546593b234
Two new languages: Occitan and Malayalam Signed-off-by: Tomas Cohen Arazi <tomascohen@theke.io>
6251 lines
272 KiB
Text
6251 lines
272 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Koha 3.14\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-05-10 19:14+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-11-23 09:54+0000\n"
|
||
"Last-Translator: KnowledgeWare <massoudalshareef@kwareict.com>\n"
|
||
"Language-Team: za\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1448272457.000000\n"
|
||
|
||
# Acquisitions
|
||
msgid "acquisitions.pref"
|
||
msgstr "acquisitions.pref"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref Policy"
|
||
msgstr "السياسة"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref Printing"
|
||
msgstr "الطباعة"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
|
||
msgstr "إنشاء مادة عند"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
|
||
msgstr "فهرسة التسجيلة"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
|
||
msgstr "وضع طلبية"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
|
||
msgstr "استلام طلبية."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
|
||
msgstr "القيام"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
|
||
msgstr "عدم القيام"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
|
||
msgstr "تفعيل إمكانية تحميل وإرفاق الملفات التعسفية إلى الفواتير"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
|
||
msgstr "فور إلغاء إيصال، قم بتحديث الحقول الفرعية للمادة إذا تم إنشائها عند وضع طلبية (مثال: o=5|a=\"bar foo\"\")."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
|
||
msgstr "فور استلام المواد، قم بتحديث حقولها الفرعية إذا تم إنشائها عند وضع طلبية (مثال o=5|a=\"foo bar\")."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
|
||
msgstr "عرض السلال"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
|
||
msgstr "تم إنشائه وإدارته بواسطة الموظف"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
|
||
msgstr "من مكتبة الموظف"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
|
||
msgstr "في النظام ، بغض النظر عن صاحبها."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
|
||
msgstr "عدم تنبيه"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
|
||
msgstr "تنبيه"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
|
||
msgstr "عندما يحاول موظف المكتبة إنشاء فاتورة برقم متكرر"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
|
||
msgstr "عند إغلاق أو إعادة فتح سلة،"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
|
||
msgstr "دائماً أطلب التأكيد."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
|
||
msgstr "لا تطلب التأكيد."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
|
||
msgstr "360 000,00 (فرنسا)"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
|
||
msgstr "360,000.00 (الولايات المتحدة)"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
|
||
msgstr "عرض العملات باستخدام التنسيق التالي"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
|
||
msgstr "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>على سبيل المثال:<br/>السعر: 947$a|947$c<br/>الكمية: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
|
||
msgstr "قم بضبط قيم التخطيط لسطر الطلبية الجديد المنشأ من تسجيلة مارك في ملف منظم"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
|
||
msgstr "يمكنك استخدام الحقول التالية: السعر، الكمية، رمز_الميزانية، الخصم، فرز1، فرز 2"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
|
||
msgstr " الإنجليزية 2-صفحة"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
|
||
msgstr " الإنجليزية 3-صفحة"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
|
||
msgstr "الفرنسية 3-صفحة"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
|
||
msgstr "الألمانية 2-صفحة"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
|
||
msgstr "استخدام ال"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
|
||
msgstr "مخطط عند طباعة مجموعات السلة"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
|
||
msgstr "(مفصولة بواسطة فاصلة)"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
|
||
msgstr "أعمدة قاعدة البيانات <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>التالية</a> يجب أن تكون متفردة في المادة:"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
|
||
msgstr "قم بإدخال الصيغة العددية 0.12 ل 12%. سيتم تحديد أول مادة في القائمة افتراضيا. لأكثر من قيمة واحدة، قم بالفصل باستخدام علامة | "
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
|
||
msgstr "معدلات الضرائب هي"
|
||
|
||
# Administration
|
||
msgid "admin.pref"
|
||
msgstr "admin.pref"
|
||
|
||
# Administration > CAS Authentication
|
||
msgid "admin.pref CAS Authentication"
|
||
msgstr "مصادقة تسجيل الدخول باستخدام خدمة المصادقة المركزية (CAS)"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref Interface options"
|
||
msgstr "خيارات الواجهة"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref Login options"
|
||
msgstr "خيارات الدخول"
|
||
|
||
# Administration > Mozilla Persona
|
||
msgid "admin.pref Mozilla Persona"
|
||
msgstr "موزيلا بيرسونا"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
|
||
msgstr "مشاركة احصائيات الاستخدام المجهولة"
|
||
|
||
# Administration > CAS Authentication
|
||
msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
|
||
msgstr "استخدم"
|
||
|
||
# Administration > CAS Authentication
|
||
msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
|
||
msgstr "مجال شهاهدة المصادقة لعميل SSL"
|
||
|
||
# Administration > CAS Authentication
|
||
msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
|
||
msgstr "عدم"
|
||
|
||
# Administration > CAS Authentication
|
||
msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
|
||
msgstr "الاسم العام"
|
||
|
||
# Administration > CAS Authentication
|
||
msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
|
||
msgstr "عنوان البريد اﻹلكتروني"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
|
||
msgstr "لايتطلب"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
|
||
msgstr "يتطلب"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
|
||
msgstr "للموظف يمكنهم تسجيل الدخول من نطاق معرف (IP) محدد <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\"> محددة من قبل المكتبة التي يتبعون لها </a> (إذا كان أي منها)"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
|
||
msgstr "معلومات التصحيح في المستعرض عند حدوث خطأ داخلي."
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
|
||
msgstr "الكثير من"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
|
||
msgstr "عدم"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
|
||
msgstr "بعض"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
|
||
msgstr "عدم منع"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
|
||
msgstr "منع"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
|
||
msgstr "الموظفين (لكن ليس المكتبي المميز) من تعديل المواد (الحجوزات، المواد، المستفيدين، إلخ) التي تنتمي لمكتبات أخرى"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Don't prevent"
|
||
msgstr "عدم منع"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent"
|
||
msgstr "منع"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"الموظفين (باستثناء المكتبي المميز) من عرض والموافقة على / رفض طلبات تعديل "
|
||
"المستفيدين التي تنتمي إلى مكتبات أخرى"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
|
||
msgstr "استخدام"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
|
||
msgstr "على عنوان البريد الالكتروني لمدير كوها (هذا هو الافتراضي من: عنوان رسائل البريد الإلكتروني ما لم يكن هناك احد لمكتبة خاصة، ويشار إليه عندما يحدث خطأ داخلي.)"
|
||
|
||
# Administration > Mozilla Persona
|
||
msgid "admin.pref#Persona# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# Administration > Mozilla Persona
|
||
msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Administration > Mozilla Persona
|
||
msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
|
||
msgstr "لتسجيل الدخول عبر موزيلا بيرسونا"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
|
||
msgstr "استخدام"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
|
||
msgstr "كعنوان البريد الالكترون الذي سيتم ضبطه كعنوان الرد في رسائل البريد الالكتروني"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
|
||
msgstr "استخدام"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the return path or bounce address for undeliverable mail messages. If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
|
||
msgstr "كعنوان البريد الالكتروني التي تم ضبطه كمسار الرد، إذا تركته خاليا سيتم استخدام عنوان المشرف."
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Disable"
|
||
msgstr "إيقاف"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# check for change in remote IP address for session security. Disable only when remote IP address changes frequently."
|
||
msgstr "تحقق من التغيير في عنوان ال IP البعيد لسلامة الجلسة. قم بإيقافه فقط عند تغير عنوان ال IP البعيد بشكل متكرر."
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
|
||
msgstr "حفظ معلومات جلسة الدخول"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
|
||
msgstr "كملفات مؤقتة."
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
|
||
msgstr "في خادم ذاكرة مخبأة"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
|
||
msgstr " في قاعدة بيانات MySQL."
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
|
||
msgstr "في قاعدة البيانات PostgreSQL (غير معتمدة)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
|
||
msgstr "عدم مشاركة"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
|
||
msgstr "مشاركة"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>. You have to run misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob."
|
||
msgstr "بيانات استخدام مجهولة لكوها مع مجتمع كوها. يمكنك رؤية البيانات في الموقع الالكتروني لمجتمع كوها <a href=\"http://hea.koha-community.org\">. يجب عليك تشغيل misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl في cronjob"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
|
||
msgstr "لاحظ أن هذه القيمة ليس لها تأثيرإذا تم ضبط التفضيل UsageStats إلى \"عدم مشاركة\""
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
|
||
msgstr "البلد التي تقع بها المكتبة:"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
|
||
msgstr "سيتم عرض ذلك في <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea موقع مجتمع كوها </a>."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
|
||
msgstr "إذا كان هذا الحقل خاليا سيتم إرسال البيانات بدون تعريف"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
|
||
msgstr "لاحظ أن هذه القيمة ليس لها تأثيرإذا تم ضبط التفضيل UsageStats إلى \"عدم مشاركة\""
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
|
||
msgstr "اسم المكتبة"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
|
||
msgstr "سيظهر في<a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea موقع مجتمع كوها</a>."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
|
||
msgstr "لاحظ أن هذه القيمة ليس لها تأثير في حال ضبط التفضيل UsageStats إلى \"عدم مشاركة\""
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
|
||
msgstr "نوع المكتبة"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
|
||
msgstr "أكاديمي"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
|
||
msgstr "مساهم"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
|
||
msgstr "حكومة"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
|
||
msgstr "خاص"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
|
||
msgstr "عام"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
|
||
msgstr "منظمة دينية"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
|
||
msgstr "بحث"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
|
||
msgstr "مدرسة"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
|
||
msgstr "مجتمع أو مؤسسة"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
|
||
msgstr "اشتراك"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
|
||
msgstr "سيظهر في <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea موقع مجتمع كوها </a>."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
|
||
msgstr "لاحظ أن هذه القيمة ليس لها أي تأثير في حال ضبط التفضيل UsageStats إلى \"عدم مشاركة\""
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
|
||
msgstr "URL المكتبة"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
|
||
msgstr "سيظهر في href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea موقع مجتمع كوها</a>."
|
||
|
||
# Administration > CAS Authentication
|
||
msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
|
||
msgstr " (CAS) لمصادقة تسجيل الدخول."
|
||
|
||
# Administration > CAS Authentication
|
||
msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
|
||
msgstr "عدم استخدام"
|
||
|
||
# Administration > CAS Authentication
|
||
msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
|
||
msgstr "استخدام"
|
||
|
||
# Administration > CAS Authentication
|
||
msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
|
||
msgstr "عدم تسجيل الخروج"
|
||
|
||
# Administration > CAS Authentication
|
||
msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
|
||
msgstr " تسجيل الخروج"
|
||
|
||
# Administration > CAS Authentication
|
||
msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
|
||
msgstr "من CAS عند تسجيل الخروج من كوها"
|
||
|
||
# Administration > CAS Authentication
|
||
msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
|
||
msgstr " يمكن العثور على خادم تأكيد الثقة بـِ CAS في"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported CSV file with"
|
||
msgstr "قم بفصل الأعمدة في ملف CSV متصدر بـ"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
|
||
msgstr "خطوط مائلة"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#delimiter# by default."
|
||
msgstr "إفتراضيا"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#delimiter# commas"
|
||
msgstr "فواصل"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
|
||
msgstr "فواصل منقوطة"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
|
||
msgstr " علامات مائلة"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
|
||
msgstr " علامات التبويب"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
|
||
msgstr " عدم عرض"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
|
||
msgstr "أيقونات نوع المادة في الفهرس"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
|
||
msgstr "تسجيل خروج المستخدمين تلقائياً بعد"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
|
||
msgstr "ثوانٍ من الخمول. إضافة d ستحددها بالأيام، مثال 1d هي مهلة من يوم واحد"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
|
||
msgstr " السماح"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
|
||
msgstr "الموظفين والمستفيدين بإنشاء وعرض القوائم المحفوظة للكتب"
|
||
|
||
# Authorities
|
||
msgid "authorities.pref"
|
||
msgstr "authorities.pref"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref General"
|
||
msgstr "عام"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref Linker"
|
||
msgstr "رابط"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
|
||
msgstr "التسلسلات الهرمية لمصطلح أشمل/ مصطلح أضيق عند عرض الاستنادات."
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
|
||
msgstr "عند تحرير التسجيلات،"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
|
||
msgstr "التسجيلات الإستنادية المفقودة (يجب ضبط التفضيل BiblioAddsAuthorities إلى\"السماح\" ليكون للتأثيرات فاعلية."
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
|
||
msgstr "عدم توليد"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
|
||
msgstr "توليد"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
|
||
msgstr "عند تحرير التسجيلات ،"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
|
||
msgstr "لها بإنشاء تسجيلات استنادية جديدة تلقائياً عند الحاجة، بدلاً من الاضطرار إلى الرجوع إلى الاستنادات الحالية"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
|
||
msgstr "القيام"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
|
||
msgstr "عدم القيام"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
|
||
msgstr "إعادة ربط الرؤوسالتي سبق وتم ربطها عند حفظ التسجيلات في نظام الفهرسة الفرعي تلقائياً"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
|
||
msgstr "القيام"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
|
||
msgstr "عدم القيام"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
|
||
msgstr "الحفاظ على الروابط الموجودة إلى التسجيلات الإستنادية للرؤوس التي لا يستطيع الرابط العثور على مطابقة لها."
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
|
||
msgstr "إفتراضي"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
|
||
msgstr "أول تطابق"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
|
||
msgstr "آخر تطابق"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
|
||
msgstr "إستخدم ال"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
|
||
msgstr "نظام الرابط الفرعي لمطابقة الرؤوس للتسجيلات الإستنادية"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
|
||
msgstr "(خيارت منفصلة مع |)"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
|
||
msgstr "ضبط الخيارات التالية لرابط الاستناد"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
|
||
msgstr "القيام"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
|
||
msgstr "عدم القيام"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
|
||
msgstr "إعادة ربط الرؤوس التي سبق وتم ربطها بالتسجيلات الإستنادية"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
|
||
msgstr "استخدم النص التالي لمحتويات حقل تحكم استناد مارك 21 008 الموقع 06-39 (عناصر بيانات الطول الثابت). لا تقم بإدراج التاريخ (الموقع 00-05)"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
|
||
msgstr "استخدم النص التالي لمحتويات حقل استناد يونيمارك 100 الموقع 08-35 (عناصر بيانات الطول الثابت). لا تقم بإدراج التاريخ (الموقع 00-07)"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
|
||
msgstr "عدم استخدام"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
|
||
msgstr " استخدام"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
|
||
msgstr "أرقام نسجيلة الاستناد بدلا من من المقاطع النصية للبحث من تعقب الموضوع."
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
|
||
msgstr "القيام"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
|
||
msgstr "عدم القيام"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
|
||
msgstr "تحديث التسجيلات البيبلوغرافية المرفقة تلقائياً عند تغيير تسجيلة الاستناد. عند الإيقاف، رجاءً اطلب من الإدارة تفعيل merge_authority.pl cronjob."
|
||
|
||
# Cataloging
|
||
msgid "cataloguing.pref"
|
||
msgstr "cataloguing.pref"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref Display"
|
||
msgstr " عرض"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid "cataloguing.pref Exporting"
|
||
msgstr "تصدير cataloguing.pref "
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref Importing"
|
||
msgstr "استيراد"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref Interface"
|
||
msgstr " الواجهة"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref Record Structure"
|
||
msgstr " بنية التسجيلة"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine Labels
|
||
msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
|
||
msgstr " ملصقات الكعب"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
|
||
msgstr "تفاصيل التزويد في صفحة التفاصيل البيبلوغرافية"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
|
||
msgstr "عند مضاهاة ردمك بأداة استيراد التسجيلة،"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
|
||
msgstr "محاولة المضاهاة عن طريق محاولة كل متغيرات الردمك في التسجيلة التي تم استيرادها كعبارة في حقول الردمك للتسجيلات المفهرسة بالفعل. لاحظ أن هذا التفضيل ليس له تأثير في حالة تفعيل UseQueryParser "
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
|
||
msgstr "القيام بـ"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
|
||
msgstr "عدم القيام بـ"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
|
||
msgstr "عرض حقول مارك الفرعية"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
|
||
msgstr "مثل معلومات المقتنيات لتسجيلات ليس لها مواد ( من الممكن ان يحتوي حقول فرعية متعددة مثال : <code>852abhi</code> سيبدو في 852 الحقول الفرعية [ a, b, h, i.]) بهذه الحقول الفرعية المفصولة بـها"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
|
||
msgstr "فصل عرض المؤلفين، السلاسل أو الموضوعات المتعددة بواسطة"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
|
||
msgstr "<br/>"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
|
||
msgstr "ستتم طباعة جميع قيم الوسوم المكررة وحقولها الفرعية بوسم BibTeX المعين"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
|
||
msgstr "قم بإدراج الحقول التالية عند تصدير BibTeX:"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
|
||
msgstr "لتحديد عدة حقول فرعية/ وسوم مارك كأهداف لوسم BibTex المكرر، قم باستخدام التنسيق التالي: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (مثال: ملاحظات: [501$a, 505$g] )"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
|
||
msgstr "استخدم علامة '@' (مع القوسين) كـ BT_TAG لاستبدال نوع تسجيلة bibtex بقيمة حقل من اختيارك"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
|
||
msgstr "استخدم سطر واحد لكل وسم بالتنسيق BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( مثال: lccn: 010$a )"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
|
||
msgstr " استخدام"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
|
||
msgstr " كمصدر التصنيف الافتراضي"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
|
||
msgstr "الخالي هو الافتراضي للغة الإنجليزية"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
|
||
msgstr "ملء اللغة الافتراضية للحقل 008 نطاق 35-37 من تسجيلات مارك 21 (مثال: الإنجليزية, النرويجية, الألمانية, انظر <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">قائمة رموز مارك للغات</a>)"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
|
||
msgstr " عدم عرض"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
|
||
msgstr " طرق سهلة لإنشاء علاقات التسجيلة التحليلية"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
|
||
msgstr " استخدام التالي كقالب ISBD"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
|
||
msgstr " افتراضيا، اعرض التسجيلات البيبلوجرافية في"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
|
||
msgstr " شكل ISBD (انظر أدناه)."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
|
||
msgstr " شكل ملصق مارك"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
|
||
msgstr " شكل مارك"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
|
||
msgstr "شكل عادي"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
|
||
msgstr " القيام بـ"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
|
||
msgstr " عدم القيام"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
|
||
msgstr " تجميع الوسيمات المتكررة لنفس النوع في مدخل وسيمة واحدة في العرض ."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
|
||
msgstr "إملئ هنا <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">رمز منظمة مارك</a>"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
|
||
msgstr "افتراضياً في تسجيلات مارك 21 الجديدة (اتركه خالياً للإيقاف)"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
|
||
msgstr "مثال: '001,245ab,600'"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
|
||
msgstr "<li>كل الحقول الفرعية للحقل 600</li>"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
|
||
msgstr "<li>الحقول الفرعية a و b للحقول 245</li>"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
|
||
msgstr "<li>قيمة 001</li>"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
|
||
msgstr "<ul>"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
|
||
msgstr "عرض:"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
|
||
msgstr "حقول للعرض للتسجيلات المحذوفة بعد الدمج"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
|
||
msgstr "(يجب أن يكون رمز موقع، أو خاليا للإيقاف)."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
|
||
msgstr " عند إنشاء المواد، امنحها موقعا مؤقتا في"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
|
||
msgstr "عدم عرض هذه"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
|
||
msgstr "حقول الملاحظات هذه في تبويب ملاحظات العنوان (تفاصيل التسجيلة على أوباك) وفي تبويب الوصف (تفاصيل التسجيلة في عميل الموظفين). يجب أن تدخل الحقول مفصولة باستخدام علامة الفاصلة ووفقاً لصيغة مارك في كوها (مثال 3xx لليونيمارك ، و 5xx لمارك21)"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
|
||
msgstr "(اتركه فارغ اذا لم يستخدم. حدد نطاق مثل <code>192.168.</code>.)"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
|
||
msgstr "<br />عرض الرسالة التالية في صفحة إعادة التوجيه للتسجيلات البيببلوغرافية المطموسة"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
|
||
msgstr "<br />إعادة توجيه صفحة تفاصيل الأوباك للتسجيلات المطموسة إلى"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
|
||
msgstr "<br />حظر الطمس إلى عناوين ال IP خارج نطاق ال IP"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
|
||
msgstr " عدم إخفاء"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
|
||
msgstr " إخفاء"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
|
||
msgstr "صفحة تفسيرية (\"هذه التسجيلة محظورة\")"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed biblio record, or your searches will be broken."
|
||
msgstr "المواد ذات علامة باطل من نتائج بحث الأوباك. لاحظ أنه يجب تنصيب فهرس <code>إبطال</code> في زيبرا وعلى الأقل في تسجيلة بيبلوغرافية واحدة باطلة، وإلا سيكون بحثك مكسوراً."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
|
||
msgstr "صفحة الخطأ 404 (\"لم يتم العثور عليه\")"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
|
||
msgstr "عند إضافة مادة جديدة،"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
|
||
msgstr "لا تكون مملوءة مسبقاً بقيم آخر مادة تم إنشائها."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
|
||
msgstr " تكون مملوءة مسبقاً بقيم آخر مادة تم إنشائها"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
|
||
msgstr "<br/>"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
|
||
msgstr "ستتم طباعة جميع قيم الوسوم المكررة بوسم RIS المعين"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
|
||
msgstr "قم بإدراج الحقول التالية عند استيراد RIS،"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
|
||
msgstr "لتحديد عدة حقول فرعية / وسوم مارك كأهداف لوسم RIS متكرر، قم باستخدام التنسيق التالي:RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( مثال: NT: [501$a, 505$g] )"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
|
||
msgstr "استخدام TY (نوع التسجيلة) كمفتاح سوف <i>يستبدل</i> ال TY الافتراضي بقيمة حقل من اختيارك"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
|
||
msgstr "استخدم سطر واحد لكل وسم بتنسيق RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( مثال: LC: 010$a )"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
|
||
msgstr "عدم فصل"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
|
||
msgstr "فصل"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
|
||
msgstr "المكتبة المقتنية"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
|
||
msgstr "المكتبة الرئيسية"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
|
||
msgstr "هي المكتبة التي سجل المستخدم دخوله عبرها. التبويب الثاني سيحتوي على كل المواد الأُخرى."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
|
||
msgstr "عرض المواد إلى تبويبين ، حيث يحتوي التبويب الأول على المواد التي"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine Labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
|
||
msgstr "عند استخدام طابعة ملصق الكعب السريع،"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine Labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
|
||
msgstr " يطلق تلقائيا نافذة حوار طباعة منبثقة."
|
||
|
||
# Cataloging > Spine Labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
|
||
msgstr " القيام بـ"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine Labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
|
||
msgstr " عدم"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine Labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
|
||
msgstr " (الإدخال في الأعمدة من <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine Labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
|
||
msgstr " إدراج الحقول التالية في ملصق كعب طباعة سريعة:"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine Labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine Labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
|
||
msgstr " عدم عرض"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine Labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
|
||
msgstr "أزرار في صفحة تفاصيل التسجيلة البيبلوجرافية لطباعة كعب ملصقات المادة"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
|
||
msgstr "تعريف قائمة الحقول الفرعية المصرح لها بالتحرير عند تفعيل الصلاحية items_batchmod_restricted، مفصولة بمسافات."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
|
||
msgstr "أمثلة:"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
|
||
msgstr "إذا كان التفضيل خاليا، لا يتم قيد أي حقول."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
|
||
msgstr " MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
|
||
msgstr "لاحظ أن إطار FA مستثنى من الصلاحية."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
|
||
msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
|
||
msgstr "يقوم بتعريف قائمة من الحقول الفرعية المسموح بالتحرير فيها عند تفعيل الصلاحية edit_items_restricted، مفصولة بمسافات."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
|
||
msgstr "أمثلة:"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
|
||
msgstr "إذا كان التفضيل خاليا، لا يتم قيد أي حقول."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
|
||
msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
|
||
msgstr "لاحظ أن إطار FA مستثنى من الصلاحية"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
|
||
msgstr "\"995$f 995$h 995$j\""
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
|
||
msgstr "حدد قائمة من الحقول الفرعية ليتم ملؤها عند عملية الملئ التلقائي لحقول المواد (مفصولة بفراغ)"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
|
||
msgstr "استخدم اللغة (ISO 690-2)"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
|
||
msgstr "كاللغة الإفتراضية في حقل يونيمارك 100عند إنشاء تسجيلة جديدة في بانِ الحقل."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
|
||
msgstr "كنصوص الوصلات المضمنة في تسجيلات مارك."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
|
||
msgstr "عدم استخدام"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
|
||
msgstr " استخدام"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
|
||
msgstr "رقم التحكم في التسجيلة ($w حقول فرعية) ورقم التحكم (001) لربط التسجيلات البيبلوجرافية."
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
|
||
msgstr " عرض"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
|
||
msgstr " عدم عرض"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
|
||
msgstr " وصف الحقول والحقول الفرعية في محرر مارك."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
|
||
msgstr " الباركود هو"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
|
||
msgstr " موّلد بصيغة <branchcode>yymm0001."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
|
||
msgstr " موّلد بصيغة <year>-0001, <year>-0002."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
|
||
msgstr " موّلد بصيغة 1, 2, 3."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
|
||
msgstr "الباركود المتزايد"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
|
||
msgstr " غير موّلد تلقائيا."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
|
||
msgstr " عرض"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
|
||
msgstr " وسيمة مارك للأرقام، رموز الحقول الفرعية والمؤشرات في عروض مارك"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
|
||
msgstr " استخدام نوع المادة للـ"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
|
||
msgstr "كنوع المادة الاستنادية (لتحديد قواعد الإعارة والغرامات، لعرض أيقونة نوع المادة على سواء في تفاصيل الأوباك أو صفحة النتائج، إلخ)"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
|
||
msgstr "تسجيلة بيبلوجرافية"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
|
||
msgstr " مادة محددة"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
|
||
msgstr " تخطيط حقل مارك الفرعي"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
|
||
msgstr "=إلى رقم استدعاء مادة. يمكن أن يحتوي على عدة حقول فرعية للبحث فيها; على سبيل المثال <code>082ab</code> قد يبحث في 082 الحقول الفرعية a و b.)<br />أمثلة (لتسجيلات مارك 21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
|
||
msgstr " ترجمة وتخزين تسجيلات مارك في الـ"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
|
||
msgstr "مارك21"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
|
||
msgstr "نومارك"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
|
||
msgstr "يونيمارك"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
|
||
msgstr " تنسيق."
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
|
||
msgstr " نسخ"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
|
||
msgstr " عدم نسخ"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
|
||
msgstr "مؤلفين من يونيمارك"
|
||
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
|
||
msgstr "وسيمات (منفصلة بفاصلات) إلى وسيمات المؤلف الصحيحة عند استيراد تسجيلة باستخدام Z39.50."
|
||
|
||
# Circulation
|
||
msgid "circulation.pref"
|
||
msgstr "circulation.pref"
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid "circulation.pref Batch checkout"
|
||
msgstr "الإعارة الكمية"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid "circulation.pref Checkin Policy"
|
||
msgstr "تفقد سياسة الخصوصية"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref Checkout Policy"
|
||
msgstr "سياسة الإعارة"
|
||
|
||
# Circulation > Course Reserves
|
||
msgid "circulation.pref Course Reserves"
|
||
msgstr "الحجز الأكاديمي"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref Fines Policy"
|
||
msgstr "سياسة الغرامات"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref Holds Policy"
|
||
msgstr "سياسة الحجوزات"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref Interface"
|
||
msgstr "الواجهة"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref Self Checkout"
|
||
msgstr "الإعارة الذاتية"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
|
||
msgstr "على سبيل المثال، أدخل كلمات مفصولة الجمهور المستهدف |: FSK | PEGI | العمر (بدون مسافات حول |). تأكد من أنك تتضمن القيود العمرية في الحقل MARC كوها مناسبة (مثلا 521 $ أ). MARC مجال FSK 12 يعني: المقترض يجب ان تكون على الاقل 12 عاما. اتركه فارغا لديهم اي قيود العمر."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
|
||
msgstr "تقييد الرواد بالقيم التالية من الجمهور المستهدف التحقق من المواد غير ملائمة:"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
|
||
msgstr "الموظفين للتحقق من مادة عليها تقييد العمر."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
|
||
msgstr "عدم طلب"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
|
||
msgstr "تطلب"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
|
||
msgstr "الموظفين بتخطي كل الغرامات يدويا، حتى الغرامات الأقل من noissuescharge."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
|
||
msgstr "الموظفين بحذف الرسائل المضافة من المكتبات الأخرى"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
|
||
msgstr " للموظفين بتخطي وإعارة المواد يدويا إلى المستفيدين الذين لديهم أكثر من noissuescharge في الغرامات"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
|
||
msgstr " السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
|
||
msgstr "بوضع طلبات الحجز التي لا تدرج في قائمة الانتظار حتى تاريخ قريب في المستقبل."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
|
||
msgstr " السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
|
||
msgstr " للموظفين بتخطي سياسات الحجز عند وضع الحجوزات."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
|
||
msgstr " السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
|
||
msgstr "بوضع طلبات الحجز وملأها بالمواد التالفة"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
|
||
msgstr "اسمح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
|
||
msgstr "أن يجري المستفيد حجزاً على تسجيلة ، وهو بنفس الوقت يستعير منها مادة أو أكثر."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
|
||
msgstr "الإعارات للمواد المحجوزة من شخص آخر. إذا ماتم السماح بذلك فلا تولِّد تحذيرات RESERVE_WAITING و RESERVED.هذا سيسمح للإعارة الذاتية لتلك المواد."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
|
||
msgstr "المستفيدين بإعارة عدة مواد من نفس التسجيلة. (ملاحظة: سيؤثر ذلك فقط على التسجيلات بدون اشتراكات مرفقة)"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
|
||
msgstr " السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
|
||
msgstr " للموظفين تجاوز وإعارة المواد المحددة أنها ليست للإعارة"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
|
||
msgstr "عدم تفعيل"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
|
||
msgstr "الإعارة دون اتصال على حواسب الإعارة المنتظمة. (ملاحظة: هذا التفضيل لا يؤثر على برنامج فايرفوكس المساعد أو تطبيق سطح المكتب)"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
|
||
msgstr "المستفيد بتجديد مادة بحجوزات غير مملوءة إذا أمكن لمواد أخرى متاحة ملء هذا الحجز."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
|
||
msgstr " السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
|
||
msgstr "الموظفين بتخطي حظر التجديد يدويا وتجديد الإعارات حين تتجاوز حد التجديد أو تكون سابقة لأوانها فيما يتعلق بإعداد \"لا تجديد قبل\" في سياسة الإعارة أو تمت جدولته إلى التجديد التلقائي."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
|
||
msgstr "السماح بإعادة المواد إلى"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
|
||
msgstr "من المكتبة المالكة للمادة أو المكتبة المستعار منها المادة"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
|
||
msgstr "المكتبة المالكة للمادة فقط"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
|
||
msgstr "المكتبة المستعار منها المادة فقط"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
|
||
msgstr "إلى أي مكتبة"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
|
||
msgstr " السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
|
||
msgstr "لا تسمح"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
|
||
msgstr " للمستفيدين بإعادة المواد من خلال نظام إعارة على الويب."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
|
||
msgstr "الموظفين بالتخطي وإعارة المواد حين يصل المستفيد إلى العدد الأقصى المسموح به للإعارات"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
|
||
msgstr "القيام بـ"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
|
||
msgstr "عدم القيام بـ"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
|
||
msgstr "السماح بمسح القيود المتأخرات المحفزة بواسطة الإخطارات المرسلة تلقائيا عند إعادة المواد المتأخرة بواسطة المستفيد"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
|
||
msgstr "لا تسمح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
|
||
msgstr "تعليق مقتنيات إلى أن تستأنف تلقائيا باستخدام الموعد المحدد."
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
|
||
msgstr " ."
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
|
||
msgstr " السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
|
||
msgstr "لا تسمح"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
|
||
msgstr " وكلمة المرور هذه"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
|
||
msgstr " لنظام الإعارة الذاتية على الويب بتسجيل الدخول تلقائيا بتسجيل دخول هذا الموظف"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
|
||
msgstr " القيام بـ"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
|
||
msgstr " عدم"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
|
||
msgstr "نقل المواد تلقائيا إلى المكتبة الرئيسية عند إعادتها."
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
|
||
msgstr "الإعارات بالدفعة"
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
|
||
msgstr "(قائمة فئات المستفيد منفصلة بعلامة '|')"
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
|
||
msgstr "فئات المستفيد المسموح لها بالإعارة بالدفعة"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
|
||
msgstr "منع"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
|
||
msgstr "لا تمنع"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
|
||
msgstr "العودة من المواد التي تم إستعارتها"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
|
||
msgstr "ملاحظة: إذا كنت تقوم بالإعارات بالساعة يجب عليك تفعيل هذا"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
|
||
msgstr "القيام بـ"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
|
||
msgstr "عدم القيام بـ"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
|
||
msgstr "حساب وتحديث رسوم التأخير عند إعادة مادة"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
|
||
msgstr "عندما يتم تقديم حقل باركود فارغ في التداول"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
|
||
msgstr "نظف الشاشة"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
|
||
msgstr "فتح نافذة الطباعة"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
|
||
msgstr "فتح نافذة طباعة كعب"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
|
||
msgstr " عدم محاولة"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
|
||
msgstr " يعود فقط أول 10 نتائج في كل مرة."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
|
||
msgstr " محاولة"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
|
||
msgstr " تخمين المستفيد الذي يتم إدخاله أثناء كتابة بحث مستفيد في شاشة الإعارة"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
|
||
msgstr " استخدام قواعد الإعارة والغرامات الخاصة بـ"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
|
||
msgstr " المكتبة التي تنتمي لها المادة"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
|
||
msgstr " المكتبة التي ينتمي إليها المستفيد."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
|
||
msgstr " المكتبة المسّجل دخولك منها"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
|
||
msgstr "تأكيد طلبات الحجز المستقبلية ( في موعد أقصاه"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
|
||
msgstr "يوما من الآن) في وقت الإعارة. لاحظ أن هذا العدد من الأيام سيتم استخدامه أيضا في حساب تاريخ الانتهاء الافتراضي لتقرير حجوزات للسحب. لكنه لا يتداخل مع إصدار، تجديد أو نقل الكتب."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
|
||
msgstr "اعتبار"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
|
||
msgstr "عدم اعتبار"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
|
||
msgstr "عند الإيقاف، سيتم تحديد كلتي القيمتين بشكل منفصل"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
|
||
msgstr "عند التفعيل، سيكون عدد الإعارات المسموح بها إعارات عادية + إعارات في الموقع"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
|
||
msgstr "الإعارات في الموقع كإعارات عادية"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
|
||
msgstr "<br>(يستخدم عندما يتم استدعاء نص longoverdue.pl بدون --معامل التكلفة)"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
|
||
msgstr "<br>اترك هذ الحقل خاليا إذا لم تكن ترغب في تغريم هذا المستخدم عن المواد المفقودة."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
|
||
msgstr "فرض تكلفة المادة المفقودة على حساب المستعير عندما تتغير قيمة LOST الخاصة بالمادة إلى:"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
|
||
msgstr "<br>(تستخدم عندما يتم استدعاء نص longoverdue.pl بدون --معامل مفقود)"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
|
||
msgstr "<br>مثال: [1] [30] يتم ضبط مادة إلى القيمة LOST 1عندما يتم تأخرها إلى أكثر من 30 يوما."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
|
||
msgstr "<br>تحذير— ستقوم هذه التفضيلات بتنشيط معالجة فقدان المادة تلقائيا. اترك هذه الحقول خالية إذا لم تكن ترغب في تنشيط هذه الخاصية."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
|
||
msgstr "افتراضيا، قم بضبط قيمة LOST للمادة إلى"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
|
||
msgstr "أيام."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
|
||
msgstr "عندما تكون المادة متأخرة لأكثر من"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
|
||
msgstr " عدم إظهار"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
|
||
msgstr " إظهار"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
|
||
msgstr " زر لمسح المستفيد الحالي من الشاشة في شاشة الإعارة."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
|
||
msgstr " عدم تفعيل"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
|
||
msgstr " القدرة على وضع الحجوزات على عدة تسجيلات بيبلوجرافية من نتائج البحث"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
|
||
msgstr "للحجوزات أن تنتهي بشكل تلقائي ، إذا لم يتم أخذها ضمن المدة المحددة في التفضيل ReservesMaxPickUpDelay"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
|
||
msgstr "إذا تم استخدام التفضيل (ExpireReservesMaxPickUpDelay) ، غرِّم المستعير الذي سمح لمدة الحجز ان تنتهي برسوم قدرها"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
|
||
msgstr "ليتم إلغاء الحجوزات المنتهية في أيام غلق المكتبة."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
|
||
msgstr "(حقول منفصلة مع مسافة، وعلى سبيل المثال 100A 200B 300C)"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
|
||
msgstr "يجب أن تستبعد المجالات التالية من تصدير CSV أو ISO2709 قارئ التاريخ الإستعارة"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
|
||
msgstr "لتصدير تاريخ إستعارة المستفيد (أدخل اسم ملف CSV )"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
|
||
msgstr "استخدام ال"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
|
||
msgstr " عدم تطلب"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
|
||
msgstr " تطلب"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
|
||
msgstr " الموظفين لإختيار أي الإعارات يتم عرضها قبل تشغيل تقرير المتأخرات."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
|
||
msgstr " عدم إخطار"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
|
||
msgstr "إخطار"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
|
||
msgstr " موظفي المكتبة لغرامات التأخير على المواد التي يقومون بردها إلى المكتبة"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
|
||
msgstr "عدم إدراج"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
|
||
msgstr "إدراج"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
|
||
msgstr "فترة السماح عند حساب الغرامة للمواد المتأخرة."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
|
||
msgstr "عدم إدراج"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
|
||
msgstr "إدراج"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
|
||
msgstr "رسوم الحجز عند حساب الرسوم لـ noissuescharge"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
|
||
msgstr "تحديد موعد للحجوزات المبكرة لمعالجتها"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
|
||
msgstr "يوما (أيام) سابقة. لاحظ أن تاريخ الانتهاء الافتراضي يتم التحكم به عن طريق التفصيل ConfirmFutureHolds"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
|
||
msgstr " استخدام قواعد الإعارة والغرامات الخاصة بـ"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
|
||
msgstr " المكتبة التي تنتمي لها المادة."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
|
||
msgstr " المكتبة التي تمت إعارة المادة منها"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
|
||
msgstr " عدم نقل"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
|
||
msgstr "نقل"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
|
||
msgstr " المواد ذات الموقع PROCإلى الموقع CARTعند ردها."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
|
||
msgstr "الإعارة- سسياسة الإعارة الخارجية "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
|
||
msgstr "عرض رسالة"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
|
||
msgstr "لا تفعل أي شيء"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
|
||
msgstr "مطلوب للموافقة"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
|
||
msgstr "عدم منع"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
|
||
msgstr " منع"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
|
||
msgstr " للمستفيدين من استعارة مادة قد تتجاوز رسوم تأجيرها الحد"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
|
||
msgstr "عدم منح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
|
||
msgstr "منح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
|
||
msgstr "المكتبة المقتنية"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
|
||
msgstr "المكتبة الرئيسية"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
|
||
msgstr "تطابق المادة "
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
|
||
msgstr "مكتبة الالتقاط"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
|
||
msgstr "أولوية ملء الحجوزات للمستفيدين الذين"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
|
||
msgstr "عدم إدراج"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
|
||
msgstr "إدراج"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
|
||
msgstr "رسوم MANUAL_INV عند تجميع الرسوم لـ noissuescharge"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
|
||
msgstr "تتضمن الأنماط في"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
|
||
msgstr "في الملاحظات. (ينبغي أن يكون هذا العنوان الكامل، بدءا من <code>http://</code>)"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
|
||
msgstr " السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
|
||
msgstr " للمستفيدين بوضع الحجوزات التي لا تدخل قائمة الانتظار حتى تاريخ محدد في المستقبل. (AllowHoldDateInFuture يجب أيضا تفعيله)."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
|
||
msgstr " السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
|
||
msgstr "مستخدم لاختيار المكتبة لأخذ على حجز من."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
|
||
msgstr "إيقاف"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
|
||
msgstr "خاصية الإعارات على الموقع"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
|
||
msgstr "إيقاف"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
|
||
msgstr "على الموقع لكل الحالات (حتى إذا كان المستخدم محظورا، الخ)."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
|
||
msgstr " إرسال جميع الإخطارات BCC إلى عنوان البريد الالكتروني"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
|
||
msgstr "تجاهل النتيجة"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
|
||
msgstr "استخدم النتيجة"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
|
||
msgstr "عند العمل خارج الفترة المحددة لإخطارات التأخير"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
|
||
msgstr "طلب التأكيد"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
|
||
msgstr " حظر"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
|
||
msgstr "عدم حظر"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
|
||
msgstr "عند الإعارة إلى مستعير لديه متأخرات معلقة"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
|
||
msgstr "عند تأخر مادة معارة للمستفيد،"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
|
||
msgstr "السماح بالتجديد"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
|
||
msgstr "حظر التجديد لجميع مواد المستفيد"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
|
||
msgstr "حظر التجديد لهذه المادة فقط"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
|
||
msgstr " يشمل حتى"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
|
||
msgstr " أسطر المادة في إخطار تأخير مطبوع. إذا كان عدد المواد أكبر من هذا العدد, سوف ينتهي الإخطار بتحذير يطلب من المستعير تفقد حسابه على الخط المباشر للحصول على قائمة كاملة بالمواد المتأخرة. قم بضبطه إلى 0 لإدراج كافة المواد المتأخرة في الإخطار,بغض النظر عن عددها."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
|
||
msgstr "عدم التسجيل"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
|
||
msgstr "استخدام محلي عندما تم إعارة مادة غير المصدر فيها."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
|
||
msgstr "عدم تسديد"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
|
||
msgstr "تسديد"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
|
||
msgstr "رسوم ضياع المادة المفروضة على مستعير عند إعادة المادة"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
|
||
msgstr " عند تجديد الإعارات، ، قم بتحدبد تاريخ الاستحقاق الجديد في"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
|
||
msgstr " التاريخ الحالي"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
|
||
msgstr " تاريخ الاستحقاق القديم للإعارة."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
|
||
msgstr "عدم إرسال"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
|
||
msgstr "إرسال"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
|
||
msgstr "إخطار تجديد وفقا لمفضلات تنبيه إعارة المستفيد"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
|
||
msgstr "عند إعارة مادة ذات رسوم تأجير،"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
|
||
msgstr "طلب"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
|
||
msgstr "عدم طلب"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
|
||
msgstr "التأكيد"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
|
||
msgstr "عدم إدراج"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
|
||
msgstr "إدراج"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
|
||
msgstr "رسوم الإيجار عند تجميع الرسوم لـ noissuescharge"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
|
||
msgstr " التحقق من"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
|
||
msgstr " مكتبة المادة الرئيسية"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
|
||
msgstr " مكتبة المستفيد الرئيسية"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
|
||
msgstr " لمعرفة إذا كان بمقدور المستفيد وضع حجز على المادة."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
|
||
msgstr " تحديد الحجز كمشكلة إذا كان في الانتظار لأكثر من"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
|
||
msgstr " أيام."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
|
||
msgstr " تلقائيا"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
|
||
msgstr " غير تلقائيا"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
|
||
msgstr "تحديد العثور على حجز وفي الانتظار عند وضع حجز على مادة محددة وتم رد هذه المادة بالفعل."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
|
||
msgstr "حظر"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
|
||
msgstr "إذا كان المستفيد مقيداً،"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
|
||
msgstr "تجديد المواد"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
|
||
msgstr " عدم طلب"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
|
||
msgstr " طلب"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
|
||
msgstr " للمستفيدين بإعادة الكتب قبل انتهاء صلاحية حسابهم (عن طريق تقييد تواريخ الاستحقاق إلى ما قبل تاريخ انتهاء حساب المستفيد)."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
|
||
msgstr " عدم نقل"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
|
||
msgstr " نقل"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
|
||
msgstr " كافة المواد إلى الموقع السلة عند إرجاعها إلى المكتبة."
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
|
||
msgstr "إدراج ال CSS التالي في كل الصفحات في الإعارة الذاتية القائمة على الويب:"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
|
||
msgstr "إدارج الجافاسكريبت التالي في كل الصفحات في الإعارة الذاتية القائمة على الويب"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
|
||
msgstr "قم بإدراج ال HTML التالي في صفحة المساعدة لنظام الإعارة الذاتية على الويب:"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
|
||
msgstr "حوار طباعة الإيصال المنبثق عند انتهاء الإعارة الذاتية"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
|
||
msgstr " قم بإنهاء جلسة تسجيل دخول المستفيد الحالية في نظام اإعارة الذاتي على الويب بعد"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
|
||
msgstr " ثواني."
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
|
||
msgstr "باركود"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
|
||
msgstr "يمكن للمستفيدين تسجيل الدخول إلى نظام الإعارة الذاتية على الويب بواسطة"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
|
||
msgstr "اسم المستخدم وكلمة المرور"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
|
||
msgstr " عدم عرض"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
|
||
msgstr "صور المستفيد (إذا تمت إضافة واحدة) حين استخدام الإعارة الذاتية على الويب."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
|
||
msgstr " السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
|
||
msgstr "للموظفين بتحديد تاريخ استحقاق للإعارة."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
|
||
msgstr "الموظفين لتحديد تاريخ إعادة للرد"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
|
||
msgstr "لبحث النتائج في برنامج العميل، عرض فرع"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
|
||
msgstr "المكتبة التي تنتمي لها المادة."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
|
||
msgstr "المكتبة التي تحجز المادة."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
|
||
msgstr "(كرموز للفرع, منفصلة بفاصلات; إذا ترك خاليا, يستخدم كل المكتبات)"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
|
||
msgstr "الحجوزات المرضي عنها تكون من المكتبة"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
|
||
msgstr " بترتيب عشوائي."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
|
||
msgstr " بهذا الترتيب."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
|
||
msgstr "الحجوزات التي ستعلَّق من الانترنت"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
|
||
msgstr "الحجوزات التي ستعلَّق من الأوباك."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
|
||
msgstr "عدم نقل"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
|
||
msgstr "نقل"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
|
||
msgstr "المواد عند إلغاء جميع الحجوزات المعلقة في اﻹنظار"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
|
||
msgstr " عرض تحذير في شاشة \"انتقالات للاستلام\" عند عدم استلام النقل"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
|
||
msgstr "بعد أيام قد تم إرسالها."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
|
||
msgstr "يجب أن يكون كل زوج من القيم على سطر منفصل."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
|
||
msgstr "هذه قائمة أزواج القيم. عند رد مادة، إذا كانت قيمة لا يعار الموجودة على اليسار تطابق قيمة لا يعار الخاصة بالمواد"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
|
||
msgstr "سيتم تحديثه إلى القيمة الموجودة ناحية اليمين. مثال:'-1: 0' ستتسبب في أن تكون المادة التي تم ضبطها إلى \"مطلوبة\" إلى أن تكون متاحة للإعارة الآن. "
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
|
||
msgstr "القيام"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
|
||
msgstr "عدم القيام"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
|
||
msgstr "حدِّث إجمالي مجموع الإعارات للتسجيلة الببليوغرافية عند إعارة مادة ما (تحذير! هذا سيزيد من الحمل على المخدم بشكل ملحوظ؛ إذا ما كان يقلقكم موضوع الأداء استخدم المهمة المجدولة update_totalissues.pl لتحدث إجمالي عدد الإعارات)."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
|
||
msgstr " ."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
|
||
msgstr "عدم فرض"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
|
||
msgstr " فرض"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
|
||
msgstr " رمز المجموعة"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
|
||
msgstr " نوع المادة"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
|
||
msgstr "قيود نقل بين المواقع على أساس"
|
||
|
||
# Circulation > Course Reserves
|
||
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
|
||
msgstr "عدم استخدام"
|
||
|
||
# Circulation > Course Reserves
|
||
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
|
||
msgstr "استخدام"
|
||
|
||
# Circulation > Course Reserves
|
||
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
|
||
msgstr "الحجز الأكاديمي"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
|
||
msgstr "لا تستخدم"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
|
||
msgstr "منظومة قيمة النقل لحساب الحجوزات بين المكتبات."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
|
||
msgstr "إستخدم"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
|
||
msgstr "عدم إخطار"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
|
||
msgstr " إخطار"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
|
||
msgstr "موظفي المكتبة للحجوزات في الانتظار للمستفيدين الذين يقومون بإرجاع المواد."
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
|
||
msgstr "عدم تفعيل"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
|
||
msgstr " تفعيل"
|
||
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
|
||
msgstr " نظام الإعارة الذاتية على الويب. (متاح في: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
|
||
msgstr "فرض"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
|
||
msgstr "عدم فرض"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
|
||
msgstr "سعر الاستبدال عند فقدان المستفيد لمادة"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
|
||
msgstr "الغرامات على المادة عند ضياعها"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
|
||
msgstr " السماح"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
|
||
msgstr "لا تسمح (مع المكتبات الفرعية المستقلة)"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
|
||
msgstr " لمستخدم من مكتبة بوضع حجز على مادة من مكتبة أخرى"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
|
||
msgstr "عدم تفعيل"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
|
||
msgstr "أيام للمواد مع أكثر من"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
|
||
msgstr "حجوزات"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
|
||
msgstr "الحد من فترة الاستعارة إلى"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
|
||
msgstr "عدم تفعيل"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
|
||
msgstr "إرسال بريد الكتروني إلى عنوان البريد الالكتروني لإدارة كوها حين وضع طلب حجز."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
|
||
msgstr " حساب الغرامات بناء على الأيام المتأخرة"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
|
||
msgstr "مباشرة."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
|
||
msgstr "عدم إدراج أيام إغلاق المكتبة."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
|
||
msgstr "<br><b>ملاحظة:</b> يمكن فرض الغرامات أيضا بواسطة التفضيل CalculateFinesOnReturn"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
|
||
msgstr " حساب (لكن لمراسلة الإدارة فقط)"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
|
||
msgstr "حساب وتقاضي"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
|
||
msgstr " عدم حساب"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
|
||
msgstr " الغرامات (حين <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> يتم تشغيل)."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
|
||
msgstr "عدم تفعيل"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
|
||
msgstr "الاستخدام التلقائي لبحث الكلمة المفتاحية للفهرس إذا تم إدخال العبارة كباركود قي صفحة الإعارة لم يؤدي إلى أي نتائج أثناء بحث باركود مادة"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
|
||
msgstr " التحويل من صيغة CueCat"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
|
||
msgstr "التحويل من صيغة Libsuite8"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
|
||
msgstr " عدم ترشيح"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
|
||
msgstr "EAN-13 أو zero-padded UPC-A من"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
|
||
msgstr " حذف المسافات من"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
|
||
msgstr " حذف الرقم الأول من نمط T-prefix"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
|
||
msgstr " باركود المواد الممسوحة ضوئيا."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
|
||
msgstr " منع المستفيدين من الحجز في الأوباك إذا كان لديهم أكثر من"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
|
||
msgstr "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] في الغرامات."
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
|
||
msgstr "للمستفيدين فقط"
|
||
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
|
||
msgstr "الحجوزات مرة واحدة."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
|
||
msgstr " منع المستفيدين من استعارة الكتب إذا كان لديهم أكثر من"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
|
||
msgstr "[% local_currency %]في الغرامة."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
|
||
msgstr "عرض الـ"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
|
||
msgstr "آخر المواد المعادة في شاشة الإرجاع."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
|
||
msgstr " ترتيب الإعارات السابقة في صفحة الإعارة من"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
|
||
msgstr "تاريخ الاستحقاق."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
|
||
msgstr "الأقدم إلى الأحدث"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
|
||
msgstr "الأقدم إلى الأحدث"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
|
||
msgstr "ترتيب إعارات اليوم في صفحة الإعارة من"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
|
||
msgstr " تاريخ الاستحقاق."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
|
||
msgstr "الأحدث إلى الأقدم"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
|
||
msgstr " الأقدم إلى الأحدث"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
|
||
msgstr "حساب تاريخ الاستحقاق باستخدام"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
|
||
msgstr " قواعد الإعارة فقط."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
|
||
msgstr " النتيجة لدفع تاريخ الاستحقاق إلى اليوم المفتوح التالي"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
|
||
msgstr "النتيجة لتخطي جميع أيام إغلاق المكتبة."
|
||
|
||
# Enhanced Content
|
||
msgid "enhanced_content.pref"
|
||
msgstr "enhanced_content.pref"
|
||
|
||
# Enhanced Content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref All"
|
||
msgstr " الكل"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref Amazon"
|
||
msgstr "أمازون"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Babelthèque
|
||
msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
|
||
msgstr "المكتبة"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
|
||
msgstr " Baker and Taylor"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
|
||
msgstr "صور الغلاف المحلية"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Google
|
||
msgid "enhanced_content.pref Google"
|
||
msgstr "جوجل"
|
||
|
||
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
||
msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
|
||
msgstr "HTML5 وسائط"
|
||
|
||
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
||
msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
|
||
msgstr "IDreamLibraries"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
|
||
msgstr " Library Thing"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
||
msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
|
||
msgstr "صور الغلاف المحلية"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
|
||
msgstr "Novelist Select"
|
||
|
||
# Enhanced Content > OCLC
|
||
msgid "enhanced_content.pref OCLC"
|
||
msgstr " OCLC"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref Open Library"
|
||
msgstr "المكتبة المفتوحة"
|
||
|
||
# Enhanced Content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
|
||
msgstr "OverDrive"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Plugins
|
||
msgid "enhanced_content.pref Plugins"
|
||
msgstr "البرامج المساعدة"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
|
||
msgstr "Syndetics"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref Tagging"
|
||
msgstr " الوسم"
|
||
|
||
# Enhanced Content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
|
||
msgstr "<strong>ملاحظة:</strong> يمكنك فقط اختيار أحد مصادر صور الغلاف أدناه، وإلا سيقوم كوها بعرض الصور من جميع المصادر المحددة."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
|
||
msgstr "إرفاق صور متعددة في كل تسجيلة بيبليوغرافية"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
|
||
msgstr "وضع الوسيمة المرتبطة"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
|
||
msgstr "على روابط لأمازون. يمكن لذلك أن يصفي رسوم الإحالة الخاصة بمكتبتك في حال قرر المستفيد شراء مادة."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
|
||
msgstr "عدم إظهار"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
|
||
msgstr "إظهار"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
|
||
msgstr "صور الغلاف من أمازون في نتائج البحث وصفحات تفاصيل المادة في واجهة الموظف."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
|
||
msgstr " أمريكي"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
|
||
msgstr " بريطاني"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
|
||
msgstr " كندي"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
|
||
msgstr " فرنسي"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
|
||
msgstr "ألماني"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
|
||
msgstr " ياباني"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
|
||
msgstr " استخدام بيانات أمازون من"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
|
||
msgstr "موقع ويب."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Babelthèque
|
||
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
|
||
msgstr "القيام بـ"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Babelthèque
|
||
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
|
||
msgstr "عدم"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Babelthèque
|
||
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "تتضمن معلومات (مثل المراجعات والاستشهادات) من الببليوغرافية في صفحات تفاصيل المادة المتعلقة بواجهة المستفيد (OPAC)."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Babelthèque
|
||
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
|
||
msgstr "تعريف الرابط url لملف جافا سكريبت للمكتبة (مثال http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Babelthèque
|
||
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
|
||
msgstr "تعريف الرابط url للتحديث الدوري للمكتبة (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
|
||
msgstr " <em>isbn</em></code> (يجب ملء هذا بشيء كـ <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). اتركه خاليا لإيقاف هذه الروابط."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
|
||
msgstr "بيكر وتايلور وينبغي الوصول إلى \"مكتبة تخزين الكتب الخاصة بي\" وصلات في https:// <code>"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
|
||
msgstr "إضافة"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
|
||
msgstr "بيكر وصلات تايلور وتغطية صور برنامج واجهة المستفيد OPAC والموظفين. هذا يتطلب إدخالك اسم المستخدم وكلمة المرور(وهو ما يمكن ملاحظته في روابط الصورة)."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
|
||
msgstr "عدم إضافة"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
|
||
msgstr " ."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
|
||
msgstr "الوصول إلى باركو وتايلر باستخدام اسم المستخدم"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
|
||
msgstr "وكلمة المرور"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
|
||
msgstr "عدم تفعيل"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
|
||
msgstr "صور الغلاف المحلية"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
|
||
msgstr "صور الغلاف المحلية"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
|
||
msgstr "استخدام رمز العميل"
|
||
|
||
# Enhanced Content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
|
||
msgstr "طبعات أخرى من المادة في برنامج الموظف (إذا تم العثور عليها بواسطة أحد الخدمات أدناه)."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Google
|
||
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
|
||
msgstr "إضافة"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Google
|
||
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
|
||
msgstr "عدم إضافة"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Google
|
||
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "صور الغلاف من كتب جوجل لصفحات نتائج البحث وتفاصيل المادة في الأوباك ( واجهة المستفيد)."
|
||
|
||
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
|
||
msgstr "عرض تبويب بمشغل وسائط HTML5للملفات المفهرسة في الحقل 856"
|
||
|
||
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
|
||
msgstr "في الأوباك وبرنامج العميل"
|
||
|
||
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
|
||
msgstr "في الأوباك"
|
||
|
||
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
|
||
msgstr "في برنامج العميل"
|
||
|
||
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
|
||
msgstr "على الإطلاق"
|
||
|
||
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
|
||
msgstr "(مفصول بـ |)."
|
||
|
||
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
|
||
msgstr "امتدادات ملف الوسائط"
|
||
|
||
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
||
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
|
||
msgstr "إضافة"
|
||
|
||
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
||
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
|
||
msgstr "عدم إضافة"
|
||
|
||
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
||
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
|
||
msgstr "\"مقياس للقراءة\" يقوم بتلخيص المراجعات بواسطة <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> إلى صفحة تفاصيل الأوباك"
|
||
|
||
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
||
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
|
||
msgstr "إضافة"
|
||
|
||
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
||
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
|
||
msgstr "عدم إضافة"
|
||
|
||
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
||
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
|
||
msgstr "التقييم من <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> إلى نتائج بحث الأوباك"
|
||
|
||
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
||
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
|
||
msgstr "إضافة"
|
||
|
||
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
||
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
|
||
msgstr "عدم إضافة"
|
||
|
||
# Enhanced Content > IDreamLibraries
|
||
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
|
||
msgstr "تبويب في تفاصيل الأوباك بمراجعات الكتاب من النقاد مجمعة بواسطة <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, ثم قم بإدخال معرّفك أدناه.."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
|
||
msgstr "إظهار"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
|
||
msgstr "المراجعات, المواد المشابهة, والوسيمات من Library Thing for Libraries في صفحات تفاصيل المادة في الأوباك (واجهة المستفيد ). إذا قمت بتفعيل هذا التفضيل, تحتاج لـ "
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
|
||
msgstr " ."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
|
||
msgstr " الوصول إلى Library Thing for Libraries باستخدام معرّف المستفيد"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
|
||
msgstr "عرض محتوى Library Thing for Libraries"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
|
||
msgstr "بالتوازي مع المعلومات البيبلوجرافية."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
|
||
msgstr "في التبويبات."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
|
||
msgstr "شغل"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
|
||
msgstr "صور الغلاف المحلية في واجهة البحث وصفحات التفاصيل"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
|
||
msgstr "إضافة"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
|
||
msgstr "عدم إضافة"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
|
||
msgstr "محتوى Novelist Select إلى الأوباك (يتطلب الدخول إلى ملف المستخدم الشخصي وكلمة المرور، والذي يمكن رؤيته في روابط الصورة)"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
|
||
msgstr " ."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
|
||
msgstr "الوصول إلى Novelist Select باستخدام ملف المستخدم الشخصي"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
|
||
msgstr "وكلمة المرور"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
|
||
msgstr "عرض محتوى Novelist Select"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
|
||
msgstr "فوق جدول المقتنيات المحجوزة"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
|
||
msgstr "أسفل الجدول المقتنيات المحجوزة"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
|
||
msgstr "في تبويب الأوباك"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
|
||
msgstr "تحت تسجيلة الحفظ المنسدلة، على اليسار"
|
||
|
||
# Enhanced Content > OCLC
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
|
||
msgstr "إستخدم <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC فرع معرف</a>"
|
||
|
||
# Enhanced Content > OCLC
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
|
||
msgstr " للوصول إلى الخدمة xISBN. لاحظ أن ما لم تكن قد دخلت للحصول على الهوية، وكنت محدد إلى 1000 طلب في اليوم الواحد."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr " تغطية صور غلاف الكتب من موقع أمازون على نتائج البحث وصفحات تفاصيل المادة في الأوباك"
|
||
|
||
# Enhanced Content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
|
||
msgstr "طبعات أخرى من مادة في الأوباك"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
|
||
msgstr "صور الغلاف المحلية على أوباك وصفحات التفاصيل"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
|
||
msgstr "إضافة"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
|
||
msgstr "عدم إضافة"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "صور غلاف الكتب من مكتبة مفتوحة لنتائج البحث و من صفحات تفاصيل المادة في الأوباك "
|
||
|
||
# Enhanced Content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
|
||
msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
|
||
|
||
# Enhanced Content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
|
||
msgstr "إدراج معلومات إتاحة OverDrive بمفتاح العميل"
|
||
|
||
# Enhanced Content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
|
||
msgstr "وسر العميل"
|
||
|
||
# Enhanced Content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
|
||
msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
|
||
|
||
# Enhanced Content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
|
||
msgstr "عرض المواد من فهرس OverDrive للمكتبة #"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "ملاحظات حول مؤلف عنوان من Syndetics على صفحات تفاصيل المادة المتعلقة بالأوباك ."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "من المعلومات حول Syndetics جوائز عنوان فاز على صفحات تفاصيل المادة المتعلقة بواجهة المستفيد OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
|
||
msgstr "استخدام رمز العميل"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
|
||
msgstr "للوصول إلى Syndetics."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
|
||
msgstr "صور غلاف الكتاب من Syndetics في صفحات نتائج البحث وتفاصيل المادة في الأوباك في "
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
|
||
msgstr " كبير"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
|
||
msgstr "متوسط"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
|
||
msgstr "الحجم."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
|
||
msgstr "معلومات عن الطبعات الأخرى من عنوان من Syndetics على صفحات تفاصيل المادة المتعلقة بواجهة المستفيد OPAC() (عندما OPACFRBRizeEditions غير)."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
|
||
msgstr "عدم استخدام"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
|
||
msgstr "استخدام"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
|
||
msgstr "محتوى من Syndetics. لاحظ أن هذا يتطلب تسجيلك الدخول في الخدمة، وخولك في رمز العميل الخاص بك أدناه."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "مقتطفات من "
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
|
||
msgstr "إظهار"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "مراجعات للعنوان من Syndetics في صفحات تفاصيل المادة في الأوباك"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
|
||
msgstr "إظهار"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "معلومات عن غيرها من الكتب في سلسلة عنوانا من Syndetics على صفحات تفاصيل المادة المتعلقة بواجهة المستفيد OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "موجزا للعنوان من Syndetics على صفحات تفاصيل المادة المتعلقة بواجهة المستفيد OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
|
||
msgstr "عدم إظهار"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "جدول المحتويات من عنوان من Syndetics على صفحات تفاصيل المادة المتعلقة بالأوباك."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
|
||
msgstr "المستفيدين والموظفين بوضع وسيمات على المواد."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
|
||
msgstr "السماح بالوسيمات في قاموس ispell قابل التنفيذ"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
|
||
msgstr "الى موافقة على الخادم دون التعديل."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "المستفيدين بإدخال الوسوم في صفحات تفاصيل المادة في الأوباك"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
|
||
msgstr "المستفيدين بإدخال الوسوم في نتائج البحث في الأوباك"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
|
||
msgstr "لا تتطلب"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
|
||
msgstr "تتطلب"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
|
||
msgstr "أن يقوم الموظف بمراجعة الوسوم التي يرسلها المستفيدون قبل عرضها."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "الوسوم في صفحات تفاصيل المادة في الأوباك"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
|
||
msgstr "إظهار"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
|
||
msgstr "الوسوم في نتائج البحث في الأوباك"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
|
||
msgstr "عدم استخدام"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
|
||
msgstr "استخدام"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
|
||
msgstr "خدمة ThingISBN لإظهار طبعات أخرى من عنوان (عندما يكون أي FRBRizeEditions أو OPACFRBRizeEditions غير). هذا منفصل عن Library Thing للمكتبات."
|
||
|
||
# Enhanced Content > Plugins
|
||
msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
|
||
msgstr "عدم تفعيل"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Plugins
|
||
msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Plugins
|
||
msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
|
||
msgstr "القدرة على استخدام برامج كوها المساعدة. ملاحظة، يجب تفعيل نظام البرنامج المساعد في ملف تهيئة كوها لإتمام التفعيل."
|
||
|
||
# Enhanced Content > OCLC
|
||
msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
|
||
msgstr "عدم استخدام"
|
||
|
||
# Enhanced Content > OCLC
|
||
msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
|
||
msgstr "استخدام"
|
||
|
||
# Enhanced Content > OCLC
|
||
msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
|
||
msgstr "خدمة OCLC xISBN لعرض الطبعات الأخرى لعنوان(بشرط تفعيل FRBRizeEditionsأو OPACFRBRizeEditions)."
|
||
|
||
# Enhanced Content > OCLC
|
||
msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
|
||
msgstr " فقط استخدام خدمة xISBN"
|
||
|
||
# Enhanced Content > OCLC
|
||
msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
|
||
msgstr "مرات في اليوم. إلا إذا كنت تدفع لخدمة xISBN، يجب ترك هذه في التلقائي من 999 (كما هو مبين أعلاه)."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref"
|
||
msgstr "i18n_l10n.pref"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
|
||
msgstr "تنسيق الأوقات بـ"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [Zip/Postal Code] [City] - [Country])"
|
||
msgstr "النمط الألماني ([العنوان] [رقم الشارع] - [الرمز البريدي] [المدينة] - [البلد])"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [Zip/Postal Code], [Country])"
|
||
msgstr "النمط الأمريكي ([رقم الشارع], [العنوان] - [المدينة], [الرقم البريدي], [البلد])"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
|
||
msgstr "الجمعة"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
|
||
msgstr "اﻹثنين"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
|
||
msgstr "السبت"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
|
||
msgstr "الأحد"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
|
||
msgstr "الخميس"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
|
||
msgstr "الخميس"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
|
||
msgstr "إستخدم"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
|
||
msgstr "الأربعاء"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
|
||
msgstr "كما في اليوم الأول من أيام الأسبوع في التقويم."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
|
||
msgstr "<b>ملاحظة:</b> لا تقم بتغيير هذا التفضيل على خادم الانتاج للمواد المتأخرة التي لا تزال تحقق غرامات. القيام بذل سيؤدي إلى مضاعفة الغرامات!"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
|
||
msgstr "تنسيق 12 ساعة (مثال \"02:18 م\" )"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
|
||
msgstr "تنسيق 24 ساعة ( مثال\"14:18\" )"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
|
||
msgstr "تنسيق الأوقات بـ"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
|
||
msgstr "تلميح: إن تغيير الترتيب في قاعدة البيانات لعمود \"اللقب\" لجدول \"المستعيرين\" مفيد لعمل الاستعراض بالاسم الأخير في members-home.pl عند استخدام الأبجدية من الألف إلى الياء"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
|
||
msgstr "استخدم الأبجدية"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
|
||
msgstr "لقوائم الأحرف القابلة للتصفح. يجب أن تكون قائمة من أحرف كبيرة منفصلة بمسافة"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
|
||
msgstr "<b>ملاحظة:</b> لاتقم بتغيير هذا التفضيل على خادم إنتاج بالمواد المتأخرة التي تحقق الغرامات. القيام بذلك سينتج عنه مضاعفة الغرامات!"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
|
||
msgstr "تنسيق التواريخ مثل"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
|
||
msgstr "يوم. شهر . سنة"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
|
||
msgstr "اليوم / الشهر / السنة"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
|
||
msgstr "الشهر / اليوم / السنة"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
|
||
msgstr "السنة-الشهر-اليوم"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
|
||
msgstr "تمكين اللغات التالية على واجهة الموظفين:"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
|
||
msgstr "تفعيل اللغات التالية في الأوباك:"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
|
||
msgstr "للمستفيدين بتغيير لغة العرض في الأوباك"
|
||
|
||
# Labs
|
||
msgid "labs.pref"
|
||
msgstr "labs.pref"
|
||
|
||
# Labs > All
|
||
msgid "labs.pref All"
|
||
msgstr "الكل"
|
||
|
||
# Labs > All
|
||
msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
|
||
msgstr "<br/> ملاحظة:"
|
||
|
||
# Labs > All
|
||
msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
|
||
msgstr "عدم تفعيل"
|
||
|
||
# Labs > All
|
||
msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
# Labs > All
|
||
msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# This feature is currently experimental, and may have bugs that cause corruption of records. It also does not include any support for UNIMARC or NORMARC fixed fields. Please help us test it and report any bugs, but do so at your own risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"هذه الخاصية تجريبية في الوقت الحالي، وربما يكون بها مشكلات قد تسبب فساد "
|
||
"التسجيلات. كما أنها لا تشمل أي دعم لحقول يونيمارك أو نورمارك الثابتة. يرجى "
|
||
"مساعدتنا في تجربتها والتبليغ عن أي مشكلات، لكنك ستقوم بذلك على مسؤوليتك "
|
||
"الخاصة"
|
||
|
||
# Labs > All
|
||
msgid "labs.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
|
||
msgstr "محرر الفهرسة المتقدم"
|
||
|
||
# Local Use
|
||
msgid "local_use.pref"
|
||
msgstr "الاستخدام المحلي"
|
||
|
||
# Local Use
|
||
msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
|
||
msgstr "لم يتم تعريف شيء بعد."
|
||
|
||
# Logging
|
||
msgid "logs.pref"
|
||
msgstr "logs.pref"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref Debugging"
|
||
msgstr "التنقيح"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref Logging"
|
||
msgstr "التسجيل"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
|
||
msgstr "عدم تسجيل"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
|
||
msgstr "التغييرات في تسجيلات الاستناد."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
|
||
msgstr "عدم تسجيل"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
|
||
msgstr "التغييرات على تسجيلات المستفيد"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
|
||
msgstr "عدم تسجيل"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
|
||
msgstr "أي تغييرات في التسجيلة البيبلوجرافية أو تسجيلات المواد. بما أن ذلك يحدث حين رد كتاب أو إعارته كذلك, فلا ينصح بتفعيل هذا التفضيل."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
|
||
msgstr "عدم التسجيل"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
|
||
msgstr "التسجيل"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
|
||
msgstr "معلومات من cron jobs"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
|
||
msgstr "القيام بـ"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
|
||
msgstr "عدم القيام بـ"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
|
||
msgstr "وضع كل متغيرات عدة أدوات القالب في تعليق في مصدر html للخط المباشر للموظفين"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
|
||
msgstr "القيام بـ"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
|
||
msgstr "عدم القيام بـ"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
|
||
msgstr "وضع كل متغير عدة أدوات القالب في تعليق في مصدر html للأوباك"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
|
||
msgstr "عدم تسجيل"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
|
||
msgstr "عند فرض الغرامات، دفعها، أو السماح عنها"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
|
||
msgstr "عدم تسجيل"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
|
||
msgstr "عندما تكون المواد معارة."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
|
||
msgstr "عدم تسجيل"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
|
||
msgstr "عند إرسال إخطار مطالبة تلقائي."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
|
||
msgstr "عدم تسجيل"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
|
||
msgstr "عند إضافة التقارير، حذفها أو تغييرها"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
|
||
msgstr "عدم تسجيل"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
|
||
msgstr "عندما تكون المواد مرجعة."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
|
||
msgstr "عدم تسجيل"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
|
||
msgstr "تسجيل"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
|
||
msgstr "عندما تكون السلاسل مضافة ومحذوفة أو تم تغيرها."
|
||
|
||
# OPAC
|
||
msgid "opac.pref"
|
||
msgstr "opac.pref"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced Search Options
|
||
msgid "opac.pref Advanced Search Options"
|
||
msgstr "خيارات البحث المتقدم"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref Appearance"
|
||
msgstr "المظهر"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref Features"
|
||
msgstr "خصائص"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref Policy"
|
||
msgstr "سياسة"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref Privacy"
|
||
msgstr "خصوصية"
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid "opac.pref Restricted page"
|
||
msgstr "صفحة مقيدة"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref Self Registration"
|
||
msgstr "التسجيل الذاتي"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid "opac.pref Shelf Browser"
|
||
msgstr "متصفح الرف"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
|
||
msgstr "لا تسمح"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
|
||
msgstr "مستفيدين ﻹختيار مكتبة عند ما يتم إقتراح شراء"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
|
||
msgstr "للمستفيدين غير مسجلي الدخول بعمل مقترحات شراء. المقترحات متصلة بتفضيل النظام AnonymousPatron"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
|
||
msgstr "استخدام رقم المستعير"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
|
||
msgstr "كمستفيد مجهول (للحصول على اقتراحات مجهولة المصدر وتاريخ القراءة)"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "الصور لـِ<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">القيم الإستنادية</a> (مثل حالات الفقدان والمواقع) في نتائج البحث وصفحات تفاصيل المواد في الأوباك."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
|
||
msgstr "إظهار التسجيلات الببليوغرافية"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
|
||
msgstr "كما المحدد في نموذج تدمك ISBD ."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
|
||
msgstr " في الشكل البسيط."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
|
||
msgstr " في شكل المارك الخاص بهم ."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
|
||
msgstr "حظر"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
|
||
msgstr "عدم حظر"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
|
||
msgstr "المستفيدين المنتهيين من إجراءات الأوباك كوضع حجز أو التجديد. لاحظ أن إعداد فئة المستفيد له الأولوية فوق هذا التفضيل."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
|
||
msgstr "COinS / OpenURL / Z39.88 في نتائج بحث على الأوباك ،<br/>تحذير : تفعيل هذه الميزة سيبطئ إستجابة وقت إستجابة البحث في الأوباك."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
|
||
msgstr "عدم إدراج"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
|
||
msgstr "إدراج"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
|
||
msgstr "أيقونات التنسيق، الجمهور ونوع المادة في نتائج XSLT مارك 21 وصفحات التفاصيل في الأوباك"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
|
||
msgstr "عدم الاحتفاظ بـ"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
|
||
msgstr "الاحتفاظ بـ"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
|
||
msgstr "تاريخ بحث المستفيد في واجهة المستفبد (OPAC)."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
|
||
msgstr "GoogleIndicTransliteration في الأوباك."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
|
||
msgstr "عن طريق نقل النتائج إلى الأمام وزيادة حجم أو تظليل الصفوف لتلك النتائج. (Non-XSLT فقط)"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
|
||
msgstr "عدم التشديد على"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
|
||
msgstr "التشديد على"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
|
||
msgstr "فرع الأوباك عبر ال URL"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
|
||
msgstr "فرع المستفيد الرئيسي"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
|
||
msgstr "النتائج من"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
|
||
msgstr "كاسم المكتبة في الأوباك"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
|
||
msgstr "عرض ال HTML التالي في تسجيل دخول الأوباك عندما يكون المستفيد غير مسجل الدخول:"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
|
||
msgstr "تفاصيل التزويد في صفحات تفاصيل الأوباك."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
|
||
msgstr "يجب أن يكون ذلك URL يبدأ بـ <code>http://</code> أو <code>https://</code>. لا تقم بإدراج علامة slash مائلة في ال URL. (يجب أن يتم ملء ذلك بشكل صحيح لكي تعمل برامج البحث المساعدة RSS و unAPI)"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
|
||
msgstr "يقع الأوباك في"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
|
||
msgstr ". ملاحظة: خيار OPACXSLT المقابل يجب أن يتم تشغيله."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
|
||
msgstr "كل من صفحات النتائج والتفاصيل"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
|
||
msgstr "صفحة التفاصيل فقط"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
|
||
msgstr "لعرض URI في مجال 856u كصورة في: "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
|
||
msgstr "أيا من صفحات النتائج أو التفاصيل"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
|
||
msgstr "صفحة النتائج فقط"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
|
||
msgstr "استخدم ال"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
|
||
msgstr "بادئ"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
|
||
msgstr "برنامج"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
|
||
msgstr "ثيمة كثيمة الارتداد في الأوباك."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
|
||
msgstr "فقط السماح للمستفيدين بتجديد الكتب الخاصة بهم على واجة المستفيد OPAC إذا كان لديهم أقل من"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
|
||
msgstr "[% local_currency %] في الغرامات (اتركه فارغا لتعطيل)."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
|
||
msgstr "للمستفيدين بالوصول إلى تبويب الغرامات على صفحة حسابي في واجهة المستفيد (OPAC)."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
|
||
msgstr "<br />ملاحظة العناصر النائبة {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} و {AUTHOR} ستستبدل بالمعلومات من التسجيلة المعروضة."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
|
||
msgstr "أضف عموداً من \"الروابط\" على تبويبات \"ملخصي\" و \"وتاريخ قراءاتي\" عندما يقوم المستخدم بالولوج إلى الأوباك، باستخدام صيغة HTML التالية (اتركه فارغاً لتعطله):"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
|
||
msgstr "ملاحظة للعرض في صفحة مالخص المستفيد. ستظهر هذه الملاحظة فقط إذا كان المستفيد مسجل الدخول:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
|
||
msgstr "ملاحظة: يمكنك إدخال المتغيرات {QUERY_KW} والتي ستم استبدالها بالكلمات المفتاحية للاستعلام"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
|
||
msgstr "قم بعرض هذا ال HTML عند عدم العثور على نتائج للبحث في واجهة المستفيد (OPAC):"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
|
||
msgstr "للمستفيدين بإخطار المكتبة بالتغييرات في معلومات الاتصال الخاصة بهم من واجهة المستفيد (OPAC)."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
|
||
msgstr "عد عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
|
||
msgstr "قائمة المؤلمفين / الموضوعات في نافذة منبثقة للبحث المدمج في صفحات تفاصيل الأوباك."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
|
||
msgstr " للمستفيدين باختيار إعدادات الخصوصية الخاصة بهم لسجل قراءتهم. يتطلب هذا opacreadinghistory و AnonymousPatron"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
|
||
msgstr "تشمل HTML التالية تحت الأوجه في نتائج البحث واجهة المستفيد ( OPAC ):"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
|
||
msgstr "<br />ملاحظة : المتغيرات {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} سيتم استبدالها بمعلومات عرض التسجيلة"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
|
||
msgstr "قم بإدراج مربع \"المزيد من البحث\" في صفحات تفاصيل المواد في واجهة المستفيد (OPAC), بال HTML التالي (اتركه خاليا للإيقاف):"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
|
||
msgstr "متصفح رف في صفحات تفاصيل المادة, مما يسمح للمستفيدين برؤية مدى قرب هذه المادة على الرف.لاحظ أن هذا التفضيل يستخدم كما كبيرا من موارد خادمك,ويجب تجنبه إذا كانت مجموعتك تحتوي عددا كبيرا من المواد."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
|
||
msgstr "باركود المواد على ملصق الحجوزات"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "اسم المستفيد الذي لديه مادة معارة في صفحات تفاصيل المادة في واجهة المستفيد (OPAC)."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
|
||
msgstr "لا تظهر أي تفاصيل للحجز"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
|
||
msgstr "عرض الحجوزات"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
|
||
msgstr "عرض الحجوزات و مستوى الأولوية"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
|
||
msgstr "عرض مستوى الأولوية"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
|
||
msgstr "للمستفيدين في الأوباك."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
|
||
msgstr "الملفات الإستنادية الغير مستخدمة في متصفح الإستنادات في أوباك."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
|
||
msgstr "حين يقوم المستفيد بالنقر على رابط لموقع الكتروني آخر من واجهة أوباك (مثل أمازون أو OCLC),"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
|
||
msgstr "قم بِـ"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
|
||
msgstr "لا تقم بِـ"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
|
||
msgstr "فتح الموقع الالكتروني في نافذة جديدة."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
|
||
msgstr "ضمن كود CSS التالي في كل صفحات واجهة المستفيد (OPAC):"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
|
||
msgstr "قم بإدراج الجافاسكريبت التالي في جميع الصفحات في الأوباك:"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
|
||
msgstr "مقترحات الشراء من المستفيدين الآخرين في واجهة المستفيد (OPAC)."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
|
||
msgstr "<br />الخيارات:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">اتركه فارغاً</a>للقيمة \"بدون xslt\"</li><li>أدخل \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" للإعدادات الإفتراضية</li><li> ضع مساراً لتحدد ملف xslt </li><li> ضع وصلة URL ﻷنماط خارجية مخصصة. </li></ul>{langcode} سيتم إستبدالها بلغة الواجهة الحالية"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
|
||
msgstr "عرض تفاصيل أوباك بإستخدام أنماط XSLTعلى : "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
|
||
msgstr "<br />الخيارات:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\"> أتركه فارغاً </a>لقيمة \"بدون xslt\"</li><li>أدخل \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">الإفتراضي</a> للخيار الإفتراضي</li><li> ضع مساراً لتحدد ملفxslt </li><li> ضع وصلة URL لنمط خارجي مخصص.</li></ul> {langcode} سيتم إستبادلها بغلة الواجهة الحالية"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
|
||
msgstr "عرض تفاصيل أوباك بإستخدام أنماط XSLTعلى : "
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
|
||
msgstr "صور المستفيد في صفحة معلومات المستفيد على اﻷوباك"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
|
||
msgstr " إضافة"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
|
||
msgstr "عدم إضافة"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
|
||
msgstr "المكتبة بتحديد قائمة منسدلة في الأوباك."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
|
||
msgstr "إدراج نمط CSS الإضافي"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
|
||
msgstr "لتجاوز إعدادات محددة من ورقة الأنماط الافتراضية (اتركه فارغا للتعطيل). أدخل فقط اسم الملف، مسار محلي كامل أو (إذا كان الملف موجود على خادم بعيد) URL كامل بدءا بـ <code>http://</code>. يرجى ملاحظة أنه إذا قمت بإدخال اسم ملف فقط، يجب أن يكون الملف في دليل CSS الفرعي لكل ثيم نشط بالموقع واللغة ضمن دليل قوالب كوها. ومن المتوقع أن يبدأ المسار المحلي الكامل من مستند الجذرلـ HTTP الخاص بك."
|
||
|
||
# OPAC > Advanced Search Options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
|
||
msgstr "عرض خيارات البحث للعرض الموسع"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced Search Options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
|
||
msgstr "عرض خيارات البحث"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
|
||
msgstr "مستخدمي الأوباك بإنشاء القوائم العامة"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
|
||
msgstr "مستخدمي الأوباك بمشاركة قوائمهم الخاصة مع المستفيدين الآخرين"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
|
||
msgstr "للمستفيدين ببحث تسجيلات الاستناد الخاصة بك."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
|
||
msgstr "إيقاف"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
|
||
msgstr "اﻹبحار و تصفح نتائج البحث من خلال صفحة تفاصيل أوباك"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
|
||
msgstr " للمستفيدين بتصفح استنادات الموضوع في (OPACواجهة المستفيد) (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl لإنشاء قائمة المتصفح)"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
|
||
msgstr "سحابة موضوعات في أوباك (لتبنيها شغِّل misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl )"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
|
||
msgstr "استبدال مربع البحث أعلى صفحات الأوباك بال HTML التالي:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
|
||
msgstr "قم بتحديد خيارات التصدير التي يجب توافرها من صفحة تفاصيل الأوباك:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
|
||
msgstr " استخدم الصورة الموجودة في"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
|
||
msgstr "لأيقونة واجهة المستفيدOPAC . (يجب أن يكون ذلك URL كامل , يبدأ بـ <code>http://</code>.)"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
|
||
msgstr "قم بتعريف قواعد مخصصة لإخفاء مواد معينة من البحث وعرضها في الأوباك. كيفية كتابة هذه القواعد موثقة في <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">كوها ويكي</a>"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
|
||
msgstr "(فصل الأعمدة بواسطة |)"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
|
||
msgstr "عدم تمييز"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
|
||
msgstr "تمييز"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
|
||
msgstr "الكلمات التي بحث عنها المستفيد في صفحات التفاصيل ونتائج البحث الخاصة به؛ لمنع إبراز كلمات معينة، قم بإدخال قائمة من كلمات الوقوف هنا"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
|
||
msgstr "المستخدمين لإضافة ملاحظة عند وضع حجز"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
|
||
msgstr "رقم الاستدعاء فقط"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
|
||
msgstr "رمز المجموعة"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
|
||
msgstr "للمواد في نتائج بحث الأوباك"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
|
||
msgstr "موقع"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
|
||
msgstr "'مدعوم بواسطة كوها' النص في أسفل صفحة أوباك."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
|
||
msgstr "عرض محدد اللغة في"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
|
||
msgstr "كلا من الرأس والتذييل"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
|
||
msgstr "التذييل فقط"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
|
||
msgstr "الأعلى"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
|
||
msgstr "عرض ال"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
|
||
msgstr "للمواد في صفحة تفاصيل تسجيلة الأوباك."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
|
||
msgstr "المكتبة المقتنية"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
|
||
msgstr "المكتبات الرئيسية والمقتنية"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
|
||
msgstr "المكتبة الرئيسية"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
|
||
msgstr "عرض موقع الترفيف أدنى ال"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
|
||
msgstr "للمواد في صفحة تفاصيل تسجيلة الأوباك."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
|
||
msgstr "المكتبة المقتنية"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
|
||
msgstr "المكتبات الرئيسية والمقتنية"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
|
||
msgstr "المكتبة الرئيسية"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
|
||
msgstr "عرض ال HTML التالي في العمود الخاص بالمستفيد في الصفحة الرئيسية في أوباك:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
|
||
msgstr "تحذير بأن واجهة المستفيد قيد الصيانة,بدلا من OPAC نفسه.ملاحظة:سوف يعرض هذا نفس التحذير حين تحتاج قاعدة البيانات الترقية, لكن بدون شروط."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
|
||
msgstr "عرض حتى"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
|
||
msgstr "مواد في صفحة التفاصيل البيبلوغرافية (إذا كان في التسجيلة البيبلوغرافية مواد أكثر من هذا، سيتم عرض رابط بدلا من هذا يتيح للمستخدم اختيار عرض كل المواد)"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
|
||
msgstr " عرض HTML التالية على العمود الأيمن من الصفحة الرئيسية وحساب المستفيد على واجهة المستفيد OPAC (عموما تصفح الروابط):"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
|
||
msgstr "عرض HTML التالية على العمود الأيمن من الصفحة الرئيسية وحساب المستفيد على واجهة المستفيد OPAC، بعد OpacNav، وقبل روابط حساب المستفيد إذا كانت متوفرة:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
|
||
msgstr "عرض HTML التالي على العمود الأيسر من الصفحة الرئيسية أسفل نموذج تسجيل الدخول الرئيسي:"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
|
||
msgstr "للمستفيدين بتغيير كلمة المرور الخاصة بهم في الأوباك.لاحظ أنه يجب إيقافه لاستخدام مصادقة LDAP ."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
|
||
msgstr "إيقاف"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
|
||
msgstr "عمومية أوباك كوها. الأوباك الخاص يتطلب تسجيل الدخول قبل الوصول إلى أوباك."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
|
||
msgstr "للمستفيدين بتجديد الكتب الخاصة بهم في واجهة المستفيدOPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
|
||
msgstr " 'التجديد من الأوباك'"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
|
||
msgstr "ملغي"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
|
||
msgstr "استخدام"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
|
||
msgstr "كما branchcode للتخزين في جدول الإحصاءات."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
|
||
msgstr "مواد المكتبة الرئيسية"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
|
||
msgstr "المكتبة المادة تمت إعارتها من طرف"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
|
||
msgstr "المكتبة الرئيسة للمستفيدين"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
|
||
msgstr "عدم فصل"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
|
||
msgstr "فصل"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
|
||
msgstr "المكتبة المقتنية"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
|
||
msgstr "المكتبة الرئيسية"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
|
||
msgstr "هو مستخدم المكتبة مسجل الدخول. التبويب الثاني سيحتوي على كافة المواد الأخرى."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
|
||
msgstr "عرض المواد في تبويبين، حيث يحتوي التبويب الأول على المواد التي"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
|
||
msgstr "رابط إلى التعليقات التي صدرت مؤخرا في ترويسة واجهة المستفيد OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
|
||
msgstr "إظهار النجوم- في تقييمات"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
|
||
msgstr "ﻻ"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
|
||
msgstr "فقط التفاصيل"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
|
||
msgstr "صفحات"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
|
||
msgstr "نتائج وتفاصيل"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
|
||
msgstr "اسم الموظف الذي أدار المقترح في الأوباك"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
|
||
msgstr "للمستفيدين بالوصول إلى قائمة أكثر المواد إعارة في واجهة المستفيدOPAC. لاحظ أن هذا لايزال إلى حد ما تجريبيا, ويجب تجنبه إذا كانت مجموعاتك تحتوي على عدد كبير من المواد."
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
|
||
msgstr "مستفيدي المكتبة لتسجيل حساب عبر الأوباك"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
|
||
msgstr "عرض البنى الإضافية التالية للمستفيدين الذي قاوا بالنسجيل الذاتي عبر الأوباك ( HTMLمسموح ):"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
|
||
msgstr " (فصل الأعمدة بـ |)"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
|
||
msgstr "يجب ملؤه في شاشة إدخال المستفيد:"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
|
||
msgstr "(فصل ألأعمدة بـ |)"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
|
||
msgstr "لن تظهر في شاشة إدخال المستفيد"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
|
||
msgstr "استخدم رمز فئة المستفيد"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
|
||
msgstr "كفئة المستفيد الافتراضية للمستفيدين المسجلين عبر الأوباك"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
|
||
msgstr "حذف المستفيدين المسجلين عبر الأوباك، لكن لم يقوموا بالتأكيد بعد"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
|
||
msgstr "أيام"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
|
||
msgstr "لا يتطلب"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
|
||
msgstr "يتطلب"
|
||
|
||
# OPAC > Self Registration
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
|
||
msgstr "أن يقوم المستفيد ذاتي التسجيل بتأكيد نفسه أو نفسها عبر البريد الالكتروني"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
|
||
msgstr "إيقاف"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
|
||
msgstr "عرض اقتباس اليوم على صفحة أوباك الرئيسية"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
|
||
msgstr "للمستفيدين بوضع حجوزات على المواد من واجهة المستفيد OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
|
||
msgstr "محتوى HTML لصفحتك المقيدة"
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
|
||
msgstr "الوصول من عناوين IP التي تبدأ بـ"
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
|
||
msgstr "لا تحتاج إلى التصديق (مفصول بفاصلة - مثال: '127.0.0,127.0.1')"
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
|
||
msgstr "استخدام"
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
|
||
msgstr "كعنوان لصفحتك المقيدة (تظهر في كسرة الخبز وأعلى الصفحة المقيدة)"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
|
||
msgstr "عدم قصر"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
|
||
msgstr "قصر"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
|
||
msgstr "عمليات بحث المستفيدين إلى المكتبة التي سجلوا بها."
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
|
||
msgstr "عدم استخدام"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
|
||
msgstr "استخدام"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
|
||
msgstr "رمز مجموعة المادة عند العثور على مواد لمتصفح الرف."
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
|
||
msgstr "لا تستخدم"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
|
||
msgstr "استخدام"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
|
||
msgstr "المكتبة الرئيسية للمادة عند العثور على مواد لمستعرض الرف"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
|
||
msgstr "عدم استخدام"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
|
||
msgstr "استخدام"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf Browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
|
||
msgstr "في موقع المادة عندما يجد مواد للمتصفح الرف."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
|
||
msgstr "اﻹسم اﻷول"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
|
||
msgstr "الاسم الأول واسم العائلة"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
|
||
msgstr "اﻹسم الكامل"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
|
||
msgstr "اﻹسم اﻷخير"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
|
||
msgstr "لا إسم"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
|
||
msgstr "من المعلقين مع التعليقات في أوباك."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
|
||
msgstr "إسم المستخدم"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
|
||
msgstr "إخفاء"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
|
||
msgstr "أفاتار المراجع بجانب التعليقات في الأوباك. سيتم بحث الأفاتار على www.libravatar.org باستخدام عنوان البريد الالكتروني للمستفيد"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
|
||
msgstr "إيقاف"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
|
||
msgstr "روابط الشبكة الاجتماعية في صفحات تفاصيل أوباك"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
|
||
msgstr "عدم تعقب"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
|
||
msgstr "تعقب"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
|
||
msgstr "التعقب دون تعريف"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
|
||
msgstr "الروابط التي ينقر عليها المستفيدون"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
|
||
msgstr "المواد المفقودة في صفحات البحث والتفصيل."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
|
||
msgstr "نتائج البحث في تلقيمة RSS"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
|
||
msgstr "للمستفيدين بتخزين المواد في \"سلة\" مؤقتة في واجهة المستفيدOPAC ."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
|
||
msgstr "إدراج ال HTML التالي في تذييل كل الصفحات في واجهة المستفيدOPAC :"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
|
||
msgstr "إدراج ال HTML التالي في كل رؤوس الصفحات في واجهة المستفيد OPAC :"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
|
||
msgstr "إستخدم أنماط CSS"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
|
||
msgstr "على كل الصفحات الموجودة في OPAC، بدلا من CSS الافتراضي (تستخدم عند ترك هذا الحقل فارغا). أدخل فقط اسم الملف، مسار محلي كامل أو URL كاملة بدءا <code>http://</code>(إذا كان الملف موجود على خادم بعيد). يرجى ملاحظة أنه إذا قمت بإدخال اسم ملف فقط، يجب أن يكون الملف في دليل CSS الفرعي لكل ثيم لغة نشطة ضمن دليل قوالب كوها. ومن المتوقع أن يبدأ المسار المحلي الكانن من جذر مستند HTTP الخاص بك."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
|
||
msgstr "للمستفيدين برؤية الكتب التي قاموا باستعارتها سابقا."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
|
||
msgstr "استخدم الـ"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
|
||
msgstr "الثيمة في الأوباك."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
|
||
msgstr "للمستفيدين بتسجيل الدخول إلى حساباتهم في الأوباك"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
|
||
msgstr "للمستفيدين بالتعليق على المواد في واجهة المستفيدOPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
|
||
msgstr "للمستفيدين أن يحددو مكتبتهم الفرعية بالأوباك أو لعرض أسماء المكتبات الفرعية مع رقم الإستدعاء."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
|
||
msgstr "للمستفيدين بإجراء مقترحات للشراء في الأوباك"
|
||
|
||
# Patrons
|
||
msgid "patrons.pref"
|
||
msgstr "patrons.pref"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref General"
|
||
msgstr "عام"
|
||
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
|
||
msgstr "قاعدة بيانات المستفيدين النرويجية"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
|
||
msgstr " عدم إرسال"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
|
||
msgstr "إرسال"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
|
||
msgstr "بريد إلكتروني إلى المستفيدين أنشئت حديثا مع تفاصيل حساباتهم."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
|
||
msgstr "استخدام"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
|
||
msgstr "البديل"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
|
||
msgstr "رقم البطاقة كـ"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
|
||
msgstr "واحدة صالحة"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
|
||
msgstr "الرئيسية"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
|
||
msgstr "عنوان البريد الإلكتروني للمستفيد لإرسال رسائل"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
|
||
msgstr "عمل"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
|
||
msgstr "(قم بفصل الأعمدة بواسطة |)"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
|
||
msgstr "مايلي <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> يجب أن يتم تعبئة في شاشة دخول المستفيد::"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
|
||
msgstr "عند تجديد الإعارة ، قاعدة التاريخ الجديد المنتهي صلاحيته"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
|
||
msgstr "التاريخ الحالي"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
|
||
msgstr "التاريخ الحالي لإنتهاء صلاحية العضو"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
|
||
msgstr "(أعمدة منفصلة مع |)"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
|
||
msgstr "مايلي <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> يجب أن يتم تعبئة في شاشة دخول المستفيد::"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
|
||
msgstr " (قم بفصل الخيارات المتعددة بواسطة |)"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
|
||
msgstr "يمكن أن يحمل المستعيرون أحد العناوين التالية:"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
|
||
msgstr "أرقام البطاقات للمستفيدين يجب أن تكون"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
|
||
msgstr "إذا تم إدراج 'رقم البطاقة' في قائمة BorrowerMandatoryField , الحد الأدنى للطول,إذا لم يتم تحديده هنا, يصبح الافتراضي واحد"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
|
||
msgstr "حرفا. يمكن أن يكون الطول رقما مفرداً لتحديد طولا بالضبط، نطاق مفصول بفاصلة (أي \"حد أدنى،حد أقصى\"، أو الحد الأقصى بدون حد أدنى (أي \"حد لأقصى\")x')."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
|
||
msgstr "القيام"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
|
||
msgstr "عدم القيام"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
|
||
msgstr "تفعيل القدرة على رفع وإرفاق الملفات تعسفياً لتسجيلة المستعير."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
|
||
msgstr "للمستفيدين باختيار الإشعارات لاستلامها ومتى يتم استلامها. لاحظ أن ذلك ينطبق على بعض أنواع الإشعارات فقط."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
|
||
msgstr "عدم تفعيل"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
|
||
msgstr "من البحث وتحرير وعرض سمات مستفيدين مخصصة."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
|
||
msgstr "القيام بـ"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
|
||
msgstr "عدم القيام بـ"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
|
||
msgstr "قم بفرض رسوم عندما يقوم المستفيد بالتغيير إلى فئة ذات رسم تسجيل"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
|
||
msgstr "فارغ = أي حد. يتم تحديد مبلغ الحد الأقصى للنسخة الواحدة في مصفوفة قواعد المرور."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
|
||
msgstr "الغرامت المتأخرة لجميع الاعارات سوف ترتفع فقط إلى"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
|
||
msgstr "[% local_currency %]."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in."
|
||
msgstr "قم بإرسال ملاحظة انتهاء الحساب عند قرب انتهاء بطاقة المستفيد"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
|
||
msgstr "أيام"
|
||
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
|
||
msgstr "إيقاف"
|
||
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
|
||
msgstr "نقطة الانتهاء"
|
||
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
|
||
msgstr "القدرة على التواصل مع قاعدة بيانات المستفيد النرويجية الوطنية عبر ال"
|
||
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
|
||
msgstr "القيام"
|
||
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
|
||
msgstr "عدم القيام"
|
||
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
|
||
msgstr "بحث قاعدة بيانات المستفيدين النرويجية الوطنية بعد العثورعلى نتائج البحث المحلية."
|
||
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
|
||
msgstr ". يمكنك الحصول على تلك من \"Base Bibliotek\"، والتي تقوم المكتبة النرويجية الوطنية بصيانتها."
|
||
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
|
||
msgstr "التواصل مع قاعدة بيانات المستفيدين النرويجية الوطنية باستخدام اسم المستخدم"
|
||
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
|
||
msgstr "و كلمة المرور"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
|
||
msgstr "عرض إخطار إذا كان المستفيد على وشك الانتهاء أو انتهى بالفعل"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
|
||
msgstr " يوما سلفاً."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
|
||
msgstr " افتراضيا، عرض"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
|
||
msgstr "نتيجة لكل صفحة في برنامج العميل."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
|
||
msgstr "قم بتعريف اسم مستخدم/ تسجيل الدخول"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
|
||
msgstr " قم باستخدام SMS::Send::"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
|
||
msgstr "وكلمة المرور"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
|
||
msgstr " برنامج لإرسال الرسائل النصية القصيرة."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
|
||
msgstr "(افصل الحقول بـ |)"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
|
||
msgstr "عرض الحقول التالية من جدول قاعدة بيانات المواد كأعمدة على تبويب الاحصائيات في سجل المستفيد: "
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
|
||
msgstr "إيقاف"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
|
||
msgstr "تنبيه المستفيد عبر الهاتف باستخدام تقنية الحديث i-tiva ( المدعوم حالياً إشعارات المواد المتأخرة ، قبل التأخر والحجوزات)."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
|
||
msgstr " القيام بـ"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
|
||
msgstr "عدم القيام"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
|
||
msgstr "اجعل الافتراضي لحقل رقم البطاقة في شاشة إضافة المستفيد هو رقم البطاقة التالي المتاح (على سبيل المثال, إذا كان أكبر رقم بطاقة متستخدم حاليا هو26345000012941,سيكون افتراضي الحقل هو 26345000012942)."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
|
||
msgstr "(إدخال خيارات متعددة مفصولة بواسطة |). أتركه فارغا للإلغاء"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
|
||
msgstr " يمكن أن يكون الكفيل أحد التاليين للذين يقوم بكفالتهم:"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
|
||
msgstr " القيام بـ"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
|
||
msgstr " عدم القيام"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
|
||
msgstr " تحديد وإنشاء أرقام بطاقة المستعيرين بنمط Katipo . يتخطي ذلك <code>autoMemberNum</code> في حالة التشغيل."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
|
||
msgstr " السماح"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
|
||
msgstr " عدم السماح"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
|
||
msgstr "لموظفين بالوصول إلى سجل إعارات المستفيد (يتم تسجيله بغض النظر)."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
|
||
msgstr "يجب أن تكون كلمة مرور تسجيل الدخول للموظفين والمستفيدين على الأقل"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
|
||
msgstr "طول الأحرف"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
|
||
msgstr " السماح"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
|
||
msgstr "صور لتحميلها وعرضها للمستفيدين في برنامج العميل."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
|
||
msgstr " القيام بـ"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
|
||
msgstr " عدم القيام"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
|
||
msgstr " تخزين وعرض أسماء العائلة بالخط العريض."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
|
||
msgstr " السماح"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
|
||
msgstr "موظفي المكتبة لإخلاء طرف المستعيرين والمستعيرين لطلب إخلاء الطرف"
|
||
|
||
# Searching
|
||
msgid "searching.pref"
|
||
msgstr "searching.pref"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref Features"
|
||
msgstr " خصائص"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref Results Display"
|
||
msgstr "عرض النتائج"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref Search Form"
|
||
msgstr " صفحة البحث"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
|
||
msgstr "على سبيل المثال, لقصر الإدراج على الفرنسية والإيطالية, أدخل <em>ita|fre</em>."
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
|
||
msgstr "ISO 639-2رموز لغة (فصل القيم بـ| أو ,)."
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
|
||
msgstr "تحديد اللغات المدرجة في قائمة البحث المتقدم المسدلة إلى ال"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
|
||
msgstr "<em>القيم المدعومة حالياً</em>: أنواع المواد (<strong>itemtypes</strong>), رمز المجموعة(<strong>ccode</strong>) ومكان الترفيف (<strong>loc</strong>)."
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
|
||
msgstr "إظهار التبويبات في أوباك والموظفين في جانب البحث المتقدم للحد من عمليات البحث حول"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
|
||
msgstr "الحقول (افصل بين الحقول باستخدام | ). التبويبات التي تظهر في الطلب المدرج.<br/>"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
|
||
msgstr "عرض الواجهات لـ"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
|
||
msgstr "كلا من المكتبة الرئيسية والمقتنية"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
|
||
msgstr "المكتبة المقتنية"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
|
||
msgstr "المكتبة الرئيسية"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
|
||
msgstr "عدم الاحتفاظ بـ"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
|
||
msgstr "الاحتفاظ بـ"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
|
||
msgstr "تاريخ بحث المستفيد في برنامج العميل"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
|
||
msgstr "تقصير طول الواجهة إلى"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
|
||
msgstr " حرفا,في الأوباك/واجهة العميل."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
|
||
msgstr "عرض حتى"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
|
||
msgstr "واجهات لكل فئة."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
|
||
msgstr "<i>شاهد من</i> (شكل غير مفضل) العناوين في عمليات البحث الببليوغرافي. يرجى ملاحظة: ستحتاج لإعادة فهرسة قاعدة البيانات الببليوغرافية الخاصة بك عند تغيير هذا التفضيل."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
|
||
msgstr "عدم إدراج"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
|
||
msgstr "إدارج"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
|
||
msgstr "إفتراضياً،"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
|
||
msgstr "عدم استخدام"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
|
||
msgstr "المشغل \"PHR\" في رقم الطلب ومستوى عدد عمليات البحث لعميل الموظفين"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
|
||
msgstr "استخدام"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
|
||
msgstr "مادة للمكتبة ، المكان ورقم الاستدعاء في نتائج البحث على أوباك"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
|
||
msgstr "افتراضيا،"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
|
||
msgstr "عدم استخدام"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
|
||
msgstr "المعامل \"phr\" في رقم الطب والرقم المقياسي ﻷبحاث أوباك"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
|
||
msgstr "استخدام"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
|
||
msgstr "،"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
|
||
msgstr "بشكل إفتراضي, قم بترتيب نتائج البحث في الأوباك"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
|
||
msgstr "بشكل تصاعدي"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
|
||
msgstr "حسب المؤلف"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
|
||
msgstr "برقم الإستدعاء"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
|
||
msgstr "حسب تاريخ الإضافة"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
|
||
msgstr "حسب تاريخ النشر"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
|
||
msgstr "تنازليا."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
|
||
msgstr "تصاعدي هجائي."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
|
||
msgstr "تنازلي هجائي."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
|
||
msgstr "حسب الإتصال بالموضوع"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
|
||
msgstr "عنوان"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
|
||
msgstr " إجمالي عدد الإعارات"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
|
||
msgstr " افتراضيا, عرض"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
|
||
msgstr " نتيجة لكل صفحة في الأوباك."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
|
||
msgstr "عدم استخدام"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
|
||
msgstr "بتجميع نتائج البحث المتشابهة في الأوباك.وتشغيل يتطلب هذا ضبط PazPar2 ."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
|
||
msgstr " استخدام"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
|
||
msgstr "<br />(المحرف * سيستخدم كالتالي: <cite>مكتب*</cite> أو<cite>*مكتبة</cite>.)"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
|
||
msgstr " إجراء بحث تبديلي (حيث, على سبيل المثال, <cite>Har</cite> قد يضاهي <cite>Harry</cite> و <cite>harp</cite>)"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
|
||
msgstr "تلقائياً."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
|
||
msgstr " فقط في حالة إضافة* ."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
|
||
msgstr "عدم محاولة"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
|
||
msgstr " محاولة"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
|
||
msgstr " لمضاهاة الكلمات المتشابهة هجائيا في البحث (على سبيل المثال, البحث عنr <cite>flang</cite> قد يضاهي <cite>flange</cite> و <cite>fang</cite>; يتطلب زيبرا)."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
|
||
msgstr "عدم محاولة"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
|
||
msgstr " محاولة"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
|
||
msgstr " لمضاهاة كلمات من نفس الأصل في البحث(على سبيل المثال, البحث عن <cite>enabling</cite> قد يضاهي أيضاً <cite>enable</cite> و <cite>enabled</cite>; يتطلب زيبرا)."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
|
||
msgstr "إيقاف"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
|
||
msgstr "تصنيف نتائج البحث بالصلة (يتطلب زيبرا)."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
|
||
msgstr "تاريخ بحث المستفيد في برنامج العميل"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
|
||
msgstr " عدم عرض"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
|
||
msgstr "على جميع تنويعات الردمك. لاحظ أن هذا التفضيل ليس له أي تأثير في حالة تفعيل UseQueryParser "
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
|
||
msgstr " عرض"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
|
||
msgstr " عدم فرض"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
|
||
msgstr " فرض"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
|
||
msgstr " تعقب الموضوع في الأوباك وبرنامج العميل للبحث عن مضاهاة للحقل الفرعي-التام فقط."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
|
||
msgstr " عدم إدراج"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
|
||
msgstr " إدراج"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
|
||
msgstr "أقسام البحث المولدة بالنقر على تعقب الموضوع."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
|
||
msgstr "أستخدم النصوص التالية منفصلةً لوجوه المؤلفين في يونيمارك"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
|
||
msgstr "الـ ICU في فهرسة زيبرا. رجاءاً لاحظ: أن هذا الخيار لن يؤثر على فهرسة زيبرا ، يستخدم فقط ليخبر كوها أنك قد فعلت فهرسة الـICU ، عند تفعيلك إياها ، وإذا لم تفعل فإن كوها لن يستخدمها من تلقاء نفسه ، (مستحسن استخدامه لفهارس للغات غير اللاتينية) مثل العربية."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
|
||
msgstr "لا تستخدم"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#UseICU# Using"
|
||
msgstr "يستخدم"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
|
||
msgstr "عدم محاولة"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
|
||
msgstr "محاولة"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
|
||
msgstr "لاستخدام نظام QueryParser الفرعي لتحليل الاستعلامات. الرجاء ملاحظة: أن تفعيل هذا لن يكون له أي تأثير إذا لم يكن لديك تثبيت QueryParser ، وسيستمر كل شيء في العمل كالمعتاد."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
|
||
msgstr " ,"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
|
||
msgstr " افتراضيا، قم بترتيب نتائج البحث في برنامج العميل"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
|
||
msgstr "تصاعديا."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
|
||
msgstr " المؤلف"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
|
||
msgstr "رقم الطلب"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
|
||
msgstr " تمت إضافة التاريخ"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
|
||
msgstr "تاريخ النشر"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
|
||
msgstr " تنازليا."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
|
||
msgstr " من الألف إلى الياء."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
|
||
msgstr "من الياء إلى الألف."
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
|
||
msgstr " الصلة"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
|
||
msgstr "العنوان"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
|
||
msgstr "إجمالي عدد الإعارات"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
|
||
msgstr " عدم عرض"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
|
||
msgstr " حسابات الواجهة. تعتمد صلة هذه هذه الأرقام بشكل كبير على قيمة تفضيل maxRecordsForFacets . المطبق على الأوباك وواجهة العميل."
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
|
||
msgstr " \"المزيد من الخيارات\"في صفحات البحث المتقدم في الأوباك وبرنامج العميل."
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
|
||
msgstr " افتراضيا،"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
|
||
msgstr " عدم عرض"
|
||
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
|
||
msgstr " عرض"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
|
||
msgstr " عرض حتى"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
|
||
msgstr " مادة لكل تسجيلة بيبلوجرافية في نتائج البحث"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
|
||
msgstr " بناء الواجهة بناء على"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
|
||
msgstr " التسجيلات من نتائج البحث"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
|
||
msgstr "افتراضيا, قم بعرض"
|
||
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
|
||
msgstr " نتيجة لكل صفحة في برنامج العميل."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref"
|
||
msgstr "serials.pref"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
|
||
msgstr " عرض الـ"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
|
||
msgstr " الأعداد السابقة من دورية في الأوباك."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
|
||
msgstr " إضافة"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
|
||
msgstr " عدم إضافة"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
|
||
msgstr "اقتراح للتسجيلة البيبلوجرافية عند تجديد الدورية المرفقة بها."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
|
||
msgstr " عدم وضع"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
|
||
msgstr " وضع"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
|
||
msgstr " الدوريات المستلمة في الحجز إذا كانت في قائمة تمرير."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
|
||
msgstr "إدراج الملاحظة التالية في جميع قوائم التمرير:"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
|
||
msgstr "عدم استخدام"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
|
||
msgstr "استخدام"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
|
||
msgstr "خاصية قائمة التمرير في نظام الدوريات الفرعي"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
|
||
msgstr " عرض الـ"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
|
||
msgstr " أعداد سابقة من دورية في برنامج العميل."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
|
||
msgstr "قائمة الحقول التي لا يجب إعادة كتابتها عندما يتم تكرار الإشتراك (إفصل بينها باستخدام هذا الرمز | )"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
|
||
msgstr "عند إظهار معلومات الإشتراك للتسجيلة البيبليوغرافية، قبل الإختيار"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
|
||
msgstr "سجل موجز"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
|
||
msgstr "سجل كامل"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
|
||
msgstr "عرض أعداد الدورية"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
|
||
msgstr " تبويب المقتنيات"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
|
||
msgstr " تبويب مجموعة الدورية"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
|
||
msgstr " عرض"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
|
||
msgstr " تبويب الاشتراكات"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
|
||
msgstr " كتبويب افتراضي للدوريات في الأوباك. الرجاء ملاحظة أن تبويب مجموعة الدورية متاح حالياً فقط لـ UNIMARC."
|
||
|
||
# Staff Client
|
||
msgid "staff_client.pref"
|
||
msgstr "staff_client.pref"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref Appearance"
|
||
msgstr " المظهر"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref Options"
|
||
msgstr " خيارات"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
|
||
msgstr "عدم تفعيل"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
|
||
msgstr "تنبيهات صوتية للأحداث المعرفة في قسم التنبيهات الصوتية في الإدارة"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
|
||
msgstr "ملاحظة: خيار XSLT المقابل يجب أن يتم تشغيله."
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
|
||
msgstr "كل من صفحات التفاصيل والنتائج"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
|
||
msgstr "صفحة التفاصيل فقط"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
|
||
msgstr " عرض ال URI في الحقل 856uكصورة في : "
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
|
||
msgstr "أيا من صفحات النتائج أو التفاصيل"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
|
||
msgstr "صفحة النتائج"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
|
||
msgstr "أيقونات التنسيق، الجمهور، نوع المادة في نتائج XSLT مارك 21 وصفحات التفاصيل في برنامج العميل."
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
|
||
msgstr " عرض"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
|
||
msgstr "اسماء المستفيدين الذين لديهم مواد معارة أو في الحجز في صفحات التفاصيل أو شاشة\"وضع حجز\" ."
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
|
||
msgstr " استخدام الصورة من"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
|
||
msgstr " لأيقونة برنامج العميل. (يجب أن يكون هذا URL كاملا, بادئا بـ <code>http://</code>.)"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
|
||
msgstr "إظهار HTML التالية إلى يمين قائمة المزيد أعلى كل صفحة من برنامج العميل (يجب أن تكون قائمة روابط أو فارغة):"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
|
||
msgstr "استخدم الجافا سكربت التالية لطباعة الملصقات. حدد على الأقل وظيفة للاستخدامprintThenClose(). مثال بإضافات الفاير فوكس jsPrintSetup ، شاهد http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
|
||
msgstr " إدراج ال CSS في كل الصفحات في برنامج العميل:"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
|
||
msgstr "قم بإدراج الجافاسكريبت التالي في كل الصفحات في برنامج العميل:"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
|
||
msgstr "عرض ال HTML التالي في العمود الخاص به في الصفحة الرئيسية في برنامج العميل:"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
|
||
msgstr "إدراج النمط في"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
|
||
msgstr "على تذاكر الإعارة والحجز (ينبغي أن يكون رابط (URL) كامل يبتدئ بـِ <code>http://</code>.)"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
|
||
msgstr "عدم عرض"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
|
||
msgstr "صور ل <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">قيم مسموح بها</a> (مثل حالات فقدان والأماكن) iفي نتائج البحث."
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
|
||
msgstr "إيقاف"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
|
||
msgstr "تحديد المواد في صفحة تفاصيل التسجيلة"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
|
||
msgstr "عدم إظهار"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
|
||
msgstr "إظهار"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
|
||
msgstr "محرر WYSIWYG عند تحرير مفضلات نظام HTML معينة"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
|
||
msgstr "<br />الخيارات:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">اتركه فارغاً</a>لعدم تحديد أي xslt </li><li> ضع القيمة <a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>للقيمة الإفتراضية</li><li> ضع مساراً محلياً لتحدد ملف xslt </li><li> ضع مسار URL لنمط مخصص خارجي.</li></ul> {langcode} سيستبدل هذا التعبير بلغة الواجهة الحالية"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
|
||
msgstr "عرض التفاصيل في عميل الموظفين باستخدام ملف استايل XSLT في: "
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
|
||
msgstr "<br />الخيارات:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\"> إتركه فارغاً </a>لعدم تحديد أي xslt </li><li> ضع <a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" للقيمة الإفتراضية</li><li> ضع مساراً محلياً لتحدد ملف xslt </li><li> ضع مسار URL لنمط مخصص خارجي.</li></ul> {langcode} سيستبدل هذا التعبير بلغة الواجهة الحالية"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
|
||
msgstr "عرض النتائج في عميل الموظفين باستخدام أنماط XSLT في: "
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
|
||
msgstr "استخدم إدراج ملفات من الـ"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
|
||
msgstr " المسار في مسار القالب, بدلا من<code>includes/</code>. (اتركه خاليا للإيقاف)"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
|
||
msgstr " عدم عرض"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
|
||
msgstr " عرض"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
|
||
msgstr " خيار السلة في برنامج العميل."
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
|
||
msgstr "إدراج نمط CSS الإضافي"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
|
||
msgstr "لتخطي إعدادات محددة من النمط الافتراضي (اتركه خالياً للإيقاف.)قم بإدخال اسم الملف فقط,مسار محلي كامل أو URL كامل يبدأ بـ <code>http://</code> (إذا كان الملف يقع على خادم بعيد). يرجى ملاحظة أنك إذا قمت بإدخال اسم الملف فقط, يجب أن يكون الملف في مسار css الفرعي لكل ثيمة ولغة نشطة في مسار قوالب كوها. من المتوقع أن يبدأ المسار المحلي الكامل بجذر وثيقة HTTPالخاصة بك."
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
|
||
msgstr "استخدام نمط CSS "
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
|
||
msgstr "في كل الصفحات في واجهة الموظف,بدلا من ال css الافتراضي(يستخدم عند ترك هذا الحقل خالياً). قم بإدخال اسم الملف فقط,مسار محلي كامل أو ال URL الكامل الذي يبدأ بـ <code>http://</code> (إذا كان الملف يقع على خادم بعيد).يرجى ملاحظة أنك إذا قمت بإدخال اسم الملف فقط, يجب أن يكون الملف في المسار الفرعي css لكل ثيمة ولغة نشطة في مسار قوالب كوها. من المتوقع أن يبدأ المسار المحلي الكامل من جذر مستند HTTP الخاص بك."
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
|
||
msgstr "عدم إدراج علامة خط مائل في ال URL"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
|
||
msgstr " يقع برنامج العميل في http://"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#template# Use the"
|
||
msgstr " قم باستخدام الـ"
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
|
||
msgstr " موضوع واجهة العميل."
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
|
||
msgstr " السماح"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
|
||
msgstr " عدم السماح"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
|
||
msgstr "للموظفين بعرض التسجيلات في ISBD في برنامج العميل."
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
|
||
msgstr "السماح"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
|
||
msgstr "عدم السماح"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
|
||
msgstr " للموظفين بعرض التسجيلات في تخطيط مارك من برنامج العميل."
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
|
||
msgstr " السماح"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
|
||
msgstr " عدم السماح"
|
||
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
|
||
msgstr "للموظفين بعرض التسجيلات بشكل مارك بسيط في برنامج العميل."
|
||
|
||
# Tools
|
||
msgid "tools.pref"
|
||
msgstr "tools.pref"
|
||
|
||
# Tools > Batch item modification
|
||
msgid "tools.pref Batch item modification"
|
||
msgstr "تعديل دفعة المواد"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref News"
|
||
msgstr "الأخبار"
|
||
|
||
# Tools > Patron cards
|
||
msgid "tools.pref Patron cards"
|
||
msgstr "بطاقات المستفيد"
|
||
|
||
# Tools > Patron cards
|
||
msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
|
||
msgstr "تحديد عدد صور المنشئ المخزنة في قاعدة البيانات إلى"
|
||
|
||
# Tools > Patron cards
|
||
msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
|
||
msgstr "صور."
|
||
|
||
# Tools > Batch item modification
|
||
msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
|
||
msgstr "معالجة حتى"
|
||
|
||
# Tools > Batch item modification
|
||
msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
|
||
msgstr "المواد بتعديل واحد أو حذف الدفعة"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
|
||
msgstr "كل من الأوباك وبرنامج العميل"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
|
||
msgstr "على الإطلاق"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
|
||
msgstr "الأوباك فقط"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
|
||
msgstr "عرض المؤلف لمواد الأخبار:"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
|
||
msgstr "برنامج العميل فقط"
|
||
|
||
# Web services
|
||
msgid "web_services.pref"
|
||
msgstr "خدمات الويب"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref ILS-DI"
|
||
msgstr " ILS-DI"
|
||
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid "web_services.pref IdRef"
|
||
msgstr "خدمات الويب"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref OAI-PMH"
|
||
msgstr " OAI-PMH"
|
||
|
||
# Web services > Reporting
|
||
msgid "web_services.pref Reporting"
|
||
msgstr "التقرير"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
|
||
msgstr " إيقاف"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
|
||
msgstr " تفعيل"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
|
||
msgstr " خدمات ILS-DI لمستخدمي الأوباك"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
|
||
msgstr "السماح بعناوين IP"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
|
||
msgstr "لاستخدام خدمات ILS-DI (عند التفعيل). قم بفصل عناوين IPبالفصالات وبلا مسافات.اترك الحقل خالياً للسماح بأي عنوان IP ."
|
||
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
|
||
msgstr " إيقاف"
|
||
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
|
||
msgstr " تفعيل"
|
||
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
|
||
msgstr "يرجى ملاحظة أن هذه الخاصية متاحة فقط ليونيمارك"
|
||
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
|
||
msgstr "خدمة الويب IdRef من صفحة تفاصيل الأوباك. تتيح لك IdRef طلب الاستنادات من قاعدة بيانات Sudoc"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
|
||
msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
|
||
msgstr "إيقاف"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
|
||
msgstr "الخاص بكوها"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
|
||
msgstr "إيقاف"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
|
||
msgstr "تفعيل"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
|
||
msgstr "التحديث التلقائي من OAI-PMH يحدد متى يتم إنشاء التسجيلات الببليوغرافية أو تحديثها"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
|
||
msgstr ". إذا كان خالياًيعمل خادم OAI في كوها في الوضع العادي,وإلا فسيعمل في الوضع الموسع.في الوصع الموسع,من الممكن ضبط تنسيقات أخرى غير marcxml أو Dublin Core. OAI-PMH:ConfFileيحدد ملف تهيئة YAML الذي يسرد تنسيقات البيانات الفوقية المتاحة و ملفXSL المستخدم في إنشائها من تسجيلات marcxml ."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
|
||
msgstr " YAML OAI ملف تهيئة خادم كوها :"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
|
||
msgstr " ."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
|
||
msgstr "جدول التسجيلات البيبلوغرافية المحذوفة في كوها"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
|
||
msgstr "قد يتم تفريغها أو اقتطاعها في مرحلة ما (انتقالية)"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
|
||
msgstr "لن يتم تفريغها أو اقتطاعها مطلقا (دائمة)"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
|
||
msgstr "لن تحتوي على أي بيانات داخلها (لا)"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
|
||
msgstr "الإعادة فقط"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
|
||
msgstr "تسجيلات في وقت واحد استجابة لاستعلام a ListRecords أو ListIdentifiers"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
|
||
msgstr " : ."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
|
||
msgstr "تعريف التسجيلات في هذا الموقع بواسطة البادئة"
|
||
|
||
# Web services > Reporting
|
||
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
|
||
msgstr "الإعادة فقط"
|
||
|
||
# Web services > Reporting
|
||
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
|
||
msgstr "صفوف التقارير قد طلبت عبر خدمة تقارير ويب."
|