Koha/misc/translator/po/sv-SE-pref.po
2013-12-17 16:22:49 -03:00

5148 lines
195 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION 1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-13 09:05+0100\n"
"Last-Translator: Viktor Sarge <viktor.sarge@regionhalland.se>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1371041265.0\n"
# Acquisitions
msgid "acquisitions.pref"
msgstr "acquisitions.pref"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref Policy"
msgstr "acquisitions.pref Policy"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref Printing"
msgstr "acquisitions.pref Utskrift"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
msgstr "Skapa ett objekt när"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
msgstr "katalogisera posten."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
msgstr "genomföra en beställning."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
msgstr "en beställning inkommer."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Set subfields for item when items are created when receiving (e.g. o=5|a=\"foo bar\")"
msgstr ""
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
msgstr "Visa korgar"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
msgstr ""
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
msgstr "från den anställdes bibliotek."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
msgstr "i system, oavsett ägare."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
msgstr ""
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
msgstr ""
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
msgstr ""
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
msgstr "När en korg stängs eller öppnas igen,"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
msgstr "be alltid om bekräftelse."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
msgstr "be inte om bekräftelse."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
msgstr "360 000,00 (FR)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
msgstr "360,000.00 (US)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
msgstr "Visa valutor med följande format"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
msgstr "Använd"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
msgstr "vid utskrift av korggrupper."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
msgstr "(separerad med ett mellanslag)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
msgstr "Följande <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>databaskolumner</a> bör vara unika för ett objekt:"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
msgstr "(ange i numeriskt format, 0,12 för 12 %. Standardvärdet kommer först. Om du behöver fler än ett värde separerar du dem med |)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
msgstr "Standardvärdena för skattesatsen är"
# Administration
msgid "admin.pref"
msgstr "admin.pref"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref CAS Authentication"
msgstr "admin.pref CAS-autenticering"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref Interface options"
msgstr "admin.pref Gränssnittsalternativ"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref Login options"
msgstr "admin.pref Inloggningsalternativ"
# Administration > Mozilla Persona
msgid "admin.pref Mozilla Persona"
msgstr "admin.pref Mozilla Persona"
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref Search Engine"
msgstr "admin.pref Sökmotor"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
msgstr "Använd"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
msgstr "fält för SSL-klientcertifikat"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
msgstr "nej"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
msgstr "\"Common Name\" (vanligt namn)"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
msgstr "emailAddress"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
msgstr "Kräv inte"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
msgstr "Kräv"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
msgstr "att personal loggar in från en dator i IP-adressintervallet <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">som angetts av deras bibliotek</a> (om ett intervall har angetts)."
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
msgstr "Visa"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
msgstr "felsökningsinformation i webbläsaren när ett internt fel inträffar."
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
msgstr "mycket"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
msgstr "nej"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
msgstr "en del"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
msgstr ""
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
msgstr ""
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
msgstr ""
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
msgstr "Använd"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
msgstr "som e-postadress för Kohas administratör. (Detta är avsändaradressen för e-post, om det inte finns en för det specifika biblioteket. Den anges när ett internt fel inträffar.)"
# Administration > Mozilla Persona
msgid "admin.pref#Persona# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Administration > Mozilla Persona
msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Administration > Mozilla Persona
msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
msgstr "Mozilla Persona för inloggning"
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
msgstr "Solr"
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
msgstr "Zebra"
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
msgstr "är den sökmotor som används."
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
msgstr "Lagra information om inloggningssessionen"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
msgstr "som temporära filer."
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
msgstr "i en memcached-server."
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
msgstr "i MySQL-databasen."
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
msgstr "i PostgreSQL-databasen (stöds inte)."
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
msgstr "CAS för inloggningshantering."
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
msgstr "Använd inte"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
msgstr "Använd"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
msgstr "Logga inte ut"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
msgstr "Utloggning"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
msgstr "från CAS vid utloggning från Koha."
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
msgstr "CAS-inloggningsservern hittas på"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
msgstr "#'s"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
msgstr "Separera kolumner i en exporterad rapportfil med"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
msgstr "omvända snedstreck"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# by default."
msgstr "som standard."
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# commas"
msgstr "komman"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
msgstr "semikolon."
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
msgstr "snedstreck"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
msgstr "flikar"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
msgstr "Visa"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
msgstr "ikoner för objekttyper i katalogen."
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
msgstr "Logga automatiskt ut användare efter"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
msgstr "sekunders inaktivitet. Läggs d till anges det i dagar, 1d är t.ex. en timeout på en dag."
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
msgstr "personal och låntagare att skapa och granska sparade boklistor."
# Authorities
msgid "authorities.pref"
msgstr "authorities.pref"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref General"
msgstr "autorités.pref General"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref Linker"
msgstr "authorities.pref Länkmodul"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
msgstr "Visa"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
msgstr "Visa inte"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
msgstr "bredare eller smalare termhierarkier vid granskning av auktoriteter."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
msgstr "Vid redigering av poster,"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
msgstr "auktoritetsposter som saknas (BiblioAddsAuthorities måste ara inställt på \"tillåt\" för att detta ska ha effekt)."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
msgstr "generera inte"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
msgstr "generera"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
msgstr "Vid redigering av poster,"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
msgstr "tillåt"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
msgstr "tillåt inte"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
msgstr "dem automatiskt skapa nya auktoritetsposter om så krävs, istället för att hänvisa till befintliga auktoriteter."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
msgstr "Gör"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
msgstr "Gör inte"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
msgstr "återskapa automatiskt länkar för rubriker som tidigare var länkade när poster sparas i katalogmodulen."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
msgstr "Gör"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
msgstr "Gör inte"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
msgstr "behåll befintliga länkar till auktoritetsposter för sidhuvuden där länkverktyget inte hittar målet."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
msgstr "Standard"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
msgstr "Första sökträff"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
msgstr "Sista träff"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
msgstr "Använd"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
msgstr "länkmodul för att koppla rubriker till auktoritetsposter."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
msgstr "(separera alternativ med |)"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
msgstr "Ställ in följande alternativ för auktoritetslänkaren"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
msgstr "Gör"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
msgstr "Gör inte"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
msgstr "länka om rubriker som tidigare länkat till auktoritetsposter."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
msgstr "Använd följande text som innehåll i MARC auktoritetskontrollfält 008, position 06-39 (dataelement med fast längd). Inkludera INTE datumet (position 00-05)."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
msgstr "Använd följande text som innehåll i UNIMARC auktoritetsfält 100, position (dataelement med fast längd). Inkludera INTE datumet (position 00-05)."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
msgstr "Använd inte"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
msgstr "Använd"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
msgstr "auktoritetspost-nummer istället för textsträngar för sökningar från ämneslänkar."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
msgstr "Gör"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
msgstr "Gör inte"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
msgstr "uppdatera automatiskt bifogade bibliografier när en auktoritetspost ändras. Om detta är inaktiverat ber du din administratör att aktivera cronjobbet merge_authority.pl."
# Cataloging
msgid "cataloguing.pref"
msgstr "cataloguing.pref"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref Display"
msgstr "cataloguing.pref Visning"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref Interface"
msgstr "cataloguing.pref Gränssnitt"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref Record Structure"
msgstr "cataloguing.pref Poststruktur"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
msgstr "cataloguing.pref Ryggetiketter"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
msgstr ""
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
msgstr ""
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
msgstr ""
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
msgstr "."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
msgstr "Visa underliggande MARC-fält"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
msgstr "som samlingsinformation för poster som inte har objekt (denna kan innehålla flera underliggande fält att söka i, exempelvis skulle <code>852abhi</code> leta i de underliggande fälten a, b, h och i för 852), med de underliggande fälten separerade av"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
msgstr "Använd"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
msgstr "som standardkälla för klassificering."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
msgstr " Tomma värden skrivs som standard ut på engelska."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
msgstr "Fyll i standardspråk för fält 008 intervall 35-37 (t.ex. eng, nor, ger, se <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC kodlista för språk</a>)"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
msgstr "Visa"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
msgstr "Visa inte"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
msgstr "enkla sätt att skapa kopplingar för analysposter"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
msgstr "Använd följande som ISBD-mall:"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
msgstr "Visa som standard biblio-poster i"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
msgstr "ISBD-format (se nedan)."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
msgstr "Märkt MARC-format"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
msgstr "MARC-format."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
msgstr "normalt format."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
msgstr "Gör"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
msgstr "Gör inte"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
msgstr "minimera upprepade taggar av samma typ till en tagg för visning."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
msgstr "Fyll i <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC-organisationskoden</a>"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
msgstr "som standard i nya MARC-poster (lämna tomt för att avaktivera)."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
msgstr "(bör vara en platskod eller tomt för att avaktivera)."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
msgstr "När objekt skapas, placera dem temporärt i"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
msgstr "Visa inte dessa"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
msgstr "kommentarsfält i kommentarsseparator för titel (detaljer för OPAC-post) och i separatorn för beskrivning (detaljer för personalklientpost). Fälten ska vara separerade med komman och enligt Koha MARC-formatet (t.ex. 3.. för UNIMARC, 5.. för MARC21)"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
msgstr "(Lämna tom om det inte används. Ange ett intervall som <code>192.168.</code>.)"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
msgstr "Dölj inte"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
msgstr "Dölj"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
msgstr "Begränsa undertryckandet av IP-adresser till utanför IP-intervallet"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
msgstr "objekt markerade som undertryckta från OPAC:s sökresultat. Du måste ha <code>Undertryck</code>-index inställt i Zebra och minst ett undertryckt objekt, annars kommer sökningen inte att fungera korrekt."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
msgstr "När ett nytt objekt läggs till,"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
msgstr "förifylls det nya objektet inte med de senast skapade objektvärdena."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
msgstr "förifylls det nya objektet med de senast skapade objektvärdena."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "Separera inte"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
msgstr "Separera"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
msgstr "reservationsbibliotek"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
msgstr "hembibliotek"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
msgstr "är den inloggade användarens bibliotek. Den andra fliken innehåller alla andra objekt."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
msgstr "objekt visas i två flikar, där den första fliken innehåller objekt vars"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
msgstr "Vid användning av skrivaren för snabbutskrift av ryggetiketter,"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
msgstr "visa automatiskt en utskriftsdialog."
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
msgstr "gör"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
msgstr "gör inte"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
msgstr "(Ange i kolumner från tabellerna <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> eller <code>items</code>, omgärdade av &lt; och &gt;.)"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
msgstr "Inkludera följande fält på en snabbutskriven ryggetikett:"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
msgstr "Visa"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
msgstr "Visa inte"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
msgstr "knappar på bib-detaljsidan för att skriva ut ryggetiketter för objekt."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
msgstr "Definiera en lista med underliggande fält som ska användas när objekt förifylls (separerade av mellanslag)"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
msgstr "Använd språket (ISO 690-2)"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
msgstr "som standardspråk i UNIMARC-fält 100 när en ny post skapas eller i insticksprogrammet för fält."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
msgstr "Visa"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
msgstr "som text för inbäddade länkar i MARC-poster."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
msgstr "Använd inte"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
msgstr "Använd"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
msgstr "postkontrollnummer (underliggande fält $w) och kontrollnummer (001) för länkning av bibliografiska poster."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
msgstr "Visa"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
msgstr "Visa inte"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
msgstr "beskrivningar av fält och underliggande fält i MARC-redigeraren."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
msgstr "."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
msgstr "Separera flera visade författare, periodika eller ämnen med "
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
msgstr "Streckkoder är"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
msgstr "genererade i formatet &lt;filialkod&gt;ååmm0001."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
msgstr "genererade i formatet &lt;år&gt;-0001, &lt;år&gt;-0002."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
msgstr "genererade i formatet 1, 2, 3."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
msgstr "inkrementella EAN-13-streckkoder"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
msgstr "genereras inte automatiskt."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
msgstr "Visa"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
msgstr "Visa inte"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
msgstr "MARC-taggnummer, koder för underliggande fält och indikatorer i MARC-vyer."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
msgstr "Använd objekttypen som"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
msgstr ""
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
msgstr "bibliografisk post"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
msgstr "specifikt objekt"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
msgstr "Mappa det underliggande MARC-fältet"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
msgstr "till ett objekts hyllsignatur. (Detta kan innehålla flera underliggande fält att söka i, exempelvis skulle <code>082ab</code> söka i 082 underliggande fält a och b.)<br />Exempel: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> eller <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> eller <code>090ab</code>; <strong>från objektposten</strong>: <code>852hi</code>"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
msgstr "Tolka och lagra MARC-poster i"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
msgstr "MARC21"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
msgstr "NORMARC"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
msgstr "UNIMARC"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
msgstr "format."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
msgstr "Kopiera"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
msgstr "Kopiera inte"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
msgstr "författare från UNIMARC"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
msgstr "taggar (separerade av komman) till rätt författartaggar när poster importeras via Z39.50."
# Circulation
msgid "circulation.pref"
msgstr "circulation.pref"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref Checkin Policy"
msgstr "circulation.pref Återlämningspolicy"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref Checkout Policy"
msgstr "circulation.pref Lånepolicy"
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref Course Reserves"
msgstr ""
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref Fines Policy"
msgstr "circulation.pref Böter- och avgiftspolicy"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref Holds Policy"
msgstr "circulation.pref Reservationspolicy"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref Interface"
msgstr "circulation.pref Gränssnitt"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref Self Checkout"
msgstr "circulation.pref Självutlåning"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
msgstr "ange t.ex. nyckelord för målgrupp separerade av | (bar) FSK|PEGI|Ålder| (inget mellanslag intill |). Se till att agerestriction i Koha mappas till MARC (t.ex. 521$a). Ett MARC-fältvärde på FSK 12 eller PEGI 12 skulle betyda: Låntagaren måste vara 12 år gammal. Lämna tom för att inte tillämpa en åldersbegränsning."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
msgstr "Hindra låntagare med följande målgruppsvärden från att låna olämpliga material:"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
msgstr "personal att låna ut ett objekt med en åldersbegränsning."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
msgstr "Kräv inte"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
msgstr "Kräv"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
msgstr "personal manuellt åsidosätta alla böter, även böter lägre än noissuescharge."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
msgstr "personal radera meddelanden som lagts till från andra bibliotek."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
msgstr "personal manuellt åsidosätta och låna ut objekt till låntagare som har högre böter än noissuescharge."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
msgstr "reservationer som inte kommer med på väntelistan förrän vid ett förutbestämt framtida datum kan göras."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
msgstr "personal åsidosätta reservationspolicy vid reservationer."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
msgstr "reservationer kan göras för skadade objekt."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
msgstr "en låntagare att reservera en post för vilken låntagaren redan har ett eller flera objekt som tillhör posten på lån."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
msgstr "utlåning av objekt som reserverats av någon annan. Om tillåtet, generera inte varningarna RESERVE_WAITING eller RESERVED. Detta gör det möjligt med självutlåning för dessa objekt."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
msgstr "personal åsidosätta och låna ut objekt som markerats som inte för utlåning."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
msgstr ""
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
msgstr ""
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
msgstr ""
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
msgstr "reservationer kan göras för objekt som inte är utlånade."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
msgstr "personal manuellt åsidosätta gränsen för omlån och låna ut ett objekt även om det bryter mot omlånebegränsningen."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
msgstr "Tillåt att material återlämnas till"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
msgstr "antingen det bibliotek objektet är från eller det bibliotek det lånades ut från."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
msgstr "endast biblioteket objektet kommer från."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
msgstr "endast biblioteket objektet lånades ut från."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
msgstr "till vilket bibliotek som helst."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
msgstr "låntagare att återlämna objekt via det webbaserade självutlåningssystemet."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
msgstr ""
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
msgstr "avaktiverade reservationer ska automatiskt återupptas ett visst datum."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
msgstr "."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
msgstr "och detta lösenord"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
msgstr "det webbaserade självlånesystemet att själv logga in med detta personalinloggningsnamn"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
msgstr "Gör"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
msgstr "Gör inte"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
msgstr "överför automatiskt objekt till sitt hembibliotek när de återlämnas."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
msgstr "Blockera"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
msgstr "Blockera inte"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
msgstr "återlämnade av objekt som dragits in."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
msgstr "<br /><b>Obs! om du tillåter timlån ska detta vara aktiverat.</b>"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
msgstr "Gör"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
msgstr "Gör inte"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
msgstr "beräkna och uppdatera förseningsavgifter när ett objekt återlämnas."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
msgstr "."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
msgstr "När ett tomt streckkodsfält matas in i låneskärmen"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
msgstr "rensa skärmen"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
msgstr "öppna ett fönster för att skriva ut snabbkvitto"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
msgstr ""
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
msgstr "Försök inte"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
msgstr "Visa endast de första 10 resultaten i taget."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
msgstr "Försök att"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
msgstr "gissa vilken låntagare som anges när en låntagarsökning matas in i låneskärmen."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
msgstr "Använd utlånings- och bötesreglerna för"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
msgstr "biblioteket objektet kommer från."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
msgstr "biblioteket låntagaren kommer från."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
msgstr "biblioteket du är inloggat på."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
msgstr ""
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
msgstr ""
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
msgstr "Visa"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
msgstr "en knapp för att rensa den aktuella låntagarinformationen från låneskärmen."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
msgstr "Aktivera inte"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
msgstr "Aktivera"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
msgstr "möjligheten att reservera flera biblio-poster från sökresultaten"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
msgstr "reservationer löper automatiskt ut om de inte hämtats ut inom den tidsperiod som anges i ReservesMaxPickUpDelay"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
msgstr "Om ExpireReservesMaxPickUpDelay används, debitera en låntagare som låter sin väntande reservation löpa ut en avgift på"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
msgstr "(separera fält med mellanslag, t.ex. 100a 200b 300c)"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
msgstr "Följande fält ska undantas från exporten av låntagarens lånehistorik som CSV eller iso2709"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
msgstr "CSV-profil vid export av lånehistorik (ange namn på CSV-profil)"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
msgstr "Använd"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
msgstr "Kräv inte"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
msgstr "Kräv"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
msgstr "personalen välja vilka lån som ska visas innan rapporten för förseningar körs."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Meddela inte"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Meddela"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
msgstr "bibliotekarier om förseningsavgifter för de objekt de återlämnar."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
msgstr "Inkludera inte"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
msgstr "Inkludera"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
msgstr "respittiden vid beräkning av böterna för ett försenat objekt."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
msgstr "Ställ det startdatum som används som standard för listan med nya reservationer att plocka på hyllan till"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
msgstr "Använd utlånings- och bötesreglerna för"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
msgstr "biblioteket objektet kommer från."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
msgstr "biblioteket objektet lånades ut från."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
msgstr "Skicka vid återlämning objektet till"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
msgstr "biblioteket objektet kommer från."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
msgstr "biblioteket objektet lånades ut från."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
msgstr "Flytta inte"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
msgstr "Flytta"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
msgstr "objekt som har platsen PROC till platsen CART när de återlämnas."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
msgstr "Vid lån av ett objekt som markerats som förlorat, "
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
msgstr "visa ett meddelande"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
msgstr "gör inget"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
msgstr "kräv bekräftelse"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
msgstr "Förhindra inte"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
msgstr "Förhindra"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
msgstr "låntagare från att låna ett objekt vars hyresavgift får dem att överskrida gränsen."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Inkludera inte"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Inkludera"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
msgstr "MANUAL_INV-avgifter vid summering av avgifter för noissuescharge."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "Inkludera stilmallen i"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
msgstr "på meddelanden. (Detta bör vara en komplett URL, som börjar med <code>http://</code>)"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
msgstr "låntagare att göra reservationer som inte kommer med på väntelistan förrän vid ett framtida datum. (AllowHoldDateInFuture måste också vara aktiverat)."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
msgstr "en användare att välja från vilket bibliotek en reservation ska hämtas."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
msgstr "Skicka alla meddelanden som BCC till denna e-postadress"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
msgstr "Be om bekräftelse"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
msgstr "Blockera"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
msgstr "Blockera inte"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
msgstr "vid lån till en låntagare som har utestående förseningar"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
msgstr "Inkludera upp till"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
msgstr "objektrader i ett utskrivet förseningsmeddelande. Om antalet objekt är högre än detta nummer, avslutas meddelandet med en varning till låntagaren om att han/hon bör kontrollera sitt konto online för att se en komplett lista med försenade objekt. Ange 0 för att ta med alla försenade objekt i meddelandet, oavsett antal."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
msgstr "Registrera inte"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
msgstr "Post"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
msgstr "lokal användning när ett outlånat objekt återlämnas."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
msgstr "Återbetala inte"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
msgstr "Återbetala"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
msgstr "avgifter för förlorade objekt som debiteras en låntagare när det förlorade objektet återlämnas."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
msgstr "Vid omlån, basera det nya återlämningsdatumet på"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
msgstr "aktuellt datum."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
msgstr "lånets gamla återlämningsdatum."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
msgstr "Skicka inte"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
msgstr "Skicka"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
msgstr "ett omlånemeddelande beroende på meddelandeinställningarna för utlåning."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Inkludera inte"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Inkludera"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
msgstr "hyresavgifter vid summering av avgifter för noissuescharge."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
msgstr "Kontrollera"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
msgstr "objektets hembibliotek"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
msgstr "låntagarens hembibliotek"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
msgstr "att se om låntagaren kan reservera objektet."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
msgstr "Markera en reservation som problematisk om den väntat längre än"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
msgstr "dagar."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
msgstr "Automatiskt"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
msgstr "Inte automatiskt"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
msgstr "markera reservationer som hittade och väntande när en reservation görs specifikt för dem och de redan är återlämnade."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
msgstr "Kräv inte"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
msgstr "Kräv"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
msgstr "låntagare att återlämna böcker innan deras konton löper ut (genom att begränsa återlämningsdatum till innan låntagarens utgångsdatum)."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
msgstr "Flytta inte"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
msgstr "Flytta"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
msgstr "alla objekt till platsen VAGN när de återlämnas."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
msgstr "Inkludera följande CSS på alla sidor i den webbaserade självutlåningen:"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
msgstr "Inkludera följande JavaScript på alla sidor i den webbaserade självutlåningen:"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
msgstr "Inkludera följande HTML på hjälp-sidan för det webbaserade självutlåningssystemet:"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
msgstr "Ställ in timeouten för den aktuella låntagarens inloggning i det webbaserade självlånesystemet till"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
msgstr "sekunder."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
msgstr "Streckkod"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
msgstr "Låt låntagare logga in i det webbaserade självlånesystemet med sina"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
msgstr "Användarnamn och lösenord"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
msgstr "Visa"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
msgstr "låntagarens bild (om en sådan lagts till) när de använder den webbaserade självutlåningen."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
msgstr "personal specificera ett återlämningsdatum för ett lån."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
msgstr "(som filialkoder, separerade av komman; om tom använder alla bibliotek)"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
msgstr "Uppfylla reservationer från biblioteken"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
msgstr "i slumpmässig ordning."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
msgstr "i den ordningen."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
msgstr "reservationer kan avaktiveras från intranätet."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
msgstr "reservationer kan avaktiveras från OPAC."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
msgstr "Överför inte"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
msgstr "Överföring"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
msgstr "objekt när alla väntande reservationer annulleras."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
msgstr "Visa en varning på skärmen \"Överföringar att ta mot\" om överföringen inte tagits emot"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
msgstr "dagar efter att det skickades."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
msgstr "Gör"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
msgstr "Gör inte"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
msgstr "uppdatera en bibliografisk posts värde för totalt antal nummer när nytt nummer utkommer (VARNING! Detta ökar serverbelastningen betydligt; om prestanda är ett problem använder du cron-jobbet update_totalissues.pl för att uppdatera det totala antalet nummer istället)."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
msgstr "Upprätthåll inte"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
msgstr "Upprätthåll"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
msgstr "samlingskod"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
msgstr "objekttyp"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
msgstr "överföringsbegränsningar för bibliotek baserat på"
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
msgstr ""
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
msgstr ""
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
msgstr ""
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
msgstr "Aktivera inte"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
msgstr "Aktivera"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
msgstr "sortering av utestående lån för låntagaren på låneskärmen. <br />Obs! Aktiveras denna funktion kan det leda till att det tar längre tid att låna ut för låntagare med många lån."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
msgstr "Använd inte"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
msgstr "Transportkostnadstabell för att beräkna optimal reservationsuppfyllelse mellan filialer."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
msgstr "Använd"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Meddela inte"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Meddela"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
msgstr "bibliotekarier om väntande reservationer för den låntagare vars objekt de återlämnar."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
msgstr "Aktivera inte"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
msgstr "Aktivera"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
msgstr "det webbaserade självlånesystemet. (finns i: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
msgstr ""
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
msgstr ""
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
msgstr ""
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
msgstr ""
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
msgstr ""
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
msgstr ""
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
msgstr "Tillåt inte (med oberoende filialer)"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
msgstr "en användare från ett bibliotek att reservera ett objekt från ett annat bibliotek"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
msgstr "Aktivera inte"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
msgstr "Aktivera"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
msgstr "dagar för objekt med fler än"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
msgstr "reservationer."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
msgstr "minskningen av låneperioden till"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
msgstr "Aktivera inte"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
msgstr "Aktivera"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
msgstr "skicka ett e-postmeddelande till Koha-administratören varje gång en reservation läggs."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
msgstr "Beräkna böter baserat på antalet förseningsdagar"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
msgstr "direkt."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
msgstr "exklusive dagar då biblioteket är stängt."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
msgstr "Beräkna (men endast för att skicka e-postmeddelande till administratören)"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
msgstr "Beräkna och debitera"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
msgstr "Beräkna inte"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
msgstr "böter (när <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> körs)."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
msgstr ""
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
msgstr ""
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
msgstr ""
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
msgstr "Konvertera från CueCat-format"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
msgstr "Konvertera från Libsuite8-format"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
msgstr "Filtrera inte"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
msgstr "EAN-13 eller nollutfylld UPC-A från"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
msgstr "Avlägsna mellanslag från"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
msgstr "Avlägsna första numret från T-prefix-formatet"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
msgstr "skannade streckkoder för objekt."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
msgstr "Förhindra låntagare att reservera i OPAC om de är skyldiga mer än"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %] i böter."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
msgstr "Låntagare kan endast ha"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
msgstr "reservationer samtidigt."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
msgstr "Förhindra låntagare att låna böcker om de har fler än"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %] i böter."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
msgstr "Visa"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
msgstr "senast återlämnade objekt på återlämningsskärmen."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
msgstr "Sortera tidigare lån på lånesidan från"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
msgstr "återlämningsdatum."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "tidigast till senast"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "senaste till tidigast"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
msgstr "Aktivera inte"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
msgstr "Aktivera"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
msgstr "låneljud vid utlåning och återlämnande i personalgränssnittet. Stöds ännu inte av alla webbläsare."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
msgstr "Sortera dagens lån på lånesidan från"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
msgstr "återlämningsdatum."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "tidigast till senast"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "senaste till tidigast"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
msgstr "Beräkna återlämningsdatum med"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
msgstr "endast för låneregler."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
msgstr "kalendern för att flytta återlämningsdatumet till nästa öppna dag"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
msgstr "kalendern för att hoppa över alla dagar biblioteket är stängt."
# Creators
msgid "creators.pref"
msgstr "creators.pref"
# Creators > Patron Cards
msgid "creators.pref Patron Cards"
msgstr "creators.pref Låntagarkort"
# Creators > Patron Cards
msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
msgstr "Begränsa antalet bilder lagrade i databasen till"
# Creators > Patron Cards
msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
msgstr "bilder."
# Enhanced Content
msgid "enhanced_content.pref"
msgstr "enhanced_content.pref"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref All"
msgstr "enhanced_content.pref Alla"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref Amazon"
msgstr "enhanced_content.pref Amazon"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
msgstr "enhanced_content.pref Babelthèque"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
msgstr "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref Google"
msgstr "enhanced_content.pref Google"
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
msgstr "enhanced_content.pref HTML5-media"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
msgstr "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
msgstr "enhanced_content.pref Library Thing"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
msgstr "enhanced_content.pref Lokala omslagsbilder"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
msgstr "enhanced_content.pref Novelist Select"
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced_content.pref OCLC"
msgstr "enhanced_content.pref OCLC"
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref Open Library"
msgstr "enhanced_content.pref Open Library"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
msgstr ""
# Enhanced Content > Plugins
msgid "enhanced_content.pref Plugins"
msgstr "enhanced_content.pref Insticksprogram"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
msgstr "enhanced_content.pref Syndetics"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref Tagging"
msgstr "enhanced_content.pref Taggning"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
msgstr "flera bilder som ska kopplas till varje bibliografisk post."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
msgstr "Placera \"Associates\"-taggen"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
msgstr "på länkar till Amazon. Detta kan göra att ditt bibliotek erhåller ersättning om en låntagare köper ett objekt."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
msgstr "Visa"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
msgstr "omslagsbilder från Amazon i sökresultat och detaljsidor för objekt i personalgränssnittet."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
msgstr "Från USA"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
msgstr "Brittisk engelska"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
msgstr "Kanadensisk"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
msgstr "Franska"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
msgstr "Tyska"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
msgstr "Japanska"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
msgstr "Använda Amazon-data från"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
msgstr "webbplats."
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
msgstr "Gör"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
msgstr "Gör inte"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
msgstr "inkludera information (som recensioner och citat) från Babelthèque i detaljsidorna för objekt i OPAC."
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
msgstr "Angav url för Babeltheque javascript-fil (t.ex. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
msgstr "Angav url för Babeltheque uppdatera regelbundet (t.ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
msgstr "<em>isbn</em></code> (detta ska fyllas i enligt följande format <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetaljer&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Lämna tomt för att inaktivera dessa länkar."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
msgstr "\"My Library Bookstore\"-länkar för Baker and Taylor ska öppnas på <code>https://"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
msgstr "Lägg till"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
msgstr "Baker and Taylor-länkar och omslagsbilder till OPAC och personalklienten. Detta kräver att du angett ett användarnamn och lösenord (som kan ses i bildlänkar)."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
msgstr "Lägg inte till"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
msgstr "Åtkomst till Baker and Taylor med användarnamn"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
msgstr "och lösenord"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
msgstr "Visa"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
msgstr "andra utgåvor av ett objekt i personalklienten (om hittad av en av tjänsterna nedan)."
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
msgstr "Lägg till"
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
msgstr "Lägg inte till"
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr "omslagsbilder från Google Books i sökresultat och detaljsidor för objekt i OPAC."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
msgstr "Visa en flik med en HTML5-mediaspelare för filer katalogiserade i fält 856"
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
msgstr "i OPAC och personalklienten."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
msgstr "i OPAC."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
msgstr "i personalklienten."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
msgstr "inte alls."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
msgstr "(separerad med |)."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
msgstr "Filändelser för mediafiler"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
msgstr "Lägg till"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
msgstr "Lägg inte till"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
msgstr "en \"Läsometer\" som sammanfattar recensionerna som samlas in av <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> för detaljsidan i OPAC."
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
msgstr "Lägg till"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
msgstr "Lägg inte till"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
msgstr "omdömen från <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> till OPAC:s sökresultat."
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
msgstr "Lägg till"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
msgstr "Lägg inte till"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
msgstr "en flik på detaljsidorna i OPAC med bokrecensioner från recensenter tillhandahållna av <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">Registrera dig</a> och ange ditt ID nedan."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
msgstr "Visa"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
msgstr "recensioner, liknande objekt och taggar från LibraryThing for Libraries på sidor med detaljinformation om objekt i OPAC. om du aktiverat detta, måste du "
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
msgstr "Åtkomst till LibraryThing for Libraries med kund-ID"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
msgstr "Visa innehåll från LibraryThing for Libraries"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
msgstr "i samstämmighet med den bibliografiska informationen."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
msgstr "i flikar."
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
msgstr "Visa"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
msgstr "Visa inte"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
msgstr "lokala omslagsbilder på detaljsidor och sidor för intranätsökning."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
msgstr "Lägg till"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
msgstr "Lägg inte till"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
msgstr "NoveList Select-innehåll till OPAC (kräver att du angett en användarprofil och ett lösenord, som kan ses i bildlänkar)."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
msgstr "Åtkomst till NovelistSelect med användarprofil"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
msgstr "och lösenord"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
msgstr "Visa innehåll från NoveList Select"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
msgstr "ovanför samlingstabellen"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
msgstr "under samlingstabellen"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
msgstr "i en OPAC-flik"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
msgstr "under rullgardinsmenyn Spara post, till höger"
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
msgstr "Använd <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC medlems-ID</a>"
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
msgstr "för att få tillgång till xISBN-tjänsten. Om du inte registrerat dig och fått ett ID, är du begränsad till 1 000 förfrågningar per dygn."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
msgstr "Visa"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr "omslagsbilder från Amazon i sökresultat och detaljsidor för objekt i OPAC."
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
msgstr "Visa"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
msgstr "andra utgåvor av ett objekt i OPAC."
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
msgstr "Visa"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
msgstr "Visa inte"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
msgstr "lokala omslagsbilder på detaljsidor och sidor för OPAC-sökning."
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
msgstr "Lägg till"
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
msgstr "Lägg inte till"
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr "omslagsbilder från Open Library i sökresultat och detaljsidor för objekt i OPAC."
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
msgstr ""
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
msgstr ""
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
msgstr ""
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
msgstr ""
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
msgstr ""
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
msgstr "Visa"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "kommentarer om författaren av en titel från Syndetics på sidor med detaljinformation om objekt i OPAC."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
msgstr "Visa"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
msgstr "information från Syndetics om de priser en titel har vunnit på detaljsidorna för objekt i OPAC."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
msgstr "Använd kundkoden"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
msgstr "för att få tillgång till Syndetics."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
msgstr "Visa"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
msgstr "omslagsbilder från Syndetics i sökresultat och detaljsidor för objekt i OPAC i en"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
msgstr "stor"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
msgstr "medium"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
msgstr "storlek."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
msgstr "Visa"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
msgstr "information från Syndetics om andra utgåvor av en titel på detaljsidorna för objekt i OPAC (när OPACFRBRizeEditions är aktivt)."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
msgstr "Använd inte"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
msgstr "Använd"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
msgstr "innehåll från Syndetics. Detta kräver att du registrerat dig för tjänsten och angett din kundkod nedan."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
msgstr "Visa"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "utdrag från en titel från Syndetics på sidor med detaljinformation om objekt i OPAC."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
msgstr "Visa"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "recensioner av en titel från Syndetics på sidor med detaljinformation om objekt i OPAC."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
msgstr "Visa"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "information från Syndetics om andra böcker i en titels serie på detaljsidorna för objekt i OPAC."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
msgstr "Visa"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "en sammanfattning för en titel från Syndetics på sidor med detaljinformation om objekt i OPAC."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
msgstr "Visa"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "innehållsförteckningen för en titel från Syndetics på sidor med detaljinformation för objekt i OPAC."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
msgstr "låntagare och personal att lägga till taggar till objekt."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
msgstr "Tillåt taggar i ispell-programmets ordbok"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
msgstr "på servern att godkännas utan kontroll."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
msgstr "låntagare lägga till taggar på sidor med detaljinformation om objekt i OPAC."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
msgstr "låntagare lägga till taggar för sökresultat i OPAC."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
msgstr "Kräv inte"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
msgstr "Kräv"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
msgstr "att taggar som föreslagits av låntagare granskas av en bibliotekarie innan den visas."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
msgstr "Visa"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
msgstr "taggar på sidor med detaljinformation om objekt i OPAC."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
msgstr "Visa"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
msgstr "taggar för sökresultat i OPAC."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
msgstr "Använd inte"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
msgstr "Använd"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
msgstr "ThingISBN-tjänsten för att visa andra utgåvor av en titel (när antingen FRBRizeEditions eller OPACFRBRizeEditions är aktiverade). Detta är skilt från LibraryThing for Libraries."
# Enhanced Content > Plugins
msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
msgstr "Aktivera inte"
# Enhanced Content > Plugins
msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
msgstr "Aktivera"
# Enhanced Content > Plugins
msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
msgstr "möjligheten att använda insticksprogram för Koha. Systemet för insticksprogram måste också vara aktiverat i Koha-konfigurationsfilen för att vara helt aktiverat."
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
msgstr "Använd inte"
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
msgstr "Använd"
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
msgstr "OCLC xISBN-tjänsten för att visa andra utgåvor av en titel (när antingen FRBRizeEditions eller OPACFRBRizeEditions är aktiverade)."
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
msgstr "Använd endast xISBN-tjänsten"
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
msgstr "gånger per dag. Om du inte betalar för xISBN-tjänsten, ska detta värde lämnas på standardvärdet 999 (som beskrivet ovan)."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref"
msgstr "i18n_l10n.pref"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
msgstr "Måndag"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
msgstr "Söndag"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
msgstr "Använd"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
msgstr "som första dagen i veckan i kalendern."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
msgstr "."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
msgstr "12-timmarsformat (t.ex. \"02:18 PM\")"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
msgstr "24-timmarsformat (t.ex. \"14:18\")"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
msgstr "Formatera tider i"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
msgstr "Använd alfabetet"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
msgstr "för listor med navigerbara bokstäver. Detta bör vara en lista med stora bokstäver separerade av mellanslag."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
msgstr "."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
msgstr "Formatera datum som"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/åååå"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/åååå"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
msgstr "åååå-mm-dd"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
msgstr "Aktivera följande språk i personalgränssnittet:"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
msgstr "Aktivera följande språk i OPAC:"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
msgstr "Tillåt"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
msgstr "låntagare ändra det språk de ser i OPAC."
# Local Use
msgid "local_use.pref"
msgstr "local_use.pref"
# Logging
msgid "logs.pref"
msgstr "logs.pref"
# Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
msgstr "Logga inte"
# Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
msgstr "Logga"
# Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
msgstr "ändringar av auktoritetsposter."
# Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
msgstr "Logga inte"
# Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
msgstr "Logga"
# Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
msgstr "ändringar av låntagarposter."
# Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
msgstr "Logga inte"
# Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
msgstr "Logga"
# Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
msgstr "ändringar till bibliografiska poster eller objektsposter. Eftersom detta inträffar när en bok lånas ut eller återlämnas, rekommenderas det att detta inte aktiveras."
# Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
msgstr "Logga inte"
# Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
msgstr "Logga"
# Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
msgstr "när avgifter debiteras, betalas eller efterskänks."
# Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
msgstr "Logga inte"
# Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
msgstr "Logga"
# Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
msgstr "när objekt lånas ut."
# Logging
msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
msgstr "Logga inte"
# Logging
msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
msgstr "Logga"
# Logging
msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
msgstr "när ett automatiskt beställningskrav skickas."
# Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
msgstr "Logga inte"
# Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
msgstr "Logga"
# Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
msgstr "när objekt återlämnas."
# Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
msgstr "Logga inte"
# Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
msgstr "Logga"
# Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
msgstr "när periodika läggs till, raderas eller ändras."
# OPAC
msgid "opac.pref"
msgstr "opac.pref"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref Appearance"
msgstr "opac.pref Utseende"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref Features"
msgstr "opac.pref Funktioner"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref Policy"
msgstr "opac.pref Policy"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref Privacy"
msgstr "opac.pref Integritet"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref Self Registration"
msgstr "opac.pref Självregistrering"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref Shelf Browser"
msgstr "opac.pref Hyllnavigeringsverktyg"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
msgstr "Tillåt"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
msgstr "låntagare att välja ett bibliotek när de lämnar ett inköpsförslag"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
msgstr "Tillåt"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
msgstr "låntagare som inte är inloggade att lämna inköpsförslag. Förslag är kopplade till systeminställningen AnonymousPatron"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
msgstr "Använd låntagarnummer"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
msgstr "som Anonym låntagare (för anonyma förslag och läsehistorik)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
msgstr "Visa"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr "bilder för <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">auktoriserade värden</a> (som statusvärden för förlorade objekt och platser) i sökresultat och detaljsidor för objekt i OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
msgstr "Visa som standard bib-poster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
msgstr "som angivet i ISBD-mallen."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
msgstr "i förenklat format."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
msgstr "i deras MARC-format."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 i OPAC-sökresultat. <br/>Varning: Aktiveras denna funktion påverkas svarstiderna för OPAC-sökningar negativt."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
msgstr "Inkludera inte"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
msgstr "Inkludera"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
msgstr "Visa"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
msgstr "ikonerna för format, målgrupp och materialtyp i XSLT MARC21-resultaten och i detaljsidorna i OPAC."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Behåll inte"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
msgstr "Behåll"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
msgstr "sökhistorik för låntagare i OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
msgstr " genom att flytta fram resultaten och öka storleken eller markera raderna för dessa resultat. (ej XSLT)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
msgstr "Understryk inte"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
msgstr "Understryk"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
msgstr "OPAC:s filial via URL:en"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
msgstr "låntagarens hemfilial"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
msgstr "resultat från "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
msgstr "Visa"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
msgstr "som bibliotekets namn i OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
msgstr "OPAC finns på http://"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
msgstr "Både detalj- och resultatsidor"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
msgstr "Endast detaljsidan"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
msgstr "Visa URI i fältet 856u som en bild på: "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
msgstr "Varken detalj- eller resultatsidor"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
msgstr "Kommentar: Motsvarande OPACXSLT-alternativ måste vara aktiverat."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
msgstr "Endast resultatsidan"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
msgstr "Låt endast låntagare låna om sina egna böcker i OPAC om de har färre än"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
msgstr "[% local_currency %] i böter (lämna tomt för att avaktivera)."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
msgstr "Tillåt"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
msgstr "låntagare åtkomst till fliken Böter på sidan Mitt konto i OPAC."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
msgstr "Tillåt"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
msgstr "låntagare reservera specifika objekt från OPAC. Om detta är avaktiverat kan låntagare endast reservera nästa tillgängliga objekt."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
msgstr "Inkludera följande CSS för mobila enheter på alla sidor i OPAC:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
msgstr "<br />Obs: Platsmarkörerna {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} och {AUTHOR} byts ut mot information från den visade posten."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
msgstr "Inkludera en \"Länkar\"-kolumn på flikarna \"min sammanfattning\" och \"min läsehistorik\" när en användare är inloggad på OPAC, med följande HTML (lämna tomt för att avaktivera):"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
msgstr "<br />Obs: Du kan ange platsmarkörer {QUERY_KW} som byts ut mot frågans nyckelord."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
msgstr "Vissa denna HTML när inga resultat hittas för en sökning i OPAC:"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
msgstr "Tillåt"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
msgstr "låntagare informera biblioteket om ändringar i sin kontaktinformation från OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
msgstr "Visa"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
msgstr "Visa inte"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
msgstr "listan med författare/ämnen i en popup för en kombinerad sökning i detaljsidan för OPAC."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
msgstr "Tillåt"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
msgstr "låntagare välja sina egna sekretessinställningar för sin läsehistorik. Detta kräver opacreadinghistory och AnonymousPatron"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
msgstr "Inkludera följande HTML under fasetterna i sökresultat för OPAC:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
msgstr "<br />Obs: Platsmarkörerna {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} och {AUTHOR} byts ut mot information från den visade posten."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
msgstr "Inkludera rutan \"Fler sökningar\" på detaljsidan för objekt i OPAC, med följande HTML (lämna tomt för att avaktivera):"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
msgstr "Visa"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
msgstr "ett hyllnavigeringsverktyg på sidor med bokinformation, som gör att låntagare kan se vad som finns nära boken på hyllan. Detta använder betydande resurser på servern och ska inte användas om samlingen innehåller ett stort antal objekt."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
msgstr "Visa"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
msgstr "objektets streckkod på fliken reservationer."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
msgstr "Visa"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
msgstr "namnet på den låntagare som har ett lånat objekt på sidan med detaljinformation för objekt i OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
msgstr "Visa inga reservationsdetaljer"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
msgstr "Visa reservationer"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
msgstr "Visa reservationer och deras prioriteringsnivå"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
msgstr "Visa prioriteringsnivå"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
msgstr "till låntagare i OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
msgstr "Visa inte"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
msgstr "Visa"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
msgstr "oanvända auktoriteter i auktoritetsverktyget för OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
msgstr "När låntagare klickar på en länk till en annan webbplats från din OPAC (t.ex. Amazon eller OCLC),"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
msgstr "gör"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
msgstr "gör inte"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
msgstr "öppna webbplatsen i ett nytt fönster."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
msgstr "Inkludera följande CSS på alla sidor i OPAC:"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
msgstr "Visa"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
msgstr "inköpsförslag från andra låntagare i OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
msgstr "<br />Alternativ:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Lämna tomt</a> för \"ingen xslt\"</li><li>ange \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">standardvärde</a>\" för standardvärdet</li><li>ange en sökväg för att ställa in en xslt-fil</li><li>ange en URL för en specifik extern stilmall.</li></ul>{langcode} byts ut mot det aktuella gränssnittsspråket"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
msgstr "Visa OPAC-information med XSLT-stilmallen: "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
msgstr "<br />Alternativ:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Lämna tomt</a> för \"ingen xslt\"</li><li>ange \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">standardvärde</a>\" för standardvärdet</li><li>ange en sökväg för att ställa in en xslt-fil</li><li>ange en URL för en specifik extern stilmall.</li></ul>{langcode} byts ut mot det aktuella gränssnittsspråket"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
msgstr "Visa OPAC-resultat med XSLT-stilmallen: "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
msgstr "Visa"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
msgstr "låntagarbilder på informationssidan för låntagare i OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
msgstr "Lägg till"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
msgstr "Lägg inte till"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
msgstr "en rullgardinsmeny för att välja bibliotek i OPAC:s övre del."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
msgstr "Tillåt"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
msgstr "OPAC-användare skapa publika listor"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
msgstr "Tillåt"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
msgstr "OPAC-användare att dela privata listor med andra låntagare. Denna funktion har inte aktiverats än, men kommer att släppas snart"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
msgstr "Tillåt"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
msgstr "låntagare att söka i dina auktoritetsposter."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
msgstr "Avaktivera"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
msgstr "Aktivera"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
msgstr "bläddra i och byta sida i sökresultat från OPAC:s detaljsida."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
msgstr "Tillåt"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
msgstr "låntagare navigera bland ämnesauktoriteter i OPAC (kör misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl för att skapa webbläsarlistan)"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
msgstr "Visa"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
msgstr "ett ämnesmoln i OPAC (kör misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl för att skapa)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
msgstr "<br />Obs: Tillgängliga alternativ är: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
msgstr "Lista exportalternativ som ska finnas tillgängliga från detaljsidan i OPAC, separerade med |:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8-kodad MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8-kodad MARC (<code>utf8</code>),"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
msgstr "Unicode/UTF-8-kodad MARC utan lokal användning -9xx, x9x, xx9- fält och underliggande fält (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
msgstr "Använd bilden vid"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr "för OPAC:s favicon. (Detta bör vara en komplett URL, som börjar med <code>http://</code>.)"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
msgstr "Gör det möjligt att definiera anpassade regler för att dölja specifika objekt i OPAC. Se docs/opac/OpacHiddenItems.txt för mer information"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
msgstr "Framhäv inte"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
msgstr "Markera"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
msgstr "ord låntagaren sökte efter i sökresultat och detaljsidor."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
msgstr ""
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
msgstr ""
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
msgstr ""
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
msgstr "Visa"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
msgstr "endast hyllsignatur"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
msgstr "samlingskod"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
msgstr "för objekt i OPAC:s sökresultat."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
msgstr "plats"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
msgstr "Texten 'Drivs av Koha' i OPAC:s sidfot."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
msgstr "Visa"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
msgstr "Visa följande HTML i sin egen kolumn på huvudsidan i OPAC:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
msgstr "Visa följande HTML i sin egen kolumn på huvudsidan i OPAC (version för mobila enheter):"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
msgstr "Visa"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
msgstr "en varning om att underhåll av OPAC pågår, istället för av OPAC. Obs! detta visar samma varning som när databasen måste uppgraderas, men utan möjlighet att förbigå varningen."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
msgstr "Visa följande HTML i den vänstra kolumnen på huvudsidan och låntagarens konto i OPAC (vanligen länkar):"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
msgstr "Visa följande HTML i den vänstra kolumnen på huvudsidan och låntagarens konto i OPAC, efter OpacNav och före länkar för låntagarkontot om sådana finns:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
msgstr "Visa följande HTML i den högra kolumnen på huvudsidan under inloggningsformuläret:"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
msgstr "Tillåt"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
msgstr "låntagare ändra sina egna lösenord i OPAC. Detta måste vara inaktiverat för att kunna använda LDAP-autenticering."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
msgstr "Avaktivera"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
msgstr "Aktivera"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
msgstr "Koha OPAC som öppen för allmänheten. Privat OPAC kräver autentifiering innan man kommer in i OPAC."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
msgstr "Tillåt"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
msgstr "låntagare att låna om sina egna böcker i OPAC."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
msgstr "'OPACRenew'"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
msgstr "NULL"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
msgstr "Använd"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
msgstr "som filialkod att lagra i statistiktabellen."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
msgstr "objektets hembibliotek"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
msgstr "biblioteket objektet lånades ut från"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
msgstr "låntagarens hembibliotek"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "Separera inte"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
msgstr "Separera"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
msgstr "reservationsbibliotek"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
msgstr "hembibliotek"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
msgstr "är den inloggade användarens bibliotek. Den andra fliken innehåller alla andra objekt."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
msgstr "objekt visas i två flikar, där den första fliken innehåller objekt vars"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
msgstr "Visa"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
msgstr "rullgardinsmenyn med sökfilter i OPAC-versionen för mobila enheter."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
msgstr "Visa"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
msgstr "rullgardinsmenyn med bibliotek i OPAC-versionen för mobila enheter."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
msgstr "Visa"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
msgstr "en länk till aktuella kommentarer i OPAC:s övre del."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
msgstr "Visa stjärnbetyg i"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
msgstr "nej"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
msgstr "endast detaljinformation"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
msgstr "sidor."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
msgstr "resultat och detaljinformation"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
msgstr "Tillåt"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
msgstr "låntagare komma åt en lista med de mest utlånade objekten i OPAC. Detta är till viss del en experimentell funktion och ska undvikas om din samling har ett stort antal objekt."
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
msgstr "Tillåt"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
msgstr "låntagare att registrera ett konto via OPAC."
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
msgstr "Visa följande ytterligare instruktioner för låntagare som registrerar sig själva via OPAC ( HTML tillåts):"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
msgstr "(separera kolumner med |)"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
msgstr "Följande <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>databaskolumner</a> måste fyllas i på skärmen för låntagarregistrering:"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
msgstr "(separera kolumner med |)"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
msgstr "Följande <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>databaskolumner</a> visas inte på skärmen för låntagarregistrering:"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
msgstr "Använd koden för låntagarkategorin"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
msgstr "som standardkategori för låntagare som registreras via OPAC."
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
msgstr "Radera låntagare som registrerats via OPAC, men sedan inte verifierats"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
msgstr "dagar."
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
msgstr "Kräv inte"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
msgstr "Kräv"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
msgstr "att en självregistrerande låntagare verifierar sig själv via e-post."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
msgstr "Avaktivera"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
msgstr "Aktivera"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
msgstr "Visning av dagens citat på OPAC:s startsida"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
msgstr "Tillåt"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
msgstr "låntagare reservera objekt från OPAC."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
msgstr "Begränsa inte"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
msgstr "Begränsa"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
msgstr "låntagarens sökningar till biblioteket de är registrerade hos."
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
msgstr "Använd inte"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
msgstr "Använd"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
msgstr "samlingskoden för objektet när objekt hittas för hyllnavigeringsverktyget."
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
msgstr "Använd inte"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
msgstr "Använd"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
msgstr "objektets hembibliotek när objekt hittas för hyllnavigeringsverktyget."
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
msgstr "Använd inte"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
msgstr "Använd"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
msgstr "objektets placering när objekt hittas för hyllnavigeringsverktyget."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
msgstr "Visa"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
msgstr "förnamn"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
msgstr "initialer från för- och efternamn"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
msgstr "fullständigt namn"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
msgstr "efternamn"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
msgstr "inget namn"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
msgstr "för kommentator med kommentarer i OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
msgstr "användarnamn"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
msgstr "Dölj"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
msgstr "Visa"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
msgstr "recensentens foto bredvid kommentarer i OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
msgstr "Avaktivera"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
msgstr "Aktivera"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
msgstr "länkar till sociala nätverk i detaljsidorna i OPAC"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
msgstr "Spåra inte"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
msgstr "Spåra"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
msgstr "Spåra anonymt"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
msgstr "länkar som låntagare klickar på"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
msgstr "Visa"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
msgstr "förlorade objekt på sök- och detaljsidor."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
msgstr "Visa"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
msgstr "sökresultat i RSS-data."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
msgstr "Tillåt"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
msgstr "låntagare att förvara objekt i en temporär \"Vagn\" i OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
msgstr "Inkludera den extra CSS-stilmallen"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
msgstr "åsidosätta specificerade inställningar från standardstilmallen (lämna tomt för att avaktivera). Ange ett filnamn, en komplett lokala sökväg eller en fullständig URL som börjar med <code>http://</code> (om filerna finns på en extern server). Om du bara anger ett filnamn, måste filen finnas i css-underkatalogen för varje aktivt tema och språk i Kohas mallkatalog. En komplett lokal sökväg förutsätts starta från HTTP-dokumentets rot."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
msgstr "Inkludera följande HTML i sidfoten på alla sidor i OPAC:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
msgstr "Inkludera följande HTML i sidhuvudet på alla sidor i OPAC:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "Använd CSS-stilmallen"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
msgstr "på alla sidor i OPAC, istället för standard-css (används när detta fält lämnas tomt). Ange ett filnamn, en komplett lokala sökväg eller en fullständig URL som börjar med <code>http://</code> (om filerna finns på en extern server). Om du bara anger ett filnamn, måste filen finnas i css-underkatalogen för varje aktivt tema och språk i Kohas mallkatalog. En komplett lokal sökväg förutsätts starta från HTTP-dokumentets rot."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
msgstr "Tillåt"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
msgstr "låntagare att se vilka böcker de lånat tidigare."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
msgstr "Använd bilden vid"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr "i OPAC-sidhuvudet, istället för Koha-logotypen. Om denna bild har en annan storlek än Koha-logotypen, måste du anpassa CSS. (Detta bör vara en komplett URL, som börjar med <code>http://</code>.)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
msgstr "Använd"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
msgstr "temat för OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
msgstr "Inkludera följande JavaScript på alla sidor i OPAC:"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
msgstr "Tillåt"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
msgstr "låntagare logga in till sina konton i OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
msgstr "Tillåt"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
msgstr "låntagare kommentera objekt i OPAC."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
msgstr "Tillåt"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
msgstr "låntagare välja sin filial i OPAC eller visa filialnamn med hyllsignaturerna."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
msgstr "Tillåt"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
msgstr "låntagare lämna inköpsförslag i OPAC."
# Patrons
msgid "patrons.pref"
msgstr "patrons.pref"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
msgstr "Lista"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
msgstr "allmänna låntagartyper"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
msgstr "specifika kategorier"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
msgstr "under den nya låntagarmenyn."
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
msgstr "Skicka inte"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
msgstr "Skicka"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
msgstr "ett e-postbrev till nyskapade låntagare med deras kontoinformation."
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
msgstr "Använd"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
msgstr "växla"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
msgstr "kortnummer som"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
msgstr "första giltiga"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
msgstr "hem"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
msgstr "låntagarens e-postadress för att skicka e-post."
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
msgstr "arbete"
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
msgstr "(separera kolumner med |)"
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
msgstr "Följande <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>databaskolumner</a> måste fyllas i på skärmen för låntagarregistrering:"
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
msgstr "Vid förnyelse av låntagare, basera det nya utgångsdatumet på"
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
msgstr "aktuellt datum."
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
msgstr "utgångsdatum för aktuellt medlemskap."
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
msgstr "(separera kolumner med |)"
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
msgstr "Följande <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>databaskolumner</a> visas inte på skärmen för låntagarregistrering:"
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
msgstr "(separera flera val med |)"
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
msgstr "Låntagare kan ha följande titlar:"
# Patrons
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
msgstr "Gör"
# Patrons
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
msgstr "Gör inte"
# Patrons
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
msgstr "aktivera möjligheten att ladda upp och länka vilka filer som helst till en låntagarpost."
# Patrons
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Patrons
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Patrons
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
msgstr "låntagare välja vilka meddelanden de mottar och när de mottar dem. Detta gäller endast vissa typer av meddelanden."
# Patrons
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
msgstr "Aktivera inte"
# Patrons
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
msgstr "Aktivera"
# Patrons
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
msgstr "sökning, redigering och visning av anpassade attribut för låntagare."
# Patrons
msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
msgstr "Ett tomt värde betyder utan begränsning. Tak för enskilda objekt anges i tabellen med låneregler."
# Patrons
msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
msgstr "Förseningsavgiften för alla lån kan bara komma upp i"
# Patrons
msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
msgstr "[% local_currency %]."
# Patrons
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
msgstr "Visa ett meddelande om att en låntagares medlemskap håller på att gå ut"
# Patrons
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
msgstr "dagar i förväg."
# Patrons
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
msgstr "Visa som standard"
# Patrons
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
msgstr "resultat per sida i personalklienten."
# Patrons
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
msgstr "Använd SMS::Send::"
# Patrons
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
msgstr "drivrutin för att skicka SMS-meddelanden."
# Patrons
msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
msgstr "(separera fält med |)"
# Patrons
msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
msgstr "Visa följande fält från databastabellen för objekt som kolumner på låntagarpostens statistikflik: "
# Patrons
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
msgstr "Avaktivera"
# Patrons
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
msgstr "Aktivera"
# Patrons
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
msgstr "telefonmeddelanden till låntagare med Talking Tech i-tiva (förseningar, förvarningar och notifiering om inkomna reservationer stöds för närvarande)."
# Patrons
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
msgstr "Gör"
# Patrons
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
msgstr "Gör inte"
# Patrons
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
msgstr "sätt som standard kortnummerfältet i skärmen för skapande av ny låntagare till nästa tillgängliga kortnummer (om det högsta använda kortnumret t.ex. är 26345000012941, visar detta fält som standard 26345000012942)."
# Patrons
msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
msgstr "(mata in flera värden separerade med |). Lämna tomt för att avaktivera"
# Patrons
msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
msgstr "Förmyndare kan vara det följande för dem de är förmyndare för:"
# Patrons
msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
msgstr "Gör"
# Patrons
msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
msgstr "Gör inte"
# Patrons
msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
msgstr "kontrollera och skapa lånekortsnummer av Katipo-typ. Detta åsidosätter <code>autoMemberNum</code>, om det är aktiverat."
# Patrons
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Patrons
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Patrons
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
msgstr "personal att komma åt lånehistoriken för en låntagare (den registrerar oavsett denna inställning)."
# Patrons
msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
msgstr "Gör"
# Patrons
msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
msgstr "Gör inte"
# Patrons
msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
msgstr "tillåt låntagare att tillhöra institutioner (som måste vara konfigurerade som låntagarinstitutioner)."
# Patrons
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
msgstr "Inloggningslösenord för personal och låntagare måste vara minst"
# Patrons
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
msgstr "tecken lång."
# Patrons
msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Patrons
msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Patrons
msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
msgstr "bilder som ska laddas upp och visas för låntagare i personalklienten."
# Patrons
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
msgstr "Gör"
# Patrons
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
msgstr "Gör inte"
# Patrons
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
msgstr "lagra och visa efternamn som stora bokstäver."
# Searching
msgid "searching.pref"
msgstr "searching.pref"
# Searching > Features
msgid "searching.pref Features"
msgstr "searching.pref Funktioner"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref Results Display"
msgstr "searching.pref Resultatvisning"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref Search Form"
msgstr "searching.pref Sökformulär"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
msgstr "<em>Värden som stöds</em>: Objekttyper (<strong>itemtypes</strong>), samlingskoder (<strong>ccode</strong>) och hyllplats (<strong>loc</strong>)."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
msgstr "Visa flikar i OPAC och avancerad sökning för personal för att begränsa sökning efter"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
msgstr "fält (separerar värden med |). Flikar visas i den ordning de listas.<br/>"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
msgstr "Korta av fasetters längd till"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
msgstr "tecken i OPAC-/personalgränssnittet."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
msgstr "<i>se från</i>-rubriker (ej föredraget format) i bibliografiska sökningar. Obs! du måste indexera om den bibliografiska databasen när denna inställning ändras."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
msgstr "Inkludera inte"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
msgstr "Inkludera"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "Som standard,"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "använd inte"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
msgstr "operatorn \"phr\" i sökningar med hyllsignatur och vanliga numeriska sökningar i personalklienten"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "använd"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
msgstr "Visa"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
msgstr "ett objekts bibliotek, placering och hyllsignatur i sökresultat för OPAC."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "Som standard,"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "använd inte"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
msgstr "operatorn \"phr\" i sökningar med hyllsignatur och vanliga numeriska OPAC-sökningar"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "använd"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
msgstr ","
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
msgstr "Sortera som standard sökresultat i OPAC per"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
msgstr "stigande."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
msgstr "författare"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
msgstr "hyllsignatur"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
msgstr "lades till datum"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
msgstr "publiceringsdatum"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
msgstr "fallande."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
msgstr "från A till Z."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
msgstr "från Z till A."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
msgstr "relevans"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
msgstr "titel"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "totalt antal lån"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
msgstr "Visa som standard"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
msgstr "resultat per sida i OPAC."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
msgstr "Använd inte"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
msgstr "PazPar2 för att gruppera liknande resultat i OPAC. Detta kräver att PazPar2 är konfigurerat och fungerar."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
msgstr "Använd"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
msgstr "<br />(Tecknet * kan användas på följande sätt: <cite>Har*</cite> eller <cite>*logging</cite>.)"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
msgstr "Utföra sökning med jokertecken (där t.ex., <cite>Har</cite> skulle hitta <cite>Harry</cite> och <cite>harpa</cite>)"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
msgstr "automatiskt."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
msgstr "endast om * läggs till."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
msgstr "Försök inte"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
msgstr "Försök att"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
msgstr "hitta ord som stavas på likande sätt i en sökning (exempelvis skulle en sökning efter <cite>flang</cite> också överensstämma med <cite>flange</cite> och <cite>fang</cite>; KRÄVER ZEBRA)."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
msgstr "Försök inte"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
msgstr "Försök att"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
msgstr "hitta ord som har samma stam i en sökning (exempelvis skulle en sökning efter <cite>enabling</cite> också överensstämma med <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; KRÄVER ZEBRA)."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
msgstr "Avaktivera"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
msgstr "Aktivera"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
msgstr "rangordning av sökresultat efter relevans (KRÄVER ZEBRA)."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
msgstr "Tvinga inte"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
msgstr "Tvinga"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
msgstr "ämneslänkar i OPAC och personalklienten ska endast söka efter kompletta underliggande fält som överensstämmer."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
msgstr "Inkludera inte"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
msgstr "Inkludera"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
msgstr "uppdelningar för sökningar som genererats av klickningar på ämneslänkar."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
msgstr "Använd följande text som separator för författarfasetter i UNIMARC"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
msgstr "ICU Zebra-indexering. Obs! Denna inställning påverkar inte Zebra-indexering, den ska endast användas för att ange att du aktiverat ICU-indexering om du har gjort det, eftersom Koha inte kan ta reda på detta själv."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
msgstr "Använder inte"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseICU# Using"
msgstr "Använda"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
msgstr "Försök inte"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
msgstr "Försök att"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
msgstr "använda QueryParser-modulen för att bearbeta frågor. Obs! att aktivera detta har ingen effekt om du inte har installerat QueryParser, och allt kommer att fortsätta att fungera som vanligt."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
msgstr ","
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
msgstr "Sortera som standard sökresultat i personalklienten per"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
msgstr "stigande."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
msgstr "författare"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
msgstr "hyllsignatur"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
msgstr "lades till datum"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
msgstr "publiceringsdatum"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
msgstr "fallande."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
msgstr "från A till Z."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
msgstr "från Z till A."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
msgstr "relevans"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
msgstr "titel"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "totalt antal lån"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
msgstr "Visa"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
msgstr "fasettantal. Hur relevanta dessa värden är beror till hög grad på värdet av inställningen maxRecordsForFacets. Gäller OPAC och personalgränssnitt."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
msgstr "\"Fler alternativ\" på OPAC-sidorna och sidorna för avancerad sökning."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
msgstr "Som standard,"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
msgstr "visa inte"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
msgstr "visa"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
msgstr "Visa upp till"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
msgstr "objekt per biblio i sökresultaten"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
msgstr "Bygga fasetter baserat på"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
msgstr "poster från sökresultaten."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
msgstr "Visa som standard"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
msgstr "resultat per sida i personalklienten."
# Serials
msgid "serials.pref"
msgstr "serials.pref"
# Serials
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Visa"
# Serials
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
msgstr "tidigare nummer av periodika i OPAC."
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
msgstr "Lägg till"
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
msgstr "Lägg inte till"
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
msgstr "biblio-förslag när ansluten periodika förnyas."
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
msgstr "Placera inte"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
msgstr "Reservera"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
msgstr "mottagna periodika om de finns på en mottagarlista."
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
msgstr "Inkludera följande meddelande på alla mottagarlistor:"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
msgstr "Lägg till"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
msgstr "Lägg inte till"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
msgstr "mottagna periodika till mottagarlistan."
# Serials
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Visa"
# Serials
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
msgstr "tidigare nummer av periodika i personalklienten."
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
msgstr "Lista med fält som inte ska skrivas om när en prenumeration dupliceras (separerade med |)"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
msgstr "När prenumerationsinformationen visas för en bibliografisk post, förvälj"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
msgstr "kort historik"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
msgstr "full historik"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
msgstr "vy av periodika."
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
msgstr "Reservationsflik"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
msgstr "Fliken Periodikasamling"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
msgstr "Visa"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
msgstr "Prenumerations-fliken"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
msgstr "som standardflik för periodika i OPAC. Fliken Periodikasamling är för närvarande endast tillgänglig för UNIMARC."
# Staff Client
msgid "staff_client.pref"
msgstr "staff_client.pref"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref Appearance"
msgstr "staff_client.pref Utseende"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref Options"
msgstr "staff_client.pref Alternativ"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
msgstr "Både detalj- och resultatsidor (för framtida bruk, resultat-XSLT är ännu inte funktionell)."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
msgstr "Endast detaljsidan"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
msgstr "Visa URI i fältet 856u som en bild på: "
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
msgstr "Varken detalj- eller resultatsidor"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
msgstr "Kommentar: Motsvarande XSLT-alternativ måste vara aktiverat."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
msgstr "Resultatsida (för framtida bruk, resultat-XSLT är ännu inte funktionell)."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
msgstr "Visa"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
msgstr "ikonerna för format, målgrupp och materialtyp i XSLT MARC21-resultaten och i detaljsidorna i personalklienten."
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
msgstr "Visa"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
msgstr "namnen på låntagare som har objekt till låns eller reserverade på detaljsidorna eller i skärmen \"Reservera\"."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
msgstr "Använd bilden vid"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr "för personalklientens favicon. (Detta bör vara en komplett URL, som börjar med <code>http://</code>.)"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
msgstr "Visa följande HTML till vänster om menyn Mer längst upp i varje sida på personalklienten (ska vara en lista med länkar eller tom):"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
msgstr "Använd följande JavaScript för att skriva ut kvitteringar. Definiera som minst metoden printThenClose(). För användning med t.ex. Firefox insticksprogram jsPrintSetup, se http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
msgstr "Inkludera följande CSS på alla sidor i personalklienten:"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
msgstr "Visa följande HTML i sin egen kolumn på huvudsidan i personalklienten:"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "Inkludera stilmallen i"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr "på låne- och reservationskvitteringar. (Detta bör vara en komplett URL, som börjar med <code>http://</code>.)"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
msgstr "Visa"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
msgstr "bilder för <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">auktoriserade värden</a> (som statusvärden för förlorade objekt och platser) i sökresultat."
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
msgstr ""
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
msgstr ""
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
msgstr ""
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
msgstr "<br />Alternativ:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Lämna tomt</a> för \"ingen xslt\"</li><li>ange \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">standardvärde</a>\" för standardvärdet</li><li>ange en sökväg för att ställa in en xslt-fil</li><li>ange en URL för en specifik extern stilmall.</li></ul>{langcode} byts ut mot det aktuella gränssnittsspråket"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
msgstr "Visa detaljer i personalklienten med XSLT-stilmallen: "
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
msgstr "<br />Alternativ:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Lämna tomt</a> för \"ingen xslt\"</li><li>ange \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">standardvärde</a>\" för standardvärdet</li><li>ange en sökväg för att ställa in en xslt-fil</li><li>ange en URL för en specifik extern stilmall.</li></ul>{langcode} byts ut mot det aktuella gränssnittsspråket"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
msgstr "Visa resultat i personalklienten med XSLT-stilmallen: "
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
msgstr "Använd include-filer från"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
msgstr "katalog i mallkatalogen, istället för <code>includes/</code>. (Lämna tomt för att avaktivera)"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
msgstr "Visa inte"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
msgstr "Visa"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
msgstr "vagnalternativet i personalklienten."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
msgstr ""
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
msgstr ""
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr ""
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
msgstr ""
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
msgstr "Inkludera följande JavaScript på alla sidor i personalklienten:"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
msgstr ""
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
msgstr "Personalklienten finns på http://"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#template# Use the"
msgstr "Använd"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
msgstr "temat för personalgränssnittet."
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
msgstr "personal se poster i ISBD-format på personalklienten."
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
msgstr "personal se poster märkta i MARC-format på personalklienten."
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
msgstr "Tillåt"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
msgstr "Tillåt inte"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
msgstr "personal se poster i vanligt MARC-format på personalklienten."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
msgstr "Använd Yahoo UI-bibliotek"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
msgstr "från Yahoo:s egna servrar (mindre belastning på dina servrar)."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
msgstr "inkluderat med Koha (snabbare, fungerar om internetförbindelsen bryts)."
# Web services
msgid "web_services.pref"
msgstr "web_services.pref"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref ILS-DI"
msgstr "web_services.pref ILS-DI"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref OAI-PMH"
msgstr "web_services.pref OAI-PMH"
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref Reporting"
msgstr "web_services.pref Rapportering"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
msgstr "Avaktivera"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
msgstr "Aktivera"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
msgstr "ILS-DI-tjänster för OPAC-användare"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
msgstr "tillåtna IP-adresser att använda ILS-DI-tjänsterna"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>-server."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
msgstr "Avaktivera"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
msgstr "Aktivera"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
msgstr "Kohas"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
msgstr "Avaktivera"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
msgstr "Aktivera"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
msgstr "automatisk uppdatering av OAI-PMH-uppsättningar när en bibliografisk post skapas eller uppdateras"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
msgstr "Visa endast"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
msgstr "poster i taget för ListRecords- eller ListIdentifiers-frågor."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
msgstr ": ."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
msgstr "Identifiera poster på denna plats med prefixet"
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
msgstr "Visa endast"
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
msgstr "rader av en rapport som begärts via webbtjänsten för rapporter."