erro ao enviar o endereço para recuperar a palavra-passe. "
#. %1$s: IF message.code == "unable_to_generate_pdf"
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:27
#, c-format
msgid ""
"%s An error occurs when generating the pdf file. Please contact the staff to "
"resolve this problem. %s "
msgstr ""
"%s Ocorrei um erro ao gerar o ficheiro PDF. Por favor contacte os técnicos "
"para resolver este problema. %s "
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#. %1$s: ELSIF ( ISSUE.auto_renew || ISSUE.auto_too_soon )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:292
#, c-format
msgid "%s Automatic renewal "
msgstr "%s Renovação automática "
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#. %1$s: ELSIF ISSUE.auto_account_expired
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:289
#, c-format
msgid "%s Automatic renewal failed, your account is expired. "
msgstr "%s A renovação automática falhou, porque a sua conta expirou. "
#. %1$s: IF ( GROUP_RESULT.onloancount )
#. %2$s: GROUP_RESULT.onloancount
#. %3$s: END
#. %4$s: IF ( GROUP_RESULT.withdrawncount )
#. %5$s: GROUP_RESULT.withdrawncount
#. %6$s: END
#. %7$s: IF ( GROUP_RESULT.itemlostcount )
#. %8$s: GROUP_RESULT.itemlostcount
#. %9$s: END
#. %10$s: IF ( GROUP_RESULT.damagedcount )
#. %11$s: GROUP_RESULT.damagedcount
#. %12$s: END
#. %13$s: IF ( GROUP_RESULT.orderedcount )
#. %14$s: GROUP_RESULT.orderedcount
#. %15$s: END
#. %16$s: IF ( GROUP_RESULT.intransitcount )
#. %17$s: GROUP_RESULT.intransitcount
#. %18$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:219
#, c-format
msgid ""
"%s Checked out (%s), %s %s Withdrawn (%s), %s %s Lost (%s),%s %s Damaged "
"(%s),%s %s On order (%s),%s %s In transit (%s),%s "
msgstr ""
"%s Emprestado (%s), %s %s Retirado (%s), %s %s Desaparecido (%s),%s %s "
"Danificado (%s),%s %s Pedido (%s),%s %s Em transferência (%s),%s "
#. %1$s: IF ( SEARCH_RESULT.onloancount )
#. %2$s: SEARCH_RESULT.onloancount
#. %3$s: END
#. %4$s: IF ( SEARCH_RESULT.withdrawncount )
#. %5$s: SEARCH_RESULT.withdrawncount
#. %6$s: END
#. %7$s: UNLESS ( SEARCH_RESULT.hidelostitems )
#. %8$s: IF ( SEARCH_RESULT.itemlostcount )
#. %9$s: SEARCH_RESULT.itemlostcount
#. %10$s: END
#. %11$s: END
#. %12$s: IF ( SEARCH_RESULT.damagedcount )
#. %13$s: SEARCH_RESULT.damagedcount
#. %14$s: END
#. %15$s: IF ( SEARCH_RESULT.orderedcount )
#. %16$s: SEARCH_RESULT.orderedcount
#. %17$s: END
#. %18$s: IF ( SEARCH_RESULT.onholdcount )
#. %19$s: SEARCH_RESULT.onholdcount
#. %20$s: END
#. %21$s: IF ( SEARCH_RESULT.intransitcount )
#. %22$s: SEARCH_RESULT.intransitcount
#. %23$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:407
#, c-format
msgid ""
"%s Checked out (%s), %s %s Withdrawn (%s), %s %s%s Lost (%s),%s%s %s Damaged "
"(%s),%s %s On order (%s),%s %s On hold (%s),%s %s In transit (%s),%s "
msgstr ""
"%s Emprestado (%s), %s %s Retirado (%s), %s %s%s Desaparecido (%s),%s%s %s "
"Danificado (%s),%s %s Pedido (%s),%s %s Em espera (%s),%s %s Em "
"transferência (%s),%s "
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:27
#, c-format
msgid "%s Contact your library to be disenrolled from this club. %s "
msgstr ""
"%s Entre em contacto com a biblioteca para ser removido deste grupo. %s "
#. %1$s: IF (errcode==1)
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:100
#, c-format
msgid ""
"%s Could not create new list. Please check if the name is unique. %s Sorry, "
"you cannot add items to this list. %s "
msgstr ""
"%s Não foi criada a lista. Por favor verifique se o nome é único. %s "
"Desculpe, não pode adicionar exemplares a esta lista. %s "
#. %1$s: IF ( koha_spsuggest )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:99
#, c-format
msgid "%s Did you mean: "
msgstr "%s Será que quis dizer: "
#. %1$s: SEARCH_RESULT.num_critics
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:431
#, c-format
msgid "%s Internet user critics"
msgstr "%s Criticas dos leitores"
#. %1$s: IF not(Koha.Preference("AllowCheckoutNotes"))
#. %2$s: ELSE
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:28
#, c-format
msgid "%s Issue notes have not been enabled. Please contact the library. %s "
msgstr ""
"%s As notas de empréstimo não estão ativas. Por favor contacte a biblioteca. "
"%s "
# Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#. %1$s: ELSE
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:663
#, c-format
msgid "%s Item waiting to be pulled from "
msgstr "%s Exemplar a aguardar para ser recolhido de "
#. %1$s: issues_count
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:161
#, c-format
msgid "%s Item(s) checked out"
msgstr "%s Exemplares emprestados"
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:178
#, c-format
msgid "%s No article requests can be made for this record. %s "
msgstr "%s Não podem ser colocados pedidos de artigo para este registo. %s "
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#. %1$s: ELSIF ( ISSUE.auto_too_late )
#. %2$s: ELSIF ISSUE.auto_too_much_oweing
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:284
#, c-format
msgid ""
"%s No longer renewable %s Automatic renewal failed, you have unpaid fines. "
msgstr ""
"%s Não renovável %s A renovação automática falhou, porque tem multas por "
"pagar. "
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#. %1$s: ELSIF ( ISSUE.too_soon )
#. %2$s: ISSUE.soonestrenewdate
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:295
#, c-format
msgid "%s No renewal before %s "
msgstr "%s Não renovável antes %s "
#. %1$s: IF ( searchdesc )
#. %2$s: LibraryName
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:43
#, c-format
msgid "%s No results found for that in %s catalog. "
msgstr "%s Nenhum resultado encontrado no catálogo %s. "
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END # / IF results
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:87
#, c-format
msgid "%s No results, try to change filters. %s "
msgstr "%s Nenhum resultado encontrado. Tente alterar os filtros. %s "
#. %1$s: ELSIF ( OVERDUE.norenew_overdue )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:544
#, c-format
msgid "%s Not allowed"
msgstr "%s Não permitido"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#. %1$s: ELSIF ( ISSUE.on_reserve )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:278
#, c-format
msgid "%s Not renewable "
msgstr "%s Não renovável "
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#. %1$s: ELSIF ( ISSUE.too_many )
#. %2$s: ELSIF ( ISSUE.norenew_overdue )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:280
#, c-format
msgid "%s Not renewable %s Not allowed "
msgstr "%s Não renovável %s Não permitido "
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#. %1$s: ELSIF ( OVERDUE.onreserve )
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:546
#, c-format
msgid "%s On hold %s No renewals left %s "
msgstr "%s Reservado %s Não restam renovações %s "
#. %1$s: IF ( passwords_mismatch )
#. %2$s: END
#. %3$s: IF password_too_short
#. %4$s: minPasswordLength
#. %5$s: END
#. %6$s: IF password_too_weak
#. %7$s: END
#. %8$s: IF password_has_whitespaces
#. %9$s: END
#. %10$s: IF ( WrongPass )
#. %11$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:32
#, c-format
msgid ""
"%s Passwords do not match. Please re-type your new password. %s %s Password "
"must be at least %s characters long. %s %s Password must contain at least "
"one digit, one lowercase and one uppercase. %s %s Password must not contain "
"leading or trailing whitespaces. %s %s Your current password was entered "
"incorrectly. If this problem persists, please ask a librarian to reset your "
"password for you. %s "
msgstr ""
"%s As palavras-passe não correspondem. Por favor insira novamente. %s %s A "
"palavra-passe tem que ter pelo menos %s caracteres de tamanho. %s %s A "
"palavra-passe deve pelo menos conter um dígito, uma maiúscula e uma "
"minúscula. %s %s A palavra-passe não deve conter espaços em branco no começo "
"ou no final da mesma. %s %s A palavra-passe foi introduzida incorretamente. "
"Se o problema continuar, por favor peça a um técnico da biblioteca para "
"repor a palavra-passe. %s "
#. %1$s: IF ar.status == 'PENDING'
#. %2$s: ELSIF ar.status == 'PROCESSING'
#. %3$s: ELSIF ar.status == 'COMPLETED'
#. %4$s: ELSIF ar.status == 'CANCELED'
#. %5$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:839
#, c-format
msgid "%s Pending %s Processing %s Completed %s Canceled %s "
msgstr "%s Pendente %s Em processamento %s Completo %s Cancelado %s "
#. %1$s: SEARCH_RESULT.num_critics_pro
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:434
#, c-format
msgid "%s Professional critics"
msgstr "%s Críticas dos profissionais"
#. %1$s: IF Koha.Preference( 'OPACViewOthersSuggestions' ) == 1
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: IF ( loggedinusername )
#. %4$s: ELSE
#. %5$s: END
#. %6$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:100
#, c-format
msgid ""
"%s Purchase suggestions %s %s Your purchase suggestions %s Purchase "
"suggestions %s %s "
msgstr ""
"%s Sugestões de aquisição %s %s Minhas sugestões de aquisição %s Sugestões "
"de aquisição %s %s "
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 ("nenhuma" estava escrito "nehuma")
#. %1$s: SEARCH_RESULT.num_quotations
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:440
#, c-format
msgid "%s Quotations"
msgstr "%s Citações"
# c-format
#. %1$s: LibraryName |html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:5
#, c-format
msgid "%s Search"
msgstr "%s Pesquisa"
#. %1$s: LibraryName |html
#. %2$s: IF ( query_desc )
#. %3$s: query_desc |html
#. %4$s: END
#. %5$s: IF ( limit_desc )
#. %6$s: limit_desc |html
#. %7$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:71
#, c-format
msgid "%s Search %sfor '%s'%s%s&nbsp;with limit(s):&nbsp;'%s'%s"
msgstr "%s Pesquisar %spor '%s'%s%s&nbsp;com limite(s):&nbsp;'%s'%s"
#. %1$s: LibraryName
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:87
#, c-format
msgid "%s Self check-in"
msgstr "%s Sistema de auto devolução"
#. %1$s: LibraryName
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:36
#, c-format
msgid "%s Self checkout system"
msgstr "%s Sistema de auto empréstimo"
#. %1$s: IF Koha.Preference( 'opacuserlogin' ) == 1
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:77
#, c-format
msgid "%s Tags to show from other users %s Tags to show %s: "
msgstr ""
"%s Etiquetas a mostrar de outros utilizadores %s Etiquetas a mostrar %s: "
#. %1$s: ELSIF (errLinkNotValid)
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:76
#, c-format
msgid "%s The link you clicked is either invalid, or expired. "
msgstr "%s O endereço clicado é inválido ou expirou. "
#. %1$s: ELSIF (errPassNotMatch)
#. %2$s: ELSIF password_too_short
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:68
#, c-format
msgid "%s The passwords do not match. %s "
msgstr "%s Palavras-passe não coincidem. %s "
#. %1$s: IF ( circ_error_UNKNOWN_BARCODE )
#. %2$s: ELSIF ( circ_error_max_loans_allowed )
#. %3$s: ELSIF ( circ_error_ISSUED_TO_ANOTHER )
#. %4$s: ELSIF ( circ_error_NO_MORE_RENEWALS )
#. %5$s: ELSIF ( circ_error_NOT_FOR_LOAN )
#. %6$s: ELSIF ( circ_error_DEBT )
#. %7$s: DEBT | $Price
#. %8$s: ELSIF ( circ_error_WTHDRAWN )
#. %9$s: ELSIF ( circ_error_RESTRICTED )
#. %10$s: ELSIF ( circ_error_RESERVED )
#. %11$s: ELSIF ( circ_error_ITEMNOTSAMEBRANCH )
#. %12$s: ELSIF ( circ_error_EXPIRED )
#. %13$s: ELSIF ( circ_error_DEBARRED )
#. %14$s: ELSIF ( circ_error_CARD_LOST )
#. %15$s: ELSIF ( circ_error_GNA )
#. %16$s: ELSIF ( circ_error_INVALID_DATE )
#. %17$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:46
#, c-format
msgid ""
"%s The system does not recognize this barcode. %s You have checked out too "
"many items and can't check out any more. %s This item is checked out to "
"someone else. %s You cannot renew this item again. %s This item is not for "
"loan. %s You owe the library %s and cannot check out. %s This item has been "
"withdrawn from the collection. %s This item is restricted. %s This item is "
"on hold for another patron. %s This item belongs to another branch. %s Your "
"account has expired. %s Your account has been suspended. %s This card has "
"been declared lost. %s Your contact information seems to be incomplete. %s "
"Due date is not valid. %s Please see a member of the library staff. "
msgstr ""
"%s O sistema não reconhece este código de barras. %s Tem demasiados "
"empréstimos e não pode requisitar mais exemplares. %s Este exemplar está "
"emprestado a outra pessoa. %s Não pode renovar este exemplar novamente. %s "
"Este exemplar não é para empréstimo. %s Deve %s à sua biblioteca e não pode "
"requisitar. %s Este exemplar foi retirada da coleção. %s Este exemplar é "
"restrito. %s Este exemplar está reservado para outro leitor. %s Este "
"exemplar pertence a outra biblioteca. %s A sua conta expirou. %s A sua conta "
"foi suspensa. %s Este cartão foi declarado como perdido. %s A sua informação "
"de contacto está incompleta. %s A data de termino não é válida. %s Por "
"favor, consulte um funcionário da biblioteca. "
#. %1$s: IF error
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: FOREACH role IN content
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:20
#, c-format
msgid "%s This ppn is not found on the idref service. %s %s "
msgstr "%s Este ppn não foi encontrado no serviço idref. %s %s "
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:225
#, c-format
msgid "%s This record has no items. %s "
msgstr "%s Este registo não tem exemplares.%s "
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:107
#, c-format
msgid ""
"%s Unfortunately, images are not enabled for this catalog at this time. %s "
msgstr ""
"%s Infelizmente, imagens não estão activadas para este catálogo neste "
"momento. %s "
#. %1$s: SEARCH_RESULT.num_videos
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:437
#, c-format
msgid "%s Video extracts"
msgstr "%s Extratos de video"
#. %1$s: IF ( itemLoo.waitingdate )
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#. %4$s: IF ( itemLoo.waitingdate )
#. %5$s: ELSE
#. %6$s: END
#. %7$s: itemLoo.ExpectedAtLibrary
#. %8$s: IF ( itemLoo.waitingdate )
#. %9$s: itemLoo.waitingdate | $KohaDates
#. %10$s: ELSE
#. %11$s: IF ( itemLoo.reservedate )
#. %12$s: itemLoo.reservedate
#. %13$s: END
#. %14$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:389
#, c-format
msgid ""
"%s Waiting %s On hold %s for patron %s at %s expected at %s %s since %s %s "
"%s %s %s %s %s. "
msgstr ""
"%s À espera %s Reservado%s para o leitor %s em %s esperado em %s %s desde %s "
"%s %s %s %s %s %s. "
#. %1$s: IF ( OVERDUE.charges )
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:556
#, c-format
msgid "%s Yes %s No %s "
msgstr "%s Sim %s Não %s "
#. %1$s: IF ( ISSUE.charges )
#. %2$s: ELSIF ( ISSUE.rentalfines )
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:304
#, c-format
msgid "%s Yes (Item overdue or lost) %s Yes (Rental fees) %s No %s "
msgstr ""
"%s Sim (Exemplar em atraso ou perdido) %s Sim (Taxa de empréstimo) %s Não %s "
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:45
#, c-format
msgid "%s You did not specify any search criteria. %s "
msgstr "%s Não especificou qualquer critério de pesquisa. %s "
#. %1$s: IF READING_RECORD.size == 0
#. %2$s: ELSE
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:35
#, c-format
msgid "%s You have never borrowed anything from this library. %s "
msgstr "%s Nunca efectuou qualquer empréstimo nesta biblioteca. %s "
#. %1$s: IF Koha.Preference('HoldFeeMode') == 'any_time_is_collected'
#. %2$s: RESERVE_CHARGE
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: RESERVE_CHARGE
#. %5$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:123
#, c-format
msgid ""
"%s You will be charged a hold fee of %s when you collect this item %s You "
"will be charged a hold fee of %s for placing this hold %s "
msgstr ""
"%s Será cobrada uma taxa de reserva %s quando levantar este exemplar %s Será "
"cobrada uma taxa de reserva de %s ao efetuar esta reserva %s "
#. For the first occurrence,
#. %1$s: ind.label
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/resort_form.inc:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/resort_form.inc:16
#, c-format
msgid "%s asc"
msgstr "%s asc"
#. %1$s: resul.used
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:69
#, c-format
msgid "%s biblios"
msgstr "%s registos"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: IF ( review.author )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:49
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:334
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:378
#, c-format
msgid "%s by "
msgstr "%s por "
#. %1$s: IF ( MY_TAG.author )
#. %2$s: MY_TAG.author
#. %3$s: END
#. %4$s: END # /IF MY_TAG.XSLTBloc
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:153
#, c-format
msgid "%s by %s %s %s "
msgstr "%s por %s %s %s "
#. For the first occurrence,
#. %1$s: ind.label
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/resort_form.inc:19
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/resort_form.inc:21
#, c-format
msgid "%s desc"
msgstr "%s desc"
#. %1$s: LoginBranchname
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:561
#, c-format
msgid "%s holdings"
msgstr "%s exemplares"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: acquisition_details.total_quantity
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:668
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:695
#, c-format
msgid "%s items are on order."
msgstr "%s exemplares estão encomendados."
#. %1$s: IF ( RESERVE.waitingdate )
#. %2$s: RESERVE.waitingdate | $KohaDates
#. %3$s: IF RESERVE.expirationdate
#. %4$s: RESERVE.expirationdate | $KohaDates
#. %5$s: END
#. %6$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:656
#, c-format
msgid "%s since %s %s until %s %s %s "
msgstr "%s desde %s %s até %s %s %s "
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: heading
#. %3$s: END
#. %4$s: END
#. %5$s: BLOCK language
#. %6$s: SWITCH lang
#. %7$s: CASE ['en', 'eng']
#. %8$s: CASE ['fr', 'fre']
#. %9$s: CASE ['it', 'ita']
#. %10$s: CASE ['de', 'ger', 'deu']
#. %11$s: CASE ['es', 'spa']
#. %12$s: CASE
#. %13$s: lang
#. %14$s: END
#. %15$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-authorities.inc:56
#, c-format
msgid ""
"%s%s %s %s %s %s %sEnglish %sFrench %sItalian %sGerman %sSpanish %s%s %s %s "
msgstr ""
"%s%s %s %s %s %s %sInglês %sFrancês %sItaliano %sAlemão %sEspanhol %s%s %s "
"%s "
#. %1$s: FILTER trim
#. %2$s: SWITCH type
#. %3$s: CASE 'earlier'
#. %4$s: CASE 'later'
#. %5$s: CASE 'acronym'
#. %6$s: CASE 'musical'
#. %7$s: CASE 'broader'
#. %8$s: CASE 'narrower'
#. %9$s: CASE
#. %10$s: type
#. %11$s: END
#. %12$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-authorities.inc:26
#, c-format
msgid ""
"%s%s %sEarlier heading %sLater heading %sAcronym %sMusical composition "
"%sBroader heading %sNarrower heading %s%s %s%s"
msgstr ""
"%s%s %sTítulo inicial %sTítulo final %sAcrónimo %sComposição musical "
"%sTítulo completo %sTítulo resumido %s%s %s%s"
#. %1$s: IF contents.count
#. %2$s: contents.count
#. %3$s: IF contents.count == 1
#. %4$s: ELSE
#. %5$s: END
#. %6$s: ELSE
#. %7$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:674
#, c-format
msgid "%s%s %sitem%sitems%s%sEmpty%s"
msgstr "%s%s %sexemplares%sexemplares%s%sVazio%s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:3
#, c-format
msgid ""
"%s%s - Forgotten password recovery%sKoha online%s catalog - Forgotten "
"password recovery"
msgstr ""
"%s%s - Recuperar palavra-passe%sKoha online%s catálogo - Recuperar palavra-"
"passe"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (substituído gt por rsaquo)
#. %1$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc'
#. %2$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %3$s: LibraryNameTitle
#. %4$s: ELSE
#. %5$s: END
#. %6$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc'
#. %7$s: BLOCK cssinclude
#. %8$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:1
#, c-format
msgid "%s%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Your payment %s %s%s "
msgstr "%s%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; O seu pagamento %s %s%s "
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %3$s: LibraryNameTitle
#. %4$s: ELSE
#. %5$s: END
#. %6$s: ELSE
#. %7$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:3
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s%sKoha online%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Your messaging settings"
msgstr ""
"%s%s%s%sKoha online%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; As suas definições de "
"mensagens"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:22
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha %s &rsaquo; Self check-in"
msgstr "%s%s%sKoha %s &rsaquo; Auto-devolução"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:7
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha %s &rsaquo; Self checkout "
msgstr "%s%s%sKoha %s &rsaquo; Auto-empréstimo "
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: borrowernumber
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/printslip.tt:4
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha %s &rsaquo; Self checkout &rsaquo; Print Receipt for %s"
msgstr ""
"%s%s%sKoha %s &rsaquo; Auto-empréstimo &rsaquo; Imprimir recibo para %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:4
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha %s &rsaquo; Self checkout help"
msgstr "%s%s%sKoha %s &rsaquo; Ajuda de auto-empréstimo"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:3
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/maintenance.tt:3
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:5
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:3
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:2
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: IF ( GetAvailability )
#. %6$s: ELSIF ( GetRecords )
#. %7$s: ELSIF ( GetAuthorityRecords )
#. %8$s: ELSIF ( LookupPatron )
#. %9$s: ELSIF ( AuthenticatePatron )
#. %10$s: ELSIF ( GetPatronInfo )
#. %11$s: ELSIF ( GetPatronStatus )
#. %12$s: ELSIF ( GetServices )
#. %13$s: ELSIF ( RenewLoan )
#. %14$s: ELSIF ( HoldTitle )
#. %15$s: ELSIF ( HoldItem )
#. %16$s: ELSIF ( CancelHold )
#. %17$s: ELSE
#. %18$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:3
#, c-format
msgid ""
"%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; %s ILS-DI &rsaquo; GetAvailability %s "
"ILS-DI &rsaquo; GetRecords %s ILS-DI &rsaquo; GetAuthorityRecords %s ILS-DI "
"&rsaquo; LookupPatron %s ILS-DI &rsaquo; AuthenticatePatron %s ILS-DI "
"&rsaquo; GetPatronInfo %s ILS-DI &rsaquo; GetPatronStatus %s ILS-DI &rsaquo; "
"GetServices %s ILS-DI &rsaquo; RenewLoan %s ILS-DI &rsaquo; HoldTitle %s ILS-"
"DI &rsaquo; HoldItem %s ILS-DI &rsaquo; CancelHold %s ILS-DI %s"
msgstr ""
"%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; %s ILS-DI &rsaquo; GetAvailability %s "
"ILS-DI &rsaquo; GetRecords %s ILS-DI &rsaquo; GetAuthorityRecords %s ILS-DI "
"&rsaquo; LookupPatron %s ILS-DI &rsaquo; AuthenticatePatron %s ILS-DI "
"&rsaquo; GetPatronInfo %s ILS-DI &rsaquo; GetPatronStatus %s ILS-DI &rsaquo; "
"GetServices %s ILS-DI &rsaquo; RenewLoan %s ILS-DI &rsaquo; HoldTitle %s ILS-"
"DI &rsaquo; HoldItem %s ILS-DI &rsaquo; CancelHold %s ILS-DI %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: IF Koha.Preference( 'opacuserlogin' ) == 1
#. %6$s: ELSE
#. %7$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:3
#, c-format
msgid ""
"%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; %s Log in to your account %s Catalog "
"login disabled %s"
msgstr ""
"%s%s%sKoha online%s cátalogo &rsaquo; %s Entrar na sua conta %s Entrada no "
"catálogo desativa %s"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: IF ( searchdesc )
#. %6$s: IF ( query_desc )
#. %7$s: query_desc | html
#. %8$s: END
#. %9$s: IF ( limit_desc )
#. %10$s: limit_desc | html
#. %11$s: END
#. %12$s: ELSE
#. %13$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:7
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:4
#, c-format
msgid ""
"%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; %s Results of search %sfor '%s'%s"
"%s&nbsp;with limit(s):&nbsp;'%s'%s %s You did not specify any search "
"criteria. %s"
msgstr ""
"%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; %s Resultados da pesquisa %spara '%s'%s"
"%s&nbsp;com limite(s):&nbsp;'%s'%s %s Não especificou qualquer critério de "
"pesquisa. %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: IF ( total )
#. %6$s: ELSE
#. %7$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:5
#, c-format
msgid ""
"%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; %sAuthority search result%sNo results "
"found%s"
msgstr ""
"%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; %sResultados da pesquisa de autoridades"
"%sNenhum resultado encontrado%s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: IF op == 'view'
#. %6$s: shelf.shelfname |html
#. %7$s: ELSE
#. %8$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:9
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; %sContents of %s%sYour lists%s"
msgstr "%s%s%sKoha online%s cátalogo &rsaquo; %sConteúdos de %s%sSuas listas%s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: IF ( op_add )
#. %6$s: END
#. %7$s: IF ( op_else )
#. %8$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:7
#, c-format
msgid ""
"%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; %sEnter a new purchase suggestion%s "
"%sPurchase Suggestions%s"
msgstr ""
"%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; %sFaça uma nova sugestão de aquisição"
"%s %sSugestão de aquisição%s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: IF ( typeissue )
#. %6$s: ELSIF ( typeissuecancel )
#. %7$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:3
#, c-format
msgid ""
"%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; %sSubscribe to a subscription alert %s "
"Unsubscribe from a subscription alert %s"
msgstr ""
"%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; %sSubscrever alerta de assinatura %s "
"Remover subscrição de alerta de assinatura %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: IF action == 'edit'
#. %6$s: ELSE
#. %7$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:11
#, c-format
msgid ""
"%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; %sUpdate your personal details"
"%sRegister a new account%s"
msgstr ""
"%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; %sAtualizar os seus dados pessoais"
"%sRegistar nova conta%s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:2
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Add to your list"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Adicionar à sua lista"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:5
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Advanced search"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catalogo &rsaquo; Pesquisa avançada"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:2
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; An error has occurred"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Ocorreu um erro"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Authority search"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Pesquisa de autoridades"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: summary.mainentry
#. %6$s: IF authtypetext
#. %7$s: authtypetext
#. %8$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:5
#, c-format
msgid ""
"%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Authority search &rsaquo; %s%s (%s)%s"
msgstr ""
"%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Pesquisa de autoridades &rsaquo; %s%s "
"(%s)%s"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (substituído gt por rsaquo)
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Browse our catalog"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Pesquisar o seu catálogo"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (substituído gt por rsaquo)
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:4
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Change your password"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Alterar a palavra-passe"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: title |html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:2
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Comments on %s"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Comentários em %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: course.course_name
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:8
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Course reserves for %s"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Reservas de curso para %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:6
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Courses"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Cursos"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: title |html
#. %6$s: FOREACH subtitl IN subtitle
#. %7$s: IF Koha.Preference('marcflavour')=='UNIMARC'
#. %8$s: END
#. %9$s: subtitl.subfield |html
#. %10$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:35
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Details for: %s%s%s,%s %s%s"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Detalhes para: %s%s%s,%s %s%s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Discharge"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Quitação"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (substituído gt por rsaquo)
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:2
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Download cart"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Download do carrinho"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (substituído gt por rsaquo)
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: shelf.shelfname | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:4
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Download list %s"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Download do carrinho %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: authtypetext
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:5
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Entry %s"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Entrada %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: bibliotitle
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:5
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Full subscription history for %s"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Informação da assinatura para %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; ISBD view"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Vista ISBD"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: biblio.title |html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Images for: %s"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Imagens para: %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Issues for a subscription"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Números para a assinatura"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: biblio.biblionumber
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; MARC details for record no. %s"
msgstr ""
"%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Detalhes MARC para o registo no. %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:6
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Most popular titles"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Títulos mais populares"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (substituído gt por rsaquo)
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: q | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:4
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; OverDrive search for '%s'"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Pesquisa OverDrive para '%s'"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:7
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Placing a hold"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Reservar"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Please confirm your registration"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Por favor confirme o seu registo"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:5
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Recent comments"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Comentários recentes"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (substituído gt por rsaquo)
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:5
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Request article"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Pedido de artigo"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (substituído gt por rsaquo)
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Sending your cart"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; A enviar o seu carrinho"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Sending your list"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; A enviar a sua lista"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Share a list"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Partilhar uma lista"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Subject cloud"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Nuvem de assuntos"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:5
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Tags"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Etiquetas"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Updates submitted"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Atualizações submetidas"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:4
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Your Interlibrary loan requests"
msgstr ""
"%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Os seus pedidos de empréstimos inter-"
"bibliotecas"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (substituído gt por rsaquo)
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:6
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Your cart"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; O seu carrinho"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (substituído gt por rsaquo)
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:4
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Your checkout history"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; O seu histórico de empréstimos"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (substituído gt por rsaquo)
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:9
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Your fines and charges"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; As suas multas"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:5
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:12
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Your library home"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; A sua biblioteca"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Your privacy management"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; A sua gestão de privacidade"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (substituído gt por rsaquo)
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:5
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Your routing lists"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; As suas listas de circulação"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (substituído gt por rsaquo)
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: unimarc3
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:2
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Your search IDREF for ppn %s"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; Pesquisa IDREF para ppn %s"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (substituído gt por rsaquo)
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:5
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Your search history"
msgstr "%s%s%sKoha online%s catálogo &rsaquo; O seu histórico de pesquisa"
#. %1$s: IF ( SEARCH_RESULT.BiblioDefaultViewmarc )
#. %2$s: OPACBaseURL
#. %3$s: SEARCH_RESULT.biblionumber
#. %4$s: ELSE
#. %5$s: IF ( SEARCH_RESULT.BiblioDefaultViewisbd )
#. %6$s: OPACBaseURL
#. %7$s: SEARCH_RESULT.biblionumber
#. %8$s: ELSE
#. %9$s: OPACBaseURL
#. %10$s: SEARCH_RESULT.biblionumber
#. %11$s: END
#. %12$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:38
#, c-format
msgid ""
"%s%s/cgi-bin/koha/opac-MARCdetail.pl?biblionumber=%s%s%s%s/cgi-bin/koha/opac-"
"ISBDdetail.pl?biblionumber=%s%s%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s"
"%s%s"
msgstr ""
"%s%s/cgi-bin/koha/opac-MARCdetail.pl?biblionumber=%s%s%s%s/cgi-bin/koha/opac-"
"ISBDdetail.pl?biblionumber=%s%s%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s"
"%s%s"
#. %1$s: IF ( dateformat == "us" )
#. %2$s: ELSIF ( dateformat == "metric" )
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/date-format.inc:1
#, c-format
msgid "%s(MM/DD/YYYY)%s(DD/MM/YYYY)%s(YYYY-MM-DD)%s"
msgstr "%s(MM/DD/YYYY)%s(DD/MM/YYYY)%s(YYYY-MM-DD)%s"
#. %1$s: IF ( bibitemloo.author )
#. %2$s: bibitemloo.author
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:165
#, c-format
msgid "%s, by %s%s "
msgstr "%s, por %s%s "
# Copiado por Ricardo Dias Marques em 27-Mai-2009
#. For the first occurrence,
#. %1$s: OPACBaseURL
#. %2$s: i.biblionumber
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves-rss.tt:18
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:60
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:102
#, c-format
msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s"
msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s"
# Copiado por Ricardo Dias Marques em 27-Mai-2009
#. %1$s: OPACBaseURL
#. %2$s: review.biblionumber
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews-rss.tt:12
#, c-format
msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s#comments"
msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s#comments"
# Copiado por Ricardo Dias Marques em 27-Mai-2009
#. %1$s: OPACBaseURL
#. %2$s: review.biblionumber
#. %3$s: review.reviewid
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews-rss.tt:32
#, c-format
msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s&amp;reviewid=%s"
msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s&amp;reviewid=%s"
# Copiado por Ricardo Dias Marques em 27-Mai-2009
#. %1$s: OPACBaseURL
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-news-rss.tt:6
#, c-format
msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-main.pl"
msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-main.pl"
# Copiado por Ricardo Dias Marques em 27-Mai-2009
#. %1$s: OPACBaseURL
#. %2$s: newsitem.idnew |html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-news-rss.tt:12
#, c-format
msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-main.pl#newsitem%s"
msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-main.pl#newsitem%s"
#. %1$s: OPACBaseURL
#. %2$s: query_cgi |html
#. %3$s: limit_cgi |html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:70
#, c-format
msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&amp;format=atom"
msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&amp;format=atom"
#. %1$s: OPACBaseURL
#. %2$s: query_cgi |html
#. %3$s: limit_cgi |html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:22
#, c-format
msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&amp;format=rss2"
msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&amp;format=rss2"
#. %1$s: OPACBaseURL
#. %2$s: shelf.shelfnumber
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves-rss.tt:7
#, c-format
msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-shelves.pl?rss=1&amp;viewshelf=%s"
msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-shelves.pl?rss=1&amp;viewshelf=%s"
#. %1$s: OPACBaseURL
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews-rss.tt:5
#, c-format
msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-showreviews.pl&amp;format=rss2"
msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-showreviews.pl&amp;format=rss2"
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:69
#, c-format
msgid "%s0 biblios%s "
msgstr "%s0 registos%s "
#. %1$s: IF ( starting_homebranch )
#. %2$s: starting_homebranch
#. %3$s: END
#. %4$s: IF ( starting_location )
#. %5$s: starting_location
#. %6$s: END
#. %7$s: IF ( starting_ccode )
#. %8$s: starting_ccode
#. %9$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:4
#, c-format
msgid ""
"%sBrowsing %s Shelves%s %s, Shelving location: %s%s %s, Collection code: %s"
"%s "
msgstr ""
"%sNavegando %s Prateleiras%s %s, Localização na prateleira: %s%s %s, Código "
"da coleção: %s%s "
#. %1$s: IF ( ccodesearch )
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:54
#, c-format
msgid "%sCollection%sItem type%s"
msgstr "%sColecção%sTipo de documento%s"
#. %1$s: IF ( serial.status1 )
#. %2$s: END
#. %3$s: IF ( serial.status2 )
#. %4$s: END
#. %5$s: IF ( serial.status3 )
#. %6$s: END
#. %7$s: IF ( serial.status4 )
#. %8$s: END
#. %9$s: IF ( serial.status41 )
#. %10$s: END
#. %11$s: IF ( serial.status42 )
#. %12$s: END
#. %13$s: IF ( serial.status43 )
#. %14$s: END
#. %15$s: IF ( serial.status44 )
#. %16$s: END
#. %17$s: IF ( serial.status5 )
#. %18$s: END
#. %19$s: IF ( serial.status6 )
#. %20$s: END
#. %21$s: IF ( serial.status7 )
#. %22$s: END
#. %23$s: IF ( serial.status8 )
#. %24$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:110
#, c-format
msgid ""
"%sExpected%s %sArrived%s %sLate%s %sMissing%s %sMissing (never received)%s "
"%sMissing (sold out)%s %sMissing (damaged)%s %sMissing (lost)%s %sNot "
"available%s %sDelete%s %sClaimed%s %sStopped%s "
msgstr ""
"%sEsperado%s %sRecebido%s %sAtrasado%s %sEm falta%s %sEm falta (nunca "
"recebido)%s %sEm falta (esgotado)%s %sEm falta (danificado)%s %sEm falta "
"(perdido)%s %sNão disponível%s %sEliminar%s %sReclamado%s %sCancelado%s "
#. %1$s: IF ( messaging_preference.Item_Due )
#. %2$s: ELSIF ( messaging_preference.Advance_Notice )
#. %3$s: ELSIF ( messaging_preference.Upcoming_Events )
#. %4$s: ELSIF ( messaging_preference.Hold_Filled )
#. %5$s: ELSIF ( messaging_preference.Item_Check_in )
#. %6$s: ELSIF ( messaging_preference.Item_Checkout )
#. %7$s: ELSE
#. %8$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:49
#, c-format
msgid ""
"%sItem due %sAdvance notice %sUpcoming events %sHold filled %sItem check-in "
"%sItem checkout %sUnknown %s"
msgstr ""
"%sExemplar devido %sNotícia avançada %sPróximos eventos %sCampo de reserva "
"%s Devolução de exemplar %sEmpréstimo de exemplar %sDesconhecido %s"
#. %1$s: IF ( advsearchloo.advanced_search_type == 'itemtypes' )
#. %2$s: ELSIF ( advsearchloo.advanced_search_type == 'ccode' )
#. %3$s: ELSIF ( advsearchloo.advanced_search_type == 'loc' )
#. %4$s: ELSE
#. %5$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:122
#, c-format
msgid "%sItem type %sCollection %sShelving location %sSomething else %s "
msgstr ""
"%sTipo de documento %sColeção %sLocalização na prateleira %sOutra coisa %s "
#. %1$s: IF ( suggestions_loo.ASKED )
#. %2$s: ELSIF ( suggestions_loo.CHECKED )
#. %3$s: ELSIF ( suggestions_loo.ACCEPTED )
#. %4$s: ELSIF ( suggestions_loo.ORDERED )
#. %5$s: ELSIF ( suggestions_loo.REJECTED )
#. %6$s: ELSIF ( suggestions_loo.AVAILABLE )
#. %7$s: ELSE
#. %8$s: AuthorisedValues.GetByCode( 'SUGGEST_STATUS', suggestions_loo.STATUS, 1 )
#. %9$s: END
#. %10$s: IF ( suggestions_loo.reason )
#. %11$s: suggestions_loo.reason |html
#. %12$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:232
#, c-format
msgid ""
"%sRequested %sChecked by the library %sAccepted by the library %sOrdered by "
"the library %sSuggestion declined %sAvailable in the library %s %s %s "
"%s(%s)%s "
msgstr ""
"%sSolicitado %sVerificado pela biblioteca %sAceite pela biblioteca %sPedido "
"pela biblioteca %sSugestão recusada %sDisponível na biblioteca %s %s %s "
"%s(%s)%s "
#. %1$s: IF ( typeissue )
#. %2$s: ELSIF ( typeissuecancel )
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:14
#, c-format
msgid ""
"%sSubscribe to a subscription alert %s Unsubscribe from a subscription alert "
"%s"
msgstr ""
"%sSubcrever alerta de assinatura %s Remover subscrição de alerta de "
"assinatura %s"
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:50
#, c-format
msgid "%sThis authority is not used in any records.%s "
msgstr "%sEsta autoridade não é usada em nenhum registo.%s "
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:278
#, c-format
msgid "%sThis record has no items.%s "
msgstr "%sO registo não possui exemplares.%s "
#. For the first occurrence,
#. %1$s: IF ( Koha.Preference('OPACPatronDetails') )
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:30
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:108
#, c-format
msgid "%sUpdate your contact information%sGo to your contact information%s"
msgstr ""
"%sAtualizar as suas informações de contacto%sIr para as suas informações de "
"contacto%s"
#. %1$s: IF ( ISSUE.charges )
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:283
#, c-format
msgid "%sYes%sNo%s "
msgstr "%sSim%sNão%s "
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:17
#, c-format
msgid "%sa list:%s"
msgstr "%suma lista:%s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/page-numbers.inc:6
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1105
#, c-format
msgid "&laquo; Previous"
msgstr "&laquo; Anterior"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/page-numbers.inc:4
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:161
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:164
#, c-format
msgid "&lt;&lt; Previous"
msgstr "&lt;&lt; Anterior"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:496
#, c-format
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;"
"AuthenticatePatron&gt; &lt;id&gt;419&lt;/id&gt; &lt;/AuthenticatePatron&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;"
"AuthenticatePatron&gt; &lt;id&gt;419&lt;/id&gt; &lt;/AuthenticatePatron&gt;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:779
#, c-format
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;CancelHold&gt; "
"&lt;message&gt;Canceled&lt;/message&gt; &lt;/CancelHold&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;CancelHold&gt; "
"&lt;message&gt;Canceled&lt;/message&gt; &lt;/CancelHold&gt;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:528
#, c-format
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;GetPatronInfo&gt; "
"&lt;category_type&gt;A&lt;/category_type&gt; &lt;categorycode&gt;ADUEXT&lt;/"
"categorycode&gt; &lt;borrowernumber&gt;419&lt;/borrowernumber&gt; &lt;"
"lost&gt;0&lt;/lost&gt; &lt;branchcode&gt;BIB&lt;/branchcode&gt; &lt;"
"amountoutstanding&gt;6&lt;/amountoutstanding&gt; &lt;description&gt;Adulte "
"extérieur&lt;/description&gt; &lt;title&gt;M&lt;/title&gt; &lt;"
"enrolmentperiod&gt;12&lt;/enrolmentperiod&gt; &lt;charges&gt;6.00&lt;/"
"charges&gt; &lt;dateenrolled&gt;2009-03-04&lt;/dateenrolled&gt; &lt;"
"borrowernotes&gt;&lt;/borrowernotes&gt; &lt;dateexpiry&gt;2010-03-04&lt;/"
"dateexpiry&gt; &lt;firstname&gt;Jean-André&lt;/firstname&gt; &lt;"
"gonenoaddress&gt;0&lt;/gonenoaddress&gt; &lt;dateofbirth&gt;1984-06-08&lt;/"
"dateofbirth&gt; &lt;debarred&gt;0&lt;/debarred&gt; &lt;branchname&gt;"
"Bibliothèque Jean Prunier&lt;/branchname&gt; &lt;surname&gt;SANTONI&lt;/"
"surname&gt; &lt;cardnumber&gt;815&lt;/cardnumber&gt; &lt;initials&gt;JAS&lt;/"
"initials&gt; &lt;sort1&gt;CSP5&lt;/sort1&gt; &lt;sex&gt;M&lt;/sex&gt; &lt;"
"loans&gt; &lt;loan&gt; &lt;lastreneweddate&gt;2009-04-03&lt;/"
"lastreneweddate&gt; &lt;isbn&gt;2253003689&lt;/isbn&gt; &lt;"
"borrowernumber&gt;419&lt;/borrowernumber&gt; &lt;branchcode&gt;BIB&lt;/"
"branchcode&gt; &lt;itemnumber&gt;4454&lt;/itemnumber&gt; &lt;"
"date_due&gt;2009-05-06&lt;/date_due&gt; &lt;barcode&gt;4765476&lt;/"
"barcode&gt; &lt;datelastseen&gt;2008-08-23&lt;/datelastseen&gt; &lt;"
"issuedate&gt;2008-08-23&lt;/issuedate&gt; &lt;title&gt;L'Île au trésor&lt;/"
"title&gt; &lt;itemtype&gt;LITT&lt;/itemtype&gt; &lt;author&gt;Robert Louis "
"Stevenson&lt;/author&gt; &lt;timestamp&gt;2009-04-03 14:46:10&lt;/"
"timestamp&gt; &lt;publishercode&gt;Librairie générale française&lt;/"
"publishercode&gt; &lt;datecreated&gt;2008-08-23&lt;/datecreated&gt; &lt;"
"totalrenewals&gt;11&lt;/totalrenewals&gt; &lt;"
"dateaccessioned&gt;2008-08-23&lt;/dateaccessioned&gt; &lt;"
"onloan&gt;2008-09-17&lt;/onloan&gt; &lt;biblioitemnumber&gt;4483&lt;/"
"biblioitemnumber&gt; &lt;withdrawn&gt;0&lt;/withdrawn&gt; &lt;"
"notforloan&gt;0&lt;/notforloan&gt; &lt;"
"replacementpricedate&gt;2008-08-23&lt;/replacementpricedate&gt; &lt;"
"itemcallnumber&gt;RO STE&lt;/itemcallnumber&gt; &lt;location&gt;Salle de "
"lecture&lt;/location&gt; &lt;itemlost&gt;0&lt;/itemlost&gt; &lt;"
"publicationyear&gt;1985&lt;/publicationyear&gt; &lt;issues&gt;1&lt;/"
"issues&gt; &lt;homebranch&gt;BIB&lt;/homebranch&gt; &lt;holdingbranch&gt;"
"BIB&lt;/holdingbranch&gt; &lt;biblionumber&gt;4483&lt;/biblionumber&gt; &lt;"
"renewals&gt;3&lt;/renewals&gt; &lt;damaged&gt;0&lt;/damaged&gt; &lt;"
"cn_sort&gt;RO_STE&lt;/cn_sort&gt; &lt;frameworkcode&gt;&lt;/"
"frameworkcode&gt; &lt;datelastborrowed&gt;2008-08-23&lt;/"
"datelastborrowed&gt; &lt;/loan&gt; &lt;loan&gt; &lt;"
"lastreneweddate&gt;2009-03-17&lt;/lastreneweddate&gt; &lt;"
"isbn&gt;9782700017823&lt;/isbn&gt; &lt;borrowernumber&gt;419&lt;/"
"borrowernumber&gt; &lt;branchcode&gt;BIB&lt;/branchcode&gt; &lt;"
"itemnumber&gt;4456&lt;/itemnumber&gt; &lt;date_due&gt;2009-04-18&lt;/"
"date_due&gt; &lt;barcode&gt;2700017UUU&lt;/barcode&gt; &lt;"
"datelastseen&gt;2008-08-23&lt;/datelastseen&gt; &lt;"
"issuedate&gt;2008-08-23&lt;/issuedate&gt; &lt;title&gt;La guitare en 10 "
"leçons&lt;/title&gt; &lt;itemtype&gt;LITT&lt;/itemtype&gt; &lt;author&gt;Jon "
"Buck&lt;/author&gt; &lt;timestamp&gt;2009-03-17 16:48:14&lt;/timestamp&gt; "
"&lt;publishercode&gt;Gründ&lt;/publishercode&gt; &lt;"
"datecreated&gt;2008-08-23&lt;/datecreated&gt; &lt;totalrenewals&gt;6&lt;/"
"totalrenewals&gt; &lt;dateaccessioned&gt;2008-08-23&lt;/dateaccessioned&gt; "
"&lt;notes&gt;La couv. porte en plus : \"un guide simple et facile pour "
"apprendre la guitare\" | Glossaire. Index&lt;/notes&gt; &lt;"
"onloan&gt;2008-09-25&lt;/onloan&gt; &lt;biblioitemnumber&gt;4486&lt;/"
"biblioitemnumber&gt; &lt;withdrawn&gt;0&lt;/withdrawn&gt; &lt;"
"notforloan&gt;0&lt;/notforloan&gt; &lt;"
"replacementpricedate&gt;2008-08-23&lt;/replacementpricedate&gt; &lt;"
"itemcallnumber&gt;787.87 BUC&lt;/itemcallnumber&gt; &lt;location&gt;Salle de "
"lecture&lt;/location&gt; &lt;itemlost&gt;0&lt;/itemlost&gt; &lt;"
"publicationyear&gt;2007&lt;/publicationyear&gt; &lt;issues&gt;1&lt;/"
"issues&gt; &lt;homebranch&gt;BIB&lt;/homebranch&gt; &lt;holdingbranch&gt;"
"BIB&lt;/holdingbranch&gt; &lt;biblionumber&gt;4486&lt;/biblionumber&gt; &lt;"
"renewals&gt;3&lt;/renewals&gt; &lt;damaged&gt;0&lt;/damaged&gt; &lt;"
"cn_sort&gt;78787_BUC&lt;/cn_sort&gt; &lt;volume&gt;une méthode simple et "
"facile pour apprendre la guitare&lt;/volume&gt; &lt;frameworkcode&gt;&lt;/"
"frameworkcode&gt; &lt;datelastborrowed&gt;2008-08-23&lt;/"
"datelastborrowed&gt; &lt;/loan&gt; &lt;/loans&gt; &lt;/GetPatronInfo&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;GetPatronInfo&gt; "
"&lt;category_type&gt;A&lt;/category_type&gt; &lt;categorycode&gt;ADUEXT&lt;/"
"categorycode&gt; &lt;borrowernumber&gt;419&lt;/borrowernumber&gt; &lt;"
"lost&gt;0&lt;/lost&gt; &lt;branchcode&gt;BIB&lt;/branchcode&gt; &lt;"
"amountoutstanding&gt;6&lt;/amountoutstanding&gt; &lt;description&gt;Adulte "
"extérieur&lt;/description&gt; &lt;title&gt;M&lt;/title&gt; &lt;"
"enrolmentperiod&gt;12&lt;/enrolmentperiod&gt; &lt;charges&gt;6.00&lt;/"
"charges&gt; &lt;dateenrolled&gt;2009-03-04&lt;/dateenrolled&gt; &lt;"
"borrowernotes&gt;&lt;/borrowernotes&gt; &lt;dateexpiry&gt;2010-03-04&lt;/"
"dateexpiry&gt; &lt;firstname&gt;Jean-André&lt;/firstname&gt; &lt;"
"gonenoaddress&gt;0&lt;/gonenoaddress&gt; &lt;dateofbirth&gt;1984-06-08&lt;/"
"dateofbirth&gt; &lt;debarred&gt;0&lt;/debarred&gt; &lt;branchname&gt;"
"Bibliothèque Jean Prunier&lt;/branchname&gt; &lt;surname&gt;SANTONI&lt;/"
"surname&gt; &lt;cardnumber&gt;815&lt;/cardnumber&gt; &lt;initials&gt;JAS&lt;/"
"initials&gt; &lt;sort1&gt;CSP5&lt;/sort1&gt; &lt;sex&gt;M&lt;/sex&gt; &lt;"
"loans&gt; &lt;loan&gt; &lt;lastreneweddate&gt;2009-04-03&lt;/"
"lastreneweddate&gt; &lt;isbn&gt;2253003689&lt;/isbn&gt; &lt;"
"borrowernumber&gt;419&lt;/borrowernumber&gt; &lt;branchcode&gt;BIB&lt;/"
"branchcode&gt; &lt;itemnumber&gt;4454&lt;/itemnumber&gt; &lt;"
"date_due&gt;2009-05-06&lt;/date_due&gt; &lt;barcode&gt;4765476&lt;/"
"barcode&gt; &lt;datelastseen&gt;2008-08-23&lt;/datelastseen&gt; &lt;"
"issuedate&gt;2008-08-23&lt;/issuedate&gt; &lt;title&gt;L'Île au trésor&lt;/"
"title&gt; &lt;itemtype&gt;LITT&lt;/itemtype&gt; &lt;author&gt;Robert Louis "
"Stevenson&lt;/author&gt; &lt;timestamp&gt;2009-04-03 14:46:10&lt;/"
"timestamp&gt; &lt;publishercode&gt;Librairie générale française&lt;/"
"publishercode&gt; &lt;datecreated&gt;2008-08-23&lt;/datecreated&gt; &lt;"
"totalrenewals&gt;11&lt;/totalrenewals&gt; &lt;"
"dateaccessioned&gt;2008-08-23&lt;/dateaccessioned&gt; &lt;"
"onloan&gt;2008-09-17&lt;/onloan&gt; &lt;biblioitemnumber&gt;4483&lt;/"
"biblioitemnumber&gt; &lt;withdrawn&gt;0&lt;/withdrawn&gt; &lt;"
"notforloan&gt;0&lt;/notforloan&gt; &lt;"
"replacementpricedate&gt;2008-08-23&lt;/replacementpricedate&gt; &lt;"
"itemcallnumber&gt;RO STE&lt;/itemcallnumber&gt; &lt;location&gt;Salle de "
"lecture&lt;/location&gt; &lt;itemlost&gt;0&lt;/itemlost&gt; &lt;"
"publicationyear&gt;1985&lt;/publicationyear&gt; &lt;issues&gt;1&lt;/"
"issues&gt; &lt;homebranch&gt;BIB&lt;/homebranch&gt; &lt;holdingbranch&gt;"
"BIB&lt;/holdingbranch&gt; &lt;biblionumber&gt;4483&lt;/biblionumber&gt; &lt;"
"renewals&gt;3&lt;/renewals&gt; &lt;damaged&gt;0&lt;/damaged&gt; &lt;"
"cn_sort&gt;RO_STE&lt;/cn_sort&gt; &lt;frameworkcode&gt;&lt;/"
"frameworkcode&gt; &lt;datelastborrowed&gt;2008-08-23&lt;/"
"datelastborrowed&gt; &lt;/loan&gt; &lt;loan&gt; &lt;"
"lastreneweddate&gt;2009-03-17&lt;/lastreneweddate&gt; &lt;"
"isbn&gt;9782700017823&lt;/isbn&gt; &lt;borrowernumber&gt;419&lt;/"
"borrowernumber&gt; &lt;branchcode&gt;BIB&lt;/branchcode&gt; &lt;"
"itemnumber&gt;4456&lt;/itemnumber&gt; &lt;date_due&gt;2009-04-18&lt;/"
"date_due&gt; &lt;barcode&gt;2700017UUU&lt;/barcode&gt; &lt;"
"datelastseen&gt;2008-08-23&lt;/datelastseen&gt; &lt;"
"issuedate&gt;2008-08-23&lt;/issuedate&gt; &lt;title&gt;La guitare en 10 "
"leçons&lt;/title&gt; &lt;itemtype&gt;LITT&lt;/itemtype&gt; &lt;author&gt;Jon "
"Buck&lt;/author&gt; &lt;timestamp&gt;2009-03-17 16:48:14&lt;/timestamp&gt; "
"&lt;publishercode&gt;Gründ&lt;/publishercode&gt; &lt;"
"datecreated&gt;2008-08-23&lt;/datecreated&gt; &lt;totalrenewals&gt;6&lt;/"
"totalrenewals&gt; &lt;dateaccessioned&gt;2008-08-23&lt;/dateaccessioned&gt; "
"&lt;notes&gt;La couv. porte en plus : \"un guide simple et facile pour "
"apprendre la guitare\" | Glossaire. Index&lt;/notes&gt; &lt;"
"onloan&gt;2008-09-25&lt;/onloan&gt; &lt;biblioitemnumber&gt;4486&lt;/"
"biblioitemnumber&gt; &lt;withdrawn&gt;0&lt;/withdrawn&gt; &lt;"
"notforloan&gt;0&lt;/notforloan&gt; &lt;"
"replacementpricedate&gt;2008-08-23&lt;/replacementpricedate&gt; &lt;"
"itemcallnumber&gt;787.87 BUC&lt;/itemcallnumber&gt; &lt;location&gt;Salle de "
"lecture&lt;/location&gt; &lt;itemlost&gt;0&lt;/itemlost&gt; &lt;"
"publicationyear&gt;2007&lt;/publicationyear&gt; &lt;issues&gt;1&lt;/"
"issues&gt; &lt;homebranch&gt;BIB&lt;/homebranch&gt; &lt;holdingbranch&gt;"
"BIB&lt;/holdingbranch&gt; &lt;biblionumber&gt;4486&lt;/biblionumber&gt; &lt;"
"renewals&gt;3&lt;/renewals&gt; &lt;damaged&gt;0&lt;/damaged&gt; &lt;"
"cn_sort&gt;78787_BUC&lt;/cn_sort&gt; &lt;volume&gt;une méthode simple et "
"facile pour apprendre la guitare&lt;/volume&gt; &lt;frameworkcode&gt;&lt;/"
"frameworkcode&gt; &lt;datelastborrowed&gt;2008-08-23&lt;/"
"datelastborrowed&gt; &lt;/loan&gt; &lt;/loans&gt; &lt;/GetPatronInfo&gt;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:647
#, c-format
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;"
"GetPatronStatus&gt; &lt;expiry&gt;2010-03-04&lt;/expiry&gt; &lt;"
"status&gt;0&lt;/status&gt; &lt;type&gt;ADUEXT&lt;/type&gt; &lt;/"
"GetPatronStatus&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;"
"GetPatronStatus&gt; &lt;expiry&gt;2010-03-04&lt;/expiry&gt; &lt;"
"status&gt;0&lt;/status&gt; &lt;type&gt;ADUEXT&lt;/type&gt; &lt;/"
"GetPatronStatus&gt;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:210
#, c-format
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;GetRecords&gt; "
"&lt;record&gt; &lt;biblioitemnumber&gt;1&lt;/biblioitemnumber&gt; &lt;"
"isbn&gt;9782862749198&lt;/isbn&gt; &lt;marcxml&gt; &lt;?xml version=\"1.0\" "
"encoding=\"UTF-8\" ?&gt; &lt;record xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/"
"XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim "
"http://www.loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://"
"www.loc.gov/MARC21/slim\"&gt; &lt;leader&gt;00397nac a22001451u 4500&lt;/"
"leader&gt; &lt;datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield "
"code=\"a\"&gt;9782862749198&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;"
"datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a"
"\"&gt;1&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"101\" ind1="
"\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;fre&lt;/subfield&gt; &lt;/"
"datafield&gt; &lt;datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;"
"subfield code=\"a\"&gt;20080725 frey50 &lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; "
"&lt;datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a"
"\"&gt;Jardins d'enfance&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"b\"&gt;LITT&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"f\"&gt;Abécassis, Eliette&lt;/subfield&gt; "
"&lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"210\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;"
"subfield code=\"c\"&gt;cherche midi éditeur&lt;/subfield&gt; &lt;subfield "
"code=\"d\"&gt;11/2001&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag="
"\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;180&lt;/"
"subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"225\" ind1=\" \" ind2=\" "
"\"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;nouvelles&lt;/subfield&gt; &lt;/"
"datafield&gt; &lt;datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;"
"subfield code=\"9\"&gt;1&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"c\"&gt;BIB&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"2\"&gt;0&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code="
"\"k\"&gt;R ABE&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"o\"&gt;0&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"e\"&gt;Secteur Adulte&lt;/subfield&gt; &lt;"
"subfield code=\"b\"&gt;BIB&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"j"
"\"&gt;7786000200&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"q\"&gt;a&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"r\"&gt;2&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code="
"\"s\"&gt;Achats&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;controlfield tag="
"\"001\"&gt;1&lt;/controlfield&gt; &lt;/record&gt; &lt;/marcxml&gt; &lt;"
"publicationyear&gt;2001&lt;/publicationyear&gt; &lt;collectiontitle&gt;"
"nouvelles&lt;/collectiontitle&gt; &lt;pages&gt;180&lt;/pages&gt; &lt;"
"issues&gt; &lt;/issues&gt; &lt;itemtype&gt;LITT&lt;/itemtype&gt; &lt;"
"biblionumber&gt;1&lt;/biblionumber&gt; &lt;timestamp&gt;2008-09-03 "
"18:43:19&lt;/timestamp&gt; &lt;cn_sort&gt;_&lt;/cn_sort&gt; &lt;"
"publishercode&gt;cherche midi éditeur&lt;/publishercode&gt; &lt;reserves&gt; "
"&lt;/reserves&gt; &lt;items&gt; &lt;item&gt; &lt;biblioitemnumber&gt;1&lt;/"
"biblioitemnumber&gt; &lt;withdrawn&gt;0&lt;/withdrawn&gt; &lt;"
"holdingbranchname&gt;Bibliothèque Jean Prunier&lt;/holdingbranchname&gt; &lt;"
"notforloan&gt;0&lt;/notforloan&gt; &lt;"
"replacementpricedate&gt;2008-08-20&lt;/replacementpricedate&gt; &lt;"
"itemnumber&gt;1&lt;/itemnumber&gt; &lt;location&gt;Secteur Adulte&lt;/"
"location&gt; &lt;itemcallnumber&gt;R ABE&lt;/itemcallnumber&gt; &lt;"
"date_due&gt;&lt;/date_due&gt; &lt;itemlost&gt;0&lt;/itemlost&gt; &lt;"
"datelastseen&gt;2008-08-20&lt;/datelastseen&gt; &lt;homebranch&gt;BIB&lt;/"
"homebranch&gt; &lt;homebranchname&gt;Bibliothèque Jean Prunier&lt;/"
"homebranchname&gt; &lt;biblionumber&gt;1&lt;/biblionumber&gt; &lt;"
"holdingbranch&gt;BIB&lt;/holdingbranch&gt; &lt;timestamp&gt;2008-08-20 "
"17:15:51&lt;/timestamp&gt; &lt;damaged&gt;0&lt;/damaged&gt; &lt;cn_sort&gt;"
"R_ABE&lt;/cn_sort&gt; &lt;dateaccessioned&gt;2008-08-20&lt;/"
"dateaccessioned&gt; &lt;/item&gt; &lt;/items&gt; &lt;/record&gt; &lt;"
"record&gt; &lt;biblioitemnumber&gt;2&lt;/biblioitemnumber&gt; &lt;"
"isbn&gt;9782265078031&lt;/isbn&gt; &lt;marcxml&gt; &lt;?xml version=\"1.0\" "
"encoding=\"UTF-8\" ?&gt; &lt;record xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/"
"XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim "
"http://www.loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://"
"www.loc.gov/MARC21/slim\"&gt; &lt;leader&gt;00407nac a22001451u 4500&lt;/"
"leader&gt; &lt;datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield "
"code=\"a\"&gt;9782265078031&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;"
"datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a"
"\"&gt;2&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"101\" ind1="
"\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;fre&lt;/subfield&gt; &lt;/"
"datafield&gt; &lt;datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;"
"subfield code=\"a\"&gt;20080725 frey50 &lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; "
"&lt;datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a"
"\"&gt;(Les) tribulations d'une jeune divorcée&lt;/subfield&gt; &lt;subfield "
"code=\"b\"&gt;LITT&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"f\"&gt;Abécassis, "
"Eliette&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"210\" ind1="
"\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"c\"&gt;bussière&lt;/subfield&gt; "
"&lt;subfield code=\"d\"&gt;01/2005&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;"
"datafield tag=\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a"
"\"&gt;306&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"225\" ind1="
"\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;fleuve noir&lt;/subfield&gt; "
"&lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;"
"subfield code=\"9\"&gt;2&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"c\"&gt;BIB&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"2\"&gt;0&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code="
"\"k\"&gt;R ABE&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"o\"&gt;0&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"e\"&gt;Secteur Adulte&lt;/subfield&gt; &lt;"
"subfield code=\"b\"&gt;BIB&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"j"
"\"&gt;7786004672&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"q\"&gt;a&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"s\"&gt;Achats&lt;/subfield&gt; &lt;/"
"datafield&gt; &lt;controlfield tag=\"001\"&gt;2&lt;/controlfield&gt; &lt;/"
"record&gt; &lt;/marcxml&gt; &lt;publicationyear&gt;2005&lt;/"
"publicationyear&gt; &lt;collectiontitle&gt;fleuve noir&lt;/"
"collectiontitle&gt; &lt;pages&gt;306&lt;/pages&gt; &lt;issues&gt; &lt;/"
"issues&gt; &lt;itemtype&gt;LITT&lt;/itemtype&gt; &lt;biblionumber&gt;2&lt;/"
"biblionumber&gt; &lt;timestamp&gt;2008-09-03 18:43:19&lt;/timestamp&gt; &lt;"
"cn_sort&gt;_&lt;/cn_sort&gt; &lt;publishercode&gt;bussière&lt;/"
"publishercode&gt; &lt;reserves&gt; &lt;/reserves&gt; &lt;items&gt; &lt;"
"item&gt; &lt;biblioitemnumber&gt;2&lt;/biblioitemnumber&gt; &lt;"
"withdrawn&gt;0&lt;/withdrawn&gt; &lt;holdingbranchname&gt;Bibliothèque Jean "
"Prunier&lt;/holdingbranchname&gt; &lt;notforloan&gt;0&lt;/notforloan&gt; &lt;"
"replacementpricedate&gt;2008-08-20&lt;/replacementpricedate&gt; &lt;"
"itemnumber&gt;2&lt;/itemnumber&gt; &lt;location&gt;Secteur Adulte&lt;/"
"location&gt; &lt;itemcallnumber&gt;R ABE&lt;/itemcallnumber&gt; &lt;"
"date_due&gt;&lt;/date_due&gt; &lt;itemlost&gt;0&lt;/itemlost&gt; &lt;"
"datelastseen&gt;2008-08-20&lt;/datelastseen&gt; &lt;homebranch&gt;BIB&lt;/"
"homebranch&gt; &lt;homebranchname&gt;Bibliothèque Jean Prunier&lt;/"
"homebranchname&gt; &lt;biblionumber&gt;2&lt;/biblionumber&gt; &lt;"
"holdingbranch&gt;BIB&lt;/holdingbranch&gt; &lt;timestamp&gt;2008-08-20 "
"17:15:51&lt;/timestamp&gt; &lt;damaged&gt;0&lt;/damaged&gt; &lt;cn_sort&gt;"
"R_ABE&lt;/cn_sort&gt; &lt;dateaccessioned&gt;2008-08-20&lt;/"
"dateaccessioned&gt; &lt;/item&gt; &lt;/items&gt; &lt;/record&gt; &lt;"
"record&gt;RecordNotFound&lt;/record&gt; &lt;/GetRecords&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;GetRecords&gt; "
"&lt;record&gt; &lt;biblioitemnumber&gt;1&lt;/biblioitemnumber&gt; &lt;"
"isbn&gt;9782862749198&lt;/isbn&gt; &lt;marcxml&gt; &lt;?xml version=\"1.0\" "
"encoding=\"UTF-8\" ?&gt; &lt;record xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/"
"XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim "
"http://www.loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://"
"www.loc.gov/MARC21/slim\"&gt; &lt;leader&gt;00397nac a22001451u 4500&lt;/"
"leader&gt; &lt;datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield "
"code=\"a\"&gt;9782862749198&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;"
"datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a"
"\"&gt;1&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"101\" ind1="
"\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;fre&lt;/subfield&gt; &lt;/"
"datafield&gt; &lt;datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;"
"subfield code=\"a\"&gt;20080725 frey50 &lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; "
"&lt;datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a"
"\"&gt;Jardins d'enfance&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"b\"&gt;LITT&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"f\"&gt;Abécassis, Eliette&lt;/subfield&gt; "
"&lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"210\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;"
"subfield code=\"c\"&gt;cherche midi éditeur&lt;/subfield&gt; &lt;subfield "
"code=\"d\"&gt;11/2001&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag="
"\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;180&lt;/"
"subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"225\" ind1=\" \" ind2=\" "
"\"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;nouvelles&lt;/subfield&gt; &lt;/"
"datafield&gt; &lt;datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;"
"subfield code=\"9\"&gt;1&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"c\"&gt;BIB&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"2\"&gt;0&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code="
"\"k\"&gt;R ABE&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"o\"&gt;0&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"e\"&gt;Secteur Adulte&lt;/subfield&gt; &lt;"
"subfield code=\"b\"&gt;BIB&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"j"
"\"&gt;7786000200&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"q\"&gt;a&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"r\"&gt;2&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code="
"\"s\"&gt;Achats&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;controlfield tag="
"\"001\"&gt;1&lt;/controlfield&gt; &lt;/record&gt; &lt;/marcxml&gt; &lt;"
"publicationyear&gt;2001&lt;/publicationyear&gt; &lt;collectiontitle&gt;"
"nouvelles&lt;/collectiontitle&gt; &lt;pages&gt;180&lt;/pages&gt; &lt;"
"issues&gt; &lt;/issues&gt; &lt;itemtype&gt;LITT&lt;/itemtype&gt; &lt;"
"biblionumber&gt;1&lt;/biblionumber&gt; &lt;timestamp&gt;2008-09-03 "
"18:43:19&lt;/timestamp&gt; &lt;cn_sort&gt;_&lt;/cn_sort&gt; &lt;"
"publishercode&gt;cherche midi éditeur&lt;/publishercode&gt; &lt;reserves&gt; "
"&lt;/reserves&gt; &lt;items&gt; &lt;item&gt; &lt;biblioitemnumber&gt;1&lt;/"
"biblioitemnumber&gt; &lt;withdrawn&gt;0&lt;/withdrawn&gt; &lt;"
"holdingbranchname&gt;Bibliothèque Jean Prunier&lt;/holdingbranchname&gt; &lt;"
"notforloan&gt;0&lt;/notforloan&gt; &lt;"
"replacementpricedate&gt;2008-08-20&lt;/replacementpricedate&gt; &lt;"
"itemnumber&gt;1&lt;/itemnumber&gt; &lt;location&gt;Secteur Adulte&lt;/"
"location&gt; &lt;itemcallnumber&gt;R ABE&lt;/itemcallnumber&gt; &lt;"
"date_due&gt;&lt;/date_due&gt; &lt;itemlost&gt;0&lt;/itemlost&gt; &lt;"
"datelastseen&gt;2008-08-20&lt;/datelastseen&gt; &lt;homebranch&gt;BIB&lt;/"
"homebranch&gt; &lt;homebranchname&gt;Bibliothèque Jean Prunier&lt;/"
"homebranchname&gt; &lt;biblionumber&gt;1&lt;/biblionumber&gt; &lt;"
"holdingbranch&gt;BIB&lt;/holdingbranch&gt; &lt;timestamp&gt;2008-08-20 "
"17:15:51&lt;/timestamp&gt; &lt;damaged&gt;0&lt;/damaged&gt; &lt;cn_sort&gt;"
"R_ABE&lt;/cn_sort&gt; &lt;dateaccessioned&gt;2008-08-20&lt;/"
"dateaccessioned&gt; &lt;/item&gt; &lt;/items&gt; &lt;/record&gt; &lt;"
"record&gt; &lt;biblioitemnumber&gt;2&lt;/biblioitemnumber&gt; &lt;"
"isbn&gt;9782265078031&lt;/isbn&gt; &lt;marcxml&gt; &lt;?xml version=\"1.0\" "
"encoding=\"UTF-8\" ?&gt; &lt;record xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/"
"XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim "
"http://www.loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://"
"www.loc.gov/MARC21/slim\"&gt; &lt;leader&gt;00407nac a22001451u 4500&lt;/"
"leader&gt; &lt;datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield "
"code=\"a\"&gt;9782265078031&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;"
"datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a"
"\"&gt;2&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"101\" ind1="
"\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;fre&lt;/subfield&gt; &lt;/"
"datafield&gt; &lt;datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;"
"subfield code=\"a\"&gt;20080725 frey50 &lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; "
"&lt;datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a"
"\"&gt;(Les) tribulations d'une jeune divorcée&lt;/subfield&gt; &lt;subfield "
"code=\"b\"&gt;LITT&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"f\"&gt;Abécassis, "
"Eliette&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"210\" ind1="
"\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"c\"&gt;bussière&lt;/subfield&gt; "
"&lt;subfield code=\"d\"&gt;01/2005&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;"
"datafield tag=\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a"
"\"&gt;306&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"225\" ind1="
"\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;fleuve noir&lt;/subfield&gt; "
"&lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;"
"subfield code=\"9\"&gt;2&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"c\"&gt;BIB&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"2\"&gt;0&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code="
"\"k\"&gt;R ABE&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"o\"&gt;0&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"e\"&gt;Secteur Adulte&lt;/subfield&gt; &lt;"
"subfield code=\"b\"&gt;BIB&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"j"
"\"&gt;7786004672&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"q\"&gt;a&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"s\"&gt;Achats&lt;/subfield&gt; &lt;/"
"datafield&gt; &lt;controlfield tag=\"001\"&gt;2&lt;/controlfield&gt; &lt;/"
"record&gt; &lt;/marcxml&gt; &lt;publicationyear&gt;2005&lt;/"
"publicationyear&gt; &lt;collectiontitle&gt;fleuve noir&lt;/"
"collectiontitle&gt; &lt;pages&gt;306&lt;/pages&gt; &lt;issues&gt; &lt;/"
"issues&gt; &lt;itemtype&gt;LITT&lt;/itemtype&gt; &lt;biblionumber&gt;2&lt;/"
"biblionumber&gt; &lt;timestamp&gt;2008-09-03 18:43:19&lt;/timestamp&gt; &lt;"
"cn_sort&gt;_&lt;/cn_sort&gt; &lt;publishercode&gt;bussière&lt;/"
"publishercode&gt; &lt;reserves&gt; &lt;/reserves&gt; &lt;items&gt; &lt;"
"item&gt; &lt;biblioitemnumber&gt;2&lt;/biblioitemnumber&gt; &lt;"
"withdrawn&gt;0&lt;/withdrawn&gt; &lt;holdingbranchname&gt;Bibliothèque Jean "
"Prunier&lt;/holdingbranchname&gt; &lt;notforloan&gt;0&lt;/notforloan&gt; &lt;"
"replacementpricedate&gt;2008-08-20&lt;/replacementpricedate&gt; &lt;"
"itemnumber&gt;2&lt;/itemnumber&gt; &lt;location&gt;Secteur Adulte&lt;/"
"location&gt; &lt;itemcallnumber&gt;R ABE&lt;/itemcallnumber&gt; &lt;"
"date_due&gt;&lt;/date_due&gt; &lt;itemlost&gt;0&lt;/itemlost&gt; &lt;"
"datelastseen&gt;2008-08-20&lt;/datelastseen&gt; &lt;homebranch&gt;BIB&lt;/"
"homebranch&gt; &lt;homebranchname&gt;Bibliothèque Jean Prunier&lt;/"
"homebranchname&gt; &lt;biblionumber&gt;2&lt;/biblionumber&gt; &lt;"
"holdingbranch&gt;BIB&lt;/holdingbranch&gt; &lt;timestamp&gt;2008-08-20 "
"17:15:51&lt;/timestamp&gt; &lt;damaged&gt;0&lt;/damaged&gt; &lt;cn_sort&gt;"
"R_ABE&lt;/cn_sort&gt; &lt;dateaccessioned&gt;2008-08-20&lt;/"
"dateaccessioned&gt; &lt;/item&gt; &lt;/items&gt; &lt;/record&gt; &lt;"
"record&gt;RecordNotFound&lt;/record&gt; &lt;/GetRecords&gt;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:670
#, c-format
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;GetServices&gt; "
"&lt;AvailableFor&gt;title level hold&lt;/AvailableFor&gt; &lt;"
"AvailableFor&gt;item level hold&lt;/AvailableFor&gt; &lt;/GetServices&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;GetServices&gt; "
"&lt;AvailableFor&gt;title level hold&lt;/AvailableFor&gt; &lt;"
"AvailableFor&gt;item level hold&lt;/AvailableFor&gt; &lt;/GetServices&gt;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:725
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:756
#, c-format
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;HoldTitle&gt; &lt;"
"title&gt;(les) galères de l'Orfèvre&lt;/title&gt; &lt;"
"date_available&gt;2009-05-11&lt;/date_available&gt; &lt;pickup_location&gt;"
"Bibliothèque Jean-Prunier&lt;/pickup_location&gt; &lt;/HoldTitle&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;HoldTitle&gt; &lt;"
"title&gt;(les) galères de l'Orfèvre&lt;/title&gt; &lt;"
"date_available&gt;2009-05-11&lt;/date_available&gt; &lt;pickup_location&gt;"
"Bibliothèque Jean-Prunier&lt;/pickup_location&gt; &lt;/HoldTitle&gt;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:475
#, c-format
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;LookupPatron&gt; "
"&lt;id&gt;419&lt;/id&gt; &lt;/LookupPatron&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;LookupPatron&gt; "
"&lt;id&gt;419&lt;/id&gt; &lt;/LookupPatron&gt;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:694
#, c-format
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;RenewLoan&gt; &lt;"
"success&gt;0&lt;/success&gt; &lt;renewals&gt;5&lt;/renewals&gt; &lt;"
"date_due&gt;2009-05-11&lt;/date_due&gt; &lt;/RenewLoan&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;RenewLoan&gt; &lt;"
"success&gt;0&lt;/success&gt; &lt;renewals&gt;5&lt;/renewals&gt; &lt;"
"date_due&gt;2009-05-11&lt;/date_due&gt; &lt;/RenewLoan&gt;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:137
#, c-format
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;dlf:collection "
"xmlns:dlf=\"http://diglib.org/ilsdi/1.1\" xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/"
"XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://diglib.org/ilsdi/1.1 http://"
"diglib.org/architectures/ilsdi/schemas/1.1/dlfexpanded.xsd\"&gt; &lt;dlf:"
"record&gt; &lt;dlf:bibliographic id=\"1\" /&gt; &lt;dlf:items&gt; &lt;dlf:"
"item id=\"1\"&gt; &lt;dlf:simpleavailability&gt; &lt;dlf:identifier&gt;1&lt;/"
"dlf:identifier&gt; &lt;dlf:availabilitystatus&gt;available&lt;/dlf:"
"availabilitystatus&gt; &lt;dlf:location&gt;Bibliothèque Jean Prunier&lt;/dlf:"
"location&gt; &lt;/dlf:simpleavailability&gt; &lt;/dlf:item&gt; &lt;/dlf:"
"items&gt; &lt;/dlf:record&gt; &lt;dlf:record&gt; &lt;dlf:bibliographic id="
"\"2\" /&gt; &lt;dlf:items&gt; &lt;dlf:item id=\"2\"&gt; &lt;dlf:"
"simpleavailability&gt; &lt;dlf:identifier&gt;2&lt;/dlf:identifier&gt; &lt;"
"dlf:availabilitystatus&gt;available&lt;/dlf:availabilitystatus&gt; &lt;dlf:"
"location&gt;Bibliothèque Jean Prunier&lt;/dlf:location&gt; &lt;/dlf:"
"simpleavailability&gt; &lt;/dlf:item&gt; &lt;/dlf:items&gt; &lt;/dlf:"
"record&gt; &lt;dlf:record&gt; &lt;dlf:bibliographic id=\"99999\" /&gt; &lt;"
"dlf:items&gt; &lt;dlf:item id=\"99999\"&gt; &lt;dlf:simpleavailability&gt; "
"&lt;dlf:identifier&gt;99999&lt;/dlf:identifier&gt; &lt;dlf:"
"availabilitystatus&gt;unknown&lt;/dlf:availabilitystatus&gt; &lt;dlf:"
"availabilitymsg&gt;Error: could not retrieve availability for this ID&lt;/"
"dlf:availabilitymsg&gt; &lt;/dlf:simpleavailability&gt; &lt;/dlf:item&gt; "
"&lt;/dlf:items&gt; &lt;/dlf:record&gt; &lt;/dlf:collection&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;dlf:collection "
"xmlns:dlf=\"http://diglib.org/ilsdi/1.1\" xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/"
"XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://diglib.org/ilsdi/1.1 http://"
"diglib.org/architectures/ilsdi/schemas/1.1/dlfexpanded.xsd\"&gt; &lt;dlf:"
"record&gt; &lt;dlf:bibliographic id=\"1\" /&gt; &lt;dlf:items&gt; &lt;dlf:"
"item id=\"1\"&gt; &lt;dlf:simpleavailability&gt; &lt;dlf:identifier&gt;1&lt;/"
"dlf:identifier&gt; &lt;dlf:availabilitystatus&gt;available&lt;/dlf:"
"availabilitystatus&gt; &lt;dlf:location&gt;Bibliothèque Jean Prunier&lt;/dlf:"
"location&gt; &lt;/dlf:simpleavailability&gt; &lt;/dlf:item&gt; &lt;/dlf:"
"items&gt; &lt;/dlf:record&gt; &lt;dlf:record&gt; &lt;dlf:bibliographic id="
"\"2\" /&gt; &lt;dlf:items&gt; &lt;dlf:item id=\"2\"&gt; &lt;dlf:"
"simpleavailability&gt; &lt;dlf:identifier&gt;2&lt;/dlf:identifier&gt; &lt;"
"dlf:availabilitystatus&gt;available&lt;/dlf:availabilitystatus&gt; &lt;dlf:"
"location&gt;Bibliothèque Jean Prunier&lt;/dlf:location&gt; &lt;/dlf:"
"simpleavailability&gt; &lt;/dlf:item&gt; &lt;/dlf:items&gt; &lt;/dlf:"
"record&gt; &lt;dlf:record&gt; &lt;dlf:bibliographic id=\"99999\" /&gt; &lt;"
"dlf:items&gt; &lt;dlf:item id=\"99999\"&gt; &lt;dlf:simpleavailability&gt; "
"&lt;dlf:identifier&gt;99999&lt;/dlf:identifier&gt; &lt;dlf:"
"availabilitystatus&gt;unknown&lt;/dlf:availabilitystatus&gt; &lt;dlf:"
"availabilitymsg&gt;Error: could not retrieve availability for this ID&lt;/"
"dlf:availabilitymsg&gt; &lt;/dlf:simpleavailability&gt; &lt;/dlf:item&gt; "
"&lt;/dlf:items&gt; &lt;/dlf:record&gt; &lt;/dlf:collection&gt;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:414
#, c-format
msgid ""
"&lt;xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"&gt;; &lt;GetAuthorityRecords&gt; "
"&lt;record&gt; &lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt; &lt;record "
"xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation="
"\"http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/ standards/marcxml/"
"schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim\"&gt; &lt;"
"leader&gt;00182 2200085 4500&lt;/leader&gt; &lt;controlfield tag="
"\"001\"&gt;1&lt;/controlfield&gt; &lt;datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2="
"\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;Hugo&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code="
"\"b\"&gt;Victor&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag="
"\"801\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;France&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"b\"&gt;Nimes&lt;/subfield&gt; &lt;subfield "
"code=\"c\"&gt;2010/04/13&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield "
"tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;20100413 50 "
"&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"152\" ind1=\" \" "
"ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"b\"&gt;NP&lt;/subfield&gt; &lt;/"
"datafield&gt; &lt;/record&gt; &lt;/record&gt; &lt;record&gt; &lt;code&gt;"
"RecordNotFound&lt;/code&gt; &lt;/record&gt; &lt;record&gt; &lt;code&gt;"
"RecordNotFound&lt;/code&gt; &lt;/record&gt; &lt;/GetAuthorityRecords&gt;"
msgstr ""
"&lt;xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"&gt;; &lt;GetAuthorityRecords&gt; "
"&lt;record&gt; &lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt; &lt;record "
"xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation="
"\"http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/ standards/marcxml/"
"schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim\"&gt; &lt;"
"leader&gt;00182 2200085 4500&lt;/leader&gt; &lt;controlfield tag="
"\"001\"&gt;1&lt;/controlfield&gt; &lt;datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2="
"\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;Hugo&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code="
"\"b\"&gt;Victor&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag="
"\"801\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;France&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"b\"&gt;Nimes&lt;/subfield&gt; &lt;subfield "
"code=\"c\"&gt;2010/04/13&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield "
"tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;20100413 50 "
"&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"152\" ind1=\" \" "
"ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"b\"&gt;NP&lt;/subfield&gt; &lt;/"
"datafield&gt; &lt;/record&gt; &lt;/record&gt; &lt;record&gt; &lt;code&gt;"
"RecordNotFound&lt;/code&gt; &lt;/record&gt; &lt;record&gt; &lt;code&gt;"
"RecordNotFound&lt;/code&gt; &lt;/record&gt; &lt;/GetAuthorityRecords&gt;"
#. %1$s: SEARCH_RESULT.score_avg
#. %2$s: SEARCH_RESULT.num_scores
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:428
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp; %s / 5 (on %s rates)"
msgstr "&nbsp;&nbsp; %s / 5 (nas %s críticas)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:67
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Author phrase"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Autor (frase)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:69
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Conference name"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Conferência"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:70
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Conference name phrase"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Conferência (frase)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:68
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Corporate name"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Colectividade-autor"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:88
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ISBN"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ISBN"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:89
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ISSN"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ISSN"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:71
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Personal name"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Autor-pessoa"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:72
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Personal name phrase"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Nome pessoal (frase)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:50
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Subject and broader terms"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Assunto e termos mais abrangentes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:51
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Subject and narrower terms"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Assunto e termos mais restritos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:52
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Subject and related terms"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Assunto e termos relacionados"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 27-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:49
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Subject phrase"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Assunto (frase)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:56
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Title phrase"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Título (frase)"
#. %1$s: SEARCH_RESULT.ratings.count
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:496
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;(%s votes)"
msgstr "&nbsp;&nbsp;(%s votos)"
#. %1$s: LEVEL_LOO.number
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:51
#, c-format
msgid "(%s biblios)"
msgstr "(%s registos)"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: ISSUE.renewsleft
#. %2$s: ISSUE.renewsallowed
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:278
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:289
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:292
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:295
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:298
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:544
#, c-format
msgid "(%s of %s renewals remaining)"
msgstr "(%s de %s renovações disponíveis)"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: overdues_count
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:450
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:575
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:773
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:221
#, c-format
msgid "(%s total)"
msgstr "(%s total)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:137
#, c-format
msgid "(123) 456-7890"
msgstr "(123) 456-7890"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:140
msgid "(All)"
msgstr "(Todos)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:8
#, c-format
msgid ""
"(Barcode not found on the database, please see library staff for assistance)"
msgstr ""
"(Código de barras não encontrado no sistema, por favor peça ajuda a um "
"bibliotecário)"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:156
#, c-format
msgid "(Checked out)"
msgstr "(Emprestado)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:12
#, c-format
msgid ""
"(Item is withdrawn and check-in blocked by policy, please see library staff "
"for assistance)"
msgstr ""
"(O exemplar encontra-se retirado e a devolução está bloqueada por política "
"da biblioteca, por favor peça ajuda a um bibliotecário)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:815
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:816
#, c-format
msgid "(Not supported by Koha)"
msgstr "(Não é suportado no Koha)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:801
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:802
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:820
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:821
#, c-format
msgid "(Not supported yet)"
msgstr "(Não é suportado ainda)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:122
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:129
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:197
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:402
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:458
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:713
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:715
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:717
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:744
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:746
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:748
#, c-format
msgid "(Optional)"
msgstr "(Facultativo)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:514
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:516
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:518
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:520
#, c-format
msgid "(Optional, default 0)"
msgstr "(Opcional, omissão 0)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:512
#, c-format
msgid "(Optional, default 1)"
msgstr "(Opcional, omissão 1)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:31
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:109
#, c-format
msgid ""
"(Please note: there may be a delay in restoring your account if you submit "
"online.)"
msgstr ""
"(Por favor note: poderá haver um atraso na recuperação da sua conta se "
"submeter online.)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:113
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:115
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:195
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:400
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:456
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:486
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:488
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:510
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:639
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:660
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:662
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:682
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:684
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:686
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:707
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:709
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:711
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:738
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:740
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:742
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:769
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:771
#, c-format
msgid "(Required)"
msgstr "(Pedido)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:14
#, c-format
msgid ""
"(The book is not currently on loan, please see library staff for assistance)"
msgstr ""
"(O exemplar não está emprestado, por favor peça ajuda a um bibliotecário)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:10
#, c-format
msgid ""
"(The item cannot be returned at this library, please see library staff for "
"assistance)"
msgstr ""
"(O exemplar não pode ser devolvido nesta biblioteca, por favor peça ajuda a "
"um bibliotecário)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:16
#, c-format
msgid ""
"(There was a problem returning this item, please see library staff for "
"assistance)"
msgstr ""
"(Ocorreu um erro ao devolver este exemplar, por favor peça ajuda a um "
"bibliotecário)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:788
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:789
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:795
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:796
#, c-format
msgid "(Use OAI-PMH instead)"
msgstr "(Usar OAI-PMH em vez de)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:791
#, c-format
msgid "(Use OPAC instead)"
msgstr "(Usar o OPAC em vez de)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:798
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:799
#, c-format
msgid "(Use SRU instead)"
msgstr "(Usar SRU em vez de)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:173
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:525
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:426
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:458
#, c-format
msgid "(done)"
msgstr "(feito)"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3
msgid "(filtered from _MAX_ total entries)"
msgstr "(filtrado para _MAX_ entradas)"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: SEARCH_RESULT.timestamp
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:356
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:199
#, c-format
msgid "(modified on %s)"
msgstr "(modificado em %s)"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:280
#, c-format
msgid "(on hold)"
msgstr "(reservado)"
#. %1$s: ar.item.barcode
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:800
#, c-format
msgid "(only %s)"
msgstr "(apenas %s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:284
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:546
#, c-format
msgid "(overdue)"
msgstr "(atraso)"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: priority
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:678
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1350
#, c-format
msgid "(priority %s)"
msgstr "(prioridade %s)"
#. %1$s: koha_new.newdate
#. %2$s: IF ( (newsdisp == 'opac' || newsdisp == 'both') && koha_new.borrowernumber )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:67
#, c-format
msgid "(published on %s%s by "
msgstr "(publicado em %s%s por "
#. %1$s: FOREACH relate IN related
#. %2$s: relate.related_search
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:16
#, c-format
msgid "(related searches: %s%s%s)"
msgstr "(pesquisas relacionadas: %s%s%s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:29
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:31
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:541
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:543
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:478
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:480
#, c-format
msgid "(remove)"
msgstr "(remover)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:71
#, c-format
msgid "-- Choose --"
msgstr "-- Escolha --"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:54
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:15
#, c-format
msgid "-- Choose format --"
msgstr "-- Escolher formato --"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:231
#, c-format
msgid "-- none -- "
msgstr "-- nenhum -- "
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:63
#, c-format
msgid ". %s Please contact a library staff member. %s "
msgstr ". %s Por favor contacte a biblioteca para mais informações. %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:98
#, c-format
msgid ". Once you've confirmed the deletion, no one can retrieve the list!"
msgstr ""
". Assim que tiver confirmado a remoção ninguém poderá recuperar a lista!"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:60
#, c-format
msgid ". Please contact the library for more information."
msgstr ". Por favor contacte a biblioteca para mais informação."
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:116
#, c-format
msgid ".%sYou have fines.%s %s "
msgstr ".%sPossui multas por pagar.%s %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:57
#, c-format
msgid "...or..."
msgstr "...ou..."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:171
#, c-format
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/xslt/plainMARC.xsl:18
#, c-format
msgid "000 "
msgstr "000 "
#. SPAN
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:632
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:638
msgid "0000-00-00"
msgstr "0000-00-00"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:666
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:693
#, c-format
msgid "1 item is on order."
msgstr "1 exemplar está encomendado."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:11
#, c-format
msgid "10 titles"
msgstr "10 títulos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:17
#, c-format
msgid "100 titles"
msgstr "100 títulos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:78
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:80
#, c-format
msgid "12 months"
msgstr "12 meses"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:12
#, c-format
msgid "15 titles"
msgstr "15 títulos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:13
#, c-format
msgid "20 titles"
msgstr "20 títulos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:68
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:70
#, c-format
msgid "3 months"
msgstr "3 meses"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:14
#, c-format
msgid "30 titles"
msgstr "30 títulos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:15
#, c-format
msgid "40 titles"
msgstr "40 títulos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:16
#, c-format
msgid "50 titles"
msgstr "50 títulos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:73
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:75
#, c-format
msgid "6 months"
msgstr "6 meses"
#. SPAN
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:106
msgid "9999-12-31"
msgstr "9999-12-31"
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:15
#, c-format
msgid ": %sa list:%s"
msgstr ": %suma lista:%s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:46
#, c-format
msgid ""
": This request is only valid if you are in good standing with the library. "
"Once the application is made, you can not borrow library materials."
msgstr ""
": Este pedido só é válido se você está em boa posição com a biblioteca. Uma "
"vez que o pedido é feito, não pode requisitar mais documentos."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:32
#, c-format
msgid "A confirmation email will be sent shortly to the email address "
msgstr "Um email de confirmação foi enviado para o endereço de email "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:173
#, c-format
msgid "A hold fee was charged to your account for collecting this item."
msgstr "Uma taxa de reserva será cobrada quando levantar este exemplar."
#. %1$s: message_value
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:41
#, c-format
msgid ""
"A payment with the transaction id '%s' has already been posted to an account."
msgstr ""
"Um pagamento com o identificador de transição '%s' já foi adicionado à sua "
"conta."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:307
#, c-format
msgid "A specific item"
msgstr "Um item específico"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:587
#, c-format
msgid "About the author"
msgstr "Sobre o autor"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:326
#, c-format
msgid "Abstracts/summaries"
msgstr "Resumos/sumários"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:91
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:30
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:144
#, c-format
msgid "Access denied"
msgstr "Acesso negado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:28
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:107
#, c-format
msgid ""
"According to our records, we don't have up-to-date contact information. "
"Please contact the library. "
msgstr ""
"De acordo com os nosso registos, não possuímos informação de contacto "
"atualizada. Por favor contacte a biblioteca. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:65
#, c-format
msgid "Acquired in the last:"
msgstr "Documentos adquiridos por último:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:50
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:52
#, c-format
msgid "Acquisition date: Newest to oldest"
msgstr "Data de aquisição: mais recente para mais antigo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:55
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:57
#, c-format
msgid "Acquisition date: Oldest to newest"
msgstr "Data de aquisição: mais antigo para mais recente"
#. INPUT type=submit name=tagsel_button
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:172
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:524
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:143
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:55
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:425
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:267
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:457
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#. %1$s: total
#. %2$s: IF ( singleshelf )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:15
#, c-format
msgid "Add %s items to %s"
msgstr "Adicionar %s exemplares a %s"
#. A name=ButtonPlus
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:98
msgid "Add another field"
msgstr "Adicionar outro campo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:520
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:453
#, c-format
msgid "Add tag"
msgstr "Adicionar etiqueta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:432
#, c-format
msgid "Add tag(s)"
msgstr "Adicionar etiqueta"
# Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
#. %1$s: IF ( singleshelf )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:17
#, c-format
msgid "Add to %s"
msgstr "Adicionar a %s"
# Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009): estava Estante em vez de Lista
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:41
#, c-format
msgid "Add to a list"
msgstr "Adicionar a uma nova lista"
# Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009): estava Estante em vez de Lista
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:78
#, c-format
msgid "Add to a new list:"
msgstr "Adicionar a uma nova lista:"
# Ricardo Dias Marques (28-Mai-2009): estava Estante em vez de Lista
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:543
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:480
#, c-format
msgid "Add to cart"
msgstr "Adicionar ao carrinho"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:30
#, c-format
msgid "Add to list:"
msgstr "Adicionar à lista:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:31
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
#, c-format
msgid "Add to your cart"
msgstr "Adicionar ao carrinho"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598
msgid "Add to..."
msgstr "Adicionar a..."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:139
#, c-format
msgid "Additional authors:"
msgstr "Autores adicionais:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:323
#, c-format
msgid "Additional content types for books/printed materials"
msgstr "Tipos adicionais de conteúdo para livros/material impresso"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:848
#, c-format
msgid "Additional information"
msgstr "Informação adicional"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:401
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:403
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:576
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:578
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:729
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:731
#, c-format
msgid "Address 2:"
msgstr "Morada 2:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:388
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:390
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:563
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:565
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:716
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:718
#, c-format
msgid "Address:"
msgstr "Morada:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:279
#, c-format
msgid "Adolescent"
msgstr "Adolescente"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:280
#, c-format
msgid "Adult"
msgstr "Adulto"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:269
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:15
#, c-format
msgid "Advanced search"
msgstr "Pesquisa avançada"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:66
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:148
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:277
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:73
#, c-format
msgid "All Tags"
msgstr "Todas as Etiquetas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:51
#, c-format
msgid "All collections"
msgstr "Todas as coleções"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:33
#, c-format
msgid "All item types"
msgstr "Todos tipos de documento"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:223
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:23
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:218
#, c-format
msgid "All libraries"
msgstr "Todas as bibliotecas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:16
#, c-format
msgid "Allow changes to contents from: "
msgstr "Permitir alterações ao conteúdo a: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:76
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:107
#, c-format
msgid "Allow your guarantor to view your current checkouts?"
msgstr "Permitir que o seu fiador veja os seus empréstimos ativos?"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:61
#, c-format
msgid ""
"Also note that you must return all checked out items before your card "
"expires."
msgstr ""
"Note também que tem que devolver todos os exemplares antes do seu cartão "
"expirar."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:557
#, c-format
msgid "Alternate address"
msgstr "Endereço alternativo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:67
#, c-format
msgid "Alternate address information: "
msgstr "Endereço alternativo: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:684
#, c-format
msgid "Alternate contact"
msgstr "Contacto alternativo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:362
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:376
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:390
#, c-format
msgid "Amount"
msgstr "Montante"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:79
#, c-format
msgid "Amount outstanding"
msgstr "Montante"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:170
#, c-format
msgid "Amount to pay: "
msgstr "Montante a pagar: "
#. %1$s: shelfname
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:140
#, c-format
msgid "An error occurred when creating the list. The name %s already exists."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a lista. O nome %s já existe."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:104
#, c-format
msgid "An error occurred when creating this list."
msgstr "Ocorreu um erro ao criar a lista."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:106
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting this list."
msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar a lista."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:102
#, c-format
msgid "An error occurred when updating this list."
msgstr "Ocorreu um erro ao atualizar a lista."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:55
#, c-format
msgid "An error occurred while processing your request."
msgstr "Ocorreu um erro ao processar o seu pedido."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:52
#, c-format
msgid ""
"An internal link in our catalog home page is broken and the page does not "
"exist."
msgstr ""
"Este erro significa que o endereço foi quebrado e que a página não existe."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:70
#, c-format
msgid "An invitation to share list "
msgstr "Um convite para partilhar a lista "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:325
#, c-format
msgid "Any"
msgstr "Qualquer"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:275
#, c-format
msgid "Any audience"
msgstr "Qualquer audiência"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:292
#, c-format
msgid "Any content"
msgstr "Qualquer conteúdo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:306
#, c-format
msgid "Any format"
msgstr "Qualquer formato"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:168
#, c-format
msgid "Any item "
msgstr "Qualquer documento "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:275
#, c-format
msgid "Any item type"
msgstr "Qualquer tipo de documento"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:76
#, c-format
msgid "Any phrase"
msgstr "Qualquer frase"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:75
#, c-format
msgid "Any word"
msgstr "Qualquer palavra"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:140
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:143
#, c-format
msgid "Anyone"
msgstr "Qualquer pessoa"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:27
#, c-format
msgid "Anyone seeing this list"
msgstr "Todos que visualizem a lista"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888
msgid "Are you sure you want to cancel this article request?"
msgstr "Tem a certeza que pretende cancelar este pedido de artigo?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888
msgid "Are you sure you want to cancel this hold?"
msgstr "Tem a certeza que pretende cancelar esta reserva?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:220
msgid "Are you sure you want to delete selected search history entries?"
msgstr ""
"Tem a certeza que pretende eliminar as entradas do histórico de pesquisa "
"selecionadas?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:181
msgid "Are you sure you want to delete the selected tag(s)?"
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar as etiquetas selecionadas?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:756
msgid "Are you sure you want to delete this list?"
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar esta lista?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid "Are you sure you want to delete your search history?"
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar o histórico de pesquisa?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid "Are you sure you want to empty your cart?"
msgstr "Tem a certeza que pretende esvaziar o seu carrinho?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "Tem a certeza que pretende eliminar estes exemplares?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:756
msgid "Are you sure you want to remove these items from the list?"
msgstr "Tem a certeza que pretende remover estes itens da lista?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:756
msgid "Are you sure you want to remove this item from the list?"
msgstr "Tem a certeza que pretende remover este documento da lista?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:756
msgid "Are you sure you want to remove this share?"
msgstr "Tem a certeza que pretende remover esta partilha?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888
msgid "Are you sure you want to resume all suspended holds?"
msgstr "Tem a certeza que pretende restaurar todas as reservas suspensas?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888
msgid "Are you sure you want to suspend all holds?"
msgstr "Tem a certeza que pretende suspender todas as reservas?"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:871
#, c-format
msgid "Arrived"
msgstr "Recebido"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:773
#, c-format
msgid "Article requests "
msgstr "Pedidos de artigos "
#. %1$s: borrower.article_requests_current.count
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:147
#, c-format
msgid "Article requests (%s)"
msgstr "Pedidos de artigos (%s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:43
#, c-format
msgid "As owner of a list you cannot accept an invitation for sharing it."
msgstr "Como dono de uma lista não pode aceitar um convite para partilha-la."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:236
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:238
#, c-format
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendente"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:50
#, c-format
msgid "Ask for a discharge"
msgstr "Pedir uma quitação"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:190
#, c-format
msgid ""
"At any step, clicking the 'Cancel' button will erase the scanned barcodes "
"and start over."
msgstr ""
"Em qualquer passo, ao clicar no botão 'Cancelar' irá apagar os códigos de "
"barras lidos e o processo irá recomeçar."
#. OPTION
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:235
msgid "At least one item is available at this library"
msgstr "Pelo menos um exemplar está disponível nesta biblioteca"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: Branches.GetName( subscription.branchcode )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:818
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:821
#, c-format
msgid "At library: %s"
msgstr "Na biblioteca: %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:273
#, c-format
msgid "Audience"
msgstr "Audiência"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:460
#, c-format
msgid "Audiovisual profile:"
msgstr "Perfil audiovisual:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:54
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:482
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:807
#, c-format
msgid "AuthenticatePatron"
msgstr "AuthenticatePatron"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:483
#, c-format
msgid ""
"Authenticates a user's login credentials and returns the identifier for the "
"patron."
msgstr ""
"Autentica as credenciais de autenticação de um utilizador e retorna a "
"identificação do utente."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:172
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:174
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:54
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:113
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:65
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:79
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:243
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:166
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:779
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:210
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:212
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:573
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:575
#, c-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:16
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:18
#, c-format
msgid "Author (A-Z)"
msgstr "Autor (A-Z)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:21
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:23
#, c-format
msgid "Author (Z-A)"
msgstr "Autor (Z-A)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:795
#, c-format
msgid "Author notes provided by Syndetics"
msgstr "Notas do autor via Syndetics"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:83
#, c-format
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(es)"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: IF ( BIBLIO_RESULT.author )
#. %2$s: BIBLIO_RESULT.author
#. %3$s: END
#. %4$s: IF ( BIBLIO_RESULT.MARCAUTHORS )
#. %5$s: IF ( BIBLIO_RESULT.author )
#. %6$s: END
#. %7$s: FOREACH MARCAUTHOR IN BIBLIO_RESULT.MARCAUTHORS
#. %8$s: FOREACH MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO IN MARCAUTHOR.MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOOP
#. %9$s: MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.separator
#. %10$s: MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.value
#. %11$s: END
#. %12$s: UNLESS ( loop.last )
#. %13$s: END
#. %14$s: END
#. %15$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:43
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:39
#, c-format
msgid "Author(s): %s%s%s %s %s; %s %s %s %s%s %s %s;%s %s %s "
msgstr "Autor(es): %s%s%s %s %s; %s %s %s %s%s %s %s;%s %s %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:46
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:48
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:46
#, c-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:40
#, c-format
msgid "Authority"
msgstr "Autoridade"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:272
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:13
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:33
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:15
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:15
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:15
#, c-format
msgid "Authority search"
msgstr "Pesquisa de Autoridade"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:32
#, c-format
msgid "Authority search results"
msgstr "Resultados da pesquisa de Autoridade"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:36
#, c-format
msgid "Authority type: "
msgstr "Tipo de autoridade: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:54
#, c-format
msgid "Authorized headings"
msgstr "Cabeçalhos autorizados"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:22
#, c-format
msgid "Authors"
msgstr "Autores"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:6
#, c-format
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:373
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65
#, c-format
msgid "Availability:"
msgstr "Disponibilidade:"
#. %1$s: IF restrictedopac
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:94
#, c-format
msgid "Available %s"
msgstr "Disponível %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:122
#, c-format
msgid "Available issues"
msgstr "Números disponíveis"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:482
#, c-format
msgid "Awards:"
msgstr "Prémios:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:98
#, c-format
msgid "BE CAREFUL"
msgstr "TENHA CUIDADO"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:13
#, c-format
msgid "BT"
msgstr "BT"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:19
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:31
#, c-format
msgid "Back to lists"
msgstr "Voltar às listas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1111
#, c-format
msgid "Back to results"
msgstr "Resultados"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1111
msgid "Back to the results search list"
msgstr "Voltar à lista de resultados de pesquisa"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:107
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:149
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:93
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:325
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:172
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:408
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:457
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1210
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:125
#, c-format
msgid "Barcode"
msgstr "Código de barras"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:260
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:522
#, c-format
msgid "Barcode:"
msgstr "Código de barras:"
#. %1$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:79
#, c-format
msgid ""
"Be sure you used the link from the email, or contact library staff for "
"assistance. %s "
msgstr ""
"Assegure-se que usou o endereço do email, ou contacte a biblioteca para "
"qualquer ajuda. %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:56
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:17
#, c-format
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:57
#, c-format
msgid "Biblio records"
msgstr "Registos bibliográficos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:327
#, c-format
msgid "Bibliographies"
msgstr "Bibliografias"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:295
#, c-format
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:18
#, c-format
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:11
#, c-format
msgid "Blocked record"
msgstr "Registo bloqueado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:631
#, c-format
msgid "Book reviews by critics ( XXX )"
msgstr "Revisões do livro por críticos ( XXX )"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:309
#, c-format
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:19
#, c-format
msgid "Brief display"
msgstr "Visualização resumida"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:52
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:35
#, c-format
msgid "Brief history"
msgstr "Sumário"
#. ABBR
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:13
msgid "Broader Term"
msgstr "Termo abrangente"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:271
#, c-format
msgid "Browse by hierarchy"
msgstr "Ver por hierarquia"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:24
#, c-format
msgid "Browse our catalog"
msgstr "Ver o catálogo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1097
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1099
#, c-format
msgid "Browse results"
msgstr "Ver resultados"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1295
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1297
#, c-format
msgid "Browse shelf"
msgstr "Ver prateleira"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:96
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:120
#, c-format
msgid "CAS login"
msgstr "Autenticação CAS"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:311
#, c-format
msgid "CD audio"
msgstr "CD áudio"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:315
#, c-format
msgid "CD software"
msgstr "Programas em CD"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:16
#, c-format
msgid "CGI debug is on."
msgstr "depuração CGI está activa."
#. For the first occurrence,
#. %1$s: csv_profile.profile |html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:60
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:21
#, c-format
msgid "CSV - %s"
msgstr "CSV - %s"
#. OPTGROUP
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:26
msgid "Call Number"
msgstr "Cota"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:79
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:174
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:409
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:458
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:227
#, c-format
msgid "Call no."
msgstr "Cota"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:265
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:527
#, c-format
msgid "Call no.:"
msgstr "Cota:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:193
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:195
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:199
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:201
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:58
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:59
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:61
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:330
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1199
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:222
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:224
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:583
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:585
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:127
#, c-format
msgid "Call number"
msgstr "Cota"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:28
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:30
#, c-format
msgid "Call number (0-9 to A-Z)"
msgstr "Cota (0-9 a A-Z)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:33
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:35
#, c-format
msgid "Call number (Z-A to 9-0)"
msgstr "Cota (Z-A a 9-0)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:148
#, c-format
msgid "Call number:"
msgstr "Cota:"
#. %1$s: subscription.callnumber
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:828
#, c-format
msgid "Call number: %s"
msgstr "Cota: %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:337
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:16
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:115
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:207
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:161
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:56
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/enroll.tt:32
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:69
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:43
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:27
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:47
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:42
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:63
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:56
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:718
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:737
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:857
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:174
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:299
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:268
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:619
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:621
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:62
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:136
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:93
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:54
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:68
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:95
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:160
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anular"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:140
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:837
#, c-format
msgid "Cancel email notification"
msgstr "Cancelar notificação de email"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:140
#, c-format
msgid "Cancel email notification "
msgstr "Cancelar notificação de email "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:26
#, c-format
msgid "Cancel enrollment "
msgstr "Cancelar a inscrição "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396
msgid "Cancel rating"
msgstr "Anular avaliação"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:856
#, c-format
msgid "Cancel:"
msgstr "Cancelar:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:75
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:765
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:814
#, c-format
msgid "CancelHold"
msgstr "CancelHold"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:816
#, c-format
msgid "CancelRecall "
msgstr "CancelRecall "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:766
#, c-format
msgid "Cancels an active hold request for the patron."
msgstr "Cancela um pedido de reserva activo para o leitor."
#. IMG
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:345
msgid "Cannot be put on hold"
msgstr "Não é possível reservar"
#. %1$s: maxlength_cardnumber
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:160
#, c-format
msgid "Card number can be up to %s characters."
msgstr "O número de cartão deve ter pelo menos %s caracteres."
#. %1$s: minlength_cardnumber
#. %2$s: maxlength_cardnumber
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:156
#, c-format
msgid "Card number must be between %s and %s characters."
msgstr "O número de cartão deve ter entre %s e %s caracteres."
#. %1$s: minlength_cardnumber
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:152
#, c-format
msgid "Card number must be exactly %s characters."
msgstr "O número de cartão deve ter pelo exatamente %s caracteres."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:50
#, c-format
msgid "Card number:"
msgstr "Número de cartão:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:25
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598
#, c-format
msgid "Cart"
msgstr "Carrinho"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:312
#, c-format
msgid "Cassette recording"
msgstr "Gravação em cassete"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:39
#, c-format
msgid "Catalog"
msgstr "Catálogo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:328
#, c-format
msgid "Catalogs"
msgstr "Catálogos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:199
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:591
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:81
#, c-format
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:15
#, c-format
msgid "Change your password"
msgstr "Alterar a minha palavra-passe"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:27
#, c-format
msgid "Change your password "
msgstr "Alterar a minha palavra-passe "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:784
#, c-format
msgid "Chapters"
msgstr "Capítulos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:91
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:93
#, c-format
msgid "Chapters:"
msgstr "Capítulos:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:158
#, c-format
msgid "Check in"
msgstr "Devolver"
#. INPUT type=submit name=confirm
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:275
msgid "Check in item"
msgstr "Devolver exemplar"
#. %1$s: IF ( Koha.Preference('AllowSelfCheckReturns') )
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:189
#, c-format
msgid "Check out%s, return%s or renew an item: "
msgstr "Emprestar%s, devolver%s ou renovar um exemplar: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:153
#, c-format
msgid "Check-in date:"
msgstr "Data de devolução:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:112
#, c-format
msgid "Checked in"
msgstr "Devolvido"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:38
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:156
#, c-format
msgid "Checked out"
msgstr "Emprestado"
#. %1$s: issues_count
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:129
#, c-format
msgid "Checked out (%s)"
msgstr "Emprestado (%s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:225
#, c-format
msgid "Checked out on"
msgstr "Emprestado em"
#. %1$s: item.firstname
#. %2$s: item.surname
#. %3$s: IF ( item.cardnumber )
#. %4$s: item.cardnumber
#. %5$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:36
#, c-format
msgid "Checked out to %s %s %s(%s)%s"
msgstr "Emprestado a %s %s %s(%s)%s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:4
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:15
#, c-format
msgid "Checkout"
msgstr "Empréstimo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:35
#, c-format
msgid "Checkout history"
msgstr "Histórico do Empréstimo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:55
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:67
#, c-format
msgid "Checkouts"
msgstr "Empréstimo(s)"
#. %1$s: borrowername
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:221
#, c-format
msgid "Checkouts for %s "
msgstr "Empréstimos de %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:82
#, c-format
msgid "Checkouts: "
msgstr "Empréstimos: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:31
#, c-format
msgid "Citation"
msgstr "Citação"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:414
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:416
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:589
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:591
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:742
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:744
#, c-format
msgid "City:"
msgstr "Cidade:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:880
#, c-format
msgid "Claimed"
msgstr "Reclamado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:180
#, c-format
msgid "Classification"
msgstr "Classificação"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: BIBLIO_RESULT.classification
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:124
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:117
#, c-format
msgid "Classification: %s "
msgstr "Classificação: %s "
#. INPUT type=reset
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:37
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:877
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:34
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:756
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:279
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:50
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:89
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:135
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:172
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Limpar todos"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:437
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:293
#, c-format
msgid "Clear date"
msgstr "Limpar data"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:713
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:754
#, c-format
msgid "Clear date to suspend indefinitely"
msgstr "Limpar data para suspender por tempo indeterminado"
#. %1$s: BORROWER_INFO.title
#. %2$s: INCLUDE 'patron-title.inc' category_type = BORROWER_INFO.category_type firstname = BORROWER_INFO.firstname surname = BORROWER_INFO.surname othernames = BORROWER_INFO.othernames cardnumber = BORROWER_INFO.cardnumber
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:47
#, c-format
msgid "Click here if you're not %s %s"
msgstr "Clique aqui se não é %s %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:130
#, c-format
msgid "Click here to login."
msgstr "Clique para se autenticar."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:156
#, c-format
msgid "Click here to view"
msgstr "Clique aqui para ver"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:661
#, c-format
msgid "Click here to view them all."
msgstr "Clique aqui para ver todos."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1046
#, c-format
msgid "Click on an image to view it in the image viewer"
msgstr "Clicar numa imagem para a ver no visualizador de imagens"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:187
#, c-format
msgid "Click the 'Check in' button to confirm."
msgstr "Clique no botão 'Devolver' para confirmar."
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#. INPUT type=checkbox name=biblionumber
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:238
msgid "Click to add to cart"
msgstr "Clique para adicionar ao carrinho"
#. H2
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:26
msgid "Click to expand this role"
msgstr "Clicar para expandir este papel"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396
msgid "Click to forward the list to"
msgstr "Clique para encaminhar a lista para"
# Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:452
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:454
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:462
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:464
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:473
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:475
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:484
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:486
#, c-format
msgid "Click to open in new window"
msgstr "Clique para abrir numa nova página"
# Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396
msgid "Click to rewind the list to"
msgstr "Clique para devolver a lista a"
# Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#. DIV
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:204
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:483
msgid "Click to view in Google Books"
msgstr "Clique para ver no Google Books"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1123
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
# Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:8
#, c-format
msgid "Close shelf browser"
msgstr "Fechar visualizador de prateleira"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:30
#, c-format
msgid "Close this window"
msgstr "Fechar esta janela"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:108
#, c-format
msgid "Close this window."
msgstr "Fechar a janela."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:20
#, c-format
msgid "Close window"
msgstr "Fechar a janela"
#. %1$s: borrower_club_enrollments.count || 0
#. %2$s: borrower_enrollable_clubs.count || 0
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:140
#, c-format
msgid "Clubs (%s/%s) "
msgstr "Grupos (%s/%s) "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:5
#, c-format
msgid "Clubs currently enrolled in"
msgstr "Grupos em que você está inscrito"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:40
#, c-format
msgid "Clubs you can enroll in"
msgstr "Grupos onde se pode inscrever "
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:24
msgid "Collect items you are interested in"
msgstr "Coletar itens que você está interessado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:57
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:75
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:118
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1196
#, c-format
msgid "Collection"
msgstr "Coleção"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:160
#, c-format
msgid "Collection library:"
msgstr "Biblioteca da coleção:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:54
#, c-format
msgid "Collection title:"
msgstr "Título da coleção:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:247
#, c-format
msgid "Collection: "
msgstr "Coleção: "
#. For the first occurrence,
#. %1$s: BIBLIO_RESULT.seriestitle
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:82
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:75
#, c-format
msgid "Collection: %s "
msgstr "Coleção: %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:28
#, c-format
msgid "Collections"
msgstr "Coleções"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/columns_settings.inc:3
msgid "Column visibility"
msgstr "Visibilidade das colunas"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: review.patron.firstname
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:949
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:951
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:955
#, c-format
msgid "Comment by %s"
msgstr "Comentado por %s"
#. %1$s: review.patron.firstname
#. %2$s: review.patron.surname|truncate(2,'.')
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:953
#, c-format
msgid "Comment by %s %s"
msgstr "Comentado por %s %s"
#. %1$s: review.patron.title
#. %2$s: review.patron.firstname
#. %3$s: review.patron.surname
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:947
#, c-format
msgid "Comment by %s %s %s"
msgstr "Comentado por %s %s %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:35
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:39
#, c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Comentário:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:45
#, c-format
msgid "Comments on "
msgstr "Comentários em "
#. %1$s: ' ( ' _ (reviews.size || 0) _ ' )'
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:603
#, c-format
msgid "Comments%s"
msgstr "Comentários%s"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:426
msgid "Confirm hold"
msgstr "Confirmar reserva"
#. %1$s: USER_INFO.firstname
#. %2$s: USER_INFO.surname
#. %3$s: USER_INFO.cardnumber
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:119
#, c-format
msgid "Confirm holds for:%s %s (%s)"
msgstr "Confirmar reservas para: %s %s (%s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:109
#, c-format
msgid "Confirm new password:"
msgstr "Confirmar a nova palavra-passe:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:823
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:833
#, c-format
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmar palavra-passe"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:470
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "Informações do contacto"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:65
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:66
#, c-format
msgid "Contact information: "
msgstr "Informações do contacto: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:667
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:669
#, c-format
msgid "Contact note:"
msgstr "Nota de contacto:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:290
#, c-format
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:531
#, c-format
msgid "Content Cafe"
msgstr "Conteúdo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:664
#, c-format
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:63
#, c-format
msgid "Contents of "
msgstr "Conteúdos de "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:59
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:321
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1205
#, c-format
msgid "Copy number"
msgstr "Número de cópia"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:135
#, c-format
msgid "Copyright"
msgstr "Direitos de autor"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:228
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:230
#, c-format
msgid "Copyright date"
msgstr "Data dos direitos de autor"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:49
#, c-format
msgid "Copyright date:"
msgstr "Data dos direitos de autor:"
#. DIV
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:48
msgid "Copyright or publication year, for example: 2016"
msgstr "Data de direitos de autor ou de publicação, por exemplo: 2016"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: BIBLIO_RESULT.copyrightdate
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:94
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:87
#, c-format
msgid "Copyright year: %s "
msgstr "Direitos de autor: %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:101
#, c-format
msgid "Count"
msgstr "Contador"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:453
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:455
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:628
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:630
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:781
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:783
#, c-format
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:33
#, c-format
msgid "Course #"
msgstr "Curso #"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:34
#, c-format
msgid "Course number:"
msgstr "Número de curso:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:270
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:21
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1217
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:19
#, c-format
msgid "Course reserves"
msgstr "Reservas de curso"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:22
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:29
#, c-format
msgid "Course reserves for "
msgstr "Reservas de curso para "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:26
#, c-format
msgid "Courses"
msgstr "Cursos"
#. IMG
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:70
msgid "Cover image"
msgstr "Imagem da capa"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:551
#, c-format
msgid "Create a new list"
msgstr "Criar uma nova lista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:96
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:105
#, c-format
msgid "Create a new request "
msgstr "Criar um novo pedido "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:67
#, c-format
msgid "Create new list"
msgstr "Criar nova lista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:704
#, c-format
msgid ""
"Creates, for a patron, a title-level hold request on a given bibliographic "
"record in Koha."
msgstr ""
"Cria, para um leitor, uma reserva ao nível do titulo de um registo "
"bibliográfico no Koha."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:735
#, c-format
msgid ""
"Creates, for a patron, an item-level hold request on a specific item of a "
"bibliographic record Koha."
msgstr ""
"Cria, para um leitor, uma reserva ao nível do exemplar de um registo "
"bibliográfico no Koha."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:388
#, c-format
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#. %1$s: amountoutstanding | $Price
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:135
#, c-format
msgid "Credits (%s)"
msgstr "Créditos (%s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1192
#, c-format
msgid "Current location"
msgstr "Localização"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:59
#, c-format
msgid "Current password:"
msgstr "Palavra-passe actual:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:46
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:131
#, c-format
msgid "Current session"
msgstr "Sessão corrente"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:32
#, c-format
msgid "Currently in local use"
msgstr "Atualmente em uso local"
#. %1$s: item.firstname
#. %2$s: item.surname
#. %3$s: IF ( item.cardnumber )
#. %4$s: item.cardnumber
#. %5$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:30
#, c-format
msgid "Currently in local use by %s %s %s(%s)%s"
msgstr "Atualmente em uso local por %s %s %s(%s)%s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:77
#, c-format
msgid "Curriculum"
msgstr "Currículo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:314
#, c-format
msgid "DVD video / Videodisc"
msgstr "DVD Video / Videodisco"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:76
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:75
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:80
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:782
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:62
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:102
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:147
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:184
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:126
#, c-format
msgid "Date added"
msgstr "Data adicionada"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:161
#, c-format
msgid "Date added:"
msgstr "Data de adição:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:61
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1209
#, c-format
msgid "Date due"
msgstr "Data de devolução"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:238
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:245
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:532
#, c-format
msgid "Date due:"
msgstr "Data de devolução:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:12
#, c-format
msgid "Date enrolled"
msgstr "Data de inscrição"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:284
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:286
#, c-format
msgid "Date of birth:"
msgstr "Data de nascimento:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:173
#, c-format
msgid "Date range:"
msgstr "Intervalo de data:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:78
#, c-format
msgid "Date received"
msgstr "Data de recepção"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:77
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:367
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:73
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:75
#, c-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. OPTGROUP
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:38
msgid "Dates"
msgstr "Datas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:38
#, c-format
msgid "Days in advance"
msgstr "Dias em avanço"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:62
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:64
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Omissão"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:207
#, c-format
msgid "Default sorting"
msgstr "Ordenação por omissão"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:45
#, c-format
msgid ""
"Default: keep my reading history according to local laws. This is the "
"default option : the library will keep your reading history for the duration "
"permitted by local laws."
msgstr ""
"Omissão: Manter o meu histórico de leitura de acordo com as leis locais. "
"Esta é a opção por omissão : a biblioteca vai manter o seu histórico de "
"leitura durante o tempo permitido pelas leis locais."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:198
#, c-format
msgid ""
"Defines the metadata schema in which the records are returned, possible "
"values: "
msgstr ""
"Define um esquema de metadados no qual os exemplares são devolvidos, valores "
"possíveis: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:879
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:698
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:279
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:54
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:93
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:139
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:176
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:185
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:516
msgid "Delete list"
msgstr "Eliminar a lista"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:249
msgid "Delete selected"
msgstr "Eliminar selecção"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:169
msgid "Delete selected tags"
msgstr "Eliminar etiquetas selecionadas"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:542
msgid "Delete this list"
msgstr "Eliminar esta lista"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:111
msgid "Delete your search history"
msgstr "Eliminar o seu histórico de pesquisa"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:33
#, c-format
msgid "Department:"
msgstr "Departamento:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:32
#, c-format
msgid "Dept."
msgstr "Depart."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:242
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:244
#, c-format
msgid "Descending"
msgstr "Descendente"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:77
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:11
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:46
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:65
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:111
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: bibliotitle
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:19
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:13
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:13
#, c-format
msgid "Details for %s"
msgstr "Detalhes para %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:52
#, c-format
msgid "Details for: "
msgstr "Detalhes para: "
#. %1$s: request.backend
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:190
#, c-format
msgid "Details from %s"
msgstr "Detalhes para %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:147
#, c-format
msgid "Details from library"
msgstr "Detalhes da biblioteca"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:173
#, c-format
msgid "Dewey"
msgstr "Dewey"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: BIBLIO_RESULT.dewey
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:118
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:111
#, c-format
msgid "Dewey: %s "
msgstr "Dewey: %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:329
#, c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Dicionários"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:35
#, c-format
msgid "Did you mean:"
msgstr "Será que quis dizer:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:42
#, c-format
msgid "Digests only "
msgstr "Resumos apenas "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:342
#, c-format
msgid "Directories"
msgstr "Directorias"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:13
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:25
#, c-format
msgid "Discharge"
msgstr "Quitação"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:335
#, c-format
msgid "Discographies"
msgstr "Discografias"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:47
#, c-format
msgid "Display news for: "
msgstr "Mostrar notícias para: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:43
#, c-format
msgid "Do not notify"
msgstr "Não notificar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:24
#, c-format
msgid ""
"Do you want to receive an email when a new issue for this subscription "
"arrives?"
msgstr ""
"Quer receber uma mensagem de correio electrónico quando chegar um novo "
"fascículo desta assinatura?"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:190
#, c-format
msgid "Don't have a library card?"
msgstr "Não tem cartão da Biblioteca?"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:188
#, c-format
msgid "Don't have a password yet?"
msgstr "Ainda não tem uma palavra-passe?"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:330
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:138
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:88
#, c-format
msgid "Don't have an account? "
msgstr "Ainda não tem uma conta? "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:26
#, c-format
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:343
#, c-format
msgid "Download as iCal/.ics file"
msgstr "Download como ficheiro iCal/.ics"
# Alterado por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:12
#, c-format
msgid "Download cart"
msgstr "Download do carrinho"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:162
#, c-format
msgid "Download list"
msgstr "Download da lista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:23
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:50
#, c-format
msgid "Download list "
msgstr "Download da lista "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:51
#, c-format
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:167
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:407
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:459
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:228
#, c-format
msgid "Due"
msgstr "Fim"
#. %1$s: itemLoo.dateDue
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:375
#, c-format
msgid "Due %s"
msgstr "Até %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:96
#, c-format
msgid "ERROR: Internal error: incomplete hold request. "
msgstr "ERRO: Erro interno: pedido de reserva incompleto. "
#. %1$s: bad_biblionumber
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:72
#, c-format
msgid "ERROR: No record found for record id %s. "
msgstr ""
"ERRO: Não foi encontrado nenhum registo bibliográfico com o número %s. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:90
#, c-format
msgid "ERROR: No record id specified. "
msgstr "ERRO: Não foi fornecido nenhum número de registo. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:935
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:689
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Alterar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:321
#, c-format
msgid "Edit / Create note"
msgstr "Editar / Criar nota"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:177
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:509
msgid "Edit list"
msgstr "Editar lista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:71
#, c-format
msgid "Edit list "
msgstr "Editar lista "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:554
#, c-format
msgid "Editing "
msgstr "Editar "
#. %1$s: title
#. %2$s: author
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:28
#, c-format
msgid "Editing issue note for %s %s"
msgstr "Editar nota de empréstimo para %s %s"
#. %1$s: ISSUE.title
#. %2$s: ISSUE.author
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:16
#, c-format
msgid "Editing issue note for %s - %s"
msgstr "Editar nota de empréstimo para %s - %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:220
#, c-format
msgid "Edition statement:"
msgstr "Declaração da edição:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:613
#, c-format
msgid "Editions"
msgstr "Edição"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:203
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1155
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:41
#, c-format
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:33
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:36
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:55
#, c-format
msgid "Email address:"
msgstr "Email:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:95
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:654
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:656
#, c-format
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:28
#, c-format
msgid "Empty and close"
msgstr "Esvaziar e fechar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:330
#, c-format
msgid "Encyclopedias "
msgstr "Enciclopédias "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:530
#, c-format
msgid "Enhanced content: "
msgstr "Conteúdo aumentado: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:723
#, c-format
msgid "Enhanced descriptions from Syndetics:"
msgstr "Descrições via Syndetics:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:59
#, c-format
msgid "Enroll "
msgstr "Inscrever "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/enroll.tt:4
#, c-format
msgid "Enroll in "
msgstr "Inscrever "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:37
#, c-format
msgid "Enter a new purchase suggestion"
msgstr "Insira um nova sugestão de aquisição"
#. INPUT type=text name=q
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:95
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:174
msgid "Enter search terms"
msgstr "Termos da pesquisa"
#. %1$s: IF ( SelfCheckoutByLogin )
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:41
#, c-format
msgid ""
"Enter your User ID%s and password%s, and click the submit button (or press "
"the enter key)."
msgstr ""
"Introduza o seu nome de utilizador%s e palavra passe%s , e clique no botão "
"(ou carregue na tecla de ENTER)."
#. For the first occurrence,
#. %1$s: authtypetext
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:16
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:47
#, c-format
msgid "Entry %s"
msgstr "Entrada %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:128
#, c-format
msgid "Enumeration"
msgstr "Enumeração"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:50
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: errno
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:29
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Erro %s"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598
msgid "Error searching OpenLibrary collection"
msgstr "Erro ao pesquisar a coleção OpenLibrary"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598
msgid "Error searching OverDrive collection"
msgstr "Erro ao pesquisar a coleção OverDrive"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65
msgid "Error searching OverDrive collection."
msgstr "Erro ao pesquisar a coleção OverDrive."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid "Error! Adding tags failed at"
msgstr "Erro! A adição de etiquetas falhou em"
# Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid "Error! Illegal parameter"
msgstr "Erro! Parâmetro ilegal"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:36
#, c-format
msgid "Error! You cannot add an empty comment. Please add content or cancel."
msgstr ""
"Erro! Não pode adicionar um comentário vazio. Por favor adicione conteúdo ou "
"cancele."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid "Error! You cannot delete the tag"
msgstr "Erro! Não pode apagar a etiqueta"
# Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:32
#, c-format
msgid ""
"Error! Your comment was entirely illegal markup code. It has NOT been added."
msgstr ""
"Erro! O seu comentário continha código de marcação ilegal. NÃO foi "
"adicionado."
# Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid ""
"Error! Your tag was entirely markup code. It was NOT added. Please try again "
"with plain text."
msgstr ""
"Erro! A sua etiqueta continha apenas código de marcação. NÃO foi adicionada. "
"Por favor tente novamente com texto simples."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:52
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:120
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:27
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:36
#, c-format
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:22
#, c-format
msgid "Error: we cannot find this bibliographic record."
msgstr "Erro: não foi possível encontrar o registo bibliográfico."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid "Errors: "
msgstr "Erros: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:205
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:720
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:751
#, c-format
msgid "Example Call"
msgstr "Exemplo de chamada"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:495
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:646
#, c-format
msgid "Example Response"
msgstr "Exemplo de resposta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:132
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:409
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:470
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:491
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:523
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:642
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:665
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:689
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:774
#, c-format
msgid "Example call"
msgstr "Exemplo de chamada"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:136
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:209
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:413
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:474
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:527
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:669
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:693
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:724
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:755
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:778
#, c-format
msgid "Example response"
msgstr "Exemplo de resposta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:575
#, c-format
msgid "Excerpt"
msgstr "Excerto"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:766
#, c-format
msgid "Excerpt provided by Syndetics"
msgstr "Excerto vindo do Syndetics"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:870
#, c-format
msgid "Expected"
msgstr "Esperado"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:437
msgid "Expecting a specific item selection."
msgstr "Esperando uma seleção de cópia específica."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:172
#, c-format
msgid "Expiration date:"
msgstr "Data de expiração:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:628
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:633
#, c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Fim:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:581
#, c-format
msgid "Expires on"
msgstr "Expira em"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:821
#, c-format
msgid "Explain "
msgstr "Explica "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:114
#, c-format
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:95
#, c-format
msgid "Exporting to Dublin Core..."
msgstr "A exportar para Dublin Core..."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:679
#, c-format
msgid "Extends the due date for a patron's existing loan."
msgstr "Estende a data de entrega de um empréstimo."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1153
#, c-format
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:541
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:543
#, c-format
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. %1$s: ItemTypes.GetDescription( ISSUE.renewalitemtype)
#. %2$s: ISSUE.renewalfee | $Price
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:276
#, c-format
msgid "Fee for item type '%s': %s"
msgstr "Taxa para o tipo de documento '%s': %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:329
#, c-format
msgid "Female:"
msgstr "Feminino:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:389
#, c-format
msgid "Fewer options"
msgstr "Menos opções"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:293
#, c-format
msgid "Fiction"
msgstr "Ficção"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:471
#, c-format
msgid "Fiction notes:"
msgstr "Notas de ficção:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:341
#, c-format
msgid "Filmographies"
msgstr "Filmografias"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:78
#, c-format
msgid "Fine amount"
msgstr "Multa"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:179
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:464
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:231
#, c-format
msgid "Fines"
msgstr "Multas"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: amountoutstanding | $Price
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:133
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:134
#, c-format
msgid "Fines (%s)"
msgstr "Multas (%s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:68
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:360
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:374
#, c-format
msgid "Fines and charges"
msgstr "Multas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:304
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:556
#, c-format
msgid "Fines:"
msgstr "Multas:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:124
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:202
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Terminar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/enroll.tt:31
#, c-format
msgid "Finish enrollment"
msgstr "Terminar inscrição"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/page-numbers.inc:5
#, c-format
msgid "First"
msgstr "Primeiro"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:271
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:273
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:703
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:705
#, c-format
msgid "First name:"
msgstr "Primeiro nome:"
# Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:175
#, c-format
msgid ""
"For example: 1999-2001. You could also use \"-1987\" for everything "
"published in and before 1987 or \"2008-\" for everything published in 2008 "
"and after."
msgstr ""
"Por exemplo: 1999-2001. Pode também usar \"-1987\" para tudo o que tiver "
"sido publicado antes de 1987 ou \"2008-\" para tudo o que tiver sido "
"publicado em ou depois de 2008."
#. %1$s: IF OpacPasswordChange
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:55
#, c-format
msgid ""
"For your convenience, the login box on this page has been pre-filled with "
"this data. Please log in%s and change your password%s."
msgstr ""
"Para sua conveniência, a caixa de autenticação desta página foi pré-"
"preenchida com estes dados. Por favor autentique-se%s e altere a sua palavra-"
"passe%s."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:57
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:59
#, c-format
msgid "Forever"
msgstr "Sempre"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:44
#, c-format
msgid ""
"Forever: keep my reading history without limit. This is the option for users "
"who want to keep track of what they are reading."
msgstr ""
"Sempre: manter o meu histórico de leitura sem limite. Esta opção é para "
"utilizadores que querem manter o histórico de leitura."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:325
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:181
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:133
#, c-format
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Esqueceu-se da sua palavra-passe?"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:33
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:47
#, c-format
msgid "Forgotten password recovery"
msgstr "Recuperar palavra-passe"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:304
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:10
#, c-format
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65
msgid "Found"
msgstr "Encontrado"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Fr"
msgstr "Fr"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Fri"
msgstr "Fri"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Friday"
msgstr "Sexta-feira"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:21
#, c-format
msgid "From: "
msgstr "De: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:53
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:36
#, c-format
msgid "Full history"
msgstr "Toda a história"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:20
#, c-format
msgid "Full subscription history"
msgstr "Todo o histórico da assinatura"
#. %1$s: bibliotitle
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:49
#, c-format
msgid "Full subscription history for %s"
msgstr "Todo o histórico da assinatura para %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:282
#, c-format
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:68
#, c-format
msgid "Get new password recovery link"
msgstr "Obter novo endereço para recuperar a palavra-passe"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:38
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:97
#, c-format
msgid "Get your discharge"
msgstr "Pedir quitação"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:48
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:394
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:800
#, c-format
msgid "GetAuthorityRecords"
msgstr "GetAuthorityRecords"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:42
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:108
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:790
#, c-format
msgid "GetAvailability"
msgstr "GetAvailability"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:57
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:503
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:808
#, c-format
msgid "GetPatronInfo"
msgstr "GetPatronInfo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:60
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:635
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:809
#, c-format
msgid "GetPatronStatus"
msgstr "GetPatronStatus"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:45
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:184
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:797
#, c-format
msgid "GetRecords"
msgstr "GetRecords"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:63
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:656
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:810
#, c-format
msgid "GetServices"
msgstr "GetServices"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:395
#, c-format
msgid ""
"Given a list of authority record identifiers, returns a list of record "
"objects that contain the authority records. The function user may request a "
"specific metadata schema for the record objects."
msgstr ""
"Dada uma lista de registo de autoridades, retorna uma lista de objectos que "
"contêm as autoridades. O utilizador pode pedir uma esquema especifico de "
"metadados para os objectos."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:185
#, c-format
msgid ""
"Given a list of record identifiers, returns a list of record objects that "
"contain bibliographic information, as well as associated holdings and item "
"information. The caller may request a specific metadata schema for the "
"record objects to be returned. This function behaves similarly to "
"HarvestBibliographicRecords and HarvestExpandedRecords in Data Aggregation, "
"but allows quick, real time lookup by bibliographic identifier."
msgstr ""
"Dada uma lista de identificadores de registo, retorna uma lista de objectos "
"de registo que contém informações bibliográficas, bem como as explorações "
"associadas e informações sobre o item. O chamador pode solicitar um esquema "
"de metadados específicos para os objectos de registo a ser retornado. Esta "
"função comporta-se da mesma forma para HarvestBibliographicRecords e "
"HarvestExpandedRecords em agregação de dados, mas permite a rápida, a "
"pesquisa em tempo real pelo identificador bibliográfica."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:109
#, c-format
msgid ""
"Given a set of bibliographic or item identifiers, returns a list with "
"availability of the items associated with the identifiers."
msgstr ""
"Dado um conjunto de identificadores bibliográficos ou de exemplares, retorna "
"uma lista de disponibilidade do conjunto de identificadores."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:216
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:245
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:149
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:68
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:26
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:49
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:139
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:146
#, c-format
msgid "Go"
msgstr "Validar"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396
msgid "Go to detail"
msgstr "Ir para os detalhes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:55
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:103
#, c-format
msgid "Go to your account page"
msgstr "Ir para a minha conta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:791
#, c-format
msgid "GoToBibliographicRequestPage "
msgstr "GoToBibliographicRequestPage "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:152
#, c-format
msgid "Google login"
msgstr "Autenticação Google"
#. OPTGROUP
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:234
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:229
#, c-format
msgid "Groups of libraries"
msgstr "Grupo de bibliotecas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:331
#, c-format
msgid "Handbooks"
msgstr "Manuais"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:795
#, c-format
msgid "HarvestAuthorityRecords "
msgstr "HarvestAuthorityRecords "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:788
#, c-format
msgid "HarvestBibliographicRecords "
msgstr "HarvestBibliographicRecords "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:789
#, c-format
msgid "HarvestExpandedRecords "
msgstr "HarvestExpandedRecords "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:796
#, c-format
msgid "HarvestHoldingsRecords "
msgstr "HarvestHoldingsRecords "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:73
#, c-format
msgid "Heading ascendant"
msgstr "Ordem crescente"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:74
#, c-format
msgid "Heading descendant"
msgstr "Ordem decrescente"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (acrescentado hífen em bem-vindo de acordo com o Ciberdúvidas da Língua Portuguesa)
#. %1$s: INCLUDE 'patron-title.inc' category_type = BORROWER_INFO.category_type firstname = BORROWER_INFO.firstname surname = BORROWER_INFO.surname othernames = BORROWER_INFO.othernames cardnumber = BORROWER_INFO.cardnumber
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:44
#, c-format
msgid "Hello, %s "
msgstr "Bem-vindo, %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead-sco.inc:10
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:56
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:9
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:11
#, c-format
msgid "Hi,"
msgstr "Olá,"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:437
msgid "Hide options"
msgstr "Esconder opções"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396
msgid "Hide pagination list (%s-%s / %s)"
msgstr "Esconder paginação (%s-%s / %s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:29
#, c-format
msgid "Hide window"
msgstr "Fechar a janela"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:38
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:143
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:145
#, c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Realçar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:620
#, c-format
msgid "Hold date:"
msgstr "Data de reserva:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:262
#, c-format
msgid "Hold not needed after:"
msgstr "Reserva não necessária depois de:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:286
#, c-format
msgid "Hold notes:"
msgstr "Nota de reserva:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:255
#, c-format
msgid "Hold starts on date:"
msgstr "Reserva começa na data:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:72
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:734
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:813
#, c-format
msgid "HoldItem"
msgstr "HoldItem"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:69
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:703
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:812
#, c-format
msgid "HoldTitle"
msgstr "HoldTitle"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:31
#, c-format
msgid "Holding libraries"
msgstr "Bibliotecas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:138
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:561
#, c-format
msgid "Holdings"
msgstr "Exemplares"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:688
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:406
#, c-format
msgid "Holdings:"
msgstr "Exemplares:"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009. Alterado de "Exemplar" para "Reservas", dado que, no ficheiro opac-user.tmpl está a seguir a variável reserves_count
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:575
#, c-format
msgid "Holds "
msgstr "Reservas "
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009. Alterado de "Exemplar" para "Reservas", dado que, no ficheiro opac-user.tmpl está a seguir a variável reserves_count
#. %1$s: RESERVES.count
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:146
#, c-format
msgid "Holds (%s)"
msgstr "Reservas (%s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:21
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:13
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:20
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:15
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:28
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:11
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:40
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:18
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:17
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:11
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:19
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:18
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:11
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:21
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:21
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:31
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:13
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:17
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-restrictedpage.tt:23
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:39
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:20
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:11
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:32
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:27
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:25
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:51
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:10
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:37
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:11
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:15
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:18
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:17
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:18
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:14
#, c-format
msgid "Home"
msgstr "Início"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:30
#, c-format
msgid "Home libraries"
msgstr "Bibliotecas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:327
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1194
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:126
#, c-format
msgid "Home library"
msgstr "Biblioteca de inscrição"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:180
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:182
#, c-format
msgid "Home library:"
msgstr "Biblioteca de inscrição:"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:153
msgid "How PayPal Works"
msgstr "Como funciona o PayPal"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:52
#, c-format
msgid "ILL module configuration problem. Contact your administrator."
msgstr ""
"Problema na configuração do módulo de empréstimo inter-bibliotecas. Contacte "
"o administrador."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:41
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:44
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:47
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:50
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:53
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:56
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:59
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:62
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:65
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:68
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:71
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:74
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:77
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:105
#, c-format
msgid "ILS-DI"
msgstr "ILS-DI"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:712
#, c-format
msgid "IP address where the end user request is being placed"
msgstr "endereço IP de onde o pedido foi colocado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:57
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:18
#, c-format
msgid "ISBD"
msgstr "ISBD"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:22
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:25
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:118
#, c-format
msgid "ISBD view"
msgstr "Vista ISBD"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:182
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:184
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:91
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:86
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:76
#, c-format
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#. %1$s: SEARCH_RESULT.isbn |html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:37
#, c-format
msgid "ISBN %s"
msgstr "ISBN %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:235
#, c-format
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:238
#, c-format
msgid "ISBN: "
msgstr "ISBN: "
#. %1$s: BIBLIO_RESULT.ISBN
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:54
#, c-format
msgid "ISBN: %s "
msgstr "ISBN: %s "
#. %1$s: FOREACH isbn IN BIBLIO_RESULT.ISBN
#. %2$s: isbn
#. %3$s: UNLESS ( loop.last )
#. %4$s: END
#. %5$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:58
#, c-format
msgid "ISBN: %s %s %s; %s %s "
msgstr "ISBN: %s %s %s ; %s %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:87
#, c-format
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:243
#, c-format
msgid "ISSN:"
msgstr "ISSN:"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:196
#, c-format
msgid "IdRef"
msgstr "IdRef"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:231
#, c-format
msgid "Identity"
msgstr "Identificação"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:113
#, c-format
msgid "If this is an error, please contact the library."
msgstr "Se isto for um erro, por favor consulte um bibliotecário."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:38
#, c-format
msgid ""
"If this is an error, please take your card to the circulation desk at your "
"local library and the error will be corrected."
msgstr ""
"Se isto é um erro, por favor apresente o seu cartão no balcão da biblioteca "
"e o erro será corrigido."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:36
#, c-format
msgid ""
"If this is your first time using the self checkout system, or if the system "
"is not behaving as expected, you may want to refer to this guide to get "
"yourself started."
msgstr ""
"Se esta for a primeira vez que usa o sistema de auto-requisição, ou se o "
"sistema não se comportar conforme esperado, pode consultar este guia."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:68
#, c-format
msgid "If you did not receive this email, you can request a new one: "
msgstr "Se não recebeu este email, pode requisitar um novo: "
#. %1$s: SelfCheckTimeout
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:50
#, c-format
msgid ""
"If you do not click the 'Finish' button, your session will automatically "
"expire in %s seconds."
msgstr ""
"Se não clicar no botão 'Terminar', a sua sessão vai expirar automaticamente "
"dentro de %s segundos."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:813
#, c-format
msgid ""
"If you do not enter a password a system generated password will be created."
msgstr ""
"Se não inserir uma palavra-passe o sistema irá gerar automaticamente uma."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:145
#, c-format
msgid ""
"If you do not have a CAS account, but do have a local account, you can still "
"log in: "
msgstr ""
"Se você não tem uma conta CAS, mas tem uma conta local, pode entrar em: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:158
#, c-format
msgid ""
"If you do not have a Google account, but do have a local account, you can "
"still log in: "
msgstr ""
"Se você não tem uma conta Google, mas tem uma conta local, pode entrar em: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:97
#, c-format
msgid ""
"If you do not have a Shibboleth account, but you do have a CAS account, you "
"can use CAS."
msgstr ""
"Se você não tem uma conta Shibboleth, mas tem uma conta CAS, pode usar CAS."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:100
#, c-format
msgid ""
"If you do not have a Shibboleth account, but you do have a local login, then "
"you may login below."
msgstr ""
"Se você não tem uma conta Shibboleth, mas tem uma conta local, pode tentar "
"autenticar-se abaixo."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:191
#, c-format
msgid ""
"If you don't have a library card, stop by your local library to sign up."
msgstr ""
"Se não tem cartão da biblioteca, dirija-se à sua biblioteca para se "
"inscrever."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:189
#, c-format
msgid ""
"If you don't have a password yet, stop by the circulation desk the next time "
"you're in the library. We'll happily set one up for you."
msgstr ""
"Se ainda não tem palavra-passe, dirija-se ao balcão de atendimento da sua "
"biblioteca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:132
#, c-format
msgid ""
"If you have a CAS account, please choose against which one you would like to "
"authenticate:"
msgstr ""
"Se tem uma conta CAS, por favor escolha um dos sistema no qual deseja se "
"autenticar:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:128
#, c-format
msgid "If you have a CAS account, please click here to log in."
msgstr "Se você tem uma conta CAS, clique aqui para se autenticar."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:85
#, c-format
msgid "If you have a CAS account, you may use that below."
msgstr "Se você tem uma conta CAS, pode usar abaixo."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:310
#, c-format
msgid "If you have a Shibboleth account, please "
msgstr "Se você tem uma conta Shibboleth, por favor "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:93
#, c-format
msgid "If you have a Shibboleth account, please click here to log in."
msgstr ""
"Se você tem uma conta Shibboleth, por favor clique aqui para se autenticar."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:88
#, c-format
msgid "If you have a local account, you may use that below."
msgstr "Se tem uma conta local pode tentar usar abaixo."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:155
#, c-format
msgid "If you want to, you can try to "
msgstr "Se desejar, pode tentar "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:52
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:623
#, c-format
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#. %1$s: IF ( BiblioDefaultViewmarc )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:69
#, c-format
msgid "Images for %s "
msgstr "Imagens para %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:95
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:99
#, c-format
msgid "Immediate deletion"
msgstr "Apagar imediatamente"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: OPACBaseURL
#. %2$s: BIBLIO_RESULT.biblionumber
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:142
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:136
#, c-format
msgid "In online catalog: %s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s "
msgstr "No catálogo online: %s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s "
#. For the first occurrence,
#. %1$s: Branches.GetName( item.transfertfrom )
#. %2$s: Branches.GetName( item.transfertto )
#. %3$s: item.transfertwhen | $KohaDates
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:45
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:377
#, c-format
msgid "In transit from %s to %s since %s"
msgstr "Em trânsito de %s para %s desde %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:29
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:541
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:478
#, c-format
msgid "In your cart"
msgstr "A enviar o seu carrinho"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:73
#, c-format
msgid "Indexed in:"
msgstr "Indexado em:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:333
#, c-format
msgid "Indexes"
msgstr "Índices"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:334
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informação"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:304
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:306
#, c-format
msgid "Initials:"
msgstr "Iniciais:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:36
#, c-format
msgid "Instructors"
msgstr "Professores"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:37
#, c-format
msgid "Instructors:"
msgstr "Professores:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:578
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:269
#, c-format
msgid "Interlibrary loan request"
msgstr "Pedido de empréstimo inter-bibliotecas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:24
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:31
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:90
#, c-format
msgid "Interlibrary loan requests"
msgstr "Pedidos de empréstimo inter-bibliotecas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:37
#, c-format
msgid "Invalid shelf number."
msgstr "Número de prateleira inválido."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:781
#, c-format
msgid "Issue"
msgstr "Número"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:856
#, c-format
msgid "Issue #"
msgstr "Número #"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:64
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:66
#, c-format
msgid "Issue:"
msgstr "Número:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:30
#, c-format
msgid "Issues for a subscription"
msgstr "Números para uma assinatura"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:132
#, c-format
msgid "Issues summary"
msgstr "Sumário dos números"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:82
#, c-format
msgid "It is too soon after the checkout date for this item to be renewed."
msgstr ""
"Ainda não passou tempo suficiente desde a data de empréstimo para o "
"empréstimo deste exemplar ser renovado."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:86
#, c-format
msgid "Item URI"
msgstr "URI do exemplar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:642
#, c-format
msgid "Item call number"
msgstr "Cota do exemplar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:40
#, c-format
msgid "Item cannot be checked out."
msgstr "O exemplar não pode ser emprestado."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:83
#, c-format
msgid "Item damaged"
msgstr "Exemplar danificado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1214
#, c-format
msgid "Item hold queue priority"
msgstr "Prioridade da lista de reserva"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1212
#, c-format
msgid "Item holds"
msgstr "Reservas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:15
#, c-format
msgid "Item lost"
msgstr "Exemplar perdido"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:55
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:78
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:78
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:323
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:169
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:456
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1190
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:124
#, c-format
msgid "Item type"
msgstr "Tipo de documento"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:145
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:252
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:57
#, c-format
msgid "Item type:"
msgstr "Tipo de documento:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:194
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:332
#, c-format
msgid "Item type: "
msgstr "Tipo de documento: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:27
#, c-format
msgid "Item types"
msgstr "Tipos de documento"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:60
#, c-format
msgid "Item withdrawn"
msgstr "Exemplar retirado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:206
#, c-format
msgid "Items available at:"
msgstr "Exemplares disponíveis em:"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:375
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65
#, c-format
msgid "Items available:"
msgstr "Exemplares disponíveis:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid "Items in your cart: "
msgstr "Registos no carrinho: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:147
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:141
#, c-format
msgid "Items: "
msgstr "Exemplares: "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Jun"
msgstr "Junho"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "June"
msgstr "Junho"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:283
#, c-format
msgid "Juvenile"
msgstr "Juvenil"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:46
#, c-format
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:24
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:26
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:32
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:40
#, c-format
msgid "Koha"
msgstr "Koha"
#. LINK
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:12
msgid "Koha - RSS"
msgstr "Koha - RSS"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:65
#, c-format
msgid "Koha Wiki"
msgstr "Koha Wiki"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/doc-head-close.inc:4
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:25
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:9
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:6
msgid "Koha [% Version %]"
msgstr "Koha [% Version %]"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:187
#, c-format
msgid "LCCN"
msgstr "LCCN"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/xslt/compact.xsl:66
#, c-format
msgid "LCCN:"
msgstr "LCCN:"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: BIBLIO_RESULT.lccn
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:130
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:123
#, c-format
msgid "LCCN: %s "
msgstr "LCCN: %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:187
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:190
#, c-format
msgid "Language: "
msgstr "Idioma: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead-langmenu.inc:4
#, c-format
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:42
#, c-format
msgid "Languages:&nbsp;"
msgstr "Idiomas:&nbsp;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:308
#, c-format
msgid "Large print"
msgstr "Impressão grande"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/page-numbers.inc:17
#, c-format
msgid "Last"
msgstr "Último"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:328
#, c-format
msgid "Last location"
msgstr "Última localização"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:119
#, c-format
msgid "Last updated"
msgstr "Última atualização"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:176
#, c-format
msgid "Last updated:"
msgstr "Última actualização:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:872
#, c-format
msgid "Late"
msgstr "Atrasado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:346
#, c-format
msgid "Law reports and digests"
msgstr "Relatórios legais e resumos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:332
#, c-format
msgid "Legal articles"
msgstr "Artigos Legais"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:345
#, c-format
msgid "Legal cases and case notes"
msgstr "Casos legais e notas dos casos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:336
#, c-format
msgid "Legislation"
msgstr "Legislação"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:786
#, c-format
msgid "Level 1: Basic discovery interfaces"
msgstr "Nível 1: Interfaces de descoberta básico"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:793
#, c-format
msgid "Level 2: Elementary OPAC supplement"
msgstr "Nível 2: Suplemento OPAC elementar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:804
#, c-format
msgid "Level 3: Elementary OPAC alternative"
msgstr "Nível 3: OPAC elementar alternativo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:818
#, c-format
msgid "Level 4: Robust/domain specific discovery platforms"
msgstr "Nível 4: Plataformas de especifica de descoberta."
#. OPTGROUP
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:225
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotecas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:76
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:137
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:640
#, c-format
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:142
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:144
#, c-format
msgid "Library card number:"
msgstr "Número de cartão: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:162
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:164
#, c-format
msgid "Library catalog"
msgstr "Geral"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:216
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:61
#, c-format
msgid "Library:"
msgstr "Biblioteca:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:31
#, c-format
msgid "Library: "
msgstr "Biblioteca: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:135
#, c-format
msgid "Limit to any of the following:"
msgstr "Limitar a algum dos seguintes:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:12
#, c-format
msgid "Limit to currently available items."
msgstr "Limitar aos exemplares disponíveis actualmente."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:49
#, c-format
msgid "Limit to:"
msgstr "Limitar a:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:31
#, c-format
msgid "Limit to: "
msgstr "Limitar a: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:63
#, c-format
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1325
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1327
#, c-format
msgid "Link to resource "
msgstr "Ligação para o recurso "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1154
#, c-format
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:82
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:182
#, c-format
msgid "Links"
msgstr "Ligações"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:114
#, c-format
msgid "List created."
msgstr "Lista criada."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:116
#, c-format
msgid "List deleted."
msgstr "Lista eliminada."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:663
#, c-format
msgid "List name"
msgstr "Nome da lista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:53
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:79
#, c-format
msgid "List name:"
msgstr "Nome da lista:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:562
#, c-format
msgid "List name: "
msgstr "Nome da lista: "
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:112
#, c-format
msgid "List updated."
msgstr "Lista atualizada."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:390
#, c-format
msgid "List(s) this item appears in: "
msgstr "Lista(s) em que este item aparece: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:39
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:43
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:45
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:628
#, c-format
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:465
#, c-format
msgid "Lists:"
msgstr "Listas:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:172
msgid "Loading"
msgstr "Em carregamento"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:743
#, c-format
msgid "Loading "
msgstr "A carregar "
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888
msgid "Loading..."
msgstr "Em carregamento..."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:352
#, c-format
msgid "Loading... "
msgstr "Em carregamento... "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:311
#, c-format
msgid "Local Login"
msgstr "Iniciar sessão"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:99
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:144
#, c-format
msgid "Local login"
msgstr "Iniciar sessão"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:56
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:245
#, c-format
msgid "Location (Status)"
msgstr "Localização (Estado)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:215
#, c-format
msgid "Location and availability: "
msgstr "Localização e disponibilidade: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:212
#, c-format
msgid "Location(s) (Status)"
msgstr "Localizações (Estado)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:33
#, c-format
msgid "Locations"
msgstr "Localizações"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:336
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:18
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:178
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:124
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:86
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:655
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:730
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:306
#, c-format
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sessão"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:531
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:437
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:439
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:464
#, c-format
msgid "Log in to add tags."
msgstr "Iniciar sessão para acrescentar etiquetas."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:76
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:78
#, c-format
msgid "Log in to create your own lists"
msgstr "Iniciar uma sessão para criar listas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:93
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:95
#, c-format
msgid "Log in to see your own saved tags."
msgstr "Entre na sua conta para ver as etiquetas guardadas."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:98
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:100
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:102
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:298
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:42
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:981
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:300
#, c-format
msgid "Log in to your account"
msgstr "Entre na sua conta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:120
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:72
#, c-format
msgid "Log in to your account:"
msgstr "Entre na sua conta:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:157
#, c-format
msgid "Log in with Google"
msgstr "Autenticar com a conta Google"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:117
#, c-format
msgid "Log out"
msgstr "Sair"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:33
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:35
#, c-format
msgid "Log out and try again with a different user."
msgstr "Sair e tentar novamente com um utilizador diferente."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:201
#, c-format
msgid "Logging on to the catalog has not been enabled by the library."
msgstr "A autenticação no catálogo não foi activada para esta biblioteca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:173
#, c-format
msgid "Login"
msgstr "Entrar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:61
#, c-format
msgid "Login page"
msgstr "Página de autenticação"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:316
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:93
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:121
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:73
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:301
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Nome de utilizador:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:57
#, c-format
msgid "Logout"
msgstr "Terminar sessão"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:452
#, c-format
msgid ""
"Looks up a patron in the ILS by an identifier, and returns the ILS "
"identifier for that patron, aka the patron identifier."
msgstr ""
"Procura um utente no sistema por um identificador, e retorna o identificador "
"do utente no sistema."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:51
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:451
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:806
#, c-format
msgid "LookupPatron"
msgstr "LookupPatron"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:58
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:19
#, c-format
msgid "MARC"
msgstr "MARC"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/xslt/compact.xsl:15
#, c-format
msgid "MARC Card View"
msgstr "Vista MARC"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/xslt/plainMARC.xsl:8
#, c-format
msgid "MARC View"
msgstr "Vista MARC"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (passado para Vista MARC após conversa com Rafael António)
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showmarc.tt:2
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:22
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:37
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:37
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:24
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:117
#, c-format
msgid "MARC view"
msgstr "Vista MARC"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (passado para Vista MARC após conversa com Rafael António)
#. %1$s: bibliotitle
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:12
#, c-format
msgid "MARC view: %s"
msgstr "Vista MARC: %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:201
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:405
#, c-format
msgid "MARCXML"
msgstr "MARCXML"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:369
#, c-format
msgid "Main address"
msgstr "Endereço principal"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:571
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:574
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:262
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:265
#, c-format
msgid "Make a "
msgstr "Fazer um "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:578
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:269
#, c-format
msgid "Make an "
msgstr "Fazer uma "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:169
#, c-format
msgid "Make payment"
msgstr "Fazer pagamento"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:336
#, c-format
msgid "Male:"
msgstr "Masculino:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:180
#, c-format
msgid "Managed by"
msgstr "Gerido por"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:224
#, c-format
msgid "Managed by:"
msgstr "Gerido por:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "March"
msgstr "Março"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:478
#, c-format
msgid "Match:"
msgstr "Correspondência:"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "May"
msgstr "Maio"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:139
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:142
#, c-format
msgid "Me"
msgstr "Eu"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:16
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:15
#, c-format
msgid "Message sent"
msgstr "Mensagem enviada"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-note.inc:3
#, c-format
msgid "Messages for you"
msgstr "Mensagens"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:873
#, c-format
msgid "Missing"
msgstr "Em falta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:876
#, c-format
msgid "Missing (damaged)"
msgstr "Em falta (danificado)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:877
#, c-format
msgid "Missing (lost)"
msgstr "Em falta (perdido)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:874
#, c-format
msgid "Missing (never received)"
msgstr "Em falta (nunca foi recebido)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:875
#, c-format
msgid "Missing (sold out)"
msgstr "Em falta (esgotado)"
#. %1$s: subscription.missinglist
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:846
#, c-format
msgid "Missing issues: %s "
msgstr "Números em falta: %s "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Mo"
msgstr "Mo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:590
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Mon"
msgstr "Mon"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Monday"
msgstr "Segunda-feira"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1058
#, c-format
msgid "More book reviews at iDreamBooks.com"
msgstr "Mais revisões em iDreamBooks.com"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:21
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:890
#, c-format
msgid "More details"
msgstr "Mais detalhes"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598
msgid "More lists"
msgstr "Mais listas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:391
#, c-format
msgid "More options"
msgstr "Mais opções"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:80
#, c-format
msgid "More searches "
msgstr "Mais pesquisas "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:276
#, c-format
msgid "Most popular"
msgstr "Mais populares"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:20
#, c-format
msgid "Most popular titles"
msgstr "Títulos mais populares"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:296
#, c-format
msgid "Musical recording"
msgstr "Recordação musical"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:15
#, c-format
msgid "NT"
msgstr "NT"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:10
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:45
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:31
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. ABBR
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:15
msgid "Narrower Term"
msgstr "Termo restrito"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:67
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:69
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:633
#, c-format
msgid "Never expires "
msgstr "Nunca expira "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:46
#, c-format
msgid ""
"Never: Delete my reading history immediately. This will delete all record of "
"the item that was checked-out upon check-in."
msgstr ""
"Nunca: Excluir o meu histórico de leitura imediatamente. Isto irá eliminar "
"todos os registos do item que foi emprestado no momento da devolução."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:879
#, c-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:26
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:56
#, c-format
msgid "New Interlibrary loan request"
msgstr "Novo pedido de empréstimo inter-bibliotecas"
#. %1$s: review.title |html
#. %2$s: FOREACH subtitl IN review.subtitle
#. %3$s: subtitl.subfield |html
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews-rss.tt:11
#, c-format
msgid "New comment on %s %s, %s%s"
msgstr "Novo comentário em %s %s, %s%s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:72
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:161
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:501
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:652
#, c-format
msgid "New list"
msgstr "Nova lista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:60
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:107
#, c-format
msgid "New password:"
msgstr "Nova palavra-chave:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:159
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:263
#, c-format
msgid "New purchase suggestion"
msgstr "Novo sugestão de aquisição"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:395
#, c-format
msgid "New search"
msgstr "Nova pesquisa"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:522
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:415
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:265
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:455
#, c-format
msgid "New tag(s), separated by a comma:"
msgstr "Nota tag(s), separados por vírgula:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:170
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:53
#, c-format
msgid "New tag:"
msgstr "Nova etiqueta:"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-news-rss.tt:5
#, c-format
msgid "News from %s%s%sthe library%s"
msgstr "Notícias da %s%s%sbiblioteca%s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:74
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:82
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1116
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/page-numbers.inc:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:175
#, c-format
msgid "Next &gt;&gt;"
msgstr "Seguinte &gt;&gt;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/page-numbers.inc:16
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1114
#, c-format
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Próximo &raquo;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:299
#, c-format
msgid "Next available item"
msgstr "Próximo exemplar disponível"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:66
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:79
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:82
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:32
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:46
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:109
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Não"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:53
#, c-format
msgid "No changes were made."
msgstr "Sem alterações feitas."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:31
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:44
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:53
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:65
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:106
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:192
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:200
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:209
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:219
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:228
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:124
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:140
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:149
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:235
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:247
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:255
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:264
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:272
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:281
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:293
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:100
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:108
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:117
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:198
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:206
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:215
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:477
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:485
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:494
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:82
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1005
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:307
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:323
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:332
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:341
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:351
#, c-format
msgid "No cover image available"
msgstr "Sem imagem de capa disponível"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3
msgid "No data available in table"
msgstr "Sem dados disponíveis na tabela"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3
msgid "No entries to show"
msgstr "Sem entradas para mostrar"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid "No item was added to your cart"
msgstr "Não foi adicionada qualquer referência ao carrinho"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid "No item was selected"
msgstr "Não seleccionou nenhum item"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:157
#, c-format
msgid "No items available."
msgstr "Não há exemplares disponíveis."
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:403
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:217
#, c-format
msgid "No items available:"
msgstr "Não há exemplares disponíveis:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:83
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:85
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:192
#, c-format
msgid "No limit"
msgstr "Sem limite"
# Traduzido por Ricardo Dias Marques (em 28-Mai-2009)
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3
msgid "No matching records found"
msgstr "Sem registos correspondentes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:92
#, c-format
msgid "No news to display."
msgstr "Nenhuma notícia a apresentar."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:36
#, c-format
msgid "No operation parameter has been passed."
msgstr "Não foi passado nenhum parâmetro de operação."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:712
#, c-format
msgid "No other items."
msgstr "Sem outros exemplares."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:698
#, c-format
msgid "No physical items for this record"
msgstr "Não existem exemplares desta referência"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:70
#, c-format
msgid "No private lists"
msgstr "Não existem listas privadas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:723
#, c-format
msgid "No private lists."
msgstr "Não existem listas privadas."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:53
#, c-format
msgid "No public lists"
msgstr "Não existem listas públicas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:721
#, c-format
msgid "No public lists."
msgstr "Não existem listas públicas."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:33
#, c-format
msgid "No reading history to delete"
msgstr "Não existe histórico de empréstimo a eliminar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:138
#, c-format
msgid "No record was removed."
msgstr "Nenhum registo foi removido."
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:272
#, c-format
msgid "No renewals allowed"
msgstr "Renovações não permitidas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:98
#, c-format
msgid "No reserves have been selected for this course."
msgstr "Não foram seleccionadas reservas para este curso."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65
msgid "No results found in the library's OverDrive collection."
msgstr "Não foram encontrados resultados na coleção OverDrive da biblioteca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:42
#, c-format
msgid "No results found!"
msgstr "Nenhum resultado encontrado!"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid "No suggestion was selected"
msgstr "Não foi seleccionada qualquer sugestão"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid "No tag was specified."
msgstr "Não foi seleccionada qualquer etiqueta."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:410
#, c-format
msgid "No tags from this library for this title."
msgstr "Sem etiquetas desta biblioteca para este título."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:19
#, c-format
msgid "Nobody"
msgstr "Ninguém"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:294
#, c-format
msgid "Non-fiction"
msgstr "Não ficção"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:297
#, c-format
msgid "Non-musical recording"
msgstr "Gravação não-musical"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:72
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:343
#, c-format
msgid "None specified: "
msgstr "Não especificado: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:22
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:34
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:51
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:34
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:23
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:33
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:116
#, c-format
msgid "Normal view"
msgstr "Vista normal"
#. %1$s: PROCESS error_message messages=error.messages
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:117
#, c-format
msgid "Not checked in %s"
msgstr "Não devolvido %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:567
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:258
#, c-format
msgid "Not finding what you're looking for? "
msgstr "Não encontra o que procura? "
#. For the first occurrence,
#. %1$s: IF ( item.restrictedopac )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:70
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:74
#, c-format
msgid "Not for loan %s"
msgstr "Não emprestável %s"
#. %1$s: itemLoo.notforloanvalue
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:385
#, c-format
msgid "Not for loan (%s)"
msgstr "Não emprestável (%s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:878
#, c-format
msgid "Not issued"
msgstr "Não emitido"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:411
#, c-format
msgid "Not on hold"
msgstr "Não reservado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:96
#, c-format
msgid "Not what you expected? Check for "
msgstr "Não era o que estava à espera? Verifique por "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:185
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:860
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:178
#, c-format
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:34
#, c-format
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:209
#, c-format
msgid "Note: "
msgstr "Nota: "
#. %1$s: END
#. %2$s: END # / UNLESS bibitemloo.holdable
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:240
#, c-format
msgid ""
"Note: Library policy does not allow hold/pickup of an item available "
"locally. Please come to the library to retrieve these items %s %s "
msgstr ""
"Nota: A política da biblioteca não permite a reserva/levantamento de um "
"exemplar disponível localmente. Por favor venha à biblioteca para requisitar "
"esses exemplares %s %s "
# Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:47
#, c-format
msgid ""
"Note: This feature only available to French catalogs where ISBD subjects "
"have been populated, and an index built by separate script."
msgstr ""
"Nota: Esta funcionalidade está apenas disponível em catálogos Franceses em "
"que os assuntos ISBD tenham sido povoados e um índice criado por um script à "
"parte."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:53
#, c-format
msgid "Note: Your comment must be approved by a librarian. "
msgstr "Nota: O seu comentário tem de ser aprovado por um bibliotecário. "
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid "Note: you can only delete your own tags."
msgstr "Nota: só pode apagar as suas próprias etiquetas."
# Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#. %1$s: ELSIF ( ERROR.scrubbed )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:61
#, c-format
msgid ""
"Note: you can only delete your own tags. %s Note: your tag contained markup "
"code that was removed. "
msgstr ""
"Nota: só pode apagar as suas próprias etiquetas. %s Nota: a sua etiqueta "
"continha código de marcação que foi removido. "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid ""
"Note: you can only tag an item with a given term once. Check 'My Tags' to "
"see your current tags."
msgstr ""
"Nota: apenas pode adicionar 'tag' a um item com um dado termo uma vez. Aceda "
"a 'As minhas Tags' para ver as 'tags' existentes."
# Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:28
#, c-format
msgid ""
"Note: your comment contained illegal markup code. It has been saved with the "
"markup removed, as below. You can edit the comment further, or cancel to "
"retain the comment as is."
msgstr ""
"Nota: o seu comentário continha código de marcação ilegal. Foi gravado com o "
"código de marcação removido, conforme está abaixo. Pode continuar a editar o "
"comentário ou cancelar para ficar com o comentário como está."
# Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid ""
"Note: your tag contained markup code that was removed. The tag was added as "
msgstr ""
"Nota: a sua etiqueta continha código de marcação que foi removido. A "
"etiquetas foi adicionada como "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:62
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:77
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:84
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:113
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:142
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:785
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1208
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:37
#, c-format
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: BIBLIO_RESULT.notes
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:100
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:93
#, c-format
msgid "Notes : %s "
msgstr "Notas: %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:75
#, c-format
msgid "Notes/Comments"
msgstr "Notas/comentários"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:45
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:180
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:99
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:79
#, c-format
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:142
#, c-format
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888
msgid ""
"Nothing has been selected. Check the box for each item you want to renew"
msgstr "Nenhum item foi seleccionado. Marque cada item que deseja renovar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:53
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:134
#, c-format
msgid "Notice:"
msgstr "Aviso:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:608
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1065
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1138
#, c-format
msgid "Novelist Select"
msgstr "Escolha romancista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:538
#, c-format
msgid "Novelist Select: "
msgstr "Escolha romancista: "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:79
#, c-format
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:210
#, c-format
msgid "Number of holds: "
msgstr "Número de reservas: "
#. For the first occurrence,
#. %1$s: count
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:48
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:50
#, c-format
msgid "Number of records used in: %s"
msgstr "Número de registos usados: %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:104
#, c-format
msgid "OAI-DC"
msgstr "OAI-DC"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:39
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:86
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:228
#, c-format
msgid "OR"
msgstr "OU"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Oct"
msgstr "Out"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:51
#, c-format
msgid "On hold"
msgstr "Reservado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:89
#, c-format
msgid "On order"
msgstr "Encomendado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:68
#, c-format
msgid "On-site checkouts"
msgstr "Empréstimos on-site"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:157
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:261
#, c-format
msgid ""
"Once the library has processed those suggestions you will be able to place "
"more."
msgstr ""
"Assim que a biblioteca processe as outras sugestões poderá colocar novas "
"sugestões."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:54
#, c-format
msgid "One or more holds were not placed due to existing holds."
msgstr ""
"Uma ou mais reservas não foram efetuadas devido a reservas já existentes."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:342
#, c-format
msgid "Online resources:"
msgstr "Recursos online:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:40
#, c-format
msgid ""
"Only certain fields (marked in red) are required, but the more information "
"you enter the easier it will be for the librarians to find the title you're "
"requesting. The \"Notes\" field can be used to provide any additional "
"information."
msgstr ""
"Apenas determinados campos (marcados a vermelho) são necessários, mas se "
"fornecer mais informação torna mais fácil encontrar o título que foi pedido. "
"O campo \"Notas\" pode ser utilizado para fornecer qualquer informação "
"adicional."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:238
#, c-format
msgid "Only items currently available for loan or reference"
msgstr "Apenas itens disponíveis para empréstimo ou referência"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/openlibrary-readapi.inc:3
#, c-format
msgid "Open Library: "
msgstr "Open Library: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:47
#, c-format
msgid "Order by author"
msgstr "Ordenar por autor"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:45
#, c-format
msgid "Order by date"
msgstr "Ordenado por data"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:46
#, c-format
msgid "Order by title"
msgstr "Ordenado por título"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:70
#, c-format
msgid "Order by: "
msgstr "Ordenado por: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:988
#, c-format
msgid "Other editions of this work"
msgstr "Outras edições desta obra"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:99
#, c-format
msgid "Other forms:"
msgstr "Outras formas:"
#. %1$s: ' ( ' _ (otheritemloop.size || 0) _ ' )'
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:565
#, c-format
msgid "Other holdings %s"
msgstr "Outros exemplares %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:317
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:319
#, c-format
msgid "Other names:"
msgstr "Outros nomes:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:502
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:504
#, c-format
msgid "Other phone:"
msgstr "Outro telefone:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:802
#, c-format
msgid "OutputIntermediateFormat "
msgstr "OutputIntermediateFormat "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:801
#, c-format
msgid "OutputRewritablePage "
msgstr "OutputRewritablePage "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:149
#, c-format
msgid "OverDrive Account"
msgstr "Conta OverDrive"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: q | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:21
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:33
#, c-format
msgid "OverDrive search for '%s'"
msgstr "Pesquisa OverDrive para '%s'"
#. %1$s: priority
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:680
#, c-format
msgid "Overall queue priority: %s"
msgstr "Prioridade geral da lista de espera: %s"
#. %1$s: overdues_count
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:131
#, c-format
msgid "Overdue (%s)"
msgstr "Atraso (%s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:450
#, c-format
msgid "Overdues "
msgstr "Atrasos "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:22
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:24
#, c-format
msgid "Owner only"
msgstr "Apenas para o dono"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
#, c-format
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:82
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:84
#, c-format
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:111
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:193
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:398
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:454
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:484
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:508
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:637
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:658
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:680
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:705
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:736
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:767
#, c-format
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:175
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:809
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:819
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:830
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Palavra-passe"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/password_check.inc:3
msgid "Password contains leading and/or trailing spaces"
msgstr "A palavra-passe contêm espaços no início ou no fim da mesma"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: minPasswordLength
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:72
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:70
#, c-format
msgid "Password must be at least %s characters long."
msgstr "A palavra-passe deve ter pelo menos %s caracteres."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/password_check.inc:3
msgid "Password must contain at least %s characters"
msgstr "A palavra-passe deve ter pelo menos %s caracteres."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/password_check.inc:3
msgid ""
"Password must contain at least %s characters, including UPPERCASE, lowercase "
"and numbers"
msgstr ""
"A palavra-passe deve ter pelo menos %s caracteres, incluindo uma maiúscula, "
"uma minúscula e um dígito. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:74
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:73
#, c-format
msgid ""
"Password must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase."
msgstr ""
"A palavra-passe deve ter pelo menos um dígito, uma minúscula e uma maiúscula."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:76
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:76
#, c-format
msgid "Password must not contain leading or trailing whitespaces."
msgstr "A palavra-passe não podem ter espaços no início ou no fim da mesma."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:72
#, c-format
msgid "Password updated"
msgstr "Palavra-passe actualizada"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:317
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:122
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:44
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:79
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:303
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Palavra-passe:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:68
#, c-format
msgid "Passwords do not match! "
msgstr "Palavras-passe não coincidem! "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:334
#, c-format
msgid "Patent document"
msgstr "Patente"
#. %1$s: review.datereviewed | $KohaDates
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:960
#, c-format
msgid "Patron comment on %s"
msgstr "Comentário do leitor a %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:146
#, c-format
msgid "Pay selected fines and charges"
msgstr "Pagar multas selecionadas"
#. IMG
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:153
msgid "PayPal Acceptance Mark"
msgstr "PayPal Acceptance Mark"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:64
#, c-format
msgid "Payment applied:"
msgstr "Pagamento aplicado:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:147
#, c-format
msgid "Payment method"
msgstr "Método de pagamento"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:40
#, c-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:641
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:643
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:794
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:796
#, c-format
msgid "Phone:"
msgstr "Telefone:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:231
#, c-format
msgid "Physical details:"
msgstr "Detalhes físicos:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:582
#, c-format
msgid "Pick up location"
msgstr "Biblioteca de levantamento"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:219
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:642
#, c-format
msgid "Pick up location:"
msgstr "Biblioteca de levantamento:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:787
#, c-format
msgid "Pickup library"
msgstr "Biblioteca de levantamento"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:104
#, c-format
msgid "Pickup library:"
msgstr "Biblioteca de levantamento:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:437
msgid "Place a hold on"
msgstr "Colocar reserva"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:154
#, c-format
msgid "Place a hold on "
msgstr "Colocar reserva "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:437
msgid "Place a hold on: "
msgstr "Colocar reserva: "
#. %1$s: biblio.title
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:27
#, c-format
msgid "Place article request for %s"
msgstr "Pedido de artigo para %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:7
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:507
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:83
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:232
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:44
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:441
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:444
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:756
#, c-format
msgid "Place hold"
msgstr "Reservar"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:177
msgid "Place request"
msgstr "Realizar pedido"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:580
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:777
#, c-format
msgid "Placed on"
msgstr "Colocado em"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:25
#, c-format
msgid "Places"
msgstr "Locais"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:18
#, c-format
msgid "Placing a hold"
msgstr "Colocar reserva"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:627
#, c-format
msgid "Play media"
msgstr "Reproduzir"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:49
#, c-format
msgid ""
"Please also note that the library staff can't update these values for you: "
"it's your privacy!"
msgstr ""
"Por favor, note também que o pessoal da biblioteca não pode actualizar estes "
"dados por si: é a sua privacidade!"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:73
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:107
msgid "Please choose a download format"
msgstr "Por favor escolha um formato para download"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:112
#, c-format
msgid "Please choose against which one you would like to authenticate: "
msgstr "Por favor escolha em qual se deseja autenticar: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:53
#, c-format
msgid "Please choose your privacy rule:"
msgstr "Por favor escolha a regra de privacidade:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:108
#, c-format
msgid "Please click here to log in."
msgstr "Clique para se autenticar."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:122
#, c-format
msgid ""
"Please click the link in this email to finish the process of resetting your "
"password. "
msgstr ""
"Por favor clique no endereço existente no email para terminar o processo de "
"recuperar a palavra-passe. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:38
#, c-format
msgid ""
"Please confirm that you do not want to receive email when a new issue "
"arrives for this subscription."
msgstr ""
"Por favor confirme que não quer receber correio electrónico quando um novo "
"número chegar para esta assinatura."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:100
#, c-format
msgid "Please confirm the checkout:"
msgstr "Por favor confirme o empréstimo:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:30
#, c-format
msgid "Please confirm your registration"
msgstr "Por favor confirme o seu registo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:42
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:45
#, c-format
msgid "Please contact a librarian for details."
msgstr "Por favor contacte a biblioteca para mais informação."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:56
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:59
#, c-format
msgid "Please contact a librarian to verify your payment."
msgstr "Por favor contacte a biblioteca para verificar o seu pagamento."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:154
#, c-format
msgid ""
"Please contact a library staff member if you are unsure of your mobile "
"service provider, or you do not see your provider in this list."
msgstr ""
"Por favor contacte a biblioteca se não está seguro qual é o seu operador de "
"serviços móveis, ou se o seu operador não aparecer na lista."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:82
#, c-format
msgid "Please contact the library if you need further assistance."
msgstr "Por favor contacte a biblioteca se necessitar de qualquer ajuda."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:34
#, c-format
msgid "Please contact the library to verify your payment."
msgstr "Por favor contacte a biblioteca para verificar o seu pagamento."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:83
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:94
#, c-format
msgid "Please correct and resubmit."
msgstr "Por favor corrija os erros e tente novamente."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:40
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:44
#, c-format
msgid "Please do not use this mail to request or renew books."
msgstr "Por favor não use este email para requisitar ou renovar exemplares."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:288
#, c-format
msgid "Please enter additional information about the requested item:"
msgstr "Por favor insira a informação adicional sobre o exemplar requisitado:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:137
#, c-format
msgid "Please enter numbers only. "
msgstr "Por favor insira apenas números. "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/password_check.inc:3
msgid "Please enter the same password as above"
msgstr "Digite a mesma palavra-passe"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:310
#, c-format
msgid "Please enter your card number:"
msgstr "Por favor introduza o seu número de cartão:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:39
#, c-format
msgid ""
"Please fill out this form to make a purchase suggestion. You will receive an "
"email when the library processes your suggestion."
msgstr ""
"Por favor, preencha este formulário para fazer uma sugestão de aquisição. "
"Irá receber um email quando a biblioteca processar a sua sugestão."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:61
#, c-format
msgid "Please log in to the catalog and try again. "
msgstr "Por favor entre na sua conta e tente novamente. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:48
#, c-format
msgid ""
"Please note that information on any book still checked-out must be kept by "
"the library no matter which privacy option you choose."
msgstr ""
"Por favor, note que a informação sobre qualquer item emprestado ficará "
"registada na biblioteca independentemente da opção de privacidade que "
"escolher."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:154
#, c-format
msgid ""
"Please note that the Google login will only work if you are using the e-mail "
"address registered with this library."
msgstr ""
"Por favor note que a autenticação Google apenas vai funcionar se estiver a "
"usar o endereço de email registado na conta da biblioteca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:15
#, c-format
msgid ""
"Please note that the attached file is a MARC bibliographic records file "
"which can be imported into personal bibliographic software like EndNote, "
"Reference Manager or ProCite."
msgstr ""
"Por favor note que o ficheiro é um ficheiro com registos bibliográficos MARC "
"que podem ser importados para aplicações bibliográficas pessoais como o "
"EndNote, Reference Manager ou ProCite."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:101
#, c-format
msgid ""
"Please note, the last person to return an item is tracked for the management "
"of items returned damaged."
msgstr ""
"Por favor note, a última pessoa a devolver um exemplar é rastreado para a "
"gestão de exemplares devolvidos danificados."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:60
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:73
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:97
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:100
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:107
#, c-format
msgid "Please note:"
msgstr "Por favor note:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:67
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:113
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:116
#, c-format
msgid "Please note: "
msgstr "Por favor note: "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:189
msgid "Please select a specific item for this article request."
msgstr ""
"Por favor selecione um documento específico para este pedido de artigo."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:181
msgid "Please select a tag to delete."
msgstr "Por favor selecione uma etiqueta a eliminar."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:31
#, c-format
msgid "Please try again later."
msgstr "Por favor tente novamente mais tarde."
#. %1$s: ELSIF (errNoBorrowerFound)
#. %2$s: ELSIF (errMultipleAccountsForEmail)
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:54
#, c-format
msgid ""
"Please try again later. %s No account was found with the provided "
"information. %s Account identification with this email address only is "
"ambiguous. "
msgstr ""
"Por favor tente novamente mais tarde. %s Nenhuma conta foi encontrada com a "
"informação fornecida. %s A identificação da conta usando este endereço de "
"email não foi possível. "
# Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:67
#, c-format
msgid "Please try again with plain text. %sUnrecognized error. %s "
msgstr "Por favor tente novamente com texto simples. %sErro desconhecido. %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:906
#, c-format
msgid "Please type the following characters into the preceding box: "
msgstr "Por favor insira os seguintes caracteres na caixa anterior: "
#. %1$s: ELSIF (errAlreadyStartRecovery)
#. %2$s: IF username
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:59
#, c-format
msgid ""
"Please use the field 'Login' as well. %s The process of password recovery "
"has already been started for this account %s (\""
msgstr ""
"Por favor use também o campo 'Nome de utilizador'. %s O processo de "
"recuperação da palavra-passe já foi iniciado para esta conta %s (\""
#. OPTGROUP
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:2
msgid "Popularity"
msgstr "Popularidade"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:9
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:11
#, c-format
msgid "Popularity (least to most)"
msgstr "Popularidade (menos para mais)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:4
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:6
#, c-format
msgid "Popularity (most to least)"
msgstr "Popularidade (mais para menos)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:976
#, c-format
msgid "Post your comments on this item. "
msgstr "Coloque os seus comentários para este item. "
#. %1$s: IF template.name.match('opac-main.tt')
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:22
#, c-format
msgid "Powered by %s "
msgstr "Powered by %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:278
#, c-format
msgid "Pre-adolescent"
msgstr "Pré-adolescente"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:56
#, c-format
msgid "Preferred form: "
msgstr "Forma preferida: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:276
#, c-format
msgid "Preschool"
msgstr "Pré-escolar"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:209
msgid "Preview"
msgstr "Visualização"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:16
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1107
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:85
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:168
#, c-format
msgid "Previous sessions"
msgstr "Sessões anteriores"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:277
#, c-format
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:515
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:517
#, c-format
msgid "Primary email:"
msgstr "Email principal:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:476
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:478
#, c-format
msgid "Primary phone:"
msgstr "Telefone principal:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:13
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:27
#, c-format
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:168
#, c-format
msgid "Print list"
msgstr "Imprimir lista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:584
#, c-format
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:647
#, c-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:104
#, c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:594
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:596
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:83
#, c-format
msgid "Private"
msgstr "Privada"
#. OPTGROUP
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:31
msgid "Private lists"
msgstr "Listas privadas"
#. OPTGROUP
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:36
msgid "Private lists shared with me"
msgstr "Listas privadas partilhadas comigo"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3
msgid "Processing..."
msgstr "A processar..."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:340
#, c-format
msgid "Programmed texts"
msgstr "Textos programados"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:73
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Fornecedor:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:599
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:601
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:85
#, c-format
msgid "Public"
msgstr "Público"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:42
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:19
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:56
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:58
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:639
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:641
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:41
#, c-format
msgid "Public lists"
msgstr "Listas públicas"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598
msgid "Public lists:"
msgstr "Listas públicas:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:857
#, c-format
msgid "Publication date"
msgstr "Data de publicação"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:172
#, c-format
msgid "Publication date range"
msgstr "Intervalo de data de publicação"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:55
#, c-format
msgid "Publication place:"
msgstr "Local de publicação:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:40
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:42
#, c-format
msgid "Publication/Copyright date: Newest to oldest"
msgstr "Data de publicação/copyright: do mais recente para o mais antigo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:45
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:47
#, c-format
msgid "Publication/Copyright date: Oldest to newest"
msgstr "Data de publicação/copyright: do mais antigo para o mais recente"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:56
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:343
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:387
#, c-format
msgid "Publication:"
msgstr "Publicação:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:223
#, c-format
msgid "Published by :"
msgstr "Publicado por :"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: BIBLIO_RESULT.publishercode
#. %2$s: IF ( BIBLIO_RESULT.publicationyear )
#. %3$s: BIBLIO_RESULT.publicationyear
#. %4$s: END
#. %5$s: IF ( BIBLIO_RESULT.pages )
#. %6$s: BIBLIO_RESULT.pages
#. %7$s: END
#. %8$s: IF BIBLIO_RESULT.item('size')
#. %9$s: BIBLIO_RESULT.item('size')
#. %10$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:67
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:60
#, c-format
msgid "Published by: %s %s in %s %s %s , %s %s %s , %s %s "
msgstr "Publicado por: %s %s em %s %s %s , %s %s %s , %s %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:80
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:83
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:103
#, c-format
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:81
#, c-format
msgid "Publisher location"
msgstr "Local do editor"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:53
#, c-format
msgid "Publisher:"
msgstr "Editor:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:279
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:281
#, c-format
msgid "Purchase suggestions"
msgstr "Sugestões de aquisição"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:56
#, c-format
msgid "Quantity:"
msgstr "Quantidade:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:101
#, c-format
msgid "Quote of the day"
msgstr "Frase do dia"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:55
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:16
#, c-format
msgid "RIS (Zotero, EndNote, others)"
msgstr "RIS (Zotero, EndNote, outros)"
#. %1$s: shelf.shelfname | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves-rss.tt:8
#, c-format
msgid "RSS feed for public list %s"
msgstr "Feed RSS para listas públicas %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:19
#, c-format
msgid "RT"
msgstr "RT"
#. INPUT type=submit name=rate_button
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:515
msgid "Rate me"
msgstr "Dê a sua nota"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396
msgid "Rating based on reviews of "
msgstr "Avaliação com base em comentários de "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:61
#, c-format
msgid "Re-type new password:"
msgstr "Repita a nova palavra-passe:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:69
#, c-format
msgid "Reason for suggestion: "
msgstr "Motivo para a sugestão: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:815
#, c-format
msgid "RecallItem "
msgstr "RecallItem "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:858
#, c-format
msgid "Received date"
msgstr "Data de recepção"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:273
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:16
#, c-format
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentários recentes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:32
#, c-format
msgid "Recent comments "
msgstr "Comentários recentes "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:88
#, c-format
msgid "Record URL"
msgstr "URL do registo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:160
#, c-format
msgid "Record not found"
msgstr "Registo não encontrado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:776
#, c-format
msgid "Record title"
msgstr "Título do registo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/facets.inc:3
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:7
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:4
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:28
#, c-format
msgid "Refine your search"
msgstr "Refinar a pesquisa"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:13
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:30
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:13
#, c-format
msgid "Register a new account"
msgstr "Registar nova conta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:330
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:138
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:88
#, c-format
msgid "Register here."
msgstr "Registar aqui."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:33
#, c-format
msgid "Registration Complete!"
msgstr "Registo completo!"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:13
#, c-format
msgid "Registration complete"
msgstr "Registo completo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:30
#, c-format
msgid "Registration invalid!"
msgstr "Registo inválido!"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:307
#, c-format
msgid "Regular print"
msgstr "Impressão normal"
#. ABBR
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:19
msgid "Related Term"
msgstr "Termo relacionado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:410
#, c-format
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:130
#, c-format
msgid "Relatives' checkouts"
msgstr "Empréstimos relativos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:1
#, c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevância"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/resort_form.inc:2
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/resort_form.inc:4
#, c-format
msgid "Relevance asc"
msgstr "Relevância asc"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/resort_form.inc:7
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/search/resort_form.inc:9
#, c-format
msgid "Relevance desc"
msgstr "Relevância desc"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:38
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:45
msgid "Remove facet [% facet.facet_link_value | html %]"
msgstr "Remover opção [% facet.facet_link_value | html %]"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:99
msgid "Remove field"
msgstr "Remover campo"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:756
msgid "Remove from list"
msgstr "Remover da lista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:473
#, c-format
msgid "Remove from this list"
msgstr "Remover da lista"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:535
msgid "Remove selected items"
msgstr "Remover documentos seleccionados"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:78
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:118
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:163
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:200
msgid "Remove selected searches"
msgstr "Eliminar pesquisas selecionadas"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:196
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:710
msgid "Remove share"
msgstr "Remover partilha"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:176
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:273
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:461
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:542
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:229
#, c-format
msgid "Renew"
msgstr "Renovar"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:340
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888
msgid "Renew all"
msgstr "Renovar todos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:121
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:129
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:262
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:264
#, c-format
msgid "Renew item"
msgstr "Renovar exemplar"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:329
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888
msgid "Renew selected"
msgstr "Renovar seleccionados"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:66
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:678
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:811
#, c-format
msgid "RenewLoan"
msgstr "RenewLoan"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:270
#, c-format
msgid "Renewed!"
msgstr "Renovado!"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:67
#, c-format
msgid "Report issues and broken links"
msgstr "Reportar problemas e endereços quebrados"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:17
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:514
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:16
#, c-format
msgid "Request article"
msgstr "Pedido de artigo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:203
#, c-format
msgid "Request cancellation"
msgstr "Cancelar pedido"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:118
#, c-format
msgid "Request placed"
msgstr "Pedido efetuado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:172
#, c-format
msgid "Request placed:"
msgstr "Pedido efetuado:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:273
#, c-format
msgid "Request specific item type:"
msgstr "Requisitar tipo de documento específico:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:116
#, c-format
msgid "Request type"
msgstr "Tipo de pedido"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:168
#, c-format
msgid "Request type:"
msgstr "Tipo de pedido"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:10
#, c-format
msgid "Request updated"
msgstr "Pedido atualizado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:115
#, c-format
msgid "Requested from"
msgstr "Pedido de"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:150
#, c-format
msgid "Requested from:"
msgstr "Pedido de:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:155
#, c-format
msgid "Requested item:"
msgstr "Item pedido:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:63
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:151
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:155
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:159
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:163
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:264
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:277
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:297
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:310
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:323
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:350
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:381
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:394
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:407
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:420
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:433
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:446
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:459
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:482
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:495
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:508
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:521
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:534
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:547
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:569
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:582
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:595
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:608
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:621
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:634
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:647
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:660
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:673
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:696
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:709
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:722
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:735
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:748
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:761
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:774
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:787
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:800
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:821
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:825
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:563
#, c-format
msgid "Required"
msgstr "Obrigatório"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:248
msgid "Resort list"
msgstr "Reordenar lista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:104
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:16
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:64
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:104
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:149
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:186
#, c-format
msgid "Results"
msgstr "Resultados"
#. %1$s: from
#. %2$s: to
#. %3$s: total
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:42
#, c-format
msgid "Results %s to %s of %s"
msgstr "Resultados %s a %s de %s"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: IF ( query_desc )
#. %2$s: query_desc | html
#. %3$s: END
#. %4$s: IF ( limit_desc )
#. %5$s: limit_desc | html
#. %6$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:31
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:24
#, c-format
msgid "Results of search %sfor '%s'%s%s&nbsp;with limit(s):&nbsp;'%s'%s"
msgstr "Resultados de pesquisa %spor '%s'%s%s&nbsp;com limite(s):&nbsp;'%s'%s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:692
#, c-format
msgid "Resume"
msgstr "Retomar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:761
#, c-format
msgid "Resume all suspended holds"
msgstr "Retomar todas as reservas suspensas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:703
#, c-format
msgid "Resume your hold on "
msgstr "Retomar reservas em "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:86
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:111
#, c-format
msgid "Return this item"
msgstr "Devolver este exemplar"
#. INPUT type=submit name=confirm
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:94
msgid "Return to account summary"
msgstr "Regressar à sua conta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:39
#, c-format
msgid "Return to fine details"
msgstr "Voltar aos detalhes da multa"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:65
#, c-format
msgid "Return to the catalog home page."
msgstr "Voltar à página principal do catálogo."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:52
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:114
#, c-format
msgid "Return to the last advanced search"
msgstr "Voltar para a última pesquisa avançada"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:125
#, c-format
msgid "Return to the main page"
msgstr "Voltar à página principal"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:54
#, c-format
msgid "Return to the self-checkout"
msgstr "Voltar ao sistema de auto-requisição"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:44
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:78
#, c-format
msgid "Return to your lists"
msgstr "Regressar às listas"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:77
msgid "Return to your record"
msgstr "Regressar ao registo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:636
#, c-format
msgid "Returns a patron's status information from Koha."
msgstr "Retorna informação sobre o estado do utente no Koha."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:657
#, c-format
msgid ""
"Returns information about the services available on a particular item for a "
"particular patron."
msgstr ""
"Retorna informação sobre serviços disponíveis para utente em particular."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:504
#, c-format
msgid ""
"Returns specified information about the patron, based on options in the "
"request. This function can optionally return patron's contact information, "
"fine information, hold request information, loan information, and messages."
msgstr ""
"Retorna informação especifica de um utente, baseado na opções do pedido. "
"Esta função pode opcionalmente retornar informação do contacto, multas, "
"reservas, empréstimos e mensagens."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396
msgid "Review date: "
msgstr "Data da revisão: "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396
msgid "Review result: "
msgstr "Revisão: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:339
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:578
#, c-format
msgid "Reviews"
msgstr "Revisões"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:383
#, c-format
msgid "Reviews from LibraryThing.com:"
msgstr "Opiniões vindas do LibraryThing.com:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:775
#, c-format
msgid "Reviews provided by Syndetics"
msgstr "Críticas fornecidas por Syndetics"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:33
#, c-format
msgid "Routing lists"
msgstr "Listas de circulação"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:39
#, c-format
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:136
#, c-format
msgid "SMS number:"
msgstr "Número de SMS:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:143
#, c-format
msgid "SMS provider:"
msgstr "Operador de SMS:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:107
#, c-format
msgid "SRW-DC"
msgstr "SRW-DC"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 ("nenhuma" estava escrito "nehuma")
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:237
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:239
#, c-format
msgid "Salutation:"
msgstr "Saudação:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Sat"
msgstr "Sat"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:92
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:617
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:53
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:67
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:94
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:47
#, c-format
msgid "Save record "
msgstr "Guardar registo "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:536
#, c-format
msgid "Save to Lists"
msgstr "Guardar nas listas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:469
#, c-format
msgid "Save to another list"
msgstr "Gravar noutra listas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:23
#, c-format
msgid "Save to your lists"
msgstr "Gravar nas suas listas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:799
#, c-format
msgid "Scan "
msgstr "Scan "
# Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:191
#, c-format
msgid "Scan a new item or enter its barcode:"
msgstr "Digitalize um novo item ou introduza o seu código de barras:"
# Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:45
#, c-format
msgid ""
"Scan each item and wait for the page to reload before scanning the next "
"item. The checked-out item should appear in your checkouts list. The Submit "
"button only needs to be clicked if you enter the barcode manually."
msgstr ""
"Digite cada item e aguarde que a página recarregue antes de digitalizar o "
"próximo item. O item emprestado deve aparecer na sua lista de empréstimos. O "
"botão apenas precisa de ser clicado se introduzir o código de barras "
"manualmente."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:186
#, c-format
msgid ""
"Scan each item or enter its barcode. A list with the entered barcodes will "
"be displayed."
msgstr ""
"Digite ou insira cada código de barras. Será apresentada a lista dos códigos "
"de barras lidos/inseridos."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:67
#, c-format
msgid "Scan index for: "
msgstr "Procurar no índice por: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:62
#, c-format
msgid "Scan index:"
msgstr "Índice:"
# Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:140
#, c-format
msgid "Scan the item or enter its barcode:"
msgstr "Digitalize ou introduza o código de barras:"
#. INPUT type=submit name=do
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:385
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:173
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:298
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:63
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:103
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:148
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:185
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:798
#, c-format
msgid "Search "
msgstr "Pesquisa "
#. %1$s: UNLESS ( Koha.Preference( 'OpacAddMastheadLibraryPulldown' ) == 1 )
#. %2$s: IF ( mylibraryfirst )
#. %3$s: Branches.GetName( mylibraryfirst )
#. %4$s: END
#. %5$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:152
#, c-format
msgid "Search %s %s (in %s only) %s %s "
msgstr "Procurar %s %s (em %s apenas)%s %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:82
#, c-format
msgid "Search for this title in:"
msgstr "Pesquisar este título em:"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:51
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:337
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:188
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:381
msgid "Search for works by this author"
msgstr "Pesquisar por obras deste autor"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:24
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:131
#, c-format
msgid "Search for:"
msgstr "Pesquisar por:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:111
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:18
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:35
#, c-format
msgid "Search history"
msgstr "Histórico de pesquisa"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:48
#, c-format
msgid "Search options:"
msgstr "Opções de pesquisa:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:4
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:14
#, c-format
msgid "Search suggestions"
msgstr "Pesquisar sugestões"
#. %1$s: LibraryName |html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:6
#, c-format
msgid "Search the %s"
msgstr "Pesquise %s"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3
msgid "Search:"
msgstr "Pesquisar:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:820
#, c-format
msgid "SearchCourseReserves "
msgstr "SearchCourseReserves "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598
msgid "Searching Open Library..."
msgstr "A pesquisar Open Library..."
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65
msgid "Searching OverDrive..."
msgstr "A pesquisar OverDrive..."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:528
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:530
#, c-format
msgid "Secondary email:"
msgstr "Email secundário:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:489
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:491
#, c-format
msgid "Secondary phone:"
msgstr "Telefone secundário:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:34
#, c-format
msgid "Section"
msgstr "Secção"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:35
#, c-format
msgid "Section:"
msgstr "Secção:"
#. IMG
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:63
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:147
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:279
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:290
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:115
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:213
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:492
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:100
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:102
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:105
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:349
msgid "See Baker & Taylor"
msgstr "Ver Baker &amp; Taylor"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:82
#, c-format
msgid "See also:"
msgstr "Ver também:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396
msgid "See biblio"
msgstr "Ver registos"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1114
msgid ""
"See: [% IF ( nextTitle ) %][% nextTitle |html %][% ELSE %]next biblio[% END "
"%]"
msgstr ""
"Ver: [% IF ( nextTitle ) %][% nextTitle |html %][% ELSE %]next biblio[% END "
"%]"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1105
msgid ""
"See: [% IF ( previousTitle ) %][% previousTitle |html %][% ELSE %]previous "
"biblio[% END %]"
msgstr ""
"Ver: [% IF ( previousTitle ) %][% previousTitle |html %][% ELSE %]previous "
"biblio[% END %]"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:29
#, c-format
msgid "Select a list"
msgstr "Seleccionar uma lista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:319
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:120
#, c-format
msgid "Select a specific item:"
msgstr "Selecionar uma cópia específica:"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:33
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:756
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:279
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:49
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:88
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:134
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:171
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:53
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:92
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:138
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:175
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:220
#, c-format
msgid "Select searches to: "
msgstr "Selecionar pesquisas para: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:167
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:279
#, c-format
msgid "Select suggestions to: "
msgstr "Seleccionar sugestões para: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:145
#, c-format
msgid "Select the item(s) to search"
msgstr "Seleccionar os itens a pesquisar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:272
#, c-format
msgid "Select the term(s) to search"
msgstr "Seleccionar o(s) termo(s) a pesquisar"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:37
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:302
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:256
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:756
#, c-format
msgid "Select titles to: "
msgstr "Seleccionar títulos para: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:181
#, c-format
msgid "Self check-in help"
msgstr "Ajuda para a auto devolução"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:28
#, c-format
msgid "Self checkout help"
msgstr "Ajuda para auto requisição"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:42
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:46
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:24
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:61
#, c-format
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:70
#, c-format
msgid "Send email"
msgstr "Enviar email"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:165
#, c-format
msgid "Send list"
msgstr "Enviar Lista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:30
#, c-format
msgid "Sending your cart"
msgstr "Enviar carrinho"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:33
#, c-format
msgid "Sending your list"
msgstr "Enviar lista"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:166
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "Periódico"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:618
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:641
#, c-format
msgid "Serial collection"
msgstr "Coleção de periódico"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: BIBLIO_RESULT.serial
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:112
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:105
#, c-format
msgid "Serial: %s "
msgstr "Periódico: %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:187
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:189
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:26
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:82
#, c-format
msgid "Series"
msgstr "Coleção"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:85
#, c-format
msgid "Series Title"
msgstr "Título de coleção"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:450
#, c-format
msgid "Series information:"
msgstr "Informação de coleção:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:57
#, c-format
msgid "Series title"
msgstr "Título da coleção"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:204
#, c-format
msgid "Series:"
msgstr "Coleção:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:97
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:152
#, c-format
msgid "Session lost"
msgstr "Sessão perdida"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:29
#, c-format
msgid "Settings updated"
msgstr "Configurações actualizadas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1152
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:702
#, c-format
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:16
#, c-format
msgid "Share a list"
msgstr "Partilhar uma lista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:30
#, c-format
msgid "Share a list with another patron"
msgstr "Partilhar uma lista com outro leitor"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1155
msgid "Share by email"
msgstr "Partilhar por email"
# opac-tmpl/prog/en/includes/masthead.inc:145
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:188
#, c-format
msgid "Share list"
msgstr "Partilhar lista"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1153
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Partilhar no Facebook"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1154
msgid "Share on LinkedIn"
msgstr "Partilhar no LinkedIn"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1198
#, c-format
msgid "Shelving location"
msgstr "Localização"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:92
#, c-format
msgid "Shibboleth Login"
msgstr "Autenticação Shibboleth"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:309
#, c-format
msgid "Shibboleth login"
msgstr "Autenticação Shibboleth"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:37
#, c-format
msgid "Show"
msgstr "Ver"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3
msgid "Show _MENU_ entries"
msgstr "Mostrar _MENU_ entradas"
# Recherche:&nbsp;
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:10
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:55
#, c-format
msgid "Show all items"
msgstr "Ver todos os exemplares"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:59
#, c-format
msgid "Show last 50 items"
msgstr "Mostrando os últimos 50 exemplares"
# Recherche:&nbsp;
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:39
msgid "Show lists"
msgstr "Mostrar as listas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:57
#, c-format
msgid "Show more"
msgstr "Ver mais"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:248
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:437
#, c-format
msgid "Show more options"
msgstr "Mostrar mais opções"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396
msgid "Show pagination list (%s-%s / %s)"
msgstr "Mostrar paginação (%s-%s / %s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:9
#, c-format
msgid "Show the top "
msgstr "Mostrar o topo "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:58
#, c-format
msgid "Show year: "
msgstr "Mostrar ano: "
#. %1$s: resultcount
#. %2$s: total
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:40
#, c-format
msgid "Showing %s of about %s results"
msgstr "A mostrar %s de cerca de %s resultados"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_"
msgstr "A ver _START_ até _END_ de _TOTAL_"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:58
#, c-format
msgid "Showing all items. "
msgstr "Mostrar todos os exemplares. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:54
#, c-format
msgid "Showing last 50 items. "
msgstr "Mostrando os últimos 50 exemplares. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:10
#, c-format
msgid "Showing only available items"
msgstr "Mostrar apenas exemplares disponíveis"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:592
#, c-format
msgid "Similar items"
msgstr "Registos semelhantes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:101
#, c-format
msgid "Simple DC-RDF"
msgstr "DC-RDF simples"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:134
#, c-format
msgid ""
"Some charges for text messages may be incurred when using this service. "
"Please check with your mobile service provider if you have questions."
msgstr ""
"Algumas taxas por mensagens de texto podem ser cobradas ao usar este "
"serviço. Por favor verifique com o seu operador de serviços móveis se tiver "
"alguma questão."
#. %1$s: failaddress
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:73
#, c-format
msgid ""
"Something went wrong while processing the following addresses. Please check "
"them. These are: %s"
msgstr ""
"Ocorreu um erro no processamentos dos seguintes endereços. Por favor "
"verifique se está tudo correto. Os endereços são: %s"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888
msgid "Something went wrong. The note has not been saved"
msgstr "Ocorreu um erro. A nota não foi guardada."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:179
#, c-format
msgid "Sorry"
msgstr "Desculpe"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:134
#, c-format
msgid "Sorry,"
msgstr "Desculpe,"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:42
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but we could not accept this key. The invitation may have expired. "
"Contact the patron who sent you the invitation."
msgstr ""
"Desculpe, mas não foi possível aceitar a chave. O convite pode ter expirado. "
"Contacte o leitor que enviou o convite."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:41
#, c-format
msgid "Sorry, but you did not enter a valid email address."
msgstr "Desculpe, mas não inseriu um endereço de email válido."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:41
#, c-format
msgid "Sorry, no suggestions."
msgstr "Desculpe, não existe sugestões."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:110
#, c-format
msgid "Sorry, none of these titles can be placed on hold. "
msgstr "Desculpe, nenhum destes títulos pode ser reservado. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:25
#, c-format
msgid "Sorry, only the creator of this comment is allowed to change it."
msgstr "Desculpe, apenas o criador do comentário pode alterar-lo."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:172
msgid "Sorry, plain view is temporarily unavailable"
msgstr "Pedimos desculpa, a vista simples está temporariamente indisponível"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid "Sorry, tags are not enabled on this system."
msgstr "Desculpe, as etiquetas não estão activadas neste sistema."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:83
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the CAS login also failed. If you have a local login you may use that "
"below."
msgstr ""
"Desculpe, a autenticação CAS também falhou. Se tem uma conta local pode "
"tentar usar abaixo."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:124
#, c-format
msgid "Sorry, the CAS login failed."
msgstr "Desculpe, a autenticação CAS falhou."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:28
#, c-format
msgid "Sorry, the requested page is not available"
msgstr "Pedimos desculpa, a página requisitada não está disponível"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:31
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the system doesn't think you have permission to access this page. "
msgstr ""
"Desculpe, o sistema não lhe confere permissões para aceder a esta página. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:41
#, c-format
msgid "Sorry, this item cannot be checked out at this station."
msgstr "Desculpe, este exemplar não pode ser emprestado nesta estação."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:92
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this self check-in station has lost authentication. Please contact "
"the administrator to resolve this problem."
msgstr ""
"Desculpe, esta estação de auto-devolução perdeu a autenticação. Por favor "
"contacte o administrador para resolver este problema."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:145
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this self-checkout station has lost authentication. Please contact "
"the administrator to resolve this problem."
msgstr ""
"Desculpe, esta estação de auto-requisição perdeu a autenticação. Por favor "
"contacte o administrador para resolver este problema."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:171
#, c-format
msgid "Sorry, you are too young to reserve this material."
msgstr "Desculpe, é demasiado jovem para reservar este material."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:25
#, c-format
msgid "Sorry, you cannot place holds."
msgstr "Desculpe, não pode fazer reservas."
#. %1$s: too_many_reserves
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:66
#, c-format
msgid "Sorry, you cannot place more than %s holds. "
msgstr "Desculpe, não pode fazer mais do que %s reservas. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:153
#, c-format
msgid "Sorry, your Google login failed. "
msgstr "Desculpe, a autenticação Google falhou. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:79
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your Shibboleth identity does not match a valid library identity."
msgstr ""
"Desculpe, a sua identificação Shibboleth não corresponde a nenhuma conta na "
"biblioteca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:306
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your Shibboleth identity does not match a valid library identity. If "
"you have a local login, you may use that below."
msgstr ""
"Desculpe, a sua identificação Shibboleth não corresponde ao nenhuma conta na "
"biblioteca. Se tem uma conta local, tente usar a mesma abaixo."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:47
#, c-format
msgid "Sorry, your session has timed out. Please log in again."
msgstr "Desculpe, a sua sessão expirou. Por favor, inicie novamente a sessão."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:254
#, c-format
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordenar por:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:205
#, c-format
msgid "Sort by: "
msgstr "Ordenar por: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:565
#, c-format
msgid "Sort this list by: "
msgstr "Ordenar lista por: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:253
#, c-format
msgid "Sorting: "
msgstr "A ordenar: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:281
#, c-format
msgid "Specialized"
msgstr "Especializado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:84
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:86
#, c-format
msgid "Standard number"
msgstr "Número normalizado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:52
#, c-format
msgid "Standard number (ISBN, ISSN or other):"
msgstr "Número standard (ISBN, ISSN ou Outro):"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:427
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:429
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:602
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:604
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:755
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:757
#, c-format
msgid "State:"
msgstr "Estado:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:343
#, c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:60
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:117
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:108
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:80
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:586
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:786
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:859
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1206
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:181
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:164
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:652
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:232
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#. %1$s: IF ( SelfCheckoutByLogin )
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:40
#, c-format
msgid "Step one: Enter your user id%s and password%s"
msgstr "Passo Um: Introduza o seu nome de utilizador%s e palavra-passe%s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:49
#, c-format
msgid "Step three: Click the 'Finish' button"
msgstr "Passo três: Clique no botão 'Terminar'"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:44
#, c-format
msgid "Step two: Scan the barcode for each item, one at a time"
msgstr ""
"Passo dois: Digitalize o código de barras para cada exemplar, um de cada vez"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:881
#, c-format
msgid "Stopped"
msgstr "Parado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:375
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:377
#, c-format
msgid "Street number:"
msgstr "Número de rua:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Su"
msgstr "Su"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:177
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:179
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:47
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:80
#, c-format
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:275
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:13
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:32
#, c-format
msgid "Subject cloud"
msgstr "Nuvem de assunto"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:81
#, c-format
msgid "Subject phrase"
msgstr "Frase do assunto"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:125
#, c-format
msgid "Subject(s)"
msgstr "Assunto(s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:265
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:321
#, c-format
msgid "Subject(s):"
msgstr "Assunto(s):"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: BIBLIO_RESULT.subject
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:88
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:81
#, c-format
msgid "Subject: %s "
msgstr "Assunto: %s "
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:90
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:80
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:98
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:114
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:923
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:193
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:312
#, c-format
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:55
msgid "Submit and close this window"
msgstr "Submeter e fechar esta janela"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:63
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:160
msgid "Submit changes"
msgstr "Enviar alterações"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:205
msgid "Submit modifications"
msgstr "Submeter alterações"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:42
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:320
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888
#, c-format
msgid "Submit note"
msgstr "Submeter nota"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:917
msgid "Submit update request"
msgstr "Enviar o seu pedido de actualização"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:93
msgid "Submit your suggestion"
msgstr "Submeter sugestão"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:22
#, c-format
msgid "Subscribe to a subscription alert"
msgstr "Subscrever alerta de assinatura"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:144
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:839
#, c-format
msgid "Subscribe to email notification on new issues"
msgstr "Subscrever notificações por correio electrónico de novos números"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:144
#, c-format
msgid "Subscribe to email notification on new issues "
msgstr "Subscrever notificações por correio electrónico de novos números "
#. IMG
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:32
msgid "Subscribe to recent comments"
msgstr "Subscrever comentários recentes"
# Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#. IMG
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:154
msgid "Subscribe to this list"
msgstr "Subscrever esta lista"
# Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#. IMG
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:45
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:89
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:72
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:112
msgid "Subscribe to this search"
msgstr "Subscrever esta pesquisa"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:81
#, c-format
msgid "Subscription"
msgstr "Assinatura"
#. %1$s: subscription.histstartdate | $KohaDates
#. %2$s: IF ( subscription.histenddate )
#. %3$s: subscription.histenddate | $KohaDates
#. %4$s: ELSE
#. %5$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:833
#, c-format
msgid "Subscription from: %s to:%s %s %s now (current)%s"
msgstr "Assinatura de: %s até:%s %s %s agora (corrente)%s"
#. %1$s: subscription_LOO.bibliotitle
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:41
#, c-format
msgid "Subscription information for %s"
msgstr "Informação da assinatura de %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:42
#, c-format
msgid "Subscription title"
msgstr "Título da assinatura"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:33
#, c-format
msgid "Subscription: "
msgstr "Assinatura: "
#. %1$s: subscriptionsnumber
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:598
#, c-format
msgid "Subscriptions ( %s )"
msgstr "Assinaturas (%s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:33
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:41
#, c-format
msgid "Sudoc"
msgstr "Sudoc"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:135
#, c-format
msgid "Suggested by:"
msgstr "Sugerido por:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:179
#, c-format
msgid "Suggested for"
msgstr "Sugerido para"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:216
#, c-format
msgid "Suggested for:"
msgstr "Sugerido para:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:177
#, c-format
msgid "Suggested on"
msgstr "Sugerido em"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:30
#, c-format
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugestões"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:176
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:258
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:260
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:690
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:692
#, c-format
msgid "Surname:"
msgstr "Apelido:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:338
#, c-format
msgid "Surveys"
msgstr "Ensaios"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:588
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:696
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:714
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:717
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:725
#, c-format
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:748
#, c-format
msgid "Suspend all holds"
msgstr "Suspender todas as reservas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:710
#, c-format
msgid "Suspend until:"
msgstr "Suspender até:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:705
#, c-format
msgid "Suspend your hold on "
msgstr "Suspender reserva em "
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead-langmenu.inc:4
msgid "Switch languages"
msgstr "Alterar idiomas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/maintenance.tt:33
#, c-format
msgid "System Maintenance"
msgstr "Manutenção do sistema"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:571
#, c-format
msgid "TOC"
msgstr "TOC"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:753
#, c-format
msgid "Table of contents provided by Syndetics"
msgstr "Tabela de conteúdos fornecida pela Syndetics"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:167
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:47
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:262
#, c-format
msgid "Tag"
msgstr "Campo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:593
#, c-format
msgid "Tag browser"
msgstr "Navegador de etiquetas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:274
#, c-format
msgid "Tag cloud"
msgstr "Nuvem de etiquetas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:259
#, c-format
msgid "Tag status here."
msgstr "Estado da etiqueta aqui."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:175
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:527
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:429
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:460
#, c-format
msgid "Tag status here. "
msgstr "Estado da etiqueta aqui. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:134
#, c-format
msgid "Tag:"
msgstr "Campo:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:32
#, c-format
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid "Tags added: "
msgstr "Tags adicionadas: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:401
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:410
#, c-format
msgid "Tags from this library:"
msgstr "Etiquetas desta biblioteca:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:451
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:426
#, c-format
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:344
#, c-format
msgid "Technical reports"
msgstr "Relatórios técnicos"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-authorities.inc:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:126
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:35
#, c-format
msgid "Term"
msgstr "Termo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:56
#, c-format
msgid "Term(s):"
msgstr "Termo(s):"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:100
#, c-format
msgid "Term/Phrase"
msgstr "Termo/Frase"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:32
#, c-format
msgid "Term:"
msgstr "Termo:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Th"
msgstr "Th"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:27
#, c-format
msgid "Thank you"
msgstr "Obrigado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:49
#, c-format
msgid "Thank you!"
msgstr "Obrigado!"
#. %1$s: subscription.opacdisplaycount
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:852
#, c-format
msgid "The %s latest issues for this subscription:"
msgstr "As %s últimas recepções desta assinatura:"
#. %1$s: limit
#. %2$s: IF selected_itemtype
#. %3$s: ItemTypes.GetDescription(selected_itemtype)
#. %4$s: END
#. %5$s: IF ( branch )
#. %6$s: Branches.GetName( branch )
#. %7$s: END
#. %8$s: IF ( timeLimit != 999 )
#. %9$s: timeLimit |html
#. %10$s: ELSE
#. %11$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:38
#, c-format
msgid ""
"The %s most checked-out %s %s %s %s at %s %s %s in the past %s months %s of "
"all time%s "
msgstr ""
"Os %s mais emprestados %s %s %s %s na %s %s %s nos últimos %s meses %s de "
"sempre%s "
# Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/maintenance.tt:34
#, c-format
msgid ""
"The %s%s%sKoha online%s catalog is offline for system maintenance. We'll be "
"back soon! If you have any questions, please contact the "
msgstr ""
"O %s%s%sCatálogo online%s está offline para manutenção do sistema. Estaremos "
"de volta em breve! Se tiver alguma questão, por favor contacte o "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:189
#, c-format
msgid "The 'Finish' button is presented to start over."
msgstr "O botão 'Terminar' será apresentado para recomeçar o processo."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:30
#, c-format
msgid ""
"The Anyone permission has no actual effect while this list is strictly "
"private."
msgstr "A permissão Todos não tem efeito quando uma lista está privada."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:51
#, c-format
msgid "The ISBD cloud is not enabled."
msgstr "A nuvem ISBD não está activa."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:65
#, c-format
msgid "The browser table is empty. this feature is not fully set-up. See the "
msgstr ""
"A tabela está vazia. Esta funcionalidade não está totalmente configurada. "
"Veja o "
#. %1$s: email_add | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:18
#, c-format
msgid "The cart was sent to: %s"
msgstr "O carrinho foi enviado para: %s"
#. %1$s: subscription_LOO.startdate
#. %2$s: IF ( subscription_LOO.periodicity1 )
#. %3$s: END
#. %4$s: IF ( subscription_LOO.periodicity2 )
#. %5$s: END
#. %6$s: IF ( subscription_LOO.periodicity3 )
#. %7$s: END
#. %8$s: IF ( subscription_LOO.periodicity4 )
#. %9$s: END
#. %10$s: IF ( subscription_LOO.periodicity5 )
#. %11$s: END
#. %12$s: IF ( subscription_LOO.periodicity6 )
#. %13$s: END
#. %14$s: IF ( subscription_LOO.periodicity7 )
#. %15$s: END
#. %16$s: IF ( subscription_LOO.periodicity8 )
#. %17$s: END
#. %18$s: IF ( subscription_LOO.periodicity9 )
#. %19$s: END
#. %20$s: IF ( subscription_LOO.periodicity10 )
#. %21$s: END
#. %22$s: IF ( subscription_LOO.periodicity11 )
#. %23$s: END
#. %24$s: IF ( subscription_LOO.periodicity12 )
#. %25$s: END
#. %26$s: IF ( subscription_LOO.periodicity13 )
#. %27$s: END
#. %28$s: IF ( subscription_LOO.arrival1 )
#. %29$s: END
#. %30$s: IF ( subscription_LOO.arrival2 )
#. %31$s: END
#. %32$s: IF ( subscription_LOO.arrival3 )
#. %33$s: END
#. %34$s: IF ( subscription_LOO.arrival4 )
#. %35$s: END
#. %36$s: IF ( subscription_LOO.arrival5 )
#. %37$s: END
#. %38$s: IF ( subscription_LOO.arrival6 )
#. %39$s: END
#. %40$s: IF ( subscription_LOO.arrival7 )
#. %41$s: END
#. %42$s: IF ( subscription_LOO.numberlength )
#. %43$s: subscription_LOO.numberlength
#. %44$s: END
#. %45$s: IF ( subscription_LOO.weeklength )
#. %46$s: subscription_LOO.weeklength
#. %47$s: END
#. %48$s: IF ( subscription_LOO.monthlength )
#. %49$s: subscription_LOO.monthlength
#. %50$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:42
#, c-format
msgid ""
"The current subscription began on %s and is issued %s twice per day %s %s "
"every day %s %s three times per week %s %s every week %s %s every 2 weeks %s "
"%s every 3 weeks %s %s every month %s %s every 2 months %s %s every quarter "
"%s %s twice per year %s %s every year %s %s every 2 years %s %s irregularly "
"%s %s on Monday %s %s on Tuesday %s %s on Wednesday %s %s on Thursday %s %s "
"on Friday %s %s on Saturday %s %s on Sunday %s for %s%s issues%s %s%s weeks"
"%s %s%s months%s "
msgstr ""
"A assinatura começa a %s com a periodicidade %s duas vezes por dia %s %s "
"diária %s %s três vezes por semana %s %s semanal %s %s duas em duas semanas "
"%s %s três em três semanas %s %s mensal %s %s dois em dois meses %s %s três "
"em três meses %s %s semestral %s %s anual %s %s dois em dois anos %s %s "
"irregular %s %s às Segundas %s %s às Terças %s %s às Quartas %s %s às "
"Quintas %s %s às Sextas %s %s aos Sábados %s %s aos Domingos %s para %s%s "
"números%s %s%s semanas%s %s%s meses%s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:31
#, c-format
msgid ""
"The deletion of your reading history failed, because there is a problem with "
"the configuration of this feature. Please help to fix the system by "
"informing your library of this error"
msgstr ""
"A eliminação do seu histórico de leitura falhou, porque existe um problema "
"com a configuração desta funcionalidade. Por favor ajude a corrigir o "
"sistema informando a sua biblioteca deste erro."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:92
#, c-format
msgid "The entered card number is already in use."
msgstr "O número de cartão já se encontra em uso."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:90
#, c-format
msgid "The entered card number is the wrong length."
msgstr "O número de cartão inserido não tem o tamanho correto."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:38
#, c-format
msgid "The feature of sharing lists is not in use in this library."
msgstr "A funcionalidade de partilhar listas não está ativa na biblioteca."
#. %1$s: subscription_LOO.histstartdate
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:110
#, c-format
msgid "The first subscription was started on %s"
msgstr "A primeira assinatura ocorreu em %s"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:189
msgid "The following fields are required and not filled in: "
msgstr "Os seguintes campos são necessário e não estão preenchidos: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:62
#, c-format
msgid "The following fields contain invalid information:"
msgstr "Os seguintes campos contém informações inválidas:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:118
#, c-format
msgid "The item has been added to the list."
msgstr "Este item foi adicionado à lista."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid "The item has been added to your cart"
msgstr "Este item foi adicionado ao carrinho"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:120
#, c-format
msgid "The item has been removed from the list."
msgstr "O item foi removido da lista."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid "The item has been removed from your cart"
msgstr "Este item foi removido do carrinho"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:108
#, c-format
msgid ""
"The item has not been added to the list. Please check it's not already in "
"the list."
msgstr "O item não foi adicionado à lista. Verifique se já não está na lista."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid "The item is already in your cart"
msgstr "Este item já existe no seu carrinho"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:605
#, c-format
msgid ""
"The library has disabled the ability for patrons to create new public lists. "
"If you make your list private, you will not be able to make it public again."
msgstr ""
"A biblioteca desativou a funcionalidade para os leitores criarem novas "
"listas públicas. Se tornar a sua lista privada, não poderá tornar-la "
"novamente em pública."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:33
#, c-format
msgid "The link is broken and the page does not exist."
msgstr ""
"Este erro significa que o endereço está quebrado e que a página não existe."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:41
#, c-format
msgid "The link is invalid."
msgstr "Endereço inválido."
#. %1$s: email | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:17
#, c-format
msgid "The list was sent to: %s"
msgstr "A lista foi enviada para: %s"
#. %1$s: op | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:35
#, c-format
msgid "The operation %s is not supported."
msgstr "A operação %s não é suportada."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:188
#, c-format
msgid "The operation results will be displayed for each entered barcode."
msgstr ""
"Os resultados da operação será exibidos para cada um dos códigos de barras."
#. %1$s: username
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:129
#, c-format
msgid "The password has been changed for user \"%s\"."
msgstr "A palavra-passe foi alterada para o utilizador \"%s\"."
#. %1$s: minPasswordLength
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:106
#, c-format
msgid "The password must contain at least %s characters."
msgstr "A palavra-passe deve ter pelo menos %s caracteres."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:126
#, c-format
msgid "The selected suggestions have been deleted."
msgstr "As sugestões selecionadas foram apagadas."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:122
#, c-format
msgid "The share has been removed."
msgstr "A partilha foi removida."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:110
#, c-format
msgid "The share has not been removed."
msgstr "A partilha não foi removida."
#. %1$s: subscription_LOO.histenddate
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:112
#, c-format
msgid "The subscription expired on %s"
msgstr "A assinatura expirou em %s"
# Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#. %1$s: ERROR.scrubbed
#. %2$s: ELSIF ( ERROR.scrubbed_all_bad )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:64
#, c-format
msgid ""
"The tag was added as &quot;%s&quot;. %s Note: your tag was entirely markup "
"code. It was NOT added. "
msgstr ""
"A etiqueta foi adicionada como &quot;%s&quot;. %sNota: a sua etiqueta "
"continha apenas código de marcação. NÃO foi adicionada. "
#. %1$s: message_value
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:44
#, c-format
msgid "The transaction id '%s' for this payment is invalid."
msgstr "O identificador da transição '%s' para este pagamento é inválido."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:180
#, c-format
msgid "The userid "
msgstr "O identificador do utilizador "
#. %1$s: subscriptionsnumber
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:815
#, c-format
msgid "There are %s subscription(s) associated with this title."
msgstr "Há %s assinatura(s) associada(s) com este título."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:971
#, c-format
msgid "There are no comments for this item."
msgstr "Não há comentários disponíveis sobre este título."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:177
#, c-format
msgid "There are no items that can be placed on hold."
msgstr "Não existem exemplares que possam ser reservados."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:257
#, c-format
msgid "There are no pending purchase suggestions."
msgstr "Não há sugestões de aquisição pendentes."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:164
#, c-format
msgid "There is no minimum or maximum character length."
msgstr "Não existe número mínimo ou máximo de caracteres."
#. %1$s: IF ( ERROR.tagsdisabled )
#. %2$s: ELSIF ( ERROR.badparam )
#. %3$s: ERROR.badparam
#. %4$s: ELSIF ( ERROR.login )
#. %5$s: ELSIF ( ERROR.failed_delete )
#. %6$s: ERROR.failed_delete
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:51
#, c-format
msgid ""
"There was a problem with this operation: %s Sorry, tags are not enabled on "
"this system. %s ERROR: illegal parameter %s %s ERROR: You must log in to "
"complete that action. %s ERROR: You cannot delete the tag %s. "
msgstr ""
"Houve um problema com esta operação: %s Pedimos desculpa, as etiquetas não "
"estão activadas neste sistema. %sERRO: parâmetro ilegal %s %sERRO: Tem que "
"autenticar-se para poder completar esta acção. %sERRO: Não pode eliminar a "
"etiqueta %s. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:31
#, c-format
msgid "There was a problem with your submission"
msgstr "Houve um problema com o seu pedido"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:25
#, c-format
msgid "There was an error sending the cart."
msgstr "Ocorreu um problema ao enviar o carrinho."
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:23
#, c-format
msgid "There was an error sending the list."
msgstr "Ocorreu um problema ao enviar a lista."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:32
#, c-format
msgid ""
"There were problems processing your registration. Please contact your "
"library for help."
msgstr ""
"Ocorreu alguns problemas a processar o seu registo. Por favor contacte a "
"biblioteca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:337
#, c-format
msgid "Theses"
msgstr "Teses"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:35
#, c-format
msgid ""
"This &quot;cloud&quot; shows the most used topics in our catalog. Click on "
"any subject below to see the items in our collection."
msgstr ""
"Esta &quot;nuvem&quot; mostra os tópicos mais usados no nosso catálogo. "
"Clique num tópico abaixo para ver documentos relacionados."
#. %1$s: IF Koha.Preference('OpacResetPassword')
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:60
#, c-format
msgid "This account has been locked! %s "
msgstr "A sua conta está suspensa! %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:45
#, c-format
msgid ""
"This document certifies that you have returned all borrowed items. It is "
"sometimes asked during a file transfer from a school to another. The "
"discharge is sent by us to your school. You will also find it available on "
"your reader account."
msgstr ""
"Este documento certifica que você retornou todos os exemplares emprestados. "
"É por vezes pedido durante a transferência de um documento de uma escola "
"para outra. A quitação é enviado por nós para a sua biblioteca. Poderá "
"verificar também o documento na sua conta pessoal."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:79
#, c-format
msgid "This email address already exists in our database."
msgstr "Este endereço de email já existe na base de dados."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:270
#, c-format
msgid "This is a on-site checkout, it cannot be renewed."
msgstr "Empréstimo local, não pode ser renovado."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:814
#, c-format
msgid "This is a serial"
msgstr "Isto é um periódico"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:126
#, c-format
msgid "This item does not exist."
msgstr "O item não existe."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:268
#, c-format
msgid ""
"This item has been scheduled for automatic renewal and cannot be renewed"
msgstr ""
"Este exemplar foi agendado para renovação automática e não pode ser renovado "
"manualmente"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:102
#, c-format
msgid "This item is already checked out to you."
msgstr "Este exemplar já se encontra emprestado a si."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:84
#, c-format
msgid "This item is on hold for another borrower."
msgstr "Este exemplar está reservado para outro leitor."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:123
#, c-format
msgid "This link is valid for 2 days starting now. "
msgstr "O endereço é válido durante 2 dias a partir de agora. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:124
#, c-format
msgid "This list does not exist."
msgstr "Esta lista não existe."
#. %1$s: IF Koha.Preference( 'opacuserlogin' ) == 1
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:522
#, c-format
msgid ""
"This list is empty. %s You can add to your lists from the results of any "
msgstr ""
"Esta lista está vazia. %sPode adicionar às suas listas a partir dos "
"resultados de qualquer "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:30
#, c-format
msgid "This message can have the following reason(s):"
msgstr "Esta mensagem pode ter as seguintes razões:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:582
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1166
#, c-format
msgid ""
"This page contains enriched content visible when JavaScript is enabled or by "
"clicking "
msgstr ""
"Esta página contém conteúdo enriquecido visível quando o JavaScript está "
"activo ou clicando "
#. %1$s: items_count
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:661
#, c-format
msgid "This record has many physical items (%s). "
msgstr "Este registo tem demasiados exemplares físicos (%s). "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:825
#, c-format
msgid "This subscription is closed."
msgstr "A assinatura está fechada."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:180
#, c-format
msgid "This title cannot be requested because it's already in your possession."
msgstr ""
"Este título não pode ser solicitado porque já se encontra em seu poder."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:182
#, c-format
msgid "This title cannot be requested."
msgstr "Este título não pode ser solicitado."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Thu"
msgstr "Thu"
#. IMG
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:99
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:101
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta-feira"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:336
msgid "Timeout while waiting for print confirmation"
msgstr "Tempo expirado à espera da confirmação de impressão"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:167
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:169
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:60
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:53
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:114
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:53
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:54
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:77
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:77
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:126
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:242
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:165
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:406
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:455
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:579
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:778
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:216
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:218
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:568
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:570
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:226
#, c-format
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:62
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:64
#, c-format
msgid "Title (A-Z)"
msgstr "Título (A-Z)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:67
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:69
#, c-format
msgid "Title (Z-A)"
msgstr "Título (Z-A)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:568
#, c-format
msgid "Title notes"
msgstr "Notas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:78
#, c-format
msgid "Title phrase"
msgstr "Frase do título"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:145
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:37
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:39
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:45
#, c-format
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:43
#, c-format
msgid "Title: "
msgstr "Título: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:23
#, c-format
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:37
#, c-format
msgid "To log in, use the following credentials:"
msgstr "Para entrar na sua conta, use as seguintes credenciais:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:50
#, c-format
msgid "To make changes to your record please contact the library."
msgstr ""
"Para fazer alterações no seu registo entre em contacto com a biblioteca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:69
#, c-format
msgid "To report this error, please contact the Koha Administrator. "
msgstr "Para reportar este erro, por favor contacte o administrador do Koha. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:203
#, c-format
msgid "To report this error, you can email the Koha Administrator."
msgstr "Para relatar esse erro, pode enviar email ao administrador do Koha."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:92
#, c-format
msgid "To reset your password, enter your login or your email address. "
msgstr ""
"Para recuperar a sua palavra-passe, insira o seu nome de utilizador e o "
"endereço de email. "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:29
#, c-format
msgid "Top level"
msgstr "Nível de topo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:24
#, c-format
msgid "Topics"
msgstr "Tópicos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:90
#, c-format
msgid "Total due"
msgstr "Total devido"
#. %1$s: holds_count
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:674
#, c-format
msgid "Total holds: %s"
msgstr "Total de reservas: %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:347
#, c-format
msgid "Treaties "
msgstr "Tratados "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Tu"
msgstr "Tu"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Tue"
msgstr "Tue"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça-feira"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1157
#, c-format
msgid "Tweet"
msgstr "Tweet"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:75
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:665
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:55
#, c-format
msgid "Type of heading"
msgstr "Tipo de autoridade"
#. INPUT type=text name=q
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:210
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:212
msgid "Type search term"
msgstr "Digite os termos de pesquisa"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:17
#, c-format
msgid "UF"
msgstr "UF"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1203
#, c-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:194
#, c-format
msgid "URL(s)"
msgstr "URL"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: BIBLIO_RESULT.url
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:135
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:128
#, c-format
msgid "URL: %s "
msgstr "URL: %s "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid "Unable to add one or more tags."
msgstr "Não foi possível adicionar uma ou mais tags."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:71
msgid "Unable to cancel enrollment!"
msgstr "Não foi possível cancelar a inscrição!"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:55
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:30
#, c-format
msgid "Unable to connect to PayPal."
msgstr "Não foi possível conectar ao PayPal."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/enroll.tt:39
msgid "Unable to create enrollment!"
msgstr "Não foi possível criar a inscrição!"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:940
msgid "Unable to update your setting!"
msgstr "Não foi possível atualizar a sua configuração!"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:58
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:33
#, c-format
msgid "Unable to verify payment."
msgstr "Não foi possível verificar o pagamento."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:381
#, c-format
msgid "Unavailable (lost or missing)"
msgstr "Indisponível (extraviado ou em falta)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:127
#, c-format
msgid "Unavailable issues"
msgstr "Números não disponíveis"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:37
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:142
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:144
#, c-format
msgid "Unhighlight"
msgstr "Não realçar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:159
#, c-format
msgid "Unified title"
msgstr "Título uniforme"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: BIBLIO_RESULT.unititle
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:106
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:99
#, c-format
msgid "Unified title: %s "
msgstr "Título unificado: %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:256
#, c-format
msgid "Uniform titles:"
msgstr "Títulos uniformes:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:145
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:36
#, c-format
msgid "Unsubscribe from a subscription alert"
msgstr "Remover subscrição de alerta de assinatura"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:117
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:14
#, c-format
msgid "Updates to your record"
msgstr "Actualizações ao seu registo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:204
#, c-format
msgid "Use top menu bar to navigate to another part of Koha."
msgstr "Use a barra de menu superior para navegar para outra parte do Koha."
#. ABBR
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:17
msgid "Used For"
msgstr "Usado para"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:65
#, c-format
msgid "Used for/see from:"
msgstr "Usado por/ver:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:40
#, c-format
msgid "Username:"
msgstr "Nome do utilizador:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:55
#, c-format
msgid ""
"Usually the reason for freezing an account is old overdues or damage fees. "
"If shows your account to be clear, please contact the library."
msgstr ""
"Normalmente as razões para suspender uma conta são exemplares não devolvidos "
"ou multas por pagar. Se a sua conta estiver limpa, por favor contacte a "
"biblioteca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:103
#, c-format
msgid ""
"Usually the reason for freezing an account is old overdues or damage fees. "
"If your account shows to be clear, please contact the library."
msgstr ""
"Normalmente as razões para suspender uma conta são exemplares não devolvidos "
"ou multas por pagar. Se a sua conta estiver limpa, por favor contacte a "
"biblioteca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:313
#, c-format
msgid "VHS tape / Videocassette"
msgstr "VHS Fita/ Vídeo-cassete"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (estava apenas "já existente")
#. %1$s: extended_unique_id_failed_value
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:128
#, c-format
msgid "Value is already in use (%s)"
msgstr "Valor já em uso (%s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:901
#, c-format
msgid "Verification:"
msgstr "Verificação:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:135
#, c-format
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:50
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:67
#, c-format
msgid "View All"
msgstr "Ver todos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:28
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:142
#, c-format
msgid "View Interlibrary loan request"
msgstr "Ver pedido de empréstimo inter-bibliotecas"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:39
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:42
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:44
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:111
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:114
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:116
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:317
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:320
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:322
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:71
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:74
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:76
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:175
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:178
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:180
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:360
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:363
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:365
msgid "View details for this title"
msgstr "Ver detalhes deste título"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 - estava "classificação (de Amazon.com ):"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:196
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:475
msgid "View on Amazon.com"
msgstr "Ver na Amazon.com"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:111
msgid "View your search history"
msgstr "Ver o seu histórico de pesquisa"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:332
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1201
#, c-format
msgid "Vol info"
msgstr "Informação volume"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:780
#, c-format
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:55
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:57
#, c-format
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:46
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid "Warning: Cannot be undone. Please confirm once again"
msgstr "Aviso: não pode ser revertido. Por favor confirme de novo"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "We"
msgstr "We"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:41
#, c-format
msgid ""
"We take great care in protecting your privacy. On this screen, you can "
"define how long we keep your reading history."
msgstr ""
"Preocupamo-nos com a sua privacidade. Neste ecrã pode definir por quanto "
"tempo podemos guardar o seu histórico de leitura."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:316
#, c-format
msgid "Website"
msgstr "Site Web"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Wed"
msgstr "Wed"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta-feira"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:106
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:148
#, c-format
msgid "Welcome, "
msgstr "Bem-vindo, "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:44
#, c-format
msgid "What is a discharge?"
msgstr "O que é um quitação?"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:58
#, c-format
msgid "What's next?"
msgstr "O que se segue?"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:98
#, c-format
msgid ""
"Whatever your privacy rule you choose, you can delete all your reading "
"history immediately by clicking here. "
msgstr ""
"Independentemente da regra de privacidade escolhida, pode eliminar "
"imediatamente o seu histórico clicando aqui. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:60
#, c-format
msgid "Where:"
msgstr "Onde:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:220
msgid "With selected searches: "
msgstr "Com as pesquisas selecionadas: "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:279
msgid "With selected suggestions: "
msgstr "Com as sugestões seleccionadas: "
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:302
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:756
msgid "With selected titles: "
msgstr "Com os títulos seleccionados: "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Wk"
msgstr "Wk"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:336
msgid "Would you like to print a receipt?"
msgstr "Deseja imprimir um recibo?"
#. %1$s: message.message_date | $KohaDates
#. %2$s: Branches.GetName(message.branchcode)
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-note.inc:8
#, c-format
msgid "Written on %s by %s"
msgstr "Escrito em %s por %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:244
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:578
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:580
#, c-format
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:325
#, c-format
msgid "Year: "
msgstr "Ano: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:64
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:80
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:83
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:31
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:45
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:111
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:113
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:98
#, c-format
msgid ""
"You are accessing self check-in from a different IP address! Please log in "
"again."
msgstr ""
"Está a aceder ao sistema de auto-devolução de um endereço IP diferente! Por "
"favor inicie a sessão novamente."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:153
#, c-format
msgid ""
"You are accessing self-checkout from a different IP address! please log in "
"again."
msgstr ""
"Está a aceder ao sistema de auto-requisição de um endereço IP diferente. Por "
"favor inicie a sessão novamente."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:59
#, c-format
msgid "You are currently not listed on any routing lists."
msgstr "Não se encontra inscrito em qualquer lista de circulação."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:45
#, c-format
msgid "You are forbidden to view this page."
msgstr "Não tem autorização para ver esta página."
#. %1$s: borrowername
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:170
#, c-format
msgid "You are logged in as %s."
msgstr "Está numa sessão como %s."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:54
#, c-format
msgid "You are logging from a different IP address. Please log in again."
msgstr ""
"Está a iniciar uma sessão de um endereço IP diferente. Por favor inicie a "
"sessão novamente."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:165
#, c-format
msgid "You are not allowed to call this page directly"
msgstr "Não tem autorização para ver esta página."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:255
#, c-format
msgid "You are not authorized to see pending purchase suggestions."
msgstr "Não está autorizador a ver sugestões de aquisição pendentes."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:37
#, c-format
msgid "You are not authorized to view this page."
msgstr "Não tem autorização para ver esta página."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:19
#, c-format
msgid "You are not authorized to view this record."
msgstr "Não tem autorização para ver este registo."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:37
#, c-format
msgid ""
"You are subscribed to the routing lists for following serial titles. If you "
"wish to make changes, please contact the library."
msgstr ""
"Está inscrito nas listas de circulação dos seguintes periódicos. Se deseja "
"efetuar qualquer alteração, por favor contacte a biblioteca."
#. I
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:42
msgid ""
"You can ask for a digest to reduce the number of messages. Messages will be "
"saved and sent as a single message."
msgstr ""
"Pode pedir um resumo para reduzir o número de mensagens. As mensagens serão "
"guardadas e enviadas numa única mensagem."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:39
#, c-format
msgid "You can only share a list if you are the owner."
msgstr "Apenas pode partilhar uma lista se for o dono."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:64
#, c-format
msgid ""
"You can search our catalog using the search form at the top of this page."
msgstr ""
"Pode pesquisar o nosso catálogo usando o formulário de pesquisa no topo "
"desta página."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:192
#, c-format
msgid "You can use OAI-PMH ListRecords instead of this service."
msgstr "Pode usar o OAI-PMH ListRecords em vez deste serviço."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:63
#, c-format
msgid "You can use the menu and links at the top of the page"
msgstr "Pode usar o menu ou os endereços no topo da página"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:67
#, c-format
msgid "You can't change your password."
msgstr "Não pode alterar sua palavra-passe."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:87
#, c-format
msgid "You can't reset your password."
msgstr "Não pode alterar a sua palavra-passe."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:42
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:48
#, c-format
msgid ""
"You cannot be discharged, you have checked out items. Please return items "
"before asking for a discharge."
msgstr ""
"Não pode pedir a quitação, uma vez que possui empréstimos. Por favor retorne "
"os exemplares antes de realizar o pedido."
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (estava apenas "Sugestões de aquisição")
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:34
#, c-format
msgid "You cannot place any more suggestions"
msgstr "Não pode colocar mais sugestões"
#. %1$s: IF ( renewal_blocked_fines ) > 0
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:116
#, c-format
msgid "You cannot renew your books online. Reason: %sYour fines exceed "
msgstr "Não pode renovar os exemplares. Razão: %sAs suas multas excedem "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:40
#, c-format
msgid "You cannot share a public list."
msgstr "Não pode partilhar uma lista pública."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:292
#, c-format
msgid "You currently have nothing checked out."
msgstr "Não tem qualquer documento emprestado."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:365
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:379
#, c-format
msgid "You currently owe fines and charges amounting to:"
msgstr "Actualmente tem multas no valor de:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:33
#, c-format
msgid "You did not specify any search criteria"
msgstr "Não especificou qualquer critério de pesquisa"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:26
#, c-format
msgid "You did not specify any search criteria."
msgstr "Não especificou nenhum critério de pesquisa."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:136
#, c-format
msgid "You do not have permission to add a record to this list."
msgstr "Não tem permissão adequada para adicionar um registo a esta lista."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:130
#, c-format
msgid "You do not have permission to create a new list."
msgstr "Não tem permissão adequada para adicionar uma nova lista."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:134
#, c-format
msgid "You do not have permission to delete this list."
msgstr "Não tem permissão adequada para eliminar esta lista."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:93
#, c-format
msgid "You do not have permission to download this list."
msgstr "Não tem permissão adequada para descarregar a lista."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:29
#, c-format
msgid "You do not have permission to send this list."
msgstr "Não tem permissão adequada para enviar esta lista."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:132
#, c-format
msgid "You do not have permission to update this list."
msgstr "Não tem permissão adequada para atualizar esta lista."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:128
#, c-format
msgid "You do not have permission to view this list."
msgstr "Não tem permissão adequada para ver esta lista."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:71
#, c-format
msgid ""
"You entered an incorrect username or password. Please try again! And "
"remember, passwords are case sensitive."
msgstr ""
"Introduziu um nome de utilizador ou palavra-passe incorrectos. Por favor "
"tente de novo! Lembre-se que o nome de utilizador e a palavra-passe são "
"sensíveis a maiúsculas e minúsculas."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:50
#, c-format
msgid "You followed an outdated link e.g. from a search engine or a bookmark."
msgstr ""
"Seguiu uma ligação desatualizada de um mecanismo de pesquisa ou marcador."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:393
#, c-format
msgid "You have a credit of:"
msgstr "Tem um crédito de:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:174
#, c-format
msgid "You have already requested this title."
msgstr "Já solicitou este título."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:865
#, c-format
msgid "You have no article requests currently."
msgstr "Não existem pedidos de artigo."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:178
#, c-format
msgid "You have no fines or charges"
msgstr "Não tem multas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:58
#, c-format
msgid ""
"You have not filled out all required fields. Please fill in all missing "
"fields and resubmit."
msgstr ""
"Não introduziu todos os campos necessários. Por favor preencha os campos em "
"falta e tente de novo."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:346
#, c-format
msgid "You have nothing checked out"
msgstr "Não tem nada emprestado"
#. %1$s: Koha.Preference('MaxOpenSuggestions')
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:157
#, c-format
msgid ""
"You have reached your limit of suggestions you can place at this time (%s)."
msgstr "Chegou ao limite permitido para as suas sugestões (%s)."
#. %1$s: Koha.Preference('MaxOpenSuggestions')
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:35
#, c-format
msgid ""
"You have reached your limit of suggestions you can place at this time (%s). "
"Once the library has processed those suggestions you will be able to place "
"more."
msgstr ""
"Chegou ao limite permitido para as suas sugestões (%s). Assim que a "
"biblioteca processe as outras sugestões poderá colocar novas sugestões."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:261
#, c-format
msgid "You have reached your limit of suggestions you can place at this time."
msgstr "Chegou ao limite permitido para as suas sugestões."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:80
#, c-format
msgid "You have renewed this item the maximum number of times allowed."
msgstr "Já renovou este empréstimo o número máximo de vezes permitido."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:837
#, c-format
msgid "You have subscribed to email notification on new issues. "
msgstr "Subscreveu as notificações por email de novos números. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:35
#, c-format
msgid "You have successfully registered your new account."
msgstr "Registou com sucesso a sua nova conta."
#. %1$s: too_much_oweing | $Price
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:60
#, c-format
msgid "You have unpaid fines. Amount: %s. "
msgstr "Possui multas por pagar. Montante: %s. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:49
#, c-format
msgid ""
"You made use of an external link to a catalog item that is no longer "
"available."
msgstr ""
"Usou uma ligação externa para um registo do catálogo que já não está "
"disponível."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:194
#, c-format
msgid "You may register here."
msgstr "Pode-se registar aqui."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid "You must be logged in to add tags."
msgstr "Necessite de se autenticar para adicionar etiquetas."
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:283
msgid "You must be logged in to create or add to Lists"
msgstr "Iniciar uma sessão para criar ou adicionar a listas"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598
msgid "You must be logged in to create or add to lists"
msgstr "Iniciar uma sessão para criar ou adicionar a listas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:62
#, c-format
msgid "You must have an email address to enroll"
msgstr "Tem que possuir um endereço de email para se puder inscrever"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:842
#, c-format
msgid ""
"You must log in if you want to subscribe to email notification on new issues"
msgstr ""
"Deve-se autenticar para subscrever as notificações por email dos novos "
"números"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:63
#, c-format
msgid "You must reset your password"
msgstr "Deve recuperar a sua palavra-passe"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (estava "Tem de seleccionar activando uma unidade!")
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:84
#, c-format
msgid "You must select a library for pickup. "
msgstr "Tem de seleccionar uma biblioteca para recolha. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:78
#, c-format
msgid "You must select at least one item. "
msgstr "Tem de escolher pelo menos um exemplar. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:67
#, c-format
msgid "You should have received an email with a link to reset your password. "
msgstr ""
"Deve ter recebido um email com um endereço para recuperar a palavra-passe. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:51
#, c-format
msgid "You tried to access a page that needs authentication."
msgstr "Tentou aceder a uma página que necessita de autenticação."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:99
#, c-format
msgid ""
"You typed in the wrong characters in the box before submitting. Please try "
"again."
msgstr ""
"Inseriu caracteres errados na caixa antes de submeter. Por favor tente "
"novamente."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:76
#, c-format
msgid ""
"You will receive an email notification if someone accepts your share within "
"two weeks."
msgstr ""
"Irá rever uma notificação por email se alguém aceitar a sua partilha no "
"espaço de duas semanas."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:120
#, c-format
msgid "You will receive an email shortly. "
msgstr "Irá receber um email brevemente. "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396
msgid ""
"Your CGI session cookie is not current. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"A sua cookie de sessão não está atualizada. Por favor refresque a página e "
"tente novamente."
#. For the first occurrence,
#. %1$s: IF debarred_comment
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:43
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:100
#, c-format
msgid "Your account has been frozen. %s Comment: "
msgstr "A sua conta está suspensa. %s Comentário: "
#. %1$s: BORROWER_INFO.warnexpired | $KohaDates
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:67
#, c-format
msgid ""
"Your account has expired as of %s. Please contact the library if you wish to "
"renew your account."
msgstr ""
"A sua conta expirou em %s. Por favor contacte a biblioteca para mais "
"informação."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:78
#, c-format
msgid ""
"Your account has expired. Please contact the library for more information."
msgstr ""
"A sua conta expirou. Por favor contacte a biblioteca para mais informação."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:97
#, c-format
msgid "Your account is frozen because it has been discharged. "
msgstr "A sua conta está bloqueada porque foi despenalizada. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:4
#, c-format
msgid "Your account menu"
msgstr "A minha conta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:34
#, c-format
msgid ""
"Your account will not be activated until you follow the link provided in the "
"confirmation email."
msgstr ""
"A sua conta não será activada até que siga a ligação fornecida no email de "
"confirmação."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:205
#, c-format
msgid "Your authority search history is empty."
msgstr "O seu histórico de pesquisa de autoridades está vazio."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:60
#, c-format
msgid "Your card will expire on "
msgstr "O seu cartão irá expirar em "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:16
#, c-format
msgid "Your cart"
msgstr "Seu carrinho"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:4
#, c-format
msgid "Your cart "
msgstr "Seu carrinho "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid "Your cart is currently empty"
msgstr "O seu carrinho está vazio"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:19
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:29
#, c-format
msgid "Your cart is empty."
msgstr "O seu carrinho está vazio."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:124
#, c-format
msgid "Your catalog search history is empty."
msgstr "O seu histórico de pesquisa de catálogo está vazio."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:23
#, c-format
msgid "Your checkout history"
msgstr "Histórico do empréstimo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:926
#, c-format
msgid "Your comment"
msgstr "O seu comentário"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:928
#, c-format
msgid "Your comment (preview, pending approval)"
msgstr "O seu comentário (a espera de aprovação)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:49
#, c-format
msgid ""
"Your corrections have been submitted to the library, and a staff member will "
"update your record as soon as possible."
msgstr ""
"As suas correcções foram submetidas para a biblioteca, os seus dados serão "
"actualizados o mais brevemente possível."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:36
#, c-format
msgid ""
"Your discharge request has been sent. Your discharge will be available on "
"this page within a few days."
msgstr ""
"O seu pedido para a quitação foi enviado. Estará disponível na sua página "
"dentro de alguns dias."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:40
#, c-format
msgid "Your discharge will be available on this page within a few days."
msgstr "O seu pedido de quitação estará disponível dentro de alguns dias."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:47
#, c-format
msgid "Your download should begin automatically."
msgstr "O download deverá começar automaticamente."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:23
#, c-format
msgid "Your fines and charges"
msgstr "Multas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:86
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:120
#, c-format
msgid "Your guarantor is "
msgstr "O seu fiador é "
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (removido espaço do início)
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:36
#, c-format
msgid "Your library card has been marked as lost or stolen."
msgstr "O seu cartão da biblioteca foi dado como perdido ou roubado."
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (removido espaço do início)
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:113
#, c-format
msgid "Your library card has been marked as lost or stolen. "
msgstr "O seu cartão da biblioteca foi dado como perdido ou roubado. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:102
#, c-format
msgid ""
"Your library card has expired. Please contact your librarian if you wish to "
"renew your card. "
msgstr ""
"O seu cartão da biblioteca está expirado. Por favor contacte o bibliotecário "
"se deseja renovar o seu cartão. "
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (estava "Listas privadas")
#. %1$s: shelfname
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:1
#, c-format
msgid "Your list : %s "
msgstr "A sua lista : %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:57
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:17
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:50
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:52
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:633
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:635
#, c-format
msgid "Your lists"
msgstr "Suas listas"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598
msgid "Your lists:"
msgstr "Suas listas:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:73
#, c-format
msgid "Your loan renewal failed because of the following reason(s): "
msgstr "A renovação do empréstimo falhou por causa das seguintes razões: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:27
#, c-format
msgid "Your messaging settings"
msgstr "As suas configurações de mensagens"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888
msgid "Your note about %s could not be saved."
msgstr "Não foi possível guardar a sua nota sobre %s."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888
msgid "Your note about %s has been saved and sent to the library."
msgstr "A sua nota sobre %s foi guardada e enviada para a biblioteca."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:888
msgid "Your note about %s was removed."
msgstr "A sua nota sobre %s sobre eliminada."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:42
#, c-format
msgid "Your options are: "
msgstr "As opções são: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:72
#, c-format
msgid "Your password has been changed "
msgstr "A sua palavra-passe foi alterada "
#. For the first occurrence,
#. %1$s: minPasswordLength
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:58
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:811
#, c-format
msgid "Your password must be at least %s characters long."
msgstr "A sua nova palavra-passe deve ter pelo menos %s caracteres."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:13
#, c-format
msgid "Your payment"
msgstr "O seu pagamento"
#. %1$s: message_value
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:39
#, c-format
msgid "Your payment of $%s has been processed successfully!"
msgstr "O seu pagamento de $%s foi efetuado com sucesso!"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:28
#, c-format
msgid "Your personal details"
msgstr "Os meus detalhes pessoais"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:203
#, c-format
msgid "Your priority: "
msgstr "A sua prioridade: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:26
#, c-format
msgid "Your privacy management"
msgstr "A sua gestão de privacidade"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:37
#, c-format
msgid "Your privacy rules have been updated."
msgstr "A sua regra de privacidade foi atualizada."
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (estava apenas "Sugestões de aquisição")
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:20
#, c-format
msgid "Your purchase suggestions"
msgstr "As minhas sugestões de aquisição"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:29
#, c-format
msgid "Your reading history has been deleted."
msgstr "O seu histórico de pesquisa foi eliminado."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:129
#, c-format
msgid "Your request included no check-ins."
msgstr "O seu pedido não incluiu qualquer devolução."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:19
#, c-format
msgid "Your routing lists"
msgstr "Suas listas de circulação"
#. %1$s: IF hash
#. %2$s: hash
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-retrieve-file.tt:3
#, c-format
msgid "Your search %sfor %s%s was not successful. "
msgstr "A sua pesquisa %spor %s%s não foi bem sucedida. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:16
#, c-format
msgid "Your search history"
msgstr "O meu histórico de pesquisa"
#. %1$s: total |html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:81
#, c-format
msgid "Your search returned %s results."
msgstr "A sua pesquisa recuperou %s resultados."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:940
msgid "Your setting has been updated!"
msgstr "A sua configuração foi atualizada!"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (estava apenas "Sumário")
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:29
#, c-format
msgid "Your summary"
msgstr "Meu sumário"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:124
#, c-format
msgid "Your tags"
msgstr "As minhas tags"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:28
#, c-format
msgid ""
"Your updates have been submitted. A librarian will review your updates "
"before applying them."
msgstr ""
"As suas actualizações foram submetidas. Um bibliotecário irá rever as "
"actualizações antes de as aplicar."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:161
#, c-format
msgid "Your userid was not found in the database. Please try again."
msgstr ""
"Utilizador não encontrado na base de dados. Por favor, tente novamente."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:440
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:442
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:615
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:617
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:768
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:770
#, c-format
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "Código postal:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598
msgid "[ New list ]"
msgstr "[ Nova lista ]"
#. LINK
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:8
msgid ""
"[% IF ( LibraryNameTitle ) %][% LibraryNameTitle %][% ELSE %]Koha online[% "
"END %] catalog recent comments"
msgstr ""
"[% IF ( LibraryNameTitle ) %][% LibraryNameTitle %][% ELSE %]Koha online[% "
"END %] comentários recentes no catálogo"
#. LINK
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:20
msgid "[% LibraryName |html %] Search RSS feed"
msgstr "[% LibraryName |html %] Procurar no Feed RSS"
# Traduzido por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009
#. INPUT type=text name=limit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:85
msgid "[% limit or"
msgstr "[% limit or"
#. %1$s: HTML5MediaParent
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1037
#, c-format
msgid "[%s tag not supported by your browser.]"
msgstr "[a etiqueta %s não é suportado pelo seu browser.]"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:3
msgid "a an the"
msgstr "e o"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (estava apenas "já existente")
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid "already in your cart"
msgstr "já existe no seu carrinho"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:714
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:745
#, c-format
msgid ""
"an identifier indicating the location to which to deliver the item for pickup"
msgstr ""
"um identificador que indique o local onde entregar o exemplar para ser "
"levantado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:457
#, c-format
msgid "an identifier used to look up the patron in Koha"
msgstr "um identificador utilizado para procurar o leitor do Koha"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:30
#, c-format
msgid "and"
msgstr "e"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:115
#, c-format
msgid "ask for a discharge"
msgstr "pedido de quitação"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: rating_avg
#. %2$s: ratings.count
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:523
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396
#, c-format
msgid "average rating: %s (%s votes)"
msgstr "classificação média: %s (%s votos)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:118
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:125
#, c-format
msgid "bib"
msgstr "bib"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:709
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:740
#, c-format
msgid "bib_id"
msgstr "bib_id"
#. IMG
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:219
msgid "bonus"
msgstr "bónus"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:464
#, c-format
msgid "borrowernumber"
msgstr "borrowernumber"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396
msgid "by"
msgstr "por"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:124
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1014
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396
#, c-format
msgid "by "
msgstr "por "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:461
#, c-format
msgid "cardnumber"
msgstr "cardnumber"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:42
#, c-format
msgid "change your password"
msgstr "alterar a minha palavra-passe"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:151
#, c-format
msgid "checkout(s)"
msgstr "empréstimo(s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:310
#, c-format
msgid "click here to login"
msgstr "clique para autenticar-se"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:50
#, c-format
msgid "contains"
msgstr "contem"
#. SPAN
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:71
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:257
msgid ""
"ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft."
"au=[% BIBLIO_RESULT.author %]&rft.btitle=[% BIBLIO_RESULT.title |url %]&rft."
"date=[% BIBLIO_RESULT.publicationyear %]&rft.tpages=[% BIBLIO_RESULT."
"item('size') %]&rft.isbn=[% BIBLIO_RESULT.isbn |url %]&rft.aucorp=&rft."
"place=[% BIBLIO_RESULT.place %]&rft.pub=[% BIBLIO_RESULT.publisher |url "
"%]&rft.edition=[% BIBLIO_RESULT.edition %]&rft.series=[% BIBLIO_RESULT."
"series %]&rft.genre="
msgstr ""
"ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft."
"au=[% BIBLIO_RESULT.author %]&rft.btitle=[% BIBLIO_RESULT.title |url %]&rft."
"date=[% BIBLIO_RESULT.publicationyear %]&rft.tpages=[% BIBLIO_RESULT."
"item('size') %]&rft.isbn=[% BIBLIO_RESULT.isbn |url %]&rft.aucorp=&rft."
"place=[% BIBLIO_RESULT.place %]&rft.pub=[% BIBLIO_RESULT.publisher |url "
"%]&rft.edition=[% BIBLIO_RESULT.edition %]&rft.series=[% BIBLIO_RESULT."
"series %]&rft.genre="
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:716
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:747
#, c-format
msgid "date after which hold request is no longer needed"
msgstr "data a partir da qual o pedido de reserva não é mais necessário"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:718
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:749
#, c-format
msgid "date after which item returned to shelf if item is not picked up"
msgstr ""
"data após a qual o exemplar é devolvido à prateleira se o item não for "
"levantado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:116
#, c-format
msgid ""
"defines the type of record identifier being used in the request, possible "
"values: "
msgstr ""
"define o tipo de identificador do registo que está sendo usado no pedido, "
"valores possíveis: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:686
#, c-format
msgid "desired_due_date"
msgstr "desired_due_date"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:163
#, c-format
msgid "due in fines and charges"
msgstr "de dívida em multas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:463
#, c-format
msgid "email"
msgstr "email"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:67
#, c-format
msgid "email address"
msgstr "endereço eletrónico"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:466
#, c-format
msgid "firstname"
msgstr "firstname"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:65
#, c-format
msgid "for more information on what it does and how to configure it."
msgstr "para mais informação sobre o que faz e como configurá-lo."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:582
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1167
#, c-format
msgid "here"
msgstr "aqui"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:157
#, c-format
msgid "hold(s) pending"
msgstr "reserva(s) pendente(s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:160
#, c-format
msgid "hold(s) waiting"
msgstr "reserva(s) em espera"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396
msgid "iDreamBooks.com rating"
msgstr "classificação iDreamBooks.com"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:113
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:195
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:400
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:456
#, c-format
msgid "id"
msgstr "id"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:115
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:197
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:458
#, c-format
msgid "id_type"
msgstr "id_type"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:492
#, c-format
msgid ""
"ilsdi.pl?service=AuthenticatePatron&amp;username=john9&amp;password=soul "
msgstr ""
"ilsdi.pl?service=AuthenticatePatron&amp;username=john9&amp;password=soul "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:775
#, c-format
msgid "ilsdi.pl?service=CancelHold&amp;patron_id=1&amp;item_id=1 "
msgstr "ilsdi.pl?service=CancelHold&amp;patron_id=1&amp;item_id=1 "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:410
#, c-format
msgid "ilsdi.pl?service=GetAuthorityRecords&amp;id=1+2+99999 "
msgstr "ilsdi.pl?service=GetAuthorityRecords&amp;id=1+2+99999 "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:133
#, c-format
msgid "ilsdi.pl?service=GetAvailability&amp;id=1+2+99999&amp;id_type=item "
msgstr "ilsdi.pl?service=GetAvailability&amp;id=1+2+99999&amp;id_type=item "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:524
#, c-format
msgid ""
"ilsdi.pl?service=GetPatronInfo&amp;patron_id=1&amp;show_contact=0&amp;"
"show_loans=1 "
msgstr ""
"ilsdi.pl?service=GetPatronInfo&amp;patron_id=1&amp;show_contact=0&amp;"
"show_loans=1 "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:643
#, c-format
msgid "ilsdi.pl?service=GetPatronStatus&amp;patron_id=1 "
msgstr "ilsdi.pl?service=GetPatronStatus&amp;patron_id=1 "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:206
#, c-format
msgid "ilsdi.pl?service=GetRecords&amp;id=1+2+99999 "
msgstr "ilsdi.pl?service=GetRecords&amp;id=1+2+99999 "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:666
#, c-format
msgid "ilsdi.pl?service=GetServices&amp;patron_id=1&amp;item_id=1 "
msgstr "ilsdi.pl?service=GetServices&amp;patron_id=1&amp;item_id=1 "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:752
#, c-format
msgid "ilsdi.pl?service=HoldItem&amp;patron_id=1&amp;bib_id=1&amp;item_id=1 "
msgstr "ilsdi.pl?service=HoldItem&amp;patron_id=1&amp;bib_id=1&amp;item_id=1 "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:721
#, c-format
msgid ""
"ilsdi.pl?service=HoldTitle&amp;patron_id=1&amp;bib_id=1&amp;"
"request_location=127.0.0.1 "
msgstr ""
"ilsdi.pl?service=HoldTitle&amp;patron_id=1&amp;bib_id=1&amp;"
"request_location=127.0.0.1 "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:471
#, c-format
msgid "ilsdi.pl?service=LookupPatron&amp;id=815&amp;id_type=cardnumber "
msgstr "ilsdi.pl?service=LookupPatron&amp;id=815&amp;id_type=cardnumber "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:690
#, c-format
msgid "ilsdi.pl?service=RenewLoan&amp;patron_id=1&amp;item_id=1 "
msgstr "ilsdi.pl?service=RenewLoan&amp;patron_id=1&amp;item_id=1 "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598
msgid "in OpenLibrary collection"
msgstr "na coleção OpenLibrary"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598
msgid "in OverDrive collection"
msgstr "na coleção OverDrive"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (estava apenas Mostrar)
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:63
#, c-format
msgid "in any heading"
msgstr "em qualquer cabeçalho"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:64
#, c-format
msgid "in main entry"
msgstr "na entrada principal"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:62
#, c-format
msgid "in the complete record"
msgstr "no registo completo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:52
#, c-format
msgid "is exactly"
msgstr "é exactamente"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:119
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:126
#, c-format
msgid "item"
msgstr "item"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:118
msgid "item(s) added to your cart"
msgstr "item(s) adicionado(s) ao carrinho"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:662
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:684
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:742
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:771
#, c-format
msgid "item_id"
msgstr "item_id"
#. %1$s: LibraryName |html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:7
#, c-format
msgid "koha opac %s"
msgstr "koha opac %s"
#. ABBR
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:110
msgid "koha:biblionumber:[% biblio.biblionumber %]"
msgstr "koha:biblionumber:[% biblio.biblionumber %]"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:401
#, c-format
msgid "list of authority record identifiers"
msgstr "lista de identificadores de registo de autoridade"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:114
#, c-format
msgid "list of either bibliographic or item identifiers"
msgstr "lista de identificadores bibliográficos ou de itens"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:196
#, c-format
msgid "list of system record identifiers"
msgstr "lista de identificadores de registo do sistema"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:155
#, c-format
msgid "log in using a different account"
msgstr "autenticar com uma conta diferente"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:715
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:746
#, c-format
msgid "needed_before_date"
msgstr "needed_before_date"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:84
#, c-format
msgid "negcap "
msgstr "negcap "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:32
#, c-format
msgid "not"
msgstr "não"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:31
#, c-format
msgid "or"
msgstr "ou"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65
msgid "out of"
msgstr "de"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:154
#, c-format
msgid "overdue(s)"
msgstr "atraso(s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:488
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:68
#, c-format
msgid "password"
msgstr "password"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:510
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:639
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:660
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:682
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:707
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:738
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:769
#, c-format
msgid "patron_id"
msgstr "patron_id"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:717
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:748
#, c-format
msgid "pickup_expiry_date"
msgstr "pickup_expiry_date"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:713
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:744
#, c-format
msgid "pickup_location"
msgstr "pickup_location"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:65
#, c-format
msgid "primary email address"
msgstr "endereço de e-mail principal"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:571
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:574
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:262
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:265
#, c-format
msgid "purchase suggestion"
msgstr "sugestão de aquisição"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396
msgid "rating based on reviews at iDreamBooks.com"
msgstr "classificação baseada na classificação em iDreamBooks.com"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:711
#, c-format
msgid "request_location"
msgstr "request_location"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:130
#, c-format
msgid ""
"requests a particular format or set of formats in reporting availability"
msgstr ""
"solicita um formato específico ou conjunto de formatos de reportar "
"disponibilidade"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:123
#, c-format
msgid ""
"requests a particular level of detail in reporting availability, possible "
"values: "
msgstr ""
"pedidos de um determinado nível de detalhe em reportar disponibilidade, "
"valores possíveis: "
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:598
msgid "results"
msgstr "resultados"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65
msgid "results in the library's OverDrive collection."
msgstr "resultados na coleção OverDrive da biblioteca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:129
#, c-format
msgid "return_fmt"
msgstr "return_fmt"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:122
#, c-format
msgid "return_type"
msgstr "return_type"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:402
#, c-format
msgid "schema"
msgstr "schema"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:525
#, c-format
msgid "search"
msgstr "pesquisar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:66
#, c-format
msgid "secondary email address"
msgstr "endereço de e-mail secundário"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:101
#, c-format
msgid "see also:"
msgstr "ver também:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:520
#, c-format
msgid "show_attributes"
msgstr "show_attributes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:512
#, c-format
msgid "show_contact"
msgstr "show_contact"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:514
#, c-format
msgid "show_fines"
msgstr "show_fines"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:516
#, c-format
msgid "show_holds"
msgstr "show_holds"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:518
#, c-format
msgid "show_loans"
msgstr "show_loans"
#. %1$s: transfer.datesent | $KohaDates
#. %2$s: ELSIF ( RESERVE.suspend )
#. %3$s: IF ( RESERVE.suspend_until )
#. %4$s: RESERVE.suspend_until
#. %5$s: END
#. %6$s: ELSE
#. %7$s: IF RESERVE.itemtype
#. %8$s: ItemTypes.GetDescription( RESERVE.itemtype )
#. %9$s: ELSE
#. %10$s: END
#. %11$s: END
#. %12$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:673
#, c-format
msgid ""
"since %s %s Suspended %s until %s %s %s %s Pending for next available item "
"of item type '%s' %s Pending %s %s %s "
msgstr ""
"desde %s %s Suspensa %s até %s %s %s %s Pendente para o próximo exemplar "
"disponível do tipo de documento '%s' %s Pendente %s %s %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/maintenance.tt:34
#, c-format
msgid "site administrator"
msgstr "administrador do site"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:403
#, c-format
msgid ""
"specifies the metadata schema of records to be returned, possible values: "
msgstr ""
"especifica o esquema de metadados dos registos a serem devolvidos, valores "
"possíveis: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:51
#, c-format
msgid "starts with"
msgstr "começa por"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:39
#, c-format
msgid "subjects "
msgstr "assuntos "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:96
#, c-format
msgid "suggestions"
msgstr "sugestões"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:465
#, c-format
msgid "surname"
msgstr "surname"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:772
#, c-format
msgid ""
"system hold identifier (returned by GetRecords and GetPatronInfo into "
"element 'reserve_id')"
msgstr ""
"identificador de reserva (retornado por GetRecords e GetPatronInfo no "
"elemento 'reserve_id')"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:663
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:685
#, c-format
msgid "system item identifier"
msgstr "identificador do item do sistema"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:50
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:52
#, c-format
msgid "system-wide only"
msgstr "somente do sistema"
#. INPUT type=submit name=tagsel_button
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:267
msgid "tagsel_button"
msgstr "tagsel_button"
#. META http-equiv=Content-Type
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/doc-head-close.inc:3
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showmarc.tt:3
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:24
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:3
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:8
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:5
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/printslip.tt:5
msgid "text/html; charset=utf-8"
msgstr "text/html; charset=utf-8"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:710
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:741
#, c-format
msgid ""
"the ILS identifier for the bibliographic record on which the request is "
"placed"
msgstr ""
"o identificador de ILS para o registo bibliográfico em que o pedido é "
"colocado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:708
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:739
#, c-format
msgid "the ILS identifier for the patron for whom the request is placed"
msgstr "o identificador de ILS para o patrão ver para quem o pedido é colocado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:743
#, c-format
msgid "the ILS identifier for the specific item on which the request is placed"
msgstr ""
"o identificador de ILS para o item específico em que o pedido é colocado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:687
#, c-format
msgid "the date the patron would like the item returned by"
msgstr "a data em que o leitor pretende que o item seja retornado"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:459
#, c-format
msgid "the type of the identifier, possible values: "
msgstr "o tipo do identificador, valores possíveis: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:511
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:640
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:661
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:683
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:770
#, c-format
msgid ""
"the unique patron identifier in the ILS; the same identifier returned by "
"LookupPatron or AuthenticatePatron"
msgstr ""
"o único identificador do patrão no ILS, é o mesmo identificador retornado "
"por LookupPatron ou AuthenticatePatron"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:52
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:27
#, c-format
msgid "there was a problem processing your payment"
msgstr "houve um problema ao processar o seu pedido"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:655
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:730
#, c-format
msgid "to create new lists."
msgstr "para criar novas listas."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:981
#, c-format
msgid "to post a comment."
msgstr "para publicar um comentário."
#. LINK
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/doc-head-close.inc:46
msgid "unAPI"
msgstr "unAPI"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:752
#, c-format
msgid "until "
msgstr "até "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:39
#, c-format
msgid "up to "
msgstr "até "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:92
#, c-format
msgid "used for/see from:"
msgstr "usado por/ver:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:487
#, c-format
msgid "user's login identifier"
msgstr "identificador de sessão do utilizador"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:489
#, c-format
msgid "user's password"
msgstr "palavra-passe do utilizador"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:462
#, c-format
msgid "userid"
msgstr "userid"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:486
#, c-format
msgid "username"
msgstr "username"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:172
msgid "view labeled"
msgstr "vista etiquetada"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:30
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:172
#, c-format
msgid "view plain"
msgstr "vista simples"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:65
msgid "waiting holds:"
msgstr "reservas à espera:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:180
#, c-format
msgid "was not found in the database. Please try again."
msgstr "não foi encontrado na base de dados. Por favor, tente novamente."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:521
#, c-format
msgid ""
"whether or not to return extended patron attributes information in the "
"response"
msgstr ""
"se deve ou não recuperar informação dos atributos de leitor na resposta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:515
#, c-format
msgid "whether or not to return fine information in the response"
msgstr "se deve ou não recuperar informação de multas na resposta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:517
#, c-format
msgid "whether or not to return hold request information in the response"
msgstr "se deve ou não recuperar informação do pedido de reserva na resposta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:519
#, c-format
msgid "whether or not to return loan information in the response"
msgstr "se deve ou não recuperar informação do empréstimo na resposta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:513
#, c-format
msgid "whether or not to return patron's contact information in the response"
msgstr ""
"se deve ou não recuperar informação de contacto do utilizador na resposta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/doc-head-close.inc:5
msgid "width=device-width, initial-scale=1"
msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
#. %1$s: approvedaddress
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:70
#, c-format
msgid "will be sent shortly to %s."
msgstr "foi enviado para %s."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396
msgid "with biblionumber"
msgstr "com número de registo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:137
#, c-format
msgid "would be entered as "
msgstr "será inserida como "
#. %1$s: new_reserves_allowed
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:134
#, c-format
msgid ""
"you can only place %s more holds. Please uncheck the checkboxes for the "
"items you wish to not place holds on. "
msgstr ""
"apenas pode colocar mais %s reservas. Por favor desmarque as caixas de "
"seleção para os registos que não deseja reservar. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:18
#, c-format
msgid "your fines"
msgstr "as minhas multas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:124
#, c-format
msgid "your interlibrary loan requests"
msgstr "os seus pedidos de empréstimos inter-bibliotecas"
# opac-tmpl/prog/en/includes/masthead.inc:145
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:97
#, c-format
msgid "your lists"
msgstr "as suas listas"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:87
#, c-format
msgid "your messaging"
msgstr "as minhas mensagens"
#. %1$s: payment
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:64
#, c-format
msgid "your payment of %s has been applied to your account"
msgstr "o seu pagamento de %s foi aplicado à sua conta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:26
#, c-format
msgid "your personal details"
msgstr "os meus detalhes pessoais"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:67
#, c-format
msgid "your privacy"
msgstr "minha privacidade"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (estava apenas "Sugestões de aquisição")
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:77
#, c-format
msgid "your purchase suggestions"
msgstr "as minhas sugestões de aquisição"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (estava "Listas privadas")
#. For the first occurrence,
#. %1$s: my_rating.rating_value
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:518
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1396
#, c-format
msgid "your rating: %s, "
msgstr "sua pontuação: %s "
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (estava apenas "histórico da leitura")
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:60
#, c-format
msgid "your reading history"
msgstr "o meu histórico de leitura"
# opac-tmpl/prog/en/includes/masthead.inc:145
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:106
#, c-format
msgid "your routing lists"
msgstr "suas listas de circulação"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:51
#, c-format
msgid "your search history"
msgstr "meu histórico de pesquisas"
# Alterado por Ricardo Dias Marques em 28-Mai-2009 (estava apenas "Sumário")
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:11
#, c-format
msgid "your summary"
msgstr "o meu sumário"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:33
#, c-format
msgid "your tags"
msgstr "as minhas tags"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:297
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:3
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:180
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:701
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:144
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:271
#, c-format
msgid "×"
msgstr "×"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:184
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:188
msgid ""
"‡[% MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.code %] [% MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.value %]"
msgstr ""
"‡[% MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.code %] [% MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.value %]"