Koha/misc/translator/po/fa-Arab-pref.po
Koha translators b490eb129f Translation updates for Koha 22.05.00
Signed-off-by: Fridolin Somers <fridolin.somers@biblibre.com>
2022-05-25 23:56:13 -10:00

15363 lines
577 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Compendium of fa.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Koha 22.05\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-12 12:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-01 09:18-0300\n"
"Language-Team: Koha Translation Team \n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Pootle-Path: /fa/22.05/fa-Arab-pref.po\n"
"X-Pootle-Revision: 1\n"
# Accounting
msgid "accounting.pref"
msgstr "حساب کاربری.pref"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "accounting.pref Features"
msgstr "ویژگی ها"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref Policy"
msgstr "حساب کاربری.pref سیاست"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
msgstr "حساب کاربری.pref#تطبیق حساب کاربری اتوماتیک# انجام بده"
# Accounting > Policy
#, fuzzy
msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
msgstr "حسابداری.pref#تطبیق خودکار حساب# انجام ندهید"
# Accounting > Policy
msgid ""
"accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
"automatically on each transaction adding debits or credits."
msgstr ""
"حسابداری.pref#تطبیق خودکار حساب# در هر تراکنش با اضافه کردن بدهی یا اعتبار، "
"مانده‌های مشتری را به طور خودکار با هم تطبیق دهید."
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
"enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
"\">Configure credit types</a>)"
msgstr ""
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
"the form 1, 2, 3"
msgstr "تولید شده در شکل 1, 2, 3."
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
"the form <branchcode>yyyymm0001"
msgstr ""
"فهرست کردن.pref#بارکد خودکار# تولید شده است در فرم <branchcode>yymm0001."
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
"the form <year>-0001"
msgstr ""
"فهرست کردن.pref#بارکد خودکار# ایجاد شده در فرم <year>-0001, <year>-0002."
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
"numbers"
msgstr ""
# Accounting > Features > EnablePointOfSale
msgid ""
"accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow "
"anonymous transactions with the accounting system. (Requires <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
"\">UseCashRegisters</a>)"
msgstr ""
# Accounting > Policy
#, fuzzy
msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
msgstr "حسابداری.pref#از صندوق های ثبتی استفاده کنید# استفاده کنید"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
#, fuzzy
msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
msgstr "enhanced_content.pref#IntranetCoce# فعال کردن"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
msgstr "حسابداری.pref#بازپرداخت خودکار جریمه# انجام دادن"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
msgstr "حسابداری.pref#بازپرداخت خودکار جریمه# انجام نده"
# Accounting > Policy
msgid ""
"accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
"for a payment receipt when making a payment."
msgstr ""
"حسابداری.pref#بازپرداخت خودکار جریمه# هنگام پرداخت، به طور خودکار یک گفتگوی "
"چاپی برای رسید پرداخت نمایش داده می شود."
# Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL
#, fuzzy
msgid ""
"accounting.pref#RequireCashRegister# . (Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
"\">UseCashRegisters</a>)"
msgstr ""
"patrons.pref#آدرس سیاست حفظ حریم خصوصی# <br><strong>توجه:</strong> آدرس فقط "
"در صورتی نمایش داده می شود که<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a>تنظیم شده باشد."
# Accounting > Policy
#, fuzzy
msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# When collecting a payment, "
msgstr "حسابداری.pref#از صندوق های ثبتی استفاده کنید# استفاده نکنید"
# Accounting > Policy
#, fuzzy
msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# always require a cash register"
msgstr "حسابداری.pref#از صندوق های ثبتی استفاده کنید# استفاده نکنید"
# Accounting > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"accounting.pref#RequireCashRegister# require a cash register only when the "
"CASH payment type is selected"
msgstr ""
"حسابداری.pref#از صندوق های ثبتی استفاده کنید# صندوق های نقدی با سیستم "
"حسابداری برای پیگیری پرداخت ها."
# Circulation > Self check-in module
#, fuzzy
msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Don't require"
msgstr "circulation.pref#تکمیل پرداخت جریمه# انجام ندادن"
# Circulation > Self check-in module
#, fuzzy
msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Require"
msgstr "circulation.pref#تکمیل پرداخت جریمه# انجام دادن"
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"accounting.pref#RequirePaymentType# This preference has no effect when <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a> is enabled or "
"when no payment types are defined in the PAYMENT_TYPE authorised value "
"category."
msgstr ""
"مدیر.pref#آمار استفاده از انواع کتابخانه # <br><strong>NOTE:</strong> اگر "
"تنظیمات سیستم آمار استفاده روی «اشتراک‌گذاری نشود» تنظیم شده باشد، این مقدار "
"تأثیری ندارد."
# Accounting > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"accounting.pref#RequirePaymentType# staff to select a payment type when a "
"payment is made."
msgstr ""
"حسابداری.pref#بازپرداخت خودکار جریمه# هنگام پرداخت، به طور خودکار یک گفتگوی "
"چاپی برای رسید پرداخت نمایش داده می شود."
# Circulation > Self check-in module
#, fuzzy
msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
msgstr "circulation.pref#تکمیل پرداخت جریمه# انجام دادن"
# Circulation > Self check-in module
#, fuzzy
msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
msgstr "circulation.pref#تکمیل پرداخت جریمه# انجام ندادن"
# Circulation > Self check-in module
#, fuzzy
msgid ""
"accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
"collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
"cents which may not be visible in the interface."
msgstr ""
"circulation.pref#تکمیل پرداخت جریمه# پرداخت جریمه نقدی. فعال کردن این اولویت "
"امکان پرداخت جریمه های جزئی را که در رابط قابل مشاهده نیست فراهم می کند."
# Accounting > Policy
msgid ""
"accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system "
"to track payments."
msgstr ""
"حسابداری.pref#از صندوق های ثبتی استفاده کنید# صندوق های نقدی با سیستم "
"حسابداری برای پیگیری پرداخت ها."
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
msgstr "حسابداری.pref#از صندوق های ثبتی استفاده کنید# استفاده نکنید"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
msgstr "حسابداری.pref#از صندوق های ثبتی استفاده کنید# استفاده کنید"
# Acquisitions
msgid "acquisitions.pref"
msgstr "فراهم آوری"
# Acquisitions
#, fuzzy
msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
msgstr "فراهم آوری"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref Policy"
msgstr "فراهم آوری - خط مشی"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref Printing"
msgstr "فراهم آوری - چاپ"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
msgstr "ایجاد یک منبع زمانی که"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
"be changed per-basket."
msgstr ""
"فراهم آوری.pref#AcqCreateItem# این فقط رفتار پیش‌فرض است و در هر سبد قابل "
"تغییر است."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
msgstr "فهرستنویسی پیشینه."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
msgstr "سفارش دادن."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
msgstr "دریافت یک سفارش."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
msgstr "انجام دادن"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
msgstr "انجام ندادن"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
"arbitrary files to invoices."
msgstr ""
"فعال کردن قابلیت آپلود و پیوست کردن فایل های دلخواه به یک رکورد امانت گیرنده."
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
"a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
"order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
msgstr ""
"فراهم آوری.pref#هنگام لغو دریافت، فیلدهای فرعی را تنظیم کنید# پس از لغو "
"رسید، فیلدهای فرعی مورد را در صورتی که هنگام ثبت سفارش ایجاد شده اند، به روز "
"کنید. (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
"update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
"a=\"foo bar\"):"
msgstr ""
"فراهم آوری.pref# تنظیم زیرشاخه های فراهم آوری آیتم به هنگام خرید# پس از "
"دریافت موارد، در صورت ایجاد سفارش، زیر شاخه های آن را به روز کنید (foo "
"bar'=a|5=o.g.e')."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
msgstr "نمایش سبدها"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
msgstr "ایجاد شده توسط یکی از کتابداران."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
msgstr "از یکی از کتابداران کتابخانه."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
msgstr "در نظام، بدون در نظر گرفتن مالک ان."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
msgstr "ایجاد یک منبع زمانی که"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
msgstr "سفارش دادن."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
"create an invoice with a duplicate number."
msgstr "ایجاد یک منبع زمانی که"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
msgstr "هنگام بستن یا بازکردن مجدد یک سبد،"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
msgstr "همیشه برای تأئید سوال کن."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
msgstr "برای تأئید سوال نکن"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
msgstr "فراهم آوری.pref#رونوشت مطالباتBcc# ارسال نکنید"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
msgstr "فراهم آوری.pref#رونوشت مطالباتBcc# ارسال"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
"sending serial or acquisitions claims notices."
msgstr ""
"فراهم آوری.pref#رونوشت مطالباتBcc# رونوشت غیراصل (BCC) برای ورود کاربر هنگام "
"ارسال سریال یا یادداشتهای پیگیری سفارش."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
msgstr "360 000,00 (فرانسه)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
msgstr "فراهم آوری.pref#شکل رایج# 360'000.00 (CH)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
msgstr "360,000.00 (ایالات متحده)"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
"format"
msgstr "نمایش پول رایج با استفاده از فرمت ذیل"
# Acquisitions
#, fuzzy
msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Disable"
msgstr "فراهم آوری"
# Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# EDIFACT message exchange for acquisitions"
msgstr ""
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Enable"
msgstr "انجام دادن"
# Acquisitions > EDIFACT
msgid ""
"acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT "
"invoice message files when they are downloaded."
msgstr ""
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
msgstr "انجام دادن"
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
msgstr "انجام ندادن"
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# in items."
msgstr "نرخ های پیش فرض مالیات هستند"
# Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# Map sequence code (GIR:LSQ) field to "
msgstr ""
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# collection"
msgstr "فراهم آوری - خط مشی"
# Acquisitions > Printing
#, fuzzy
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# location"
msgstr "فراهم آوری - چاپ"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
"purchase suggestions will be sent to: "
msgstr ""
"فراهم آوری.pref#پیشنهادات خرید از طریق ایمیل# آدرس ایمیلی را انتخاب کنید که "
"پیشنهادات خرید جدید به آن ارسال شود:"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
msgstr ""
"فراهم آوری.pref#پیشنهادات خرید از طریق ایمیل# آدرس ایمیل برای پیشنهادات"
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
"\">EmailAddressForSuggestions</a> you have to enter a valid email address:"
msgstr ""
"فراهم آوری.pref#پیشنهادات خرید از طریق ایمیل# اگر آدرس ایمیل برای پیشنهادات "
"را انتخاب کنید، باید یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید: "
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
msgstr "فراهم آوری.pref#پیشنهادات خرید از طریق ایمیل# آدرس ایمیل ادمین کوها"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
msgstr "فراگیری.pref#Eپیشنهادات خرید پستی# آدرس ایمیل واحد"
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
msgstr "فراهم آوری.pref#پیشنهادات خرید از طریق ایمیل# هیچ یک"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
"947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
msgstr ""
"فراهم آوری.pref#فیلدهای مارک برای سفارش# <br/>مثلا:<br/>قیمت: 947$a|947$c<br/"
">کمیت: 969$h<br/>بودجه_کد: 922$a"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
"line created from a MARC record in a staged file."
msgstr ""
"فراهم آوری.pref#فیلدهای مارک برای سفارش# مقادیر نگاشت را برای یک خط سفارش "
"جدید ایجاد شده از یک رکورد MARC در یک فایل مرحله بندی شده تنظیم کنید."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
"price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
msgstr ""
"فراهم آوری.pref#فیلدهای مارک برای سفارش# می توانید از فیلدهای زیر استفاده "
"کنید: قیمت، مقدار، بودجه_کد، تخفیف، مرتب سازی1، مرتب سازی2"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
msgstr ""
"فراهم آوری.pref#فیلدهای کالای مارک برای سفارش# <br/>For example:<br/>واحد "
"رزرو: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
"records created from a MARC record in a staged file."
msgstr ""
"فراهم آوری.pref#فیلدهای کالای مارک برای سفارش# مقادیر نگاشت را برای رکوردهای "
"آیتم جدید ایجاد شده از یک رکورد MARC در یک فایل مرحله بندی شده تنظیم کنید."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
"homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
"notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
"fields: quantity and budget_code"
msgstr ""
"acquisitions.pref#فیلدهای آیتم را برای سفارش نشانه گذاری کنید# شما می توانید "
"از فیلدهای زیر استفاده نمایید: شعبه اصلی, واحد رزرو, itype, "
"غیرعمومی_یادداشت, عمومی_یادداشت, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, هزینه, "
"هزینه تعویض و شماره بازیابی آیتم . فیلدهای خاص: کمیت و بودجه_کد"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
msgstr "به کار بردن"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
msgstr "به کار بردن"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
msgstr "به کار بردن"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
msgstr "به کار بردن"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
msgstr "به کار بردن"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
msgstr "هنگام چاپ گروههای سبدها"
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
"values or rounded values should be used in price calculations."
msgstr ""
"فراهم آوری.pref#گرد کردن قیمت سفارش# تعیین می کند که آیا از مقادیر دقیق کامل "
"یا مقادیر گرد شده باید در محاسبات قیمت استفاده شود."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
msgstr "فراهم آوری.pref#گردکردن قیمت سفارش# گرد نکنید"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
msgstr "فراهم آوری.pref#گرد کردن قیمت سفارش# گرد کردن"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
msgstr "فراهم آوری.pref#گرد کردن هزینه سفارش# به نزدیکترین سِنت.<br>"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"فراهم آوری.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> این "
"اولویت سیستم نیاز به <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob."
"از مدیر سیستم خود بخواهید آن را برنامه ریزی کند."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
"Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
msgstr ""
"فراهم آوری.pref#پیشنهادات پاکسازی قدیمی تر از# <br><strong>WARNING:</strong> "
"اگر شما نمی خواهید که مشخصه های خودکار را فعال نمایید این فیلد را خالی "
"بگذارید."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
"purchase suggestions for a period of"
msgstr ""
"فراهم آوری.pref#پیشنهادات پاکسازی قدیمی تر از# پیشنهادهای خرید قبول شده یا "
"رد شده را نگه دارید برای مدت زمان"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
"purgation of suggestions for those older than 30 days."
msgstr ""
"فراهم آوری.pref#پیشنهادات پاکسازی قدیمی تر از# روزها. برای نمونه:[30] تنظیم "
"پاکسازی پیشنهادات برای بیش از 30 روز."
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
"item in the list will be selected by default. For more than one value, "
"separate with | (pipe)."
msgstr ""
"(به صورت عددی وارد کنید, 0.12 برای 12%. اولی پیش فرض است. چنانچه بیش از یک "
"مقدار را می خواهید، لطفا با | جدا کنید )"
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept "
"values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
msgstr ""
"فراهم آوری.pref#gist# لطفا توجه داشته باشید: پایگاه داده فقط مقادیری با 4 "
"رقم اعشاری را می پذیرد، مقادیر بیشتر گرد خواهند شد."
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are"
msgstr "نرخ های پیش فرض مالیات هستند"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
"koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
"columns</a> should be unique in an item:"
msgstr ""
"فراهم آوری.pref#فیلدهای آیتم منحصر به فرد# The following <a href='http://"
"schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>ستون "
"های پایگاه داده</a> باید در یک آیتم منحصر به فرد باشد:"
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
"bibliographic records fields."
msgstr ""
"فراهم آوری.pref#برای رکوردهای کتابشناختی از قالب ACQ استفاده نمایید# قالب "
"'ACQ' برای فیلدهای رکوردهای کتابشناختی"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
msgstr ""
"فراهم آوری.pref#برای رکوردهای کتابشناختی از قالب ACQ استفاده نمایید# استفاده "
"نکنید"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
msgstr ""
"فراهم آوری.pref#برای رکوردهای کتابشناختی از قالب ACQ استفاده نمایید# استفاده "
"کنید"
# Administration
msgid "admin.pref"
msgstr "مدیریت"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref CAS authentication"
msgstr "مدیر.CAS pref احراز هویت"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
msgstr "مدیر.pref Google OpenID ارتباط"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref Interface options"
msgstr "گزینه های رابط"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref Login options"
msgstr "گزینه های ورود"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
msgstr "مدیر.SSL pref تایید گواهی مشتری"
# Administration > Search Engine
#, fuzzy
msgid "admin.pref Search engine"
msgstr "مدیر.pref موتور جستجو"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
msgstr "مدیر.pref آمار استفاده ناشناس را به اشتراک بگذارید"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
"notices are sent to: "
msgstr ""
# Administration > Interface options > AddressForFailedOverdueNotices
msgid ""
"admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
"fallback to the first defined address in the following list: Library "
"ReplyTo, Library Email, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> and <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
"\">KohaAdminEmailAddress</a>"
msgstr ""
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
msgstr "مدیر.AllowPKIAuth#pref# نام متداول"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid ""
"admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
"authentication: "
msgstr "مدیر.AllowPKIAuth#pref# فیلد مورد استفاده برای SSL تایید گواهی مشتری:"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
msgstr "مدیر.AllowPKIAuth#pref# هیچ"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
msgstr "مدیر.pref#AllowPKIAuth# آدرس ایمیل"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
"library administration</a>"
msgstr ""
"مدیر.pref#موقعیت مکانی خودکار# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl"
"\">پیوند به مدیریت کتابخانه</a>"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
msgstr "مدیر.pref#موقعیت مکانی خودکار# نه"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
"address range specified by their library (if any): "
msgstr ""
"مدیر.pref#موقعیت مکانی خودکار# از کارکنان بخواهید که از رایانه ای در محدوده "
"آدرس IP مشخص شده توسط کتابخانه آنها وارد شوند (در صورت وجود): "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
msgstr "مدیر.pref#مکان یابی خودکار# بله"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s"
msgstr "'s"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV "
"file: "
msgstr "admin.pref#حائل # پیش فرض تفکیک ستون ها در فایل CSV صادر شد:"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes"
msgstr "بک اسلش"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas"
msgstr "ویرگول"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons"
msgstr "نقطه ویرگول"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes"
msgstr "ممیز"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs"
msgstr "زبانه ها"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
msgstr "مدیر.pref#DebugLevel# همه"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
"when an internal error occurs: "
msgstr ""
"مدیر.DebugLevel#pref# در صورت بروز خطای داخلی، چه مقدار اطلاعات اشکال زدایی "
"در مرورگر نشان داده شود: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
msgstr "مدیر.pref#DebugLevel# هیچ"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
msgstr "مدیر.pref#DebugLevel# برخی"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
msgstr ""
"مدیر.pref#پیش فرض برای ورود به سیستم قوانین دایره کتابخانه# تمام کتابخانه ها"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
"circulation rules: "
msgstr ""
"مدیر.pref#پیش فرض برای ورود به سیستم قوانین دایره کتابخانه# نمای پیش‌فرض "
"هنگام ویرایش قوانین امانت:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
msgstr ""
"مدیر.pref#پیش فرض برای ورود به سیستم قوانین دایره کتابخانه# ورود به سیستم "
"کتابخانه"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
msgstr ""
"مدیر.pref#پیش فرض برگه های اعلامیه های کتابخانه برای ورود به سیستم# تمام "
"کتابخانه ها"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
"notices and slips: "
msgstr ""
"مدیر.pref#پیش فرض برگه های اعلامیه های کتابخانه برای ورود به سیستم# نمای "
"پیش‌فرض هنگام ویرایش اعلان‌ها و برگه‌ها: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
msgstr ""
"مدیر.pref#پیش فرض برگه های اعلامیه های کتابخانه برای ورود به سیستم# ورود به "
"سیستم کتابخانه"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
msgstr ""
"مدیر.pref#پیش فرض برای ورود به سیستم محرک های عقب افتاده کتابخانه# تمام "
"کتابخانه ها"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
"editing overdue notice/status triggers: "
msgstr ""
"مدیر.pref#پیش فرض برای ورود به سیستم محرک های عقب افتاده کتابخانه# نمای "
"پیش‌فرض هنگام ویرایش اعلان‌های عقب افتاده/وضعیت: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
msgstr ""
"مدیر.pref#پیش فرض برای ورود به سیستم محرک های عقب افتاده کتابخانه# ورود به "
"سیستم کتابخانه"
# Administration > Search Engine
msgid ""
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
"full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
"search results."
msgstr ""
"مدیر.pref#جستجوی الاستیک با فرمت MARC# <br><strong>NOTE:</strong> قابل جستجو "
"کردن رکورد کامل ممکن است تأثیر منفی بر رتبه بندی مرتبط نتایج جستجو داشته "
"باشد."
# Administration > Search Engine
msgid ""
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
"is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
"record searchable."
msgstr ""
"مدیر.pref#جستجوی الاستیک با فرمت MARC# <br>فرمت ISO2709 توصیه می شود زیرا "
"سریعتر است و فضای کمتری را اشغال می کند، در حالی که فرمت آرایه باعث می شود "
"رکورد MARC کامل جستجو شود."
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
msgstr "مدیر.pref#جستجوی الاستیک با فرمت MARC# فرمت MARC جستجوی الاستیک: "
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
msgstr "مدیر.pref#جستجوی الاستیک با فرمت MARC# ISO2709 (فرمت تبادل)"
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
msgstr "مدیر.pref#جستجوی الاستیک با فرمت MARC# آرایه قابل جستجو"
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Don't send"
msgstr "ارسال نکردن"
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Send"
msgstr "ارسال نکردن"
# Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail
msgid ""
"admin.pref#EmailOverduesNoEmail# overdue notices for patrons without email "
"address to staff."
msgstr ""
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientID
msgid ""
"admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Along with <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret"
"\">GoogleOAuth2ClientSecret</a>, enables <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
"\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
msgstr ""
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
msgstr "مدیر.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientSecret
msgid ""
"admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Along with <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID"
"\">GoogleOAuth2ClientID</a>, enables <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
"\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
msgstr ""
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
msgstr "مدیر.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
msgstr "مدیر.pref#GoogleOpenIDConnect# نه"
# Administration > Google OpenID Connect
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login in the OPAC: "
msgstr "مدیر.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
msgstr "مدیر.pref#GoogleOpenIDConnect# بله"
# Administration > Google OpenID Connect
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
"an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
"and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
"googleopenidconnect. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a> and <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</"
"a> to be set."
msgstr ""
"مدیر.GoogleOpenIDConnect#pref# هنگام ایجاد یک برنامه در کنسول ابری گوگل، "
"باید OAuth2 را انتخاب کنید، و وب اصلی را بر url- opac خودتان نصب کنید و "
"دوباره تنظیم کنید url-opac خودتان را/ googleopenidconnect/auth/svc/hoha/"
"bin_cgi ."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
msgstr "مدیر.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# اجازه دادن"
# Administration > Google OpenID Connect
#, fuzzy
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
msgstr "مدیر.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# اجازه نده"
# Administration > Google OpenID Connect
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
"Open ID to automatically register. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
"\">GoogleOpenIDConnect</a>."
msgstr ""
"مدیر.Google Open ID Connect ثبت نام خودکار#pref#کاربران برای نام نویسی به "
"صورت خودکار با Google Open ID وارد سیستم می شوند."
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultBranch
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
"\">GoogleOpenIDConnect</a>."
msgstr ""
# Administration > Google OpenID Connect
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
"automatically registering a Google Open ID patron: "
msgstr ""
"مدیر.Google Open ID Connect شعبه پیش‌فرض#pref# هنگام نام نویسی خودکار Google "
"Open ID مشتری، از این کد شعبه استفاده کنید."
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultCategory
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
"\">GoogleOpenIDConnect</a>."
msgstr ""
# Administration > Google OpenID Connect
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
"automatically registering a Google Open ID patron: "
msgstr ""
"مدیر.Google Open ID Connect دسته پیش‌فرض#pref#هنگام نام نویسی خودکار Google "
"Open ID مشتری، از این کد دسته استفاده کنید."
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDomain
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all Google domains. "
"Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
msgstr ""
# Administration > Google OpenID Connect
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
"domain (or subdomain of this domain): "
msgstr ""
"مدیر.دامنه pref#GoogleOpenIDConnect# محدود به دامنه Google OpenID Connect "
"(یا زیردامنۀ این دامنه): "
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranches# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
"strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of "
"Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.</p>"
msgstr ""
"مدیر.pref#شعبه های مستقل# <p class='text-danger'><strong>هشدار:</strong> "
"تغییر این اولویت سیستم به طور اساسی رفتار Koha را تغییر می دهد. تغییر اولویت "
"در سیستم تولید به شدت ممنوع است.</p>"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
msgstr "مدیر.pref#شعبه های مستقل# نه"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
"modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
"libraries: "
msgstr ""
"مدیر.pref#شعبه های مستقل# از اصلاح موضوعات (نگهداری، اقلام، مراجعان و غیره) "
"متعلق به سایر کتابخانه‌ها توسط کارکنان (غیر از کتابداران ارشد) جلوگیری کنید: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
msgstr "مدیر.pref#شعبه های مستقل# بله"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
msgstr "مدیر.pref#اصلاحات حامی شعب مستقل# نه"
# Administration > Login options
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
"superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
"requests for patrons belonging to other libraries: "
msgstr ""
"مدیر.pref#اصلاحات حامی شعب مستقل# مانع کارکنان (به جز کتابداران ارشد) از "
"مشاهده و تأیید/رد درخواست اصلاح اعضا می شود که متعلق به سایر کتابخانه ها می "
"باشند."
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
msgstr "مدیر.pref#اصلاحات حامی شعب مستقل# بله"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
msgstr "بله.pref#نقل و انتقالات شعب مستقل# نه"
# Administration > Login options
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
"superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
msgstr ""
"مدیر.pref#نقل و انتقالات شعب مستقل# از جابجایی کارکنان (غیر از کتابداران "
"ارشد) جلوگیری کنید"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
msgstr "مدیر.pref#نقل و انتقالات شعب مستقل# بله"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
"emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
"when an internal error occurs.)"
msgstr ""
"مدیر.آدرس ایمیل ادمین Koha#pref#(این پیش فرض است از:آدرس برای رایانامه ها "
"مگر اینکه کتابخانه خاصی وجود داشته باشد، و در صورت بروز خطای داخلی به آن "
"ارجاع می شود)"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
"Koha: "
msgstr "مدیر.pref#آدرس ایمیل ادمین Koha# آدرس ایمیل برای مدیریت کوها: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
msgstr ""
"مدیر.pref#پاسخ به پیش فرض# آدرس ایمیل به عنوان پاسخ در ایمیل ها تنظیم شود: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
"be used (often defaulting to the admin address)."
msgstr ""
"ادمین.pref#مسیر بازگشت پیش فرض# اگر این قسمت را خالی بگذارید، از آدرس "
"استفاده خواهد شد (اغلب به صورت پیش فرض به آدرس مدیر)."
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
"undeliverable mail messages: "
msgstr ""
"مدیر.pref#مسیر بازگشت پیش فرض# مسیر برگشت یا آدرس بی محل برای پیام های نامه "
"ارسال نشده: "
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
msgstr "مدیر.pref#موتور جستجو# جستجوی الاستیک"
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
msgstr "مدیر.pref#موتور جستجو# از موتور جستجوی زیر استفاده کنید: "
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
msgstr "مدیر.pref#موتور جستجو# Zebra"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
"their normal recipient.)"
msgstr ""
"مدیر.pref#ارسال همه ایمیل ها به# (این قسمت را برای ارسال پیام به گیرنده عادی "
"خود خالی بگذارید)"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
msgstr ""
"مدیر.pref#ارسال همه ایمیل ها به# ایمیل برای تغییر مسیر همه پیام ها به: "
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
"changes frequently.)"
msgstr ""
"مدیر.pref#محدودیت جلسه توسط IP# (فقط هنگامی که آدرس IP از راه دور به طور "
"مکرر تغییر می کند، غیرفعال کنید.)"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
"address for session security: "
msgstr ""
"مدیر.pref#محدودیت جلسه توسط IP# بررسی تغییر آدرس IP راه دور را برای امنیت "
"جلسه فعال کنید: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
msgstr "مدیر.pref#محدودیت جلسه توسط IP# خیر"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
msgstr "مدیر.pref#محدودیت جلسه توسط IP# بله"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
msgstr "مدیر.pref#ذخیره سازی جلسه# سرور Memcached"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
msgstr "مدیر.pref#ذخیره سازی جلسه# MySQL پایگاه داده"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
msgstr "مدیر.pref#ذخیره سازی جلسه# PostgreSQL پایگاه داده (پشتیبانی نشده)"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
msgstr "مدیر.pref#ذخیره سازی جلسه# ذخیره سازی اطلاعات ورود به جلسه: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
msgstr "مدیر.pref#ذخیره سازی جلسه# فایل های موقت"
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid "admin.pref#UsageStats# ."
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده# نه"
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</"
"a> system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
"\" (don't share)."
msgstr ""
"مدیر.pref#آمار استفاده# <br><strong>NOTE:</strong> اگر این اولویت روی \"خیر"
"\" تنظیم شود، سایر تنظیمات برگزیده \"آمار استفاده\" تاثیری ندارند."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
"requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
"cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"مدیر.pref#آمار استفاده# <br><strong>NOTE:</strong> این اولویت سیستم نیاز به "
"<code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. از "
"مدیر سیستم خود بخواهید آن را برنامه ریزی کند."
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
"the statistics you share."
msgstr ""
"مدیر.pref#آمار استفاده# <br><strong>NOTE:</strong> شما باید استفاده کنید <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">صفحه پیکربندی مدیریت "
"اختصاصی</a> برای ویرایش اولویت مربوط به Hea."
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
"href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
msgstr ""
"مدیر.pref#آمار استفاده# . وب سایت جایی که آمار کاربردی منتشر می شود: <a href="
"\"http://hea.koha-community.org\">وب سایت انجمن Hea Koha</a>."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# No"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده# نه"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده# نه, بگذار در موردش فکر کنم"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
"community: "
msgstr ""
"مدیر.pref#آمار استفاده# به اشتراک گذاشتن اطلاعات استفاده ناشناس Koha با "
"جامعه Koha: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده# Yes"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# "
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
"hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
msgstr ""
"مدیر.pref#آمار استفاده کشور# این نمایش داده خواهد شد در <a href=\"http://hea."
"koha-community.org\">Hea Koha وب سایت انجمن Hea کوها</a>."
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
"effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"مدیر.pref#آمار استفاده کشور# <br><strong>NOTE:</strong> اگر تنظیمات سیستم "
"آمار استفاده روی «اشتراک‌گذاری نشود» تنظیم شده باشد، این مقدار تأثیری ندارد."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# افغانستان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# آلبانی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# الجزایر"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
msgstr "مدیر.pref#میزان استفاده کشور# آندورا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
msgstr "مدیر.pref#میزان استفاده کشور# آنگولا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
msgstr "مدیر.pref#میزان استفاده کشور# آنتیگوا و دبس"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# آرژانتین"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ارمنستان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# استرالیا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# اتریش"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# آذربایجان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# باهاما"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# بحرین"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# بنگلادش"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# باربادوس"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# بلاروس"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# بلژیک"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
msgstr "مدیر.pref#آماراستفاده کشور# بلیز"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
msgstr "مدیر.pref#آماراستفاده کشور# بنین"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
msgstr "مدیر.pref#آماراستفاده کشور# بوتان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# بولیوی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# بوسنی هرزگوین."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# بوتسوانا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
msgstr "مدیر.pref#آماراستفاده کشور# برزیل"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
msgstr "مدیر.pref#آماراستفاده کشور# برونئی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
msgstr "مدیر.pref#آماراستفاده کشور# بلغارستان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# بورکینافاسو"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# بوروندی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
msgstr "مدیر.pref#آماراستفاده کشور# کامبوج"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کامرون"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کانادا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کیپ ورد"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# جمهوری آفریقای مرکزی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# چاد"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# شیلی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
msgstr "مدیر.pref#امار استفاده کشور# چین"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کلمبیا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کومور"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کنگو"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کاستاریکا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کرواسی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کوبا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# قبرس"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# جمهوری چک"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# دانمارک"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# جیبوتی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# دومینیکن"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# جمهوری دومینیکن."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# تیمور شرقی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# اکوادور"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# مصر"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# السالوادور"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# گینه استوایی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# اریتره"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# استونی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# اتیوپی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# فیجی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# فنلاند"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# فرانسه"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# گابن"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# گامبیا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# گرجستان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# آلمان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# غنا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# یونان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# گرنادا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# گواتمالا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# گینه"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# گینه بیسائو"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# گویان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# هاییتی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# هندوراس"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# مجارستان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ایسلند"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# هند"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# اندونزی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ایران"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
msgstr "مدیر .pref#آمار استفاده کشور# عراق"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ایرلند"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# اسرائیل"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ایتالیا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ساحل عاج"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# جامائیکا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ژاپن"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# اردن"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# قزاقستان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کنیا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کریباتی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کره شمالی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کره جنوبی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کوزوو"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کویت"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# قرقیزستان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# لائوس"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# لتونی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# لبنان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# لسوتو"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# لیبریا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# لیبی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
msgstr "مدیر.pref#آامار استفاده کشور# لیختن اشتاین"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# لیتوانی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# لوکزامبورگ"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# مقدونیه"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ماداگاسکار"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# مالاوی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# مالزی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# مالدیو"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# مالی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# مالت"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# جزایر مارشال"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# موریتانی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# موریس"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# مکزیک"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ایالات فدرال میکرونزی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# مولداوی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# موناکو"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# مغولستان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# مونته نگرو"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# مراکش"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# موزامبیک"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# میانمار"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# نامیبیا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# نائورو"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# نپال"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# هلند"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# نیوزلند"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# نیکاراگوآ"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# نیجر"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# نیجریه"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# نروژ"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# عمان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# پاکستان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# پالائو"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# پاناما"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# پاپوآ گینه نو"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# پاراگوئه"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# پرو"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# فیلیپین"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# لهستان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# پرتغال"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
msgstr "مدیر.pref#میزان استفاده کشور# قطر"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# رومانی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# روسیه."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# رواندا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سنت وینسنت"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ساموآ"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سان مارینو"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سائوتومه"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# عربستان صعودی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سنگال"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
msgstr "admin.pref#میزان استفاده کشور# صربستان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سیشل"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سیرالئون"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سنگاپور"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# اسلواکی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور#اسلوونی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# جزایر سلیمان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سومالی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# آفریقای جنوبی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# اسپانیا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سریلانکا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سنت کیتس و نویس."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سنت لوسیا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سودان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سورینام"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سوازیلند"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سوئد"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سوئیس"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# سوریه"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# تایوان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# تاجیکستان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# تانزانیا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
msgstr "admin.pref#میزان استفاده کشور# تایلند"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
"be shown on the Hea Community website: "
msgstr ""
"مدیر.pref#آمار استفاده کشور# کشوری که کتابخانه شما در آن قرار دارد در وب "
"سایت انجمن Hea نمایش داده خواهد شد: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# توگو"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# تونگا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ترینیداد و تاب."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# تونس"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ترکیه"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
msgstr "admin.pref#میزان استفاده کشور# ترکمنستان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
msgstr "admin.pref#میزان استفاده کشور# تووالو"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
msgstr "admin.pref#میزان استفاده کشور# امارات متحده عربی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
msgstr "admin.pref#میزان استفاده کشور# ایالات متحده آمریکا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
msgstr "admin.pref#میزان استفاده کشور# اوگاندا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
msgstr "admin.pref#میزان استفاده کشور# اوکراین"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# بریتانیا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# اروگوئه"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ازبکستان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# وانواتو"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# شهر واتیکان"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ونزوئلا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# ویتنام"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
msgstr "admin.pref#میزان استفاده کشور# یمن"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# زامبیا"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده کشور# زیمبابوه"
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"مدیر.pref#آمار استفاده موقعیت جغرافیایی# <br><strong>NOTE:</strong> اگر "
"تنظیمات سیستم آمار استفاده روی «اشتراک‌گذاری نشود» تنظیم شده باشد، این مقدار "
"تأثیری ندارد\"."
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
"the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
"configuration page</a> to set and edit this system preference."
msgstr ""
"مدیر.pref#آمار استفاده موقعیت جغرافیایی# <br><strong>NOTE:</strong> شما باید "
"از آن استفاده کنید <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">صفحه "
"پیکربندی مدیریت اختصاصی</a> برای ویرایش این اولویت."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
msgstr ""
"مدیر.pref#آمار استفاده موقعیت جغرافیایی# موقعیت جغرافیایی کتابخانه اصلی: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
"has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"مدیر.pref#آمار استفاده از اطلاعات کتابخانه ها# <br><strong>NOTE:</strong> "
"اگر تنظیمات سیستم آمار استفاده روی «اشتراک‌گذاری نشود» تنظیم شده باشد، این "
"مقدار تأثیری ندارد."
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده از اطلاعات کتابخانه ها# به اشتراک نگذارید"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده از اطلاعات کتابخانه# به اشتراک بگذارید"
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
"country)."
msgstr ""
"مدیر.pref#آمار استفاده از اطلاعات کتابخانه# اطلاعات کتابخانه ها (نام, آدرس "
"اینترنتی, کشور)"
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
"sent anonymously."
msgstr ""
"مدیر.pref#آمار استفاده از کتابخانه# اگر این قسمت خالی باشد داده ها بطور "
"ناشناس ارسال می گردند."
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"مدیر.pref#آمار استفاده از کتابخانه# <br><strong>NOTE:</strong> اگر تنظیمات "
"سیستم آمار استفاده روی «اشتراک‌گذاری نشود» تنظیم شده باشد، این مقدار تأثیری "
"ندارد."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
"on the Hea Community website: "
msgstr ""
"مدیر.pref#آمار استفاده از کتابخانه# از نام کتابخانه زیر برای نمایش در وب "
"سایت انجمن Hea استفاده کنید: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
msgstr "فراهم آوری.pref#آمار استفاده نوع کتابخانه# "
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"مدیر.pref#آمار استفاده از انواع کتابخانه # <br><strong>NOTE:</strong> اگر "
"تنظیمات سیستم آمار استفاده روی «اشتراک‌گذاری نشود» تنظیم شده باشد، این مقدار "
"تأثیری ندارد."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
"Community website: "
msgstr ""
"مدیر.pref#آمار استفاده نوع کتابخانه# نوع کتابخانه ای که در وب سایت انجمن Hea "
"نشان داده می شود: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده نوع کتابخانه# دانشگاهی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده نوع کتابخانه# شرکت"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
msgstr "adمدیر.pref#آمار استفاده نوع کتابخانه# دولت"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
msgstr "مدیر.pref#آمار استفاده نوع کتابخانه# شخصی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
msgstr "admin.pref#آمار استفاده نوع کتابخانه# عمومی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
msgstr "admin.pref#آمار استفاده نوع کتابخانه# سازمان مذهبی"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
msgstr "admin.pref#آمار استفاده نوع کتابخانه# پژوهش"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
msgstr "admin.pref#آمار استفاده نوع کتابخانه# مدرسه"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
msgstr "admin.pref#آمار استفاده نوع کتابخانه# جامعه یا انجمن"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
msgstr "admin.pref#آمار استفاده نوع کتابخانه# اشتراک"
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"مدیر.pref#نشانی اینترنتی آمار استفاده کتابخانه# <br><strong>NOTE:</strong> "
"اگر تنظیمات سیستم آمار استفاده روی «اشتراک‌گذاری نشود» تنظیم شده باشد، این "
"مقدار تأثیری ندارد."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
"Community website: "
msgstr ""
"مدیر.pref#نشانی اینترنتی آمار استفاده کتابخانه# نشانی اینترنتی کتابخانه که "
"در وب سایت انجمن Hea نشان داده می شود: "
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
msgstr "admin.pref#احراز هویت# خیر"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
msgstr ""
"admin.pref#احراز هویت# از سی ای اس برای احراز هویت ورود به سیستم استفاده "
"کنید: "
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
msgstr "admin.pref#احراز هویت# بله"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
msgstr "admin.pref#خروج از سی ای اس# خروج سی ای اس هنگام خروچ از Koha: "
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# No"
msgstr "admin.pref#خروج از سی ای اس# خیر"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
msgstr "admin.pref#خروج از سی ای اس# بله"
# Administration > CAS authentication
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) "
"server: "
msgstr ""
"admin.pref#آدرس سرور سی ای اس# آدرس اینترنتی سرور تایید هویت سی آی اس: "
# Administration > CAS authentication
#, fuzzy
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
msgstr ""
"admin.pref#آدرس سرور سی ای اس# آدرس اینترنتی سرور تایید هویت سی آی اس: "
# Administration > CAS authentication > casServerVersion
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
msgstr ""
# Administration > CAS authentication
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
msgstr ""
"admin.pref#آدرس سرور سی ای اس# آدرس اینترنتی سرور تایید هویت سی آی اس: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
msgstr "admin.pref# تصویری از نوع آیتم وجود ندارد# خیر"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
msgstr "admin.pref#بدون تصویری از نوع آیتم# نمایش آیکون نوع سند در کاتالوگ: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
msgstr "admin.pref# تصویری از نوع آیتم وجود ندارد# بله"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
"one day."
msgstr ""
"admin.pref#timeout# افزودن d مدت زمان را مشخص می کند, برای مثال 1dمهلت یک "
"روزه است."
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
"users: "
msgstr ""
"admin.pref#timeout# در صورت عدم فعالیت کاربران در چند ثانیه بطور خودکار از "
"سیستم خارج می شوند: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
"lists of books: "
msgstr ""
"admin.pref#virtualshelves# امکان مشاهده لیست های ذخیره شده کتاب ها را به "
"کارکنان و اعضای کتابخانه فراهم نمایید: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
msgstr "admin.pref#قفسه های مجازی# خیر"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
msgstr "admin.pref#قفسه های مجازی# بله"
# Authorities
msgid "authorities.pref"
msgstr "مستندات"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref General"
msgstr "عمومی"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref Linker"
msgstr "پیوند"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
msgstr "نمایش دادن"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
msgstr "عدم نمایش"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
"hierarchies when viewing authorities."
msgstr "سلسه مراتب اصطلاح اعم/اصطلاح اخص در زمان مشاهده مستندات."
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
"to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
"number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
"<br>"
msgstr ""
"authorities.pref#شناسه های کنترل شده مستند# اینجا auth1 و auth2به شناسه های "
"مدارک مستند ارجاع می دهد، برچسب یک شماره فیلد کتابشناسی یا نشان دار است(*), "
"و some_value یک مقدر ثابت است (یک حرف).<br>"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
"comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
"unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
"some_value).<br>"
msgstr ""
"authorities.pref#شاخص های کنترل شده مستند# خطوط با یک نماد توضیح شروع می "
"شوند (#) رد می شوند. هر سطر باید به شکل باشد: (مارک21|یونی مارک), tag, ind1:"
"(نویسنده1|نویسنده2|برخی_ارزش), ind2:(نویسنده1|نویسنده2|اصطلاحنامه|برخی_ارزش)."
"<br>"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
"refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
msgstr ""
"authorities.pref#شناسه کنترل شده مستند# گزینه اصطلاحنامه مارک 21 ارجاع می "
"دهد به شناسه کنترل شده بوسیله فیلد مستند 008/11 و 040$f."
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
"edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
"fields (and possibly subfield $2).<br>"
msgstr ""
"authorities.pref#شناسه کنترل شده مستند# از متن زیر استفاده کنید تا شناسه "
"کنترل شده مستند فیلدهای پیوست شده کتابخانه را ویرایش کنید (و احتمالاً زیر "
"شاخه $2).<br>"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
"preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
"cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"authorities.pref#محدویت ادغام مستندات# <br><strong>توجه:</strong> اولویت "
"سیستم نیاز به تنظیم <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> cronjob. "
"از مدیر سیستم بخواهید تا آن را برنامه ریزی کند."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
"not update attached bibliographic records if the number exceeds"
msgstr ""
"authorities.pref#محدودیت ادغام مستندات# هنگام اصلاح یک رکورد مستندات، اگر "
"تعداد پیشینه کتابشناسی بیشتر است، روزآمد نکنید"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
"merge_authority cron job will merge them.)"
msgstr ""
"authorities.pref#محدودیت ادغام مستندات#پیشینه. (بالاتر از این حد، ادغام -"
"مستندات cron job آنها را ادغام خواهد کرد.)"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
"from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
"relevant bibliographic record fields in"
msgstr ""
"authorities.pref#شناسه های کنترل شده مستندات#هنگام به روزرسانی رکوردهای "
"کتابشناسی ازپیوست رکوردهای مستندات (\"ادغام\")، بوسیله زیرشاخه های مربوط به "
"فیلد رکوردهای کتابشناسی در"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
msgstr "authorities.pref#حالت ادغام مستندات#بی قاعده"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
"not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
"Loose mode is the historical behavior and still the default."
msgstr ""
"authorities.pref#حالت ادغام مستندات#حالت. در حالت های دقیق که رکورد مستدات "
"پیدا نمی شود،حذف شده اند. حالت آزاد آنها را نگه خواهند داشت. حالت آزاد رفتار "
"گذشته نگر بوده و هنوز پیش فرض است."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
msgstr "مسئولین.pref#حالت ادغام نویسنده# دقیق"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
msgstr "هنگام ویرایش رکوردها."
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
"(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=BiblioAddsAuthorities\">BiblioAddsAuthorities</a> must "
"be set to \"allow\" for this to have any effect)."
msgstr ""
"رکوردهای مستند که مفقود شده اند (باید مجموعه بندی شوند به "
"BiblioAddsAuthorities \"اجازه دادن\" برای اینکه هر تأثیری دارد."
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
msgstr "ایجاد نکنید"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
msgstr "ایجاد کنید"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
msgstr "هتگام ویرایش رکوردها،"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
"authority records if needed, rather than having to reference existing "
"authorities."
msgstr ""
"آنها را در صورت نیاز به صورت خودکار رکوردهای مستند جدید ایجاد کنید، به جای "
"مجبور بودن به ایجاد ارجاع به مستندات موجود ."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
msgstr "انجام دادن"
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
msgstr "انجام ندادن"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
"have previously been linked when saving records in the cataloging module."
msgstr ""
"به طور خودکار سرعنوان ها را که قبلا زمان ذخیره رکوردها در ماژول فهرستنویسی "
"ذخیره شده اند، مجددا لینک گذاری کنید."
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#GenerateAuthorityField667# Use the following text as "
"default value for the 667$a field of MARC21 authority records (requires <a "
"href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=BiblioAddsAuthorities'>BiblioAddsAuthorities</a> and "
"<a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
msgstr ""
"رکوردهای مستند که مفقود شده اند (باید مجموعه بندی شوند به "
"BiblioAddsAuthorities \"اجازه دادن\" برای اینکه هر تأثیری دارد."
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#GenerateAuthorityField670# Use the following text as "
"default value for the 670$a field of MARC21 authority records (requires <a "
"href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=BiblioAddsAuthorities'>BiblioAddsAuthorities</a> and "
"<a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
msgstr ""
"رکوردهای مستند که مفقود شده اند (باید مجموعه بندی شوند به "
"BiblioAddsAuthorities \"اجازه دادن\" برای اینکه هر تأثیری دارد."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
msgstr "انجام دادن"
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
msgstr "انجام ندادن"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
"for headings where the linker is unable to find a match."
msgstr ""
"لینک های موجود را در رکوردها مستند برای سرعنوان هایی که پیوند دهنده قادر به "
"یافتن تطابق نیست، نگهداری کنید."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
msgstr "استفاده کنید از"
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
msgstr "پیش فرض"
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
msgstr "اولین تطابق"
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
msgstr "آخرین تطابق"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
"authority records."
msgstr "ماژول پیوند دهنده برای تطابق سرعنوان ها در رکوردهای مستند."
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
msgstr "(جدا کردن گزینه ها با |)"
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
"linker:"
msgstr "گزینه های ذیل را برای پیوند دهنده مستند قرار دهید"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
msgstr "انجام دادن"
# Authorities > Linker
#, fuzzy
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
msgstr "انجام ندادن"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
"linked to authority records."
msgstr ""
"سرعنوان هایی که قبلا به رکوردهای مستند پیوند داده شده اند، مجددا لینک گذاری "
"کنید."
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
"the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
"length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
msgstr ""
"متن زیر را برای محتواهای جایگاه 06-39 (عناصر داده ای با طول ثابت) فیلد 006 "
"کنترل مستندات مارک به کار ببرید.. تاریخ را شمل نمی شود (جایگاه 00-05)."
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
"contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
"elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
msgstr ""
"متن زیر را برای محتواهای فیلد 100 کنترل مستندات یونی مارک به کار ببرید.. "
"تاریخ را شمل نمی شود (جایگاه 00-05)."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
msgstr "به کار نبردن"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
msgstr "به کار بردن"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
"of text strings for searches from subject tracings."
msgstr ""
"شماره های رکوردهای مستند به جای رشته های متنی برای جستجو از پی نماهای موضوعی."
# Cataloging
msgid "cataloguing.pref"
msgstr "فهرستنویسی"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref Display"
msgstr "نمایش"
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref Exporting"
msgstr "فهرست نویسی.pref صادرات"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref Importing"
msgstr "فهرستنویسی"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref Interface"
msgstr "رابط"
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref Record structure"
msgstr "ساختار رکورد"
# Cataloging > Spine Labels
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref Spine labels"
msgstr "لیبل های عطف"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
msgstr "نمایش"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
msgstr "عدم نمایش"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
"bibliographic record detail page."
msgstr "فهرست نویسی.pref صادرات"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional "
"fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
"\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#فیلدهای اضافی در جستجوی نتایج Z3950# در ستون \"فیلدهای "
"اضافی\" نتایج جستجوی Z39.50 (از کاما به عنوان جداکننده استفاده کنید به عنوان "
"مثال،: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
"subfields"
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#فیلدهای اضافی در جستجوی نتایج Z3950# فیلد/زیر فیلدهای MARC "
"را نمایش دهید"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
"record import tool,"
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#تطابق قطعی در شابک# زمان مطابقت شابک با ابزار ورود سند,"
# Cataloging > Importing
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
"trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
"ISBN fields of already cataloged records."
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#تطابق قطعی در شابک# تلاش برای تطبیق قطعی از طریق آزمودن همه "
"انواع شابک ها در سند به عنوان عبارتی در فیلد شابک سندی که اخیرا فهرست نویسی "
"شده است توجه داشته باشید که اگر UseQueryParser روشن باشد، این اولویت هیچ "
"تاثیری ندارد."
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
msgstr "مخفی کردن"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
msgstr "انجام ندادن"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
"record import tool,"
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#تطابق قطعی در شاپا# زمان تطبیق شاپا با ابزار وارد کردن سند,"
# Cataloging > Importing
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
"trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
"ISSN fields of already cataloged records."
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#تطابق قطعی در شاپا# تلاش برای تطبیق قطعی از طریق آزمودن همه "
"انواع شاپاها در سند به عنوان عبارتی در فیلد شاپای سندی که اخیرا فهرست نویسی "
"شده است. توجه شود که این اولویت هیچ اثرگذاری ندارد اگر UseQueryParser روشن "
"باشد."
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
msgstr "فهرست نویسی.pref#تطبیق قطعی در شاپا# انجام دهید"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
msgstr "فهرست نویسی.pref#تطبیق قطعی در شاپا# انجام ندهید"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
msgstr "."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
msgstr "نمایش فیلد فرعی مارک"
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
"that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
"example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
"with the subfields separated by"
msgstr ""
"مانند اطلاعات موجودی رکوردهایی که منبعی ندارند (این ممکن است فیلدهای فرعی "
"چندگانه برای مشاهده داشته باشد؛ به عنوان مثال <code>852abhi</code> در 852 "
"فیلدهای فرعی a, b, h و i مشاهده خواهد شد، با فیلدهای فرعی جدا شده با"
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
msgstr "."
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
"with "
msgstr "پدیدآوران، فروست ها یا موضوعات چندگانه را جدا کنید با"
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
msgstr "فهرست نویسی.pref#گرفتن خروجی از فیلدها بصورت Bibtex# <br/>"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
"and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#فیلدهای اضافی خروجی Bibtex # تمام مقادیر تکرار برچسب ها و "
"زیرشاخه ها با برچسب BibTeX داده شده چاپ می شوند."
# Cataloging > Exporting
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
"when exporting BibTeX:"
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#فیلدهای اضافی خروجی Bibtex# شامل فیلدهای زیر زمان خروجی "
"BibTeX,"
# Cataloging > Exporting
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
"subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
"BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#فیلدهای اضافی خروجیBibtex # برای مشخص کردن برچسب های مارک "
"چندگانه/ زیرمجموعه ها به عنوان اهداف برای تکرار برچسب bibtex، از فرمت زیر "
"استفاده نمایید: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: "
"[501$a, 505$g] )"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
"the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
"choosing."
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#Bibtexفیلدهای اضافی خروجی# Use '@' ( با نقل قول ) به عنوان "
"BT_TAG برای جایگزینی نوع رکورد bibtex با مقدار فیلد دلخواه شما."
# Cataloging > Exporting
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
"format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#فیلدهای اضافی خروجی Bibtex# استفاده کنید از یک خط به ازای "
"برچسب در فرمت BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
# Cataloging > Interface
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Allow"
msgstr "فهرست نویسی.pref#ویرایشگر فهرست نویسی پیشرفته را فعال کنید# فعال نکنید"
# Cataloging > Interface
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Don't allow"
msgstr "فهرست نویسی.pref#ویرایشگر پیشرفته فهرست نویسی را فعال کنید# فعال نکنید"
# Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing
msgid ""
"cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# authorized values to be created "
"within the cataloguing module. Librarian will need the manage_auth_values "
"subpermission."
msgstr ""
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
msgstr "به کار بردن"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
"source."
msgstr "مانند منبع رده بندی پیش فرض."
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt "
"to code."
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#فیلد کشور پیش فرض008# پیش فرض های خالی برای xxu برای "
"ایالات متحده."
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
"for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
"execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
"html'>MARC Code List for Countries</a>):"
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#فیلد کشور پیش فرض008# تکمیل کنید در کد کشور پیش فرض برای "
"فیلد 008 از محدوده 17-15 of MARC21 - محل انتشار، تولید، اجرا. مراجعه کنید به "
"<a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">فهرست کد "
"مارک برای کشورها</a>"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
msgstr "خالی کردن پیش فرض ها به انگلیسی."
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
"field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
"href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
"for Languages</a>):"
msgstr ""
"در زبان پیش فرض برای فیلد 008 بازه 35-37 پرکنید. (به عنوان مثال انگلیسی، یا، "
"آلمانی، نگاه کنید <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code."
"html\">فهرست کدهای مارک برای زبان ها</a>)"
# Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file "
"in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the "
"staff interface, use the"
msgstr ""
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number"
msgstr "فهرست کردن.pref#آیتم-سطح_انواع# رکورد کتابشناختی"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number"
msgstr "شماره بازیابی"
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name."
msgstr "خالی کردن پیش فرض ها به انگلیسی."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
msgstr "نمایش"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
msgstr "فهرست نویسی.pref#سوابق تحلیلی آسان# نمایش داده نشود"
# Cataloging > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
"record relationships."
msgstr "راههای آسان برای ایجاد روابط رکوردهای تحلیلی "
# Cataloging > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#ویرایشگر پیشرفته فهرست نویسی را فعال کنید# <br/> توجه داشته "
"باشید:"
# Cataloging > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
"support for UNIMARC fixed fields."
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#ویرایشگر فهرست نویسی پیشرفته را فعال کنید# در حال حاضر "
"پشتیبانی از فیلدهای ثابت UNIMARC یا NORMARC را شامل نمی شود."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
msgstr "فهرست نویسی.pref#ویرایشگر پیشرفته فهرست نویسی را فعال کنید# فعال نکنید"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
msgstr "فهرست نویسی.pref#ویرایشگر فهرست نویسی پیشرفته را فعال کنید# فعال نکنید"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
"editor."
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#ویرایشگر فهرست نویسی پیشرفته را فعال کنید# ویرایشگر فهرست "
"نویسی پیشرفته."
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
"template:"
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#ISBD# از موارد زیر به عنوان الگوی ISBD کارمند استفاده کنید:"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
"bibliographic records in"
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#نمای پیش فرض Intranet Biblio# به طور پیش فرض، سوابق "
"کتابشناختی را در آن نمایش دهید"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
msgstr "شکل ISBD (به قسمت زیر نگاه کنید)"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
msgstr "شکل مارک"
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
msgstr "شکل مارک برچسبی"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
msgstr "شکل معمولی"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
msgstr "انجام دادن"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
msgstr "انجام ندادن"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
"one tag entry on the display."
msgstr ""
"برچسب های تکراری از یک نوع را به صورت یک مدخل برچسب برای نمایش تجمیع کن."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
"organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
msgstr ""
"پر کنید <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\"> کد "
"سازمان مارک</a>"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
"to disable). This can be also set on libraries level."
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#MARCOrgCode# به طور پیش فرض در رکوردهای جدید MARC21 (برای "
"غیرفعال کردن، خالی بگذارید). این را می توان در سطح کتابخانه ها نیز تنظیم کرد."
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Don't use"
msgstr "به کار نبردن"
# Cataloging > Importing > MARCOverlayRules
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOverlayRules# MARC overlay rules for incoming records, "
"to decide which action to take for each field."
msgstr ""
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Use"
msgstr "به کار بردن"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
"com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#نشانی اینترنتی سند فیلد مارک# برای مثال <tt>http://fielddoc."
"example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
"http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#نشانی اینترنتی سند فیلد مارک# اگر خالی بگذارید, مستندسازی "
"در فرمت http://loc.gov (MARC21) یا http://archive.ifla.org (UNIMARC) استفاده "
"می شود."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
"(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
"number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
"or \"fi-FI\")."
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#نشانی اینترنتی سند فیلد مارک# جایگزین های احتمالی هستند "
"<tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</"
"tt> (شماره فیلد, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (زبان کاربر, eg. "
"\"en\" or \"fi-FI\")."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
msgstr "فهرست نویسی.pref#نشانی اینترنتی سند فیلد مارک# استفاده نمایید"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#نشانی اینترنتی سند فیلد مارک# به عنوان URL برای مستندسازی "
"فیلد MARC."
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
msgstr "فهرست نویسی.pref#نشانی اینترنتی سند فیلد مارک# استفاده نمایید"
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
"dollar sign between field and subfield like 123$a."
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#فیلد مارک برای شناسه سازنده# <br/>NOTE: از علامت دلار "
"استفاده کنید برای فیلد و زیرشاخه ها شبیه 123$a."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
"borrowernumber in MARC subfield"
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#فیلد مارک برای شناسه سازنده# شماره امانت ایجاد کننده ی "
"رکورد را در زیرشاخه MARC ذخیره نمایید"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
"borrowernumber in MARC subfield"
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#فیلد مارک برای شناسه سازنده# شماره امانت آخرین اصلاح کننده "
"ی رکورد را در زیرشاخه MARC ذخیره نمایید"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
"subfield"
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#فیلد مارک برای شناسه سازنده # و نام ایجاد کننده ی سند در "
"زیرشاخه MARC"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
"MARC subfield"
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#فیلد مارک برای شناسه سازنده# و نام آخرین اصلاح کننده سند در "
"زیرشاخه MARC"
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
msgstr "فهرست نویسی.pref#ادغام فیلدهای گزارش# <br />مثال: '001,245ab,600'"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#ادغام فیلدهای گزارش# <li>همه زیرشاخه های فیلد 600</li>"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#ادغام فیلدهای گزارش# <li>زیرشاخه های a و b از فیلد 245</li>"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
msgstr "فهرست نویسی.pref#ادغام فیلدهای گزارش# <li>ارقام 001</li>"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
msgstr "فهرست نویسی.pref#ادغام فیلدهای گزارش# <ul>"
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
"records after a merge:"
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#ادغام فیلدهای گزارش# فیلدهایی برای نمایش رکوردهای حذف شده "
"پس از ادغام"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
msgstr "فهرست نویسی.pref#ادغام فیلدهای گزارش# نمایش می دهد:"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
"blank to disable)."
msgstr "(باید یک کد محل، یا خالی برای غیرفعال سازی باشد)."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
"the temporary location of"
msgstr "هنگامی که منابع ایجاد شده اند، به آنها محل نگهداری موقت بدهید"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
msgstr "فهرست نویسی.pref#یادداشت هایی برای پنهان کردن# <br />"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
msgstr "فهرست نویسی.pref#یادداشت هایی برای پنهان کردن# نشان ندهید"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
"normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
"bibliographic frameworks section of the administration module."
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#یادداشت های پنهان کردن# برای مخفی کردن زمینه ها از صفحات "
"دیگر مانند نمای طبیعی، از تنظیمات دیداری برای زیرمجموعه ها در بخش چهارچوب "
"کتابشناختی مارک از ماژول مدیریت استفاده کنید."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
"the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
"comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
"(UNIMARC)."
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#یادداشت هایی برای پنهان کردن# فیلدهای یادداشت در برگه "
"«یادداشت‌های عنوان» و در برگه «توضیحات» در صفحات جزئیات رابط کاربری اپک و "
"کارکنان. برای جدا کردن چندین فیلد از کاما استفاده کنید. مثال ها: 500,502 "
"(MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
"like <code>192.168.</code>.)"
msgstr ""
"(اگر استفاده نشد خالی بگذارید. بازه ای مانند <code>192.168.</code> تعریف "
"کنید.)"
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
"redirect page for suppressed bibliographic records:"
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#OpacSuppression# <br />پیغام زیر را در صفحه تغییر مسیر برای "
"رکوردهای کتابشناختی توقیف شده نمایش دهید"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
"suppressed records to"
msgstr ""
"محدودیت های دامنه آدرس های IP را به خارج از بازه IP های ممنوع شده محدود کن"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
"addresses outside of the IP range"
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#توقیف اوپک# <br /> توقیف آدرس های IP خارج از محدوده IP را "
"محدود کنید"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
msgstr "مخفی نکردن"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
msgstr "مخفی کردن"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
"blocked')."
msgstr "مخفی نکردن"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
"from OPAC search results."
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#توقیف اوپک# رکوردهای کتابشناختی مشخص شده به عنوان توقیف شده "
"ها از نتایج جستجوی اوپک."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
msgstr "مخفی نکردن"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
msgstr "هنگام افزودن یک منبع جدید،"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
"created item values."
msgstr "منبع جدید با ارزش های ایجاد شده برای آخرین منبع پر نشده است."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
"item values."
msgstr "منبع جدید با ارزش های ایجاد شده برای آخرین منبع پر شده است."
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
msgstr "فهرست کردن.pref#Ris فیلدهای اضافی خروجی# <br/>"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
"subfields will be printed with the given RIS tag."
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#Risخارج کردن فیلدهای اضافی# تمام مقادیر وارد شده تکراری و "
"فیلدهای فرعی با برچسب RIS چاپ می شوند."
# Cataloging > Exporting
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
"when exporting RIS:"
msgstr ""
"فهرست کردن.pref#Risخارج کردن فیلدهای اضافی# هنگام خروجی RIS، فیلدهای زیر را "
"لحاظ کنید"
# Cataloging > Exporting
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
"subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
"RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
msgstr ""
"فهرست کردن.pref#Risخارج کردن فیلدهای اضافی# برای مشخص کردن چندین برچسب/زیر "
"فیلد مارک به عنوان هدف برای یک برچسب RIS تکراری، از قالب زیر استفاده کنید: "
"RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
# Cataloging > Exporting
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
"key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
"choosing."
msgstr ""
"فهرست کردن.pref#Risخارج کردن فیلدهای اضافی# استفاده از TY (نوع رکورد) به "
"عنوان یک کلید، TY پیش فرض را با مقدار فیلد انتخابی شما <i>replace</i> می کند."
# Cataloging > Exporting
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
"format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
msgstr ""
"فهرست کردن.pref#Risخارج کردن فیلدهای اضافی# از یک خط در هر برچسب در قالب "
"RIS_TAG استفاده کنید: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "جدا نکردن"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
msgstr "جدا کردن"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
msgstr "موجودی کتابخانه"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
msgstr "کتابخانه اصلی"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
"second tab will contain all other items."
msgstr "وارد شده در کتابخانه کاربر. زبانه دوم شامل همه منابع دیگر خواهد بود."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
"first tab contains items whose"
msgstr ""
"منابع در دو زبانه نمایش داده می شود، جایی که اولین زبانه شامل منابع متلق به"
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# <br/> UNIMARC is not supported."
msgstr ""
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# A maximum of"
msgstr ""
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# OPAC"
msgstr "نورمارک"
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
msgid ""
"cataloguing.pref#ShowComponentRecords# Show a list of component records, as "
"linked via field 773, in"
msgstr ""
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# both staff interface and OPAC"
msgstr ""
# Cataloging > Spine labels
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# no"
msgstr "انجام دادن"
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# record detail pages."
msgstr "بارکدها هستند"
# Cataloging > Interface
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# records will be displayed."
msgstr "فهرست نویسی.pref#سوابق تحلیلی آسان# نمایش داده نشود"
# Cataloging > Interface
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# staff interface"
msgstr "رابط"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
"printer,"
msgstr "هنگام استفاده از پرینتر لیبل عطف سریع،"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
msgstr "راه اندازی خودکار یک پنجره محاوره ای پرینت."
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
msgstr "انجام دادن"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
msgstr "انجام ندادن"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
"code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
"&lt; and &gt;.)"
msgstr ""
" (در ستون ها وارد کنید از <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or "
"<code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
"printed spine label:"
msgstr "قرار دادن فیلدهای زیر در لیبل های عطف پرینت گرفته شده سریع:"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
msgstr "نمایش"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
msgstr "عدم نمایش"
# Cataloging > Spine Labels
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
"bibliographic details page to print item spine labels."
msgstr ""
"کلیک کردن در صفحه جزئیات اطلاعات کتابشناختی برای چاپ لیبل های عطف منبع."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
msgstr "فهرست کردن.pref#زیرشاخه های مجاز برای محدودیت دسته ای# نمونه ها:"
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
"preference is empty, no fields are restricted."
msgstr ""
"فهرست کردن.pref#زیرشاخه های مجاز برای محدودیت دسته ای#اگر pref خالی است،هیچ "
"فیلدی محدود نیست."
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
"for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
"permission is enabled, separated by spaces:"
msgstr ""
"فهرستی از فیلدهای فرعی برای استفاده در زمان پر کردن منابع (جدا شده با فاصله) "
"تعریف کنید."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
"952$b 952$c\""
msgstr ""
"فهرست کردن.pref#زیرشاخه های مجاز برای محدودیت دسته ای# MARC21: \"952$a 952$b "
"952$c\""
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
"framework is excluded from the permission."
msgstr ""
"فهرست کردن.pref#زیرشاخه های مجاز برای محدودیت دسته ای#توجه داشته باشید که "
"چارچوب FA از مجوز خارج است."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
"995$h 995$j\""
msgstr ""
"فهرست کردن.pref#زیرشاخه های مجاز برای محدودیت دسته ای#UNIMARC: \"995$f 995$h "
"995$j\""
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
msgstr "pref.فهرست کردن#زیرشاخه های مجاز برای ویرایش محدود#نمونه ها:"
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
"preference is empty, no fields are restricted."
msgstr ""
"pref.فهرست کردن#زیرشاخه های مجاز برای ویرایش محدود#اگرpref خالی باشد، هیچ "
"فیلدی محدود نمی شود."
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
"which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
"enabled, separated by spaces:"
msgstr ""
"فهرستی از فیلدهای فرعی برای استفاده در زمان پر کردن منابع (جدا شده با فاصله) "
"تعریف کنید."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
"952$c\""
msgstr ""
"فهرست کردن.pref#زیرشاخه هایی مجاز برای ویرایش محدود# MARC21: \"952$a 952$b "
"952$c\""
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
"framework is excluded from the permission."
msgstr ""
"فهرست کردن.pref#زیرشاخه های مجاز برای ویرایش محدود# توجه نمایید که قالب FA "
"از مجوز خارج شده است."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
"995$h 995$j\""
msgstr ""
"فهرست کردن.pref#زیرشاخه هایی برای ویرایش محدود# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j"
"\""
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
"use when prefilling items (separated by space):"
msgstr ""
"فهرستی از فیلدهای فرعی برای استفاده در زمان پر کردن منابع (جدا شده با فاصله) "
"تعریف کنید."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
msgstr "زبان را به کار ببرید (ISO 690-2)"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
"field 100 when creating a new record or in the field plugin."
msgstr ""
"به عنوان زبان پیش فرض در فیلد 100 یونی مارک هنگام ایجاد یک رکورد جدید یا در "
"پلاگین فیلد است."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
msgstr "نمایش"
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
"and items."
msgstr "همانند متن پیوندها تعبیه شده در پیشینه های مارک"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
msgstr "به کار نبردن"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
msgstr "به کار بردن"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
"control number (001) for linking of bibliographic records."
msgstr ""
"شماره کنترل پیشینه (فیلدهای فرعی $w ) و شماره کنترل (001) برای پیوند پیشینه "
"های کتابشناختی."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
msgstr "نمایش"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
msgstr "توصیف های فیلدها و فیلدهای فرعی در ویرایشگر مارک."
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
"the MARC editor."
msgstr " وصف الحقول والحقول الفرعية في محرر مارك."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
msgstr "بارکدها هستند"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
msgstr "تولید شده در شکل 1, 2, 3."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
msgstr ""
"فهرست کردن.pref#بارکد خودکار# تولید شده است در فرم <branchcode>yymm0001."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
msgstr ""
"فهرست کردن.pref#بارکد خودکار# ایجاد شده در فرم <year>-0001, <year>-0002."
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
msgstr "بارکدهای EAN-13 افزایشی"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
msgstr "به طور خودکار تولید نشده"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
msgstr "نمایش"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
msgstr "عدم نمایش"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
"in MARC views."
msgstr "شماره های برچسب مارک، نشانگر ها و کدها در نمایش های مارک."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
msgstr "نوع منبع را به کاربرید برای"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
"determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
"either opac detail or results page, etc)."
msgstr "همانند نوع منبع مستند (برای تعیین قوانین جریمه ها و امانت، و غیره)"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
msgstr "فهرست کردن.pref#آیتم-سطح_انواع# رکورد کتابشناختی"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
msgstr "منبع خاص"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
"LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
"676a; LOC: 680ab."
msgstr ""
# Cataloging > Record Structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#شماره بازیابی منبع# زیرمجموعه مارک را نقشه برداری کنید"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
"comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
"multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
"preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
"the 092$a and 092$b."
msgstr ""
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
msgstr "ترجمه و ذخیره رکوردهای مارک در "
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
msgstr "مارك21"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
msgstr "یونی مارک"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
msgstr "شکل"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
msgstr "کپی کردن"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
msgstr "کپی نکردن"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
msgstr "پدیدآوران از یونی مارک"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
"correct author tags when importing a record using Z39.50."
msgstr ""
"برچسب ها (جدا شده با کاما) برای تصحیح برچسب های پدیدآوران در هنگام وارد کردن "
"یک رکورد با استفاده از Z39.50."
# Circulation
msgid "circulation.pref"
msgstr "رابط کاربر"
# Circulation > Article Requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref Article requests"
msgstr "فهرست کردن.pref درخواست های مقاله"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref Batch checkout"
msgstr "فهرست کردن.pref گروه امانت"
# Circulation > Checkin Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref Checkin policy"
msgstr "خط مشی بازگشت منابع"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref Checkout policy"
msgstr "خط مشی امانت منابع"
# Circulation > Course Reserves
#, fuzzy
msgid "circulation.pref Course reserves"
msgstr "رابط کاربر"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref Fines Policy"
msgstr "خط مشی جریمه ها"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref Holds policy"
msgstr "خط مشی رزروها"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref Housebound module"
msgstr "فهرست کردن.pref Housebound module"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref Interface"
msgstr "رابط کاربر"
# Circulation > Interlibrary Loans
#, fuzzy
msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
msgstr "فهرست کردن.prefامانت بین کتابخانه ای"
# Circulation
#, fuzzy
msgid "circulation.pref Recalls"
msgstr "رابط کاربر"
# Circulation > Return Claims
#, fuzzy
msgid "circulation.pref Return claims"
msgstr "فهرست کردن.pref پیگیری بازگشت"
# Circulation
#, fuzzy
msgid "circulation.pref SIP2"
msgstr "رابط کاربر"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref Self check-in module"
msgstr "فهرست کردن.pref پنجره خودامانتی"
# Circulation > Self check-in module
#, fuzzy
msgid "circulation.pref Self check-out module"
msgstr "فهرست کردن.pref پنجره خودامانتی"
# Circulation > Stockrotation module
#, fuzzy
msgid "circulation.pref Stock rotation module"
msgstr "فهرست کردن.pref واحد انبارداری"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
"keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
"to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
"value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
"empty to not apply an age restriction."
msgstr ""
"به عنوان مثال، کلیدواژه های مخاطب هدف را که با | (میله) جدا شده، وارد "
"نمائید FSK|PEGI|Age| )بدون فاصله میان |). از بازنمایی محدودیت سنی در "
"انطباق کوها به مارک مطمئن شوید ( مثلا 521$a). ارزش یک فیلد مارک FSK 12 یا "
"PEGI 12 يعني: امانت گیرنده باید 12 ساله باشد. خالی گذاشتن به این معنی است که "
"محدودیت سنی لازم نیست."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
"target audience values from checking out inappropriate materials:"
msgstr ""
"کاربران را با ارزش های مخاطب هدف ذیل از امانت گرفتن منابع نامناسب محدود کنید:"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
"restriction."
msgstr "کارکنان برای بررسی یک منبع با محدودیت سنی."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
msgstr "لازم نبودن"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
msgstr "لازم بودن"
# Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride
msgid ""
"circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
"even fines less than set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference. "
"Enabling this system preference will block all checkouts for patrons with "
"fines both via the web-based self checkout system and via SIP."
msgstr ""
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
"from other libraries."
msgstr "کارکنان برای حذف کردن پیام های افزوده شده از دیگر کتابخانه ها."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
msgstr "فهرست کردن.pref#یادداشت امانت مجاز# اجازه بده"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
msgstr "فهرست کردن.pref#یادداشت امانت مجاز# اجازه نده"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
"out items."
msgstr "فهرست کردن.pref#یادداشت امانت مجاز# ارسال یادداشت موارد امانت مراجعین."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
"items to patrons who have more in fines than set in the <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge"
"\">noissuescharge</a> system preference."
msgstr ""
"circulation.pref#نگهداری بدون هیچ گونه هزینه ای# هنگام جمع بندی هزینه ها "
"برای محدودیت تعیین شده <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">بدون هزینه</a> اولویت سیستم."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr " اجازه دادن"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
"not enter the waiting list until a certain future date."
msgstr ""
"درخواست های رزرو برای جایگزینی تا زمانی که یک تاریخ خاصی در آینده در فهرست "
"انتظار وارد نشوند."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
msgstr "فهرست کردن.pref#اجازه نگهداری انواع آیتم های انتخاب شده# اجازه بده"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
msgstr "فهرست کردن.pref#اجازه نگهداری انواع آیتم های انتخاب شده# اجازه نده"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
"by item type."
msgstr ""
"فهرست کردن.pref#اجازه نگهداری انواع آیتم های انتخاب شده# انجام نگهداری توسط "
"نوع مورد محدود شود."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
"when placing holds."
msgstr ""
"جریان.pref#اجازه لغو خط مشی امانت# کارکنان هنگام امانت خط مشی های امانت را "
"نادیده می گیرند."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
"filled by damaged items."
msgstr "درخواست های رزرو برای جایگزینی در مورد منابع آسیب دیده."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
"a record where the patron already has one or more items attached to that "
"record checked out."
msgstr ""
"کاربری با درخواست رزرو برای رکوردی که کاربر یک یا بیش از یک منبع مرتبط با آن "
"رکورد را امانت گرفته است."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
msgstr "فهرست کردن.pref#اجازه رزرو منابع در امانتSCO# اجازه بده"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
msgstr "فهرست کردن.pref#اجازه رزرو منابع در امانتSCO# اجازه نده"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
"someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
"and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
msgstr ""
"گردش.pref#اجازه رزرو منابع در امانتSCO#امانت منابع رزرو شده برای فردی دیگر "
"در ماژول SCO. در صورت مجاز بودن، هشدار RESERVE_WAITING و RESERVED ایجاد "
"نکنید. این اجازه خودامانتی را برای آن منابع ایجاد می کند."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
msgstr "گردش.pref#اجازه رزرو منابع در امانتSIP# اجازه بده"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
msgstr "گردش.pref#اجازه رزرو منابع در امانتSIP# اجازه نده"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
"RESERVED warning."
msgstr ""
"گردش.pref#اجازه رزرو منابع در امانتSIP# در صورت مجاز بودن، هشدار "
"RESERVE_WAITING و RESERVED ایجاد نکنید."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
"those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
"marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
msgstr ""
"گردش.pref#اجازه رزرو منابع در امانتSIP# این اجازه خودامانتی را برای آن منابع "
"ایجاد می کند. در صورت استفاده از موارد صف نگهدارنده با موارد در انتظار، در "
"صورتی که روی «مجاز نیست» تنظیم شود، به‌ عنوان «غیرقابل دسترس» علامت‌ گذاری می‌ "
"شوند."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
"someone else via SIP checkout messages."
msgstr ""
"گردش.pref#اجازه رزرو منابع در امانتSIP# امانت دادن منابع رزرو شده برای افراد "
"دیگر از طریق پیام های امانت SIP."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
"items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
"records without a subscription attached.)"
msgstr ""
"گردش.pref#اجازه استفاده چندین شماره از یک کتاب# مراجعین برای امانت چند آیتم "
"از یک رکورد مشابه (<strong>NOTE:</strong> این فقط روی رکوردهای بدون پیوست "
"اشتراک تأثیر می گذارد.)"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
"items that are marked as not for loan."
msgstr ""
"کارکنان برای نادیده گرفتن و امانت دادن منابعی که به عنوان غیرقابل امانت "
"نشانه گذاری شده اند."
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
msgstr "فعال نکردن"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
msgstr " فعال کردن"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
"circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does "
"not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
msgstr ""
"گردش.pref#اجازه گردش آفلاین# گردش آفلاین در رایانه های با گردش منظم. "
"(<strong>NOTE:</strong> این اولویت سیستم بر افزونه فایرفاکس یا برنامه دسکتاپ "
"تأثیری ندارد)"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
"item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
msgstr ""
"گردش.pref#اجازه تمدید برای دیگر موارد در دسترس# یک کاربر برای تمدید یک منبع "
"در صورتی که سایر موارد موجود بتوانند می تواند با تحویل ندادن آن را نگه دارد."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
"renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
"or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
"policy or has been scheduled for automatic renewal."
msgstr ""
"کارکنان برای نادیده گرفتن دستی محدودیت های تمدید و تمدید یک منبع امانت گرفته "
"شده هنگامی که ممکن است وارد محدودیت های تمدید شود."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
msgstr "گردش.pref#اجازه لغو منابع در انتظار تمدید# اجازه دهید"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
msgstr "گردش.pref#اجازه لغو منابع در انتظار تمدید# اجازه ندهید"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
"on hold by manually specifying a due date."
msgstr ""
"گردش.pref#اجازه لغو منابع در انتظار تمدید# کارکنان برای تمدید منابعی که در "
"امانت هستند تاریخ سررسید را به صورت دستی تعیین کنند."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
msgstr "اجازه دادن برای بازگرداندن منابع به "
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
msgstr "به هر کتابخانه ای"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
"or the library it was checked out from."
msgstr ""
"یا از کتابخانه ای که منبع متعلق به آنجاست یا از کتابخانه ای که منبع از آنجا "
"امانت گرفته شده است."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
msgstr "فقط کتابخانه ای که منبع متعلق به آنجاست."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
"checked out from."
msgstr "فقط کتابخانه ای که منبع از آنجا امانت گرفته شده است."
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Allow"
msgstr "فهرست کردن.pref#یادداشت امانت مجاز# اجازه بده"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Don't allow"
msgstr "فهرست کردن.pref#یادداشت امانت مجاز# اجازه نده"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# staff to flag items for "
"autorenewal on the checkout page."
msgstr "کارکنان برای تعیین موعد سررسید برای یک امانت"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
"when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
msgstr ""
"کارکنان برای نادیده گرفتن و امانت دادن منابعی که به عنوان غیرقابل امانت "
"نشانه گذاری شده اند."
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
msgstr "گردش.pref#درخواست های مقاله# فعال نکنید"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
msgstr "گردش.pref#درخواست های مقاله# فعال کنید"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
msgstr "گردش.pref#درخواست های مقاله# مراجعان برای قرار دادن درخواست های مقاله."
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
msgstr "گردش.pref#کنترل پیوند درخواست های مقاله# همیشه نشان دهید"
# Circulation > Article Requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
msgstr ""
"گردش.pref#کنترل پیوند درخواست های مقاله# از الگوریتم برای نمایش یا پنهان "
"کردن استفاده کنید"
# Circulation > Article Requests
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
"results."
msgstr ""
"گردش.pref#کنترل پیوند درخواست های مقاله# لینک درخواست مقاله در نتایج جستجو."
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
msgstr "گردش.pref#فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# نویسنده"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
msgstr "گردش.pref#فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# فصل ها"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
msgstr "گردش.pref#فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# تاریخ"
# Circulation > Article Requests
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
"level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
"گردش.pref#فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# برای رکوردهایی که سطح رکورد یا "
"سطح مورد درخواستی هستند، فیلدهای زیر را اجباری کنید"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
msgstr "گردش.pref#فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# موضوع"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
msgstr "گردش.pref#فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# صفحات"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
msgstr "گردش.pref#فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# عنوان"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
msgstr "گردش.pref#فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# جلد"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
msgstr "گردش.pref#فقط آیتم فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# نویسنده"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
msgstr "گردش.pref#فقط آیتم فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# فصل ها"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
msgstr "گردش.pref#فقط آیتم فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# تاریخ"
# Circulation > Article Requests
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
"are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
"گردش.pref#فقط آیتم اجباری درخواست های مقاله# برای رکوردهایی که فقط در سطح "
"مورد قابل درخواست هستند، فیلدهای زیر را اجباری کنید"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
msgstr "گردش.pref#فقط آیتم فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# موضوع"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
msgstr "گردش.pref#فقط آیتم فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# صفحات"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
msgstr "گردش.pref#فقط آیتم فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# عنوان"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
msgstr "گردش.pref#فقط آیتم فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# جلد"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
msgstr "گردش.pref#فقط رکورد فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# نویسنده"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
msgstr "گردش.pref#فقط رکورد فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# فصل ها"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
msgstr "گردش.pref#فقط رکورد فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# تاریخ"
# Circulation > Article Requests
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
"are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
"تاریخ.pref#فقط رکورد فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# برای رکوردهایی که فقط "
"سطح رکورد قابل درخواست هستند، فیلدهای زیر را اجباری کنید"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
msgstr "گردش.pref#فقط رکورد فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# موضوع"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
msgstr "گردش.pref#فقط رکورد فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# صفحات"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
msgstr "گردش.pref#فقط رکورد فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# عنوان"
# Circulation > Article Requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
msgstr "گردش.pref#فقط رکورد فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# جلد"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# redirection from child "
"to host based on MARC21 773$w when the child has no items when requesting "
"articles on the Opac."
msgstr ""
# Circulation > Article Requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Disable"
msgstr "گردش.pref#درخواست های مقاله# فعال کنید"
# Circulation > Article Requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Enable"
msgstr "گردش.pref#درخواست های مقاله# فعال کنید"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# (Valid choices are "
"currently: PHOTOCOPY and SCAN. Separate the supported formats by a vertical "
"bar. The first listed format is selected by default when you request via the "
"OPAC.)"
msgstr ""
# Circulation > Article Requests
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# The following article "
"request formats are supported:"
msgstr ""
"گردش.pref#کنترل پیوند درخواست های مقاله# لینک درخواست مقاله در نتایج جستجو."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
msgstr "انجام دادن"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
msgstr " انجام ندادن"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
"triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
"are returned by a patron."
msgstr ""
"گردش.pref#محدودیت های حذف خودکار دیرکردها# اجازه دهید محدودیت های دیرکردهای "
"ایجاد شده توسط اعلان های ارسالی به طور خودکار پاک شوند، زمانی که همه موارد "
"دیرکردها توسط مشتری بازگردانده می شوند."
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
"auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
"schedule it."
msgstr ""
"گردش.pref#بازیابی خودکار رزروهای معلق# <br><strong>NOTE:</strong> این اولویت "
"سیستم نیاز به <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> "
"cronjob. از مدیر سیستم خود بخواهید آن را برنامه ریزی کند."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
"automatically resumed by a set date."
msgstr "رزروهای معلق به طور خودکار با تعیین یک تاریخ از سر گرفته می شود."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
msgstr "گردش.pref#بازگرداندن خودکار منابع امانت داده شده# انجام دهید"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
msgstr "گردش.pref#بازگرداندن خودکار منابع امانت داده شده# انجام ندهید"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
"confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
msgstr ""
"گردش.pref#بازگرداندن خودکار منابع امانت داده شده# از کتابداران می خواهد که "
"به صورت دستی یک امانت را تأیید کنند که آن مورد قبلاً برای کاربر دیگری امانت "
"داده شده است."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
msgstr " ."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Self check-out module
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
"unable to log into the OPAC."
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
msgstr "و این کلمه عبور"
# Circulation > Self Checkout
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
"automatically log in with this staff login"
msgstr "سیستم وب محور امانت خودکار به صور اتوماتیک با ورود کارکنان فعال می شود"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
msgstr "گردش.pref#تغییر خودکار عضو# فعال نکنید"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
msgstr "circulation.pref#تغییر خودکار عضو# فعال کنید"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
"overlapping patron and book barcodes."
msgstr ""
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# این نباید فعال شود اگر شما همپوشانی دارید "
"بین عضو و بارکدها."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
"patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
msgstr ""
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# تغییر مسیر اتوماتیک به عضو دیگر در زمانی "
"که بارکد عضو به جای بارکد کتاب اسکن شده است."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
msgstr "انجام دادن"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
msgstr " انجام ندادن"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
"home library when they are checked in."
msgstr ""
"انتقال منابع به طور خودکار به کتابخانه اصلی زمانی که به کتابخانه بازگردانده "
"شدند."
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
msgstr "circulation.pref#گروه امانت ها# اجازه دهید"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
msgstr "circulation.pref#گروه امانت ها# اجازه ندهید"
# Circulation > Batch checkout
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
msgstr "pref.circulation#گروه امانت ها#گروه امانت ها"
# Circulation > Batch checkout
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
"checkout in a batch:"
msgstr ""
"pref.circulation#دسته بندی های صحیح گروه امانت ها# اجازه مراجعه کنندگان دسته "
"بندی شده به امانت در یک گروه"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
msgstr "circulation.pref#مسدود کردن برگشت موارد گمشده# مسدود کن"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
msgstr "pref.circulation#مسدود کردن برگشت موارد گمشده#مسدود نکن"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
"lost."
msgstr ""
"pref.circulation#مسدود کردن برگشت موارد گمشده#بازگرداندن مواردی که گم شده "
"اند."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
msgstr "مسدود کردن"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
msgstr "مسدود نکردن"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
"been withdrawn."
msgstr "بازگشت منابعی که وجین شده اند."
# Circulation > Checkin policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
msgstr "انجام دادن"
# Circulation > Checkin policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
msgstr " انجام ندادن"
# Circulation > Checkin policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
"charges when an item is returned with a backdated return date."
msgstr ""
"انتقال منابع به طور خودکار به کتابخانه اصلی زمانی که به کتابخانه بازگردانده "
"شدند."
# Circulation > Checkin Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
"are doing hourly loans then you should have this on."
msgstr ""
"circulation.pref#محاسبه جریمه های برگشتی# <br /><strong>یادداشت: اگر شما "
"مداوم امانت می گیرید پس شما بایستی این کار را انجام بدهید.</strong>"
# Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> to be set to \"Calculate and "
"charge.\""
msgstr ""
"patrons.pref#آدرس سیاست حفظ حریم خصوصی# <br><strong>توجه:</strong> آدرس فقط "
"در صورتی نمایش داده می شود که<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a>تنظیم شده باشد."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
msgstr "انجام دادن"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
msgstr " انجام ندادن"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
"charges when an item is returned."
msgstr ""
"انتقال منابع به طور خودکار به کتابخانه اصلی زمانی که به کتابخانه بازگردانده "
"شدند."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
msgstr ""
"pref.circulation#توانستن علامت گذاری امانت ها به عنوان گمشده#اجازه دهید آیتم "
"ها به عنوان گمشده علامت گذاری شود"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
"notify the patron"
msgstr ""
"pref.circulation#توانستن علامت گذاری امانت ها به عنوان گمشده#اجازه دهید آیتم "
"ها به عنوان گمشده و آگهی به مراجعه کننده علامت گذاری شود"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
msgstr ""
"pref.circulation#توانستن علامت گذاری امانت ها به عنوان گمشده#اجازه ندهید "
"آیتم ها به عنوان گمشده علامت گذاری شود"
# Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
"Values to be applied must be defined in <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList"
"\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
msgstr ""
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
msgstr "."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
"submitted in circulation"
msgstr "هنگامی که یک فیلد بارکد خالی در امانت ثبت شده است"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
msgstr "پاک کردن صفحه نمایش"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
msgstr "بازکردن پنجره پرینت سریع برگه"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
msgstr "بازکردن پنجره پرینت سریع برگه"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
msgstr "لازم نبودن"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
msgstr "لازم بودن"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
"item are present at checkin/checkout."
msgstr "کارکنان برای تعیین موعد سررسید برای یک امانت"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
msgstr "به کار بردن قوانین جریمه ها و امانت برای"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
msgstr "کتابخانه ای که منبع برای آنجاست."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
msgstr "کتابخانه ای که کاربر برای آنجاست."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
msgstr "کتابخانه ای که شما وارد آن شده اید در."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
msgstr "pref.circulation#نوار کناره دایره#فعال کنید"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
msgstr "circulation.pref#نوار کناری# غیرفعال کنید"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
"pages."
msgstr ""
"circulation.pref#CircSidebar# نوار کناری هدایت مسیر در تمام صفحات چرخه."
# Circulation > Interlibrary Loans
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
msgstr "circulation.pref#ILLModule# غیرفعال"
# Circulation > Interlibrary Loans
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
msgstr "circulation.pref#ILLModule# فعال"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
msgstr "فقط قوانین امانت."
# Circulation > Return Claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
msgstr "circulation.pref#ادعای هزینه شارژ برگشتی# ."
# Circulation > Return Claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
"returned\","
msgstr ""
"circulation.pref#ادعای هزینه شارژ برگشتی# هنگام علامت گذاری پرداخت به عنوان "
"\"ادعاهای برگشتی\","
# Circulation > Return Claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
msgstr ""
"گردش.pref#پیگیری هزینه شارژ برگشتی# بپرسید که آیا هزینه از دست رفته باید "
"مطالبه شود"
# Circulation > Return Claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
msgstr ""
"circulation.pref#ادعای هزینه شارژ برگشتی# هزینه از دست رفته را دریافت کنید"
# Circulation > Return Claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
msgstr ""
"circulation.pref#پیگیری هزینه شارژ برگشتی# هزینه از دست رفته را دریافت نکنید"
# Circulation > Return Claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
msgstr ""
"circulation.pref#ادعای بازگشت هزینه از دست رفته# از مقدار مجاز LOST استفاده "
"کنید"
# Circulation > Return Claims
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
msgstr ""
"circulation.pref#ادعای بازگشت هزینه از دست رفته# to represent returns claims"
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
"patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
"more than"
msgstr ""
# Circulation > Return Claims
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
msgstr "circulation.pref#ادعای هزینه شارژ برگشتی# ."
# Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
msgid ""
"circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# <span class=\"hint\">This "
"system preference is used by the cleanup_database.pl cronjob.</span>"
msgstr ""
# Circulation > Return Claims
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# Remove resolved return claims "
"older than"
msgstr ""
"circulation.pref#ادعای بازگشت هزینه از دست رفته# to represent returns claims"
# Circulation > Return Claims
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# days."
msgstr "فهرست کردن.pref پیگیری بازگشت"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
"no later than"
msgstr ""
"circulation.pref#تأیید کردن نگهداری های آتی# تأیید کردن درخواست های نگهداری "
"آتی (شروع دیرتر نباشد از"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
"that this number of days will be used too in calculating the default end "
"date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
"renewing or transferring items."
msgstr ""
"pref.circulation#تایید امانت برای آینده#(روزها از هم اکنون)در زمان تحویل "
"امانت. توجه داشته باشید این تعداد روزها نیز استفاده خواهد شد برای محاسبه "
"تاریخ پایان پیش فرض برای گزارش امانت ها. اما آن در انتشار، تمدید یا انتقال "
"کتاب ها مداخله نمی کند."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
msgstr "pref.circulation#شامل امانت در محل به عنوان امانت نرمال#شامل شود"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
msgstr "pref.circulation#شامل امانت در محل به عنوان امانت نرمال#شامل نشود"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
"values will be checked separately."
msgstr ""
"pref.circulation#شامل امانت در محل به عنوان امانت نرمال# اگر غیرفعال باشد، "
"هر دو مقدار به طور جداگانه بررسی می شوند."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
"site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
"The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
msgstr ""
"circulation.pref#امانت های محل را به عنوان امانت های نرمال در نظر بگیرید# "
"اگر فعال باشد تعداد امانت هایی که مجوز داشتند امانت های نرمال خواهد بود + "
"امانت های در محل."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
"as normal checkouts."
msgstr ""
"circulation.pref#امانت های محل را به عنوان امانت های نرمال در نظر بگیرید# "
"امانت های در محل به عنوان امانت های نرمال."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
msgstr "circulation.pref#دوره محدودیت تجمیعی# تجمیع"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
msgstr "circulation.pref#دوره محدودیت تجمعی# تجمیع نشود"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
msgstr "circulation.pref#دوره محدودیت تجمعی# دوره های محدودیت. "
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set"
msgstr "circulation.pref#از هزینه جایگزینی پیش فرض استفاده کنید#استفاده نکنید"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date"
msgstr "جدیدترین به قدیمی ترین"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set"
msgstr "خط مشی رزروها"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days"
msgstr "تاریخ بازگشت."
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for "
"holds automatically."
msgstr "تعیین تاریخ شروع پیش فرض برای رزروها در فهرست منابع برای"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date."
msgstr "تاریخ فعلی"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months"
msgstr "circulation.pref#از هزینه جایگزینی پیش فرض استفاده کنید#استفاده نکنید"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years"
msgstr "circulation.pref#از هزینه جایگزینی پیش فرض استفاده کنید#استفاده کنید"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
"longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
msgstr ""
"circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد# <br>(برای دیرکردهای طولانی استفاده می "
"شود. اسکریپت pl بی نام خوانده می شود --پارامتر هزینه)"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد# <br><strong>توجه:</strong> برای پیش "
"نمایش سیستم نیاز به <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. "
"درخواست کنید از مدیریت برای برنامه ریزی آن"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
"if you don't want to charge the patron for lost items."
msgstr ""
"circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد# <br>اگر شما می خواهید از کاربر بخاطر "
"اقلامی که گم کرده هزینه دریافت نکنید، این قسمت را خالی بگذارید."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
"patron's account when the LOST value of the item changes to:"
msgstr ""
"circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد طولانی مدت# اگر قیمت کالا تغییر کند. "
"هزینه اقلام گمشده بر عهده امانت گیرنده می باشد :"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
"pl script is called without the --lost parameter)"
msgstr ""
"circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد# <br>(برای دیرکردهای طولانی استفاده می "
"شود. اسکریپت pl بی نام خوانده می شود --پارامتر هزینه)"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد طولانی# <br><strong>توجه:</strong> "
"برای پیش نمایش سیستم نیاز به <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> "
"cronjob. درخواست کنید از مدیریت برای برنامه ریزی آن."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
"item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
msgstr ""
"circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد طولانی مدت# <br>مثال: [1] [30] وقتی که "
"اقلام بیش از 30 روز تأخیر داشته باشد مورد را براساس LOST 1 تنظیم می شود."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
"preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
"fields empty if you don't want to activate this feature."
msgstr ""
"circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد طولانی مدت# <br>هشدار — بطور اتوماتیک "
"براساس اقلام گمشده تنظیم می شود. اگر نمی خواهید این ویژگی را فعال کنید این "
"قسمت را خالی بگذارید."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
"of an item to"
msgstr ""
"circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد طولانی مدت# بطور پیش فرض, از یک مورد "
"به بعد مقدار را روی LOST تنظیم کنید."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
msgstr "تاریخ بازگشت."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
"for more than"
msgstr ""
"circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد طولانی مدت# وقتی که مورد بیش از حد "
"تاخیر داشته باشد"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
msgstr "circulation.pref#حذف حالت پیش فرض هزینه دیرکرد طولانی مدت# ."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
"empty if you don't want to skip any lost statuses."
msgstr ""
"circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد# <br>اگر شما می خواهید از کاربر بخاطر "
"اقلامی که گم کرده هزینه دریافت نکنید این قسمت را خالی بگذارید."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
"comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
msgstr ""
"circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد# <br>لیستی از مقادیر جدا شده با کاما "
"را تنظیم کنید, برای مثال. <em>5,6,7</em>."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
"automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
msgstr ""
"circulation.pref#پیش فرض هزینه دیرکرد# هنگام استفاده از فرآیند از دست دادن "
"اتوماتیک آیتم، از مواردی که با مقادیر از دست رفته مطابقت دارند صرفنظر کنید"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
msgstr "نمایش"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
"patron from the screen on the circulation screen."
msgstr "یک دکمه ای که کاربر فعلی را از صفحه امانت پاک می کند."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
msgstr "فعال نکردن"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
msgstr "فعال کردن"
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
"multiple bibliographic records from the search results"
msgstr ""
"searching.pref#بیشترین آیتم ها در نتایج جستجو# آیتم ها در هر رکورد کتابشناسی "
"در نتایج جستجو"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
msgstr "circulation.pref#استفاده از حالت روزانه# تقویم را نادیده بگیرید"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
msgstr "circulation.pref#تقویم جریمه ها# از تقویم استفاده کنید"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
"period for a hold's max pickup delay."
msgstr "circulation.pref#تقویم جریمه ها# هنگام محاسبه مدت زمان جریمه ها."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
"if they have not been picked by within the time period specified in the <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a> "
"system preference.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires "
"the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask "
"your system administrator to schedule it."
msgstr ""
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
"\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, charge a patron who allows their "
"waiting hold to expire a fee of"
msgstr ""
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# If using <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
"\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>,"
msgstr ""
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
"days the library is closed per the calendar."
msgstr "روزهایی که کتابخانه تعطیل است را شامل نشود."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
msgstr "circulation.pref#خروجی پیشینه گردش امانت# نشان نده"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
msgstr "circulation.pref#خروجی پیشینه گردش امانت# نشان بده"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
"options."
msgstr ""
"circulation.pref#خروجی پیشینه گردش امانت#خروجی گزینه های پیشینه امانت کاربر."
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
"200b 300c)."
msgstr "(فیلدها را با فاصله از هم جدا کنید به عنوان مثال 100A 200B 300C)"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
"from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
msgstr ""
"circulation.pref#خروجی فیلدهای حذف شده# فیلدهای زیر باید از خروجیCSV یا MARC "
"(ISO 2709) پیشینه امانت کاربر استخراج شود"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
msgstr "لازم نبودن"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
msgstr "لازم نبودن"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
"to show before running the overdues report."
msgstr ""
"کارکنان برای انتخاب اینکه کدام امانت ها پیش از اجرا در گزارش تأخیری ها نمایش "
"داده شود"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "اعلام نکردن"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "اعلام کردن"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
"items they are checking in."
msgstr ""
"کتابداران برای جریمه های تأخیری ها برای منابعی که آنها بابه سیستم بازگشت می "
"زنند"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
msgstr "شامل نشدن"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
msgstr "شامل شدن"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
"the fine for an overdue item."
msgstr "مهلت تأئید هنگام محاسبه جریمه برای یک منبع تأخیری"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
msgstr "circulation.pref#پنهان کردن اطلاعات شخصی کاربردر گردش امانت# پنهان نکن"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
msgstr "circulation.pref#پنهان کردن اطلاعات شخصی کاربردر گردش امانت# پنهان کن"
# Circulation > Checkin Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
"number, email address, street address and city on the circulation page."
msgstr ""
"circulation.pref#جزئیات شخصی عضو در چرخه را پنهان کنید# شماره تماس عضو، آدرس "
"ایمیل، آدرس خیابان و شهر در صفحه."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
msgstr "circulation.pref#حالت هزینه نگهداری# هزینه نگهداری را شارژ نمایید"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
msgstr "circulation.pref#حالت هزینه نگهداری# هر زمان که نگهداری فراهم گردید."
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
msgstr "circulation.pref#حالت هزینه نگهداری# هر زمان که نگهداری فراهم گردید."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
"record has at least one hold already."
msgstr ""
"circulation.pref#حالت هزینه نگهداری# فقط زمانی که همه آیتم ها امانت رفته "
"باشد و سند در حال حاضر فقط یک تمدید دارد."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
msgstr "circulation.pref#پر کردن خودکار امانت ها#انجام بده "
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
msgstr "circulation.pref#پر کردن خودکار امانت ها#انجام نده"
# Circulation > Checkin Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
"the librarian."
msgstr ""
"circulation.pref#امانت خودکار گرفتن پرینت# به طور خودکار گفتگوهای انجام "
"امانت نمایش داده می شود برای امانت گرفتن خودکار."
# Circulation > Checkin Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
msgstr "circulation.pref#امانت خودکار گرفتن پرینت# انجام نده"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
msgstr "circulation.pref#امانت خودکار گرفتن پرینت# انجام نده"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
"dialog for auto-filled holds."
msgstr ""
"circulation.pref#امانت خودکار گرفتن پرینت# به طور خودکار گفتگوهای انجام "
"امانت نمایش داده می شود برای امانت گرفتن خودکار."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "circulation.pref#نگهداری بدون هیچ گونه هزینه ای# شامل نشود"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
msgstr "circulation.pref#نگهداری بدون هیچ گونه هزینه ای# شامل شود"
# Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge
msgid ""
"circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
"for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
msgstr ""
"circulation.pref#نگهداری بدون هیچ گونه هزینه ای# هنگام جمع بندی هزینه ها "
"برای محدودیت تعیین شده <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">بدون هزینه</a> اولویت سیستم."
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
"item is returned via SIP protocol."
msgstr ""
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
msgstr "cataloguing.pref#صف تقسیم منابع#هیچ"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
"queue into separate tables by"
msgstr ""
"cataloguing.pref#صف تقسیم منابع#در کاربران کارمند، صف منابع را به جداول "
"جداگانه تقسیم کنید"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
msgstr "cataloguing.pref#صف تقسیم منابع# نوع آیتم منابع"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
msgstr "cataloguing.pref#صف تقسیم منابع#هیچ"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
msgstr "cataloguing.pref# در نوبت رزرو#انتخاب کتابخانه"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
msgstr "cataloguing.pref#در نوبت رزرو#انتخاب کتابخانه &نوع آیتم"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
"group is numbered separately"
msgstr ""
"circulation.pref#براساس شماره تقسیم شده است# 'مجازی' اولویت های,هر گروه بطور "
"جداگانه شماره گذاری می شود"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
msgstr "cataloguing.pref#صف تقسیم منابع#هیچ"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
"librarians"
msgstr ""
"cataloguing.pref#براساس شماره تقسیم شده است# اگر به ترتیب تقسیم شده است، "
"کتابداران را نشان دهید"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
"out of order"
msgstr ""
"cataloguing.pref#براساس شماره تقسیم شده است#اولویت واقعی، ممکن است خارج از "
"دستور باشد"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
"Holds to pull list to"
msgstr "تعیین تاریخ شروع پیش فرض برای رزروها در فهرست منابع برای"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
"date is controlled by the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds"
"\">ConfirmFutureHolds</a>."
msgstr "تعیین تاریخ شروع پیش فرض برای رزروها در فهرست منابع برای"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
msgstr "به کار بردن قوانین جریمه ها و امانت برای"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
"(holdingbranch)."
msgstr ""
"cataloguing.pref# خانه یا منابع شعبه#آیتم های منابع کتابخانه(منابع شعبه)."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
msgstr ""
"cataloguing.pref# خانه یا شعبه منابع# آیتم های کتابخانه اصلی(شعبه اصلی)."
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
msgstr "cataloguing.pref# خانه ماژول#غیر فعال"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
msgstr "circulation.pref#خانه ماژول# فعال کن"
# Circulation > Housebound module
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
msgstr "circulation.pref#خانه ماژول# خانه ماژول"
# Circulation > Checkin Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
msgstr "خط مشی بازگشت منابع"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
msgstr "انتقال ندادن"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
"during the request process."
msgstr ""
# Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
msgid ""
"circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
"notices to be sent to in the absence of a library address:"
msgstr ""
# Circulation > Interlibrary loans > ILLHiddenRequestStatuses
msgid ""
"circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
"empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in "
"the ILLSTATUS authorized value category."
msgstr ""
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
"finished and should not be displayed in the ILL module: "
msgstr ""
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
msgstr "circulation.pref#ILLModule# غیرفعال"
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
msgstr "circulation.pref#ILLModule# فعال"
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
msgstr "circulation.pref#ILLModule# ماژول امانت بین کتابخانه ای (سوئیچ اصلی)."
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
"copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
"the text displayed."
msgstr ""
"circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# افزودن متن، مرحله مجوز کپی "
"رایت را در ایجاد درخواست فعال می کند. متنی که وارد می کنید متن نمایش داده می "
"شود."
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
msgstr "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# غیرفعال"
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
msgstr "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# فعال"
# Circulation > Interlibrary Loans
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
"If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
"immediately requested by backend."
msgstr ""
"circulation.pref#ILLModuleUnmediated# مجوز درخواست های امانت بین کتابخانه "
"ای، اگر فعال باشد و. ILL backend آنرا پشتیبانی کند، درخواست های جدید "
"مستقیما توسط backend درخواست می شوند."
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
"installed backends will be enabled."
msgstr ""
"circulation.pref#ILLOpacbackends# (جدا شده با |). اگر خالی بماند, همه "
"backends نصب شده فعال می گردد."
# Circulation > Interlibrary Loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
"requests:"
msgstr ""
"circulation.pref#ILLOpacbackends# پشتیبان های ILL backends برای درخواست های "
"اپک فعال شد:"
# Circulation > Interlibrary Loans
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
"ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
"will be sent."
msgstr ""
"circulation.pref#ILLOpacbackends# (جدا شده با |). اگر خالی بماند, همه "
"backends نصب شده فعال می گردد."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
"appropriate:"
msgstr ""
"circulation.pref#اخطار Bcc# تمام اطلاعیه ها با رونوشت مخفی به این آدرس ایمیل "
"ارسال گردد"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
"lost, "
msgstr "هنگامی که یک منبع با عنوان مفقود شده مشخص شده است"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
msgstr "نمایش یک پیام"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
msgstr "کاری انجام ندهید"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
msgstr "نیاز به تأئید"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
msgstr "مانع نشدن"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
msgstr " مانع شدن"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
"rental charge would take them over the limit."
msgstr ""
"کاربران برای امانت گرفتن یک منبع که میزان امانت آنها بیش از محدودیت هایشان "
"است."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
"'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
"string \"\" will block on an empty (but defined) field."
msgstr ""
"circulation.pref#موارد تمدید نشده# <br />یادداشت: واژه 'NULL' می تواند در "
"مسدود کردن فیلدهای تعریف نشده استفاده شود, درحالی که یک ردیف خالی است \"\" "
"در یک فیلد خالی(اما تعریف شده)مسدود خواهد شد."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
"table followed by a colon then a space then"
msgstr ""
"circulation.pref#آیتم های رد تمدید شده# <br />می توانید هر فیلد را در جدول "
"آیتم ها ذکر کنید که با یک ستون پس از یک فضای خالی دنبال می شود"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
msgstr "circulation.pref#آیتم های رد تمدید شده#<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
msgstr "circulation.pref#آیتم های رد تمدید شده# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
"items from renewal."
msgstr ""
"circulation.pref#آیتم های رد تمدید شده#قوانین سفارش را برای آیتم های رد "
"تمدید شده تعریف کنید."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
msgstr "circulation.pref#آیتم های رد تمدید شده#برای نمونه."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
"commas."
msgstr ""
"circulation.pref#تمدید آیتم های رد شده# لیست پرانتزی از ارقام جدا شده با "
"کاما."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
msgstr "انتقال ندادن"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
msgstr "خط مشی رزروها"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
msgstr "موجودی کتابخانه"
# Circulation > Holds policy
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
msgstr "منبع کتابخانه اصلی"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
msgstr "کتابخانه ای که منبع از آنجاست"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
msgstr "خط مشی رزروها"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
"whose"
msgstr ""
"circulation.pref#اولویت امانت های محلی#اولویت برای امانت مراجعه کنندگانی که"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "شامل نشدن"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
msgstr "شامل شدن"
# Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
"summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> "
"system preference."
msgstr ""
"circulation.pref#نگهداری بدون هیچ گونه هزینه ای# هنگام جمع بندی هزینه ها "
"برای محدودیت تعیین شده <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">بدون هزینه</a> اولویت سیستم."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
msgstr "circulation.pref#نشانه گذاری آیتم های گمشده برگشتی# ."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
"flagged as lost "
msgstr ""
"circulation.pref#نشانه گذاری آیتم های گمشده برگشتی# آیتم ها را به عنوان "
"برگشتی علامت بزنید اگر به عنوان گمشده نشان دار کردید "
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
msgstr ""
"circulation.pref#نشانه گذاری آیتم های گمشده برگشتی# از لیست 'برگشتی ها را "
"خارج کنید'"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
"tool"
msgstr ""
"circulation.pref#نشانه گذاری آیتم های گمشده برگشتی# از ابزار تغییر آیتم "
"استفاده کنید"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
"module"
msgstr ""
"circulation.pref#نشانه گذاری آیتم های گمشده برگشتی# بوسیله نوار آیتم های "
"ماژول کاتالوگ"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
msgstr ""
"circulation.pref#نشانه گذاری آیتم های گمشده برگشتی# از کرون جاب برای تاخیر "
"استفاده کنید"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
msgstr ""
"circulation.pref#نشانه گذاری آیتم های گمشده برگشتی# هنگام فهرست نویسی یک آیتم"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
"claim"
msgstr ""
"circulation.pref#نشانه گذاری آیتم های گمشده برگشتی# هنگام فهرست نویسی یک آیتم"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
msgstr ""
"circulation.pref#نشانه گذاری آیتم های گمشده برگشتی# هنگام فهرست نویسی یک آیتم"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
"out if the patron has guarantees owing in total more than"
msgstr ""
"circulation.pref#ضمانت هزینه بدون صدور# اگر کاربر بیش از یک امانت در عهده "
"دارد از امانت گرفتن کاربر جلوگیری کنید"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
msgstr "circulation.pref#بدون مسائل شارژ تضمین# [% ارز- محلی %] در جریمه ها."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
"from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
"guarantees owing in total more than"
msgstr ""
"circulation.pref#ضمانت هزینه بدون صدور# اگر کاربر بیش از یک امانت در عهده "
"دارد از امانت گرفتن کاربر جلوگیری کنید"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
"%] in fines."
msgstr "circulation.pref#بدون مسائل شارژ تضمین# [% ارز- محلی %] در جریمه ها."
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
"lost item is checked in more than"
msgstr "آخرین منابع بازگردانده شده در صفحه امنت."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
"lost."
msgstr "روزهای بعد از اینکه آن ارسال شد."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
"based on"
msgstr ""
"circulation.pref#قبلا دقت کنید تکراری نباشد# محاسبه کنید \"تکراری نباشد\" "
"مبنی بر"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
"calculated in days, hourly loans are not affected."
msgstr ""
"circulation.pref#قبلا دقت کنید تکراری نباشد# فقط مربوط به جریمه های روزانه "
"است, جریمه های ساعتی را در برنمی گیرد."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
msgstr "circulation.pref#قبلاً دقت کنید تکراری نباشد# تاریخ."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
msgstr "circulation.pref#قبلا دقت کنید تکراری نباشد# زمان دقیق."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
msgstr ""
"circulation.pref#اخطار Bcc# تمام اطلاعیه ها با رونوشت مخفی به این آدرس ایمیل "
"ارسال گردد"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "شامل شیوه نامه ها در "
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
"starting with <code>http://</code>)"
msgstr ""
"در هشدارها. (باید URL که با <code>http://</code>) شروع می شود، کامل باشد."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
"don't enter the waiting list until a certain future date. (<a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture"
"\">AllowHoldDateInFuture</a> must also be enabled)."
msgstr ""
"کاربرانی که رزرو می کنند و در فهرست انتظار یک تاریخ ویژه را وارد نمی کنند. . "
"(AllowHoldDateInFuture همچنین باید فعال شود)."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
"to pick up a hold from."
msgstr "یک کاربر برای انتخاب کتابخانه برای امانت گرفتن از موجودی آن."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
"than the value of <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>,"
msgstr ""
"circulation.pref#مسدود نمودن تمدید اتوماتیک در اپک# اگر یک عضو بیشتر از "
"موجودیش بدهکار باشد تمدید در اپک مسدود شود,"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
msgstr "circulation.pref#مسدود نمودن تمدید اتوماتیک در اپک# مجاز"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
msgstr "circulation.pref#مسدود نمودن تمدید اتوماتیک در اپک# مسدود کردن"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
msgstr "circulation.pref#مسدود نمودن تمدید اتوماتیک در اپک# تمدید اتوماتیک."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
msgstr "circulation.pref#در صورت موجود بودن در اپک انتخاب نمایید# مجازید"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
msgstr "circulation.pref#در صورت موجود بودن در اپک انتخاب نمایید# مجاز نیستید"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
"where the item is available."
msgstr ""
"circulation.pref#در صورت موجود بودن در اپک انتخاب کنید# کتابخانه هایی که "
"اقلام در آن در دسترس و نگهداری می شود انتخاب نمایید."
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
"not affected by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
"\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
msgstr ""
"circulation.pref#در صورت وجود استثناء در اپک انتخاب نمایید# لیست اعضا نمایان "
"نمی شود اگر در اپک موجود است انتخاب کنید"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# On the opac-reserve form, make"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Article Requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# both hold dates"
msgstr "گردش.pref#فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# فصل ها"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold end date"
msgstr "cataloguing.pref#صف تقسیم منابع# نوع آیتم منابع"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold start date"
msgstr "cataloguing.pref#صف تقسیم منابع# نوع آیتم منابع"
# Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
msgid ""
"circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# mandatory. Note this pref only is "
"effective for the hold start date when OPACAllowHoldDateInFuture is enabled "
"too."
msgstr ""
# Circulation > Article Requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# no hold dates"
msgstr "گردش.pref#فیلدهای اجباری درخواست های مقاله# فصل ها"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
msgstr "circulation.pref#بررسی اتوماتیک امانت# فعال نشود"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
msgstr "circulation.pref#بررسی اتوماتیک امانت# فعال شود"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
"last checkout was an on-site one."
msgstr ""
"circulation.pref#بررسی اتوماتیک امانت# پیش فرض تسویه حساب در محل آخرین امانت "
"گیری"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
msgstr "ثانیه ها"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
msgstr "فعال کردن"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
msgstr "ثانیه ها"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
msgstr "بارکد"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
msgstr "فعال کردن"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
"(even if a patron is debarred, etc.)."
msgstr ""
"circulation.pref#خروجی امانت ها را بررسی کنید# محل را برای همه موارد (حتی "
"اگر کاربر محروم شده باشد, غیره.)."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
msgstr "مستقیما."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
msgstr "مستقیما."
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
"overdue notices."
msgstr "هنگام امانت دادن به یک امانت گیرنده که بیش از حد تأخیر دارد "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
msgstr "درخواست تأئید"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
msgstr "مسدود کردن"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
msgstr "مسدود نکردن"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
"overdues outstanding."
msgstr "هنگام امانت دادن به یک امانت گیرنده که بیش از حد تأخیر دارد "
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
"overdue,"
msgstr ""
"circulation.pref#تمدید دیرکردهای مسدود شده#زمانی که آیتم امانتی مراجعه کننده "
"دیرکرد دارد,"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
msgstr "circulation.pref#تمدید دیرکردهای مسدود شده#اجازه تمدید دارد."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
"items."
msgstr ""
"circulation.pref#تمدید دیرکردهای مسدود شده#مسدود کردن تمدیدها برای همه آیتم "
"های مراجعه کننده."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
msgstr ""
"circulation.pref#تمدید دیرکردهای مسدود شده#مسدود کردن تمدید ها فقط برای این "
"آیتم."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
msgstr "circulation.pref#تکمیل اتوماتیک عضویت# سعی نکنید"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
"time."
msgstr ""
"circulation.pref#تکمیل اتوماتیک عضویت# فقط 10 نتیجه اول را در یک زمان بازگشت "
"می دهد."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
msgstr "circulation.pref#تکمیل اتوماتیک عضویت# سعی کنید"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
"typing a patron search for circulation or patron search."
msgstr ""
"circulation.pref#تکمیل اتوماتیک عضویت# حدس زدن اینکه کاربری وارد شده است "
"درحالی که جستجوی یک کاربر در صفحه امانت تایپ می شود."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
msgstr "شامل می شود تا حدود"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
"notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
"end with a warning asking the patron to check their online account for a "
"full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
"notice, no matter how many there are."
msgstr ""
"خط های منبع در برگه چاپی اعلان موعد سررسید. چنانچه تعداد منابع بیش از این "
"رقم است، اعلان با یک اخطار تمام می شود که از امانت گیرنده درخواست می کند تا "
"حساب کاربری آنلاین شان را برای مشاهده فهرست کامل تأخیری ها چک کند. 0 قرار "
"دهید تا شامل همه منابع تأخیری در اعلان اخطار باشد، مهم نیست که چه تعداد "
"باشند."
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
"'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
"type) is applied:"
msgstr ""
"circulation.pref#پردازش یاداشت هزینه#تنظیم متن در ستون\"یادداشت\" ثبت شود ،"
"جدول\"خط حساب\"در زمان هزینه پردازش(نوع آیتم تعریف شود)اعمال می شود."
# Circulation > Interlibrary Loans
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Disable"
msgstr "circulation.pref#ILLModule# غیرفعال"
# Circulation > Interlibrary Loans
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Enable"
msgstr "circulation.pref#ILLModule# فعال"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# updating the holds queue in real time."
msgstr ""
"cataloguing.pref#براساس شماره تقسیم شده است# اگر به ترتیب تقسیم شده است، "
"کتابداران را نشان دهید"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# Mark a recall as problematic if it "
"has been waiting to be picked up for"
msgstr ""
"نشانه گذاری اینکه تمدید با مشکل موجه می شود اگر در انتظار باشد توسط بیش از"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# days."
msgstr "روزها."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
msgstr "ثبت نکردن"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
msgstr "ثبت کردن"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
"checked in."
msgstr "استفاده محلی هنگامی که یک منبع غیر کثیرالانتشار امانت داده می شود."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
msgstr "به کار بردن قوانین جریمه ها و امانت برای"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
msgstr "ثبت نکردن"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
msgstr "ثبت کردن"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
"item."
msgstr "ثانیه ها"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
"apply the refunding rules defined for the"
msgstr ""
"circulation.pref#استرداد هزینه مفقودی ها پس از برگشت کنترل شده# اگر اقلام "
"گمشده بازگردانده شود, قانون بازپرداخت هزینه تعریف شده در"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
msgstr ""
"circulation.pref#استرداد هزینه مفقودی ها پس از برگشت کنترل شده# بررسی در "
"کتابخانه."
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
msgstr ""
"circulation.pref#استرداد هزینه مفقودی ها پس از برگشت کنترل شده# شعبه "
"نگهدارنده کالا."
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
msgstr ""
"circulation.pref#استرداد هزینه مفقودی ها پس از کنترل برگشتی# شعبه نگهدارنده "
"کالا. "
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
"an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
msgstr "فعال نکردن"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
msgstr "تاریخ فعلی"
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
"system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
"\"due date\", renewed items may still be overdue."
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
"on an overdue item that is accruing fines,"
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
msgstr "فعال نکردن"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
msgstr "تاریخ فعلی"
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
"system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
"\"due date\", renewed items may still be overdue."
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
"due date on"
msgstr "هنگام تمدید امانت ها، تاریخ جدید را برای سررسید مبنا قرار دهید"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
msgstr "تاریخ فعلی"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
msgstr "تاریخ قدیمی سررسید امانت"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
msgstr "فعال نکردن"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
msgstr "تاریخ فعلی"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
"messaging preferences for 'Item checkout'."
msgstr "هنگام تمدید امانت ها، تاریخ جدید را برای سررسید مبنا قرار دهید"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
"with rental fees, "
msgstr "به کار بردن قوانین جریمه ها و امانت برای"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
msgstr "بارکد"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
msgstr "همیشه برای تأئید سوال کن."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "شامل نشدن"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
msgstr "شامل شدن"
# Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
"charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
msgstr ""
"circulation.pref#نگهداری بدون هیچ گونه هزینه ای# هنگام جمع بندی هزینه ها "
"برای محدودیت تعیین شده <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">بدون هزینه</a> اولویت سیستم."
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the"
msgstr "بررسی کنید"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
msgstr "منبع کتابخانه اصلی"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
msgstr "کاربر کتابخانه اصلی"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
"hold on the item."
msgstr "بررسی اینکه آیا کاربر می تواند منبعش را تمدید کند."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
"has been waiting for more than"
msgstr ""
"نشانه گذاری اینکه تمدید با مشکل موجه می شود اگر در انتظار باشد توسط بیش از"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
msgstr "روزها."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
msgstr "خودکار"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
msgstr "غیرخودکار"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
"a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
msgstr "نشانه گذاری رزروها به عنوان یافت شده و در انتظار "
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
msgstr "circulation.pref#بلوک تکرار را محدود کردن# اگر اعضا محدود است,"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
msgstr "circulation.pref#بلوک تکرار را محدود کردن# اجازه دادن"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
msgstr "circulation.pref#بلوک تکرار را محدود کردن# مسدود کردن "
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff "
"interface and via the <code>misc/cronjobs/automatic_renewals.pl</code> "
"cronjob."
msgstr "circulation.pref#بلوک تکرار را محدود کردن# تمدید اقلام."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
msgstr "لازم نبودن"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
msgstr "لازم بودن"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
"accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
"date)."
msgstr ""
"کاربران برای بازگرداندن کتابها پیش از اینکه حساب کاربری شان منقضی شود (با "
"محدود کردن موعد سررسید شان پیش از تاریخ انقضای حساب کاربری شان) "
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
msgstr "فهرست کردن.pref#یادداشت امانت مجاز# اجازه بده"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
msgstr "فهرست کردن.pref#یادداشت امانت مجاز# اجازه نده"
# Circulation > Self Checkout
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
"self checkout system."
msgstr "کاربران برای بازگشت منابع از طریق سیستم خودبازگشت تحت وب."
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
"based self checkout screen:"
msgstr ""
"circulation.pref#بلوک اصلی کاربر SCO#شامل HTML زیردر صفحه تحت بر وب خودکار "
"امانت:"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
"web-based self checkout:"
msgstr ""
"قرار دادن همه موارد ذیل به صورت HTML در صفحه راهنمای سیستم امانت تحت وب "
"خودکار: "
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
"the web-based self checkout:"
msgstr ""
"قرار دادن همه موارد ذیل به صورت HTML در صفحه راهنمای سیستم امانت تحت وب "
"خودکار: "
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'branchcode' is the location where "
"the checkin is being performed (i.e. branch assigned to SIP user)<br/>"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'comparator' is the type of "
"comparison, possible values are: eq,<,<=,>,>=,ne<br/>"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field value' is the value to "
"compare against the value in the specified 'item field'<br/>"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field' is a database column in "
"the items table<br/>"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'sort bin number' is the expected "
"return value in the CL field of the SIP response for an item matching a "
"rule<br/><br/>"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - "
"Wil return sort bin 'X' for an item returned to CPL where the holdingbranch "
"is not equal to the homebranch (i.e. any item belonging to a different "
"branch than CPL).<br/><br/>"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Will "
"return sort bin 3 for an item with a callnumber less than 339.6 returned to "
"CPL .<br/>"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itype:eq:BOOK:1 - Will return sort "
"bin 1 for an item of itemtype 'BOOK' returned to CPL.<br/>"
msgstr ""
# Circulation > Stock rotation module
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Examples:<br/>"
msgstr "circulation.pref#انبارگردانی# فعال کنید"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# NOTE: Specifying 'item_field_value' "
"with a leading '\\$' and an item field name will use the value of that field "
"in the item for comparison:<br/>"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# The mapping should be of the form "
"'branchcode:item field:comparator:item field value:sort bin number', with "
"one mapping per line.<br/>"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Use the following mappings to determine "
"the sort_bin of a returned item.<br/>"
msgstr ""
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# i.e. \\$holdingbranch<br/></br>"
msgstr ""
# Circulation > Self Checkout
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
"ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
"192.168.0.0/24</code>.)"
msgstr ""
"circulation.pref#مجوز عیب یابی داخلی براساس محدوده آی پی# (اگر استفاده نمی "
"شود خالی بگذارید. از محدوده یا آدرس های آپی ساده که با فاصله جدا شده باشد "
"استفاده کنید، مانند<code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
# Circulation > Self check-in module
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
"from the following IP addresses:"
msgstr ""
"circulation.pref#تحویل امانت خودکارJS کاربر#شاملJavaScript زیر درهمه صفحه "
"های تحویل امانت خودکار:"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
"Help page of the web-based self checkout system:"
msgstr ""
"قرار دادن همه موارد ذیل به صورت HTML در صفحه راهنمای سیستم امانت تحت وب "
"خودکار: "
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
"self check-in screen:"
msgstr ""
"circulation.pref#تحویل خودکار در بخش اصلی کاربر# شامل HTML زیر در صفحه "
"خودکار تحویل:"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
msgstr "circulation.pref#ماژول ورود به سیستم خودکار# فعال نکنید"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
msgstr "circulation.pref#ماژول ورود به سیستم خودکار# فعال کنید"
# Circulation > Self check-in module
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
"(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
msgstr ""
"circulation.pref#ماژول ورود به سیستم خودکار# ماژول ورود به سیستم "
"مستقل(دسترسی در: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
"after"
msgstr ""
"circulation.pref#پایان زمان تحویل امانت خودکار#صفحه جاری امانت خودکار خودرا "
"دویاره بازیابی کنید"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
msgstr "circulation.pref#پایان زمان تحویل امانت خودکار#تایید."
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
"self check-in screens:"
msgstr ""
"circulation.pref#تحویل امانت خودکارCSS کاربر#شامل CSSزیر درهمه صفحه های "
"تحویل امانت خودکار:"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
"the self check-in screens:"
msgstr ""
"circulation.pref#تحویل امانت خودکارJS کاربر#شاملJavaScript زیر درهمه صفحه "
"های تحویل امانت خودکار:"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Self Checkout
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
"self checkout is finished."
msgstr "کاربران برای بازگشت منابع از طریق سیستم خودبازگشت تحت وب."
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
"self checkout system login after"
msgstr "قطع اتصال کاربر فعلی سیستم امانت تحت وب خودکار پس از"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
msgstr "ثانیه ها"
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# .</br>NOTE: If using 'cardnumber' and "
"AutoSelfCheckAllowed you should set SelfCheckAllowByIPRanges to prevent "
"brute force attacks to gain patron information outside the library."
msgstr ""
# Circulation > Self Checkout
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
"self checkout system with their"
msgstr "کاربران می توانند به سیستم تحت وب امانت خودکار وارد شوند با "
# Circulation > Self Checkout
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
msgstr "circulation.pref#امانت خودکار با ورود#شماره کارت"
# Circulation > Self Checkout
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
msgstr "نام کاربری و کلمه عبور"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
msgstr "circulation.pref#نمایش همه امانت ها#نمایش نده"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
msgstr "circulation.pref#نمایش همه امانت ها#نمایش بده"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
"list, even items that were not checked out."
msgstr ""
"circulation.pref#نمایش همه امانت ها#همه آیتم ها\"موارد تحویل امانت\"فهرست "
"شده اند، حتی آیتم هایی که در امانت نیستند."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
msgstr "نمایش"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
"(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
msgstr ""
"عکس کاربر (چنانچه آن را آپلود کرده باشد) هنگامی که از سیستم تحت وب امانت "
"خودکار استفاده می کنند"
# Circulation > Batch checkout
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
"separated with a pipe '|')"
msgstr ""
"pref.circulation#دسته بندی های صحیح گروه امانت ها#(لیست فهرست های مجزا با یک "
"استوانه '|')"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
"for loan' values of"
msgstr ""
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
msgstr "کارکنان برای تعیین موعد سررسید برای یک امانت"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
"check in."
msgstr "کارکنان برای تعیین موعد سررسید برای یک امانت"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
"staff interface, display"
msgstr "نمایش نتایج در کلاینت کاربران با استفاده از شیوه نامه XSLT در:"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
"from."
msgstr "کتابخانه ای که منبع از آنجاست"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
"held by."
msgstr "کتابخانه ای که منبع از آنجاست"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
"commas; if empty, uses all libraries)"
msgstr ""
"(به عنوان کدهای شعبه ها، جدا شده با کاما؛ اگر خالی است، همه کتابخانه ها "
"استفاده می کنند )"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
"pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"circulation.pref#بار آمار صف امانت# <br><strong>یادداشت:</strong> نیاز "
"ترجیحی این سیستم <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> "
"cronjob.از سرپرست سیستم خود بخواهید تا آن را برنامه ریزی کند."
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
"libraries"
msgstr ""
"circulation.pref#بار آمار صف امانت#رضایت استفاده از آیتم های موجود در "
"کتابخانه ها"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
msgstr "به ترتیب تصادفی."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
msgstr "به آن ترتیب."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
msgstr "circulation.pref#بار آمار صف امانت#باز"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
msgstr "circulation.pref#بار آمار صف امانت#باز یا بسته"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
msgstr "circulation.pref#بار آمار صف امانت#زمانی که هستند"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
msgstr "circulation.pref#انبارگردانی# غیرفعال "
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
msgstr "circulation.pref#انبارگردانی# فعال کنید"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
msgstr "circulation.pref#انبارگردانی# ماژول انبارگردانی."
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
msgstr "opac.pref#ذخیره کردن آخرین امانت# ذخیره نکنید"
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
msgstr "opac.pref#ذخیره کردن آخرین امانت# ذخیره کنید"
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
msgid ""
"circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
"setting is independent of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> and <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
"preferences."
msgstr ""
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
"interface."
msgstr "رزروهای به تعویق افتاده از طریق اینترانت"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
msgstr "رزروهای به تعویق افتاده از طریق اپک"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
msgstr "circulation.pref#زمان های تعطیلی# تقویم را نادیده بگیرید"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
msgstr "circulation.pref#زمان های تعطیلی# از تقویم استفاده کنید"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
"suspension expiration."
msgstr "circulation.pref#زمان های تعطیلی# هنگام محاسبه دوره انقضای تعلیق."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
msgstr "circulation.pref#تغییر در محل امانت# تغییر نده"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
msgstr "circulation.pref#تغییر در محل امانت# تغییر بده"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
"checkouts when checked out."
msgstr ""
"circulation.pref#امانت های محل را به عنوان امانت های نرمال در نظر بگیرید# "
"امانت های در محل به عنوان امانت های نرمال."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
msgstr "انتقال ندادن"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
msgstr "انتقال دادن"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
"all waiting holds."
msgstr "منابع هنگامی که همه رزروهای در انتظار لغو می شوند."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
msgstr "circulation.pref#مسدود کردن انتقال# مسدود کردن"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
msgstr "circulation.pref#مسدود کردن انتقال# مسدود نکردن"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
"when a transfer is triggered."
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
"to receive\" screen if the transfer has not been received"
msgstr ""
"نشان دادن یک اخطار بر روی \"انتقال ها برای دریافت\"نمایش دادن در زمانی که "
"انتقال دریافت نشده است"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
msgstr "روزهای بعد از اینکه آن ارسال شد."
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
msgstr "خط مشی رزروها"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
"( notforloan < 0 ) to fill holds."
msgstr ""
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
msgid ""
"circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
"the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
msgstr ""
# Circulation > Stock rotation module
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
msgstr "circulation.pref#انبارگردانی# فعال کنید"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
"the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
"in.<br/>"
msgstr ""
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
"in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
msgstr ""
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
"value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
"will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
"<br/>"
msgstr ""
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
"special values, for these locations the location and permanent_location can "
"differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
"location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
msgstr ""
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
"the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
"check in.<br/>"
msgstr ""
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
"that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
"<br/><br/>"
msgstr ""
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
"on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
"all other rules.</strong>"
msgstr ""
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
"be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
"items with no location assigned.<br/>"
msgstr ""
# Circulation > Checkin Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
"The first value is followed immediately by colon space then the second value."
"<br/><br/>"
msgstr ""
"circulation.pref#برای وضعیت امانت هنگام ورود به سیستم به روز نشده# این لیستی "
"از جفت مقدار است. زمانی که آیتم وارد سیستم می شود،اگر برای امانت ارزش نداشته "
"باشد در سمت چپ با با آیتم هایی که برای امانت ارش ندارند مطابقت می شوند"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
"to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
msgstr ""
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
"that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
">"
msgstr ""
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
"an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
"page."
msgstr ""
"circulation.pref#به روز کردن آیتم زمانی که از فهرست امانت گم شده است# به روز "
"رسانی ارزش آیتم ها زمانی که به عنوان گمشده از صفحه امانت نشانه گذاری شده است."
# Circulation > Holds policy > UpdateItemWhenLostFromHoldList
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
"set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost\">CanMarkHoldsToPullAsLost</"
"a>)"
msgstr ""
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
"be on a separate line."
msgstr ""
"circulation.pref#به روزرسانی نه برای وضعیت امانت در تحویل امانت# هر جفت "
"مقادیر باید روی یک خط جداگانه قرار بگیرند."
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
"pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
"matches the items not for loan value"
msgstr ""
"circulation.pref#برای وضعیت امانت هنگام ورود به سیستم به روز نشده# این لیستی "
"از جفت مقدار است. زمانی که آیتم وارد سیستم می شود،اگر برای امانت ارزش نداشته "
"باشد در سمت چپ با با آیتم هایی که برای امانت ارش ندارند مطابقت می شوند"
# Circulation > Checkin Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
"right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
"'Ordered' to now be available for loan."
msgstr ""
"circulation.pref#برای وضعیت امانت هنگام ورود به سیستم به روز نشده# به مقدار "
"دست راست به روز می شود.به عنوان مثال.'-1: 0' باعث خواهد شد که موردی که روی "
"\"سفارش\" تنظیم شده است اکنون برای امانت در دسترس باشد."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
msgstr "انجام دادن"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
msgstr "انجام ندادن"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
"total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
"increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
"update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
msgstr ""
"روزآمد کردن شماره تمام نسخه های یک رکورد کتابشناختی هنگامی که یک شماره از "
"منبع منتشر می شود (اخطار! این ترافیک سرور را به میزان قابل توجهی افزایش می "
"دهد؛ اگر اجرا نگرانی تلقی می شود از update_totalissues.pl استفاده کنید تا "
"شماره های انتشار روزآمد شود)."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
msgstr " ."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
msgstr "مجبور نکردن"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
msgstr "مجبور کردن"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
msgstr "کد مجموعه"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
msgstr "نوع منبع"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
msgstr "محدودیت های انتقال کتابخانه بر مبنای"
# Circulation > Course reserves
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
msgstr "به کار نبردن"
# Circulation > Course reserves
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
msgstr "فقط یکبار رزرو کردن. "
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
msgstr "فقط قوانین امانت."
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
msgstr "به کار نبردن"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
msgstr "فقط یکبار رزرو کردن. "
# Circulation > Course Reserves
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
msgstr "فقط یکبار رزرو کردن. "
# Circulation > Course reserves
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UseRecalls# Don't use"
msgstr "به کار نبردن"
# Circulation > Course reserves
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UseRecalls# Use"
msgstr "فقط یکبار رزرو کردن. "
# Circulation > Recalls > UseRecalls
msgid ""
"circulation.pref#UseRecalls# recalls. Make sure you configure <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/smart-rules.pl\">circulation and fines rules</a> for recalls "
"once enabled."
msgstr ""
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
msgstr "به کار نبردن"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
msgstr "به کار بردن"
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
"calculating optimal holds filling between libraries."
msgstr "ماتریس هزینه های انتقال برای محاسبه رزرو بین کتابخانه ها"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "اعلام نکردن"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "اعلام کردن"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
"patron whose items they are checking in."
msgstr ""
"کتابداران برای رزروهای در انتظار برای کاربرانی که منابع شان را بازگشت داده "
"می شوند."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
msgstr "فعال نکردن"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
msgstr "فعال کردن"
# Circulation > Self Checkout
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
"(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
msgstr "سیستم امانت خودکار تحت وب (متاح في: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
msgstr "محاسبه کردن و مطالبه هزینه"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
"patron loses an item."
msgstr "اجازه ندادن"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
msgstr "انتقال ندادن"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
msgstr "بارکد"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
"as lost."
msgstr "هنگامی که یک منبع با عنوان مفقود شده مشخص شده است"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
"independentbranches)"
msgstr "اجازه ندادن (با شعبه های مستقل)"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
"place a hold on an item from another library"
msgstr "یک کاربر از یک کتابخانه برای رزرو کردن یک منبع از کتابخانه دیگر"
# Circulation > Holds Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
"statuses when counting items:"
msgstr ""
"circulation.pref#کاهش امانت بیشتر نگه داشته شده# روزها با تقاضای بالا یا "
"بیشتر از"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
msgstr "circulation.pref#کاهش امانت بیشتر نگه داشته شده# فعال کردن"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
msgstr "فعال نکردن"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
msgstr "فعال کردن"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
msgstr "circulation.pref#کاهش امانت بیشتر نگه داشته شده# مفقودی"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
msgstr "circulation.pref#کاهش امانت بیشتر نگه داشته شده# برای امانت نیست"
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
"also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
"setting here."
msgstr ""
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
msgstr "circulation.pref#کاهش امانت بیشتر نگه داشته شده# برداشته شد"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
"than"
msgstr ""
"circulation.pref#کاهش امانت بیشتر نگه داشته شده# روزها با تقاضای بالا یا "
"بیشتر از"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
msgstr "circulation.pref#کاهش امانت بیشتر نگه داشته شده# فعال کردن"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
msgstr "circulation.pref#کاهش امانت بیشتر نگه داشته شده#در رکورد"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
"the record"
msgstr ""
"circulation.pref#کاهش امانت بیشتر نگه داشته شده# بیشتر از تعداد آیتم های "
"قابل امانت در رکورد"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
msgstr "کاهش مدت زمان امانت تا"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
msgstr "فعال نکردن"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
msgstr "فعال کردن"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
"Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
msgstr ""
"ارسال یک ایمیل به آدرس ایمیل مدیر کوها هنگامی که یم در خواست رزرو ارائه می "
"شود. "
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
msgstr "circulation.pref#تقویم جریمه ها# تقویم را نادیده بگیرید"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
msgstr "circulation.pref#تقویم جریمه ها# از تقویم استفاده کنید"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
msgstr "circulation.pref#تقویم جریمه ها# هنگام محاسبه مدت زمان جریمه ها."
# Circulation > Fines Policy > finesMode
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
"pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
"the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
"If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> is "
"enabled, final fines will be calculated when an item is returned.<br/>"
msgstr ""
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
msgstr "محاسبه کردن و مطالبه هزینه"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
msgstr "محاسبه کردن و مطالبه هزینه"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
msgstr "محاسبه نکردن"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
msgstr "محاسبه نکردن"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
"being run)."
msgstr "جریمه ها (هنگامی که <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> اجرا می شود)."
# Circulation > Fines Policy > finesMode
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will "
"not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
msgstr ""
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
msgstr "فیلتر نکردن"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
msgstr "فیلتر نکردن"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
"catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
"not turn up any results during an item barcode search."
msgstr ""
"circulation.pref#پشتیبانی جستجوی بارکد آیتم# استفاده خودکار از جستجوی فهرست "
"کلمات کلیدی اگر عبارت به عنوان بارکد در صفحه امانت وارد شود در هنگام جستجوی "
"بارکد هیچ نتیجه ای به دست نمی آورد."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
msgstr "تبدیل کردن از شکل CueCat "
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
msgstr "تبدیل کردن از شکل Libsuite8"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
msgstr "فیلتر نکردن"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
msgstr "EAN-13 یا zero-padded UPC-A از"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
msgstr "حذف فاصله ها از"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
"prefix style"
msgstr "حذف شماره های اول از شکل T-prefix "
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
msgstr "اسکن بارکدهای منبع."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
"OPAC if they owe more than"
msgstr ""
"جلوگیری از ارائه درخواست رزرو کاربران از طریق اپک چنانچه امنت گرفته اند بیش "
"از"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
msgstr "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] در جریمه ها."
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can have a maximum of"
msgstr "کاربران می توانند فقط داشته باشند"
# Circulation > Holds policy > maxreserves
msgid ""
"circulation.pref#maxreserves# holds at once (leave blank or set to 0 to "
"disable). Additional limits may apply based on circulation rules."
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
"they have more than"
msgstr ""
"جلوگیری کردن از اینکه کاربران کتاب امنت بگیرند اگر آنها امانت دارند بیش از"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %]در جریمه ها."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
msgstr "نمایشِ"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
"screen."
msgstr "آخرین منابع بازگردانده شده در صفحه امنت."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
"the circulation page from"
msgstr "مرتب سازی امنت های پیشین در صفحه امانت از"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
msgstr "تاریخ بازگشت"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "جدیدترین به قدیمی ترین"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "قدیمی ترین به جدیدترین"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
"circulation page from"
msgstr "مرتب سازی امانت های امروز در صفحه امانت از"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
msgstr "circulation.pref#پیش فرض مرتب سازی شماره ها# تاریخ بازگشت."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "جدیدترین به قدیمی ترین"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "قدیمی ترین به جدیدترین"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
msgstr "circulation.pref#استفاده از حالت روزانه# تقویم را نادیده بگیرید"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
"next open day"
msgstr ""
"circulation.pref#استفاده از حالت روزانه# از تقویم برا انتقال تاریخ بازگشت به "
"روز باز بعدی استفاده کنید"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
"next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
"otherwise"
msgstr ""
"circulation.pref#استفاده از حالت روزانه# از تقویم برای انتقال تاریخ بازگشت "
"به روز هفته منطبق باز بعدی و به صورت دوره ای هفتگی یا روز بعدی استفاده کنید"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
"closed"
msgstr ""
"circulation.pref#استفاده از حالت روزانه# از تقویم برای رد شدن روزهای تعطیلی "
"کتابخانه استفاده کنید"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
msgstr "circulation.pref#استفاده از حالت روزانه# محاسبه تاریخ بازگشت."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
msgstr "circulation.pref#از هزینه جایگزینی پیش فرض استفاده کنید#استفاده نکنید"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
msgstr "circulation.pref#از هزینه جایگزینی پیش فرض استفاده کنید#استفاده کنید"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
"defined for the item type."
msgstr ""
"circulation.pref#از هزینه جایگزینی پیش فرض استفاده کنید#هزینه جایگزینی پیش "
"فرض تعریف شده در نوع آیتم."
# Enhanced content
msgid "enhanced_content.pref"
msgstr "تحسين المحتوى"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref All"
msgstr "همه"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref Amazon"
msgstr "آمازون"
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
msgstr "کتابخانه"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
msgstr "Baker and Taylor"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
msgstr "Local Cover Images"
# Enhanced content > Google
msgid "enhanced_content.pref Google"
msgstr "گوگل"
# Enhanced Content > HTML5 Media
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
msgstr " OCLC"
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
msgstr " Library Thing"
# Enhanced Content > Local Cover Images
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
msgstr "Local Cover Images"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref Manual"
msgstr "enhanced_content.pref کتابچه راهنما"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
msgstr "Novelist Select"
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref Open Library"
msgstr "Open Library"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
msgstr "تحسين المحتوى"
# Enhanced Content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
msgstr "enhanced_content.pref کتابهای ضبط شده"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
msgstr "Syndetics"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref Tagging"
msgstr "برچسب گذاری"
# Enhanced Content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
"source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
"all sources selected."
msgstr ""
"pref.محتوای_پیشرفته ## <strong>یادداشت:</strong>فقط می توانید یک منبع از "
"تصاویر جلد را از زیر انتخاب کنید،در غیر این صورت Koha تصاویرهمه منابع انتخاب "
"شده را نشان می دهد."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
"each bibliographic record and item."
msgstr "تصاویر چندگانه برای پیوست کردن به هر رکورد کتابشناختی."
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
msgstr "قرار دادن برچسب مرتبط"
# Enhanced content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
"library referral fees if a patron decides to buy an item."
msgstr ""
"در لینک های آمازون. این می تواند کتابخانه شما را در شبکه قرار دهد که چنانچه "
"کاربری تصمیم بگیرد بتواند منبعی را خریداری کند."
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "نمایش ندادن"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
msgstr "نمایش دادن"
# Enhanced content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
"results and item detail pages on the staff interface."
msgstr ""
"تصاویر جلد از آمازون در نتایج جستجو و صفحات جزئیات منبع در رابط کاربر کارکنان"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
msgstr "آمریکایی"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
msgstr "انگلیسی"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
msgstr " کانادایی"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
msgstr "فرانسوی"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
msgstr "آلمانی"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
msgstr "enhanced_content.pref#محل آمازون# هندی"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
msgstr "ژاپنی"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
msgstr "به کار بردن داده ها از آن"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
msgstr "وب سایت."
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
msgstr "انجام دادن"
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
msgstr "انجام ندادن"
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
"citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"شامل اطلاعات (مانند نقدها و استنادها) از کتابخانه در صفحات جزئیات منبع اپک."
# Enhanced Content > Babelthèque
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
"bw_XX.js)."
msgstr ""
"تعریف آدرس لینک فایل جاوا اسکریپت را برای کتابخانه (مانند http://www."
"babeltheque.com/bw_XX.js)"
# Enhanced Content > Babelthèque
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
"javascript file: "
msgstr ""
"تعریف آدرس لینک فایل جاوا اسکریپت را برای کتابخانه (مانند http://www."
"babeltheque.com/bw_XX.js)"
# Enhanced Content > Babelthèque
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
"com/.../file.csv.bz2)."
msgstr ""
"تعریف آدرس لینک برای روزآمدسازی دوره ای کتابخانه (eq. http://www."
"babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
# Enhanced Content > Babelthèque
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
"Babelthèque periodic update: "
msgstr ""
"تعریف آدرس لینک برای روزآمدسازی دوره ای کتابخانه (eq. http://www."
"babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
"should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
"MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
"key=</code>). Leave it blank to disable these links."
msgstr ""
" <em>isbn</em></code> (يجب ملء هذا بشيء كـ <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
"MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
"key=</code>). خالی بگذارید تا این لینک ها غیرفعال شود."
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
"Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
msgstr ""
"Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at "
"<code>https://"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
msgstr "اضافه کردن"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
"images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
"in a username and password (which can be seen in image links)."
msgstr ""
"لینک های Baker و Taylor و تصاویر روی جلد برای اپک و کلاینت کارکنان. این "
"مستلزم این است که شما نام کاربری و کلمه عبور وارد کرده باشبد (که می تواند در "
"لینک های تصویر دیده شود)."
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
msgstr "اضافه نکردن"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
msgstr " ."
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
"username"
msgstr "دسترسی به Baker and Taylor با استفاده از نام کاربری"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
msgstr "و رمز عبور"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
msgstr "Local Cover Images"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
msgstr "enhanced_content.pref#ارائه دهندگان Coce# وب سرویس آمازون"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
msgstr "enhanced_content.pref#ارائه دهندگان Coce# کتاب های گوگل"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
msgstr "enhanced_content.pref#ارائه دهندگان Coce# کتابخانه های باز"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid ""
"enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
"the covers"
msgstr "به کاربردن کد کلاینت"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
msgstr "enhanced_content.pref#تصاویر جلد# نمایش بده"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
msgstr "enhanced_content.pref#تصاویر جلد# نمایش نده"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# For control fields you can use just "
"{field}, like {001}."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#تصاویر جلد# تصاویر آدرس دسترسی از راه دور برای کارکنان "
"خدمات دهنده.<br/>"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
"to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#تصاویر جلد# یا می توانید از ترکیب field$subfield "
"استفاده نمایید: {field$subfield}. برای مثال {024$a}."
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
msgstr "enhanced_content.pref#تصاویر جلد# با استفاده از URL زیر:"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
"following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#تصاویر جلد# شما می توانید با استفاده از الگوهای زیر آن "
"را تعریف کنید: {شابک}, {شاپا}, {استاندارد_شابک}.<br/>"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
"OPAC.<br/>"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#تصاویر جلد# تصاویر آدرس دسترسی از راه دور معمول در اپک."
"<br/>"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
"staff interface.<br/>"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#تصاویر جلد# تصاویر آدرس دسترسی از راه دور برای کارکنان "
"خدمات دهنده.<br/>"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "نمایش ندادن"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
msgstr "نمایش"
# Enhanced Content > All
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
"staff interface (if found by one of the services below)."
msgstr ""
"ویرایش های دیگر از یک منبع در کلاینت کاربران (چنانچه توسط فردی در سرویس های "
"زیر پیدا شد)."
# Enhanced content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
msgstr "اضافه کردن"
# Enhanced content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
msgstr "اضافه نکردن"
# Enhanced content > Google
msgid ""
"enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr "تصاویر روی جلد از گوگل بوکس در نتایج جستجو و صفحات جزئیات منبع در اپک."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid ""
"enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
"player for files catalogued in field 856"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#رسانه HTML5را فعال نمایید# نمایش تب HTML5 برای فایل "
"های فهرست نویسی شده در زمینه 856"
# Enhanced Content > HTML5 Media
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
msgstr "کاربران و کارکنان برای قرار دادن برچسب در منابع"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
msgstr "اجازه دادن"
# Enhanced Content > HTML5 Media
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
msgstr "اجازه ندادن"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
msgstr "اجازه ندادن"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
msgstr "لازم بودن"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
msgstr "لازم بودن"
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
msgstr "enhanced_content.pref#HTML5رسانه یوتیوب# قرار نده "
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
msgstr "enhanced_content.pref#HTML5رسانه یوتیوب# قرار بده"
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
msgstr "enhanced_content.pref#HTML5رسانه یوتیوب# لینک یوتیوب برای ویدئو ها."
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
msgstr "enhanced_content.pref#IntranetCoce# فعال نکنید"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
msgstr "enhanced_content.pref#IntranetCoce# فعال کردن"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
"interface."
msgstr "پیشرفته_محتوا.pref#OpacCoce# سرویس Cache Image CoCe در OPAC."
# Enhanced Content > Manual
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=staffClientBaseURL\">staffClientBaseURL</a> will be "
"used as a prefix."
msgstr ""
"محتوای_پیشرفته.pref# یو آر ال اصلی راهنمای کوها#اگر شروع شود با '/', از "
"ارزشstaffClientBaseURL به عنوان پیشوند استفاده خواهد شد."
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
msgstr "محتوای_پیشرفته.pref# یو آر ال اصلی راهنمای کوها#محل راهنمای کوها"
# Enhanced Content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
"the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
msgstr ""
"محتوای_پیشرفته.pref# یو آر ال اصلی راهنمای کوها#توجه داشته باشید که این "
"روایت با پسوند اضافه می شود/ زبان / شکل (/17.11/en/html)"
# Enhanced Content > Manual
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
"Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
msgstr "محتوای_پیشرفته.pref# یو آر ال اصلی راهنمای کوها#محل راهنمای کوها"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
msgstr "enhanced_content.pref#راهنمای زبان Koha# عربی"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese Taiwan"
msgstr "enhanced_content.pref#راهنمای زبان Koha#چینی تایوانی"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
msgstr "enhanced_content.pref#راهنمای زبان Koha# چک"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
msgstr "enhanced_content.pref#راهنمای زبان Koha# انگلستان"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
msgstr "enhanced_content.pref#راهنمای زبان Koha# فرانسه"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
msgstr "enhanced_content.pref#راهنمای زبان Koha# المانی"
# Enhanced Content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
"value if the language used by the interface does not have an online manual "
"version."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#راهنمای زبان Koha# اگر زبان مورد استفاده توسط رابط در "
"نسخه کتابچه راهنمای کاربر آنلاین دارد از آن به عنوان یک ذخیره ارزشمند "
"استفاده نمایید."
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
msgstr "enhanced_content.pref#راهنمای زبان Koha# ایتالیا"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
msgstr "enhanced_content.pref#راهنمای زبان Koha# راهنمای آنلاین زبان"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese Brazil"
msgstr "enhanced_content.pref#راهنمای زبان Koha# پرتغال - برزیل"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
msgstr "enhanced_content.pref#راهنمای زبان Koha# اسپانیایی"
# Enhanced Content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
msgstr "enhanced_content.pref#راهنمای زبان Koha# ترکیه"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
"librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#منابع کتابخانه را برای کتابخانه ها فعال کنید# <a href="
"\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">ثبت نام کنید</a>, سپس نام "
"کاربری خود را در زیر وارد نمایید."
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
msgstr "نمایش"
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
"items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
"OPAC. If you've enabled this, you need to "
msgstr ""
"نقدها، منابع مشابه، و برچسب ها از Library Thing for Libraries برای کتابخانه "
"ها در صفحات جزئیات منبع در اپک. چنانچه شما این را فعال کرده اید، نیاز دارید "
"تا"
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
msgstr " ."
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
"Libraries using the customer ID"
msgstr "دسترسی به Library Thing for Libraries با استفاده از نام کاربری مشتری"
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
"for Libraries content"
msgstr "نمایش Library Thing برای محتوای کتابخانه ها"
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
"bibliographic information."
msgstr "موازی با اطلاعات کتابشناختی."
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
msgstr "در تب ها."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
msgstr "نمایش دادن"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
msgstr "نمایش ندادن"
# Enhanced Content > Local or remote cover images
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
"interface search and details pages."
msgstr "تصاویر روی جلد محلی در صفحات جستجوی اینترانت و جزئیات."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
msgstr "اضافه کردن"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
msgstr "اضافه نکردن"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
"OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
"can be seen in image links)."
msgstr ""
"محتوای Novelist Select برای اپک (مستلزم این است که شما نام کاربری و رمز عبور "
"خود را وارد کرده باشید، که در لینک های تصویر دیده شود)."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
msgstr "enhanced_content.pref#رمزعبور را انتخاب کنید# ."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
"password"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#رمزعبور را انتخاب کنید# دسترسی به منابع با استفاده از "
"رمزعبور"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
"user profile"
msgstr "دسترسی به Novelist Select با استفاده از پروفایل کاربر."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
msgstr "enhanced_content.pref#پروفایل را انتخاب کنید# در اپک"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
msgstr "enhanced_content.pref#انتخاب کارکنان فعال# اضافه کنید"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
msgstr "enhanced_content.pref#انتخاب کارکنان فعال# اضافه نکنید"
# Enhanced Content > Novelist Select
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
"the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
"password, which can be seen in image links)."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#فهرست انتخاب کارکنان فعال شده# از فهرست اعضا را انتخاب "
"کنید(شما با کاربری و رمزعبور وارد پروفایل خود شده اید که در لینک های تصویر "
"دیده می شود)."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
"using user profile"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#پروفایل کارمند را انتخاب کنید# دسترسی به فهرست با "
"استفاده از پروفایل کاربر"
# Enhanced Content > Novelist Select
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
msgstr "enhanced_content.pref#پروفایل را انتخاب کنید# در اپک"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
msgstr "enhanced_content.pref#نمایش اعضا را انتخاب کنید# "
# Enhanced Content > Novelist Select
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
"interface content"
msgstr ""
"enhanced_content.pref#نمایش اعضا را انتخاب کنید# نمایش محتوای فهرست اعضاء را "
"انتخاب کنید"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
msgstr "پیشرفته_محتوا.pref#نمایش اعضا را انتخاب کنید# بالای جدول موجودی"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
msgstr "پیشرفته_contentمحتوا.pref#نمایش اعضا را انتخاب کنید# زیر جدول موجودی"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
msgstr "پیشرفته_محتوا.pref#نمایش اعضا را انتخاب کنید# در یک تب"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
msgstr "نمایش محتوای Novelist Select"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
msgstr "بالای جدول موجودی"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
msgstr "زیر جدول موجودی"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
msgstr "در یک تب اپک"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
"the right"
msgstr "زیر لیست کشویی ذخیره رکورد، در سمت راست"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
msgstr "نمایش"
# Enhanced content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr "تصاویر روی جلد از آمازون در صفحات نتایج جستجو و جزئیات منبع در اپک."
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
msgstr "نمایش"
# Enhanced content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
"OPAC."
msgstr "ویرایش های دیگر از یک منبع در اپک."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
msgstr "نمایش"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
msgstr "عدم نمایش"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
"search and details pages."
msgstr "تصاویر روی جلد محلی در صفحات جزئیات و جستجوی اپک "
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
msgstr "پیشرفته_محتوا.pref#OpacCoce# فعال نکنید"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
msgstr "پیشرفته_محتوا.pref#OpacCoce# فعال کنید"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
msgstr "پیشرفته_محتوا.pref#OpacCoce# سرویس Cache Image CoCe در OPAC."
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
msgstr "اضافه کردن"
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
msgstr "اضافه نکردن"
# Enhanced content > Open Library
msgid ""
"enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"تصاویر روی جلد از Open Library برای صفحات نتایج جستجوی و جزئیات منابع در اپک."
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
msgstr "پیشرفته_محتوا.pref#جستجوی کتابخانه باز# نشان ندهید"
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
msgstr "پیشرفته_محتوا.pref#جستجوی کتابخانه باز# نمایش"
# Enhanced Content > Open Library
msgid ""
"enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
"the OPAC."
msgstr ""
"پیشرفته_محتوا.pref#جستجو در کتابخانه باز# نتایج جستجو ازکتابخانه باز در اپک."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
"individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
msgstr ""
# Enhanced content > OverDrive
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
"Authname"
msgstr "به کاربردن کد کلاینت"
# Enhanced content > OverDrive
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
msgstr "."
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
msgstr "به کار نبردن"
# Enhanced content > OverDrive
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
msgstr "."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
"have a SIP connection registered with"
msgstr ""
# Enhanced content > Tagging
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
msgstr "لازم نبودن"
# Enhanced content > OverDrive
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
"authentication against Koha"
msgstr "به کاربردن کد کلاینت"
# Enhanced content > OverDrive
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
msgstr "به کاربردن کد کلاینت"
# Enhanced content > Tagging
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
msgstr "لازم بودن"
# Enhanced content > OverDrive
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
msgstr "."
# Enhanced content > OverDrive
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
"<br />"
msgstr "Open Library"
# Enhanced content > OverDrive
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
msgstr "."
# Enhanced content > OverDrive
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
"circulation history, and circulate items.<br />"
msgstr "Open Library"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
msgstr "."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
"information with the client key"
msgstr "به کاربردن کد کلاینت"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
msgstr "به کاربردن کد کلاینت"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
msgstr "Open Library"
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
"catalog of library #"
msgstr "Open Library"
# Enhanced content > OverDrive
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
msgstr "Open Library"
# Enhanced content > OverDrive
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
"website id #"
msgstr "Open Library"
# Enhanced Content > RecordedBooks
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
msgstr "پیشرفته_محتوا.pref#شناسه کتابخانه کتابهای ثبت شده# ."
# Enhanced content > OverDrive
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
"availability information with the client secret"
msgstr "به کاربردن کد کلاینت"
# Enhanced Content > RecordedBooks
#, fuzzy
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
msgstr "enhanced_content.pref کتابهای ضبط شده"
# Enhanced Content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
msgstr "پیشرفته_محتوا.pref#شناسه کتابخانه کتابهای ثبت شده# ."
# Enhanced Content > RecordedBooks
msgid ""
"enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
"RecordedBooks catalog of library ID"
msgstr ""
"پیشرفته_محتوا.pref#کتابهای ثبت شده با شناسه کتابخانه# نمایش منابع موجود از "
"کتابهای فهرست نویسی شده با شناسه کتابخانه"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
msgstr "نمایش"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
"title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"یادداشت ها درباره پدیدآور یک عنوان از Syndetics در صفحات جزئیات منبع در اپک."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
msgstr "نمایش"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
"awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"اطلاعات از Syndetics درباره جوائزی یک عنوان که برنده شده است در صفحات "
"جزئیات منبع در اپک."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
msgstr "به کاربردن کد کلاینت"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
msgstr "برای دسترسی به Syndetics"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
msgstr "نمایش"
# Enhanced content > Syndetics
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
"search results and item detail pages in the OPAC and the staff interface in a"
msgstr ""
"تصاویر روی جلد از Syndetics در صفحات جزئیات منبع و نتایج جستجو در اپک در یک"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
msgstr "بزرگ"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
msgstr "متوسط"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
msgstr "اندازه."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
msgstr "نمایش"
# Enhanced Content > Syndetics
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
"a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
"\">OPACFRBRizeEditions</a> is on)."
msgstr ""
"اطلاعات درباره دیگر ویرایش های یک عنوان از Syndetics در صفحات جزئیات منبع "
"در اپک (هنگامی که OPACFRBRizeEditions راه اندازی شده باشد)."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
msgstr "به کار نبردن"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
msgstr "به کار بردن"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
"this requires that you have signed up for the service and entered in your "
"client code below."
msgstr ""
"محتوا از Syndetics. توجه داشته باشید که این موضوع مستلزم این است شما برای "
"دریافت این خدمات ثبت نام کرده باشید و کد کلاینت خود را در زیر وارد کنید."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
msgstr "نمایش"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "گزیده ها از یک عنوان از Syndetics در صفحات جزئیات منبع در اپک."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
msgstr " نمایش"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
"item detail pages on the OPAC."
msgstr "نقدهای یک عنوان از Syndetics در صفحات جزئیات منبع در اپک."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
msgstr "نمایش"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
"title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"اطلاعات درباره دیگر کتابها در یک عنوان فروست از Syndetics در صفحات جزئیات "
"منبع در اپک"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
msgstr "نمایش"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
"on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"موجزا للعنوان من Syndetics على صفحات تفاصيل المادة المتعلقة بواجهة المستفيد "
"OPAC."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
msgstr "نمایش"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "فهرست مندرجات یک عنوان از Syndetics در صفحات جزئیات منبع در اپک."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
msgstr "کاربران و کارکنان برای قرار دادن برچسب در منابع"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
"of the ispell executable"
msgstr "اجازه دادن اینکه برچسب های واژه نامه ispell قابل اجرا باشد."
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
"without moderation."
msgstr "در سرور برای تأئید بدون محدودیت."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
"detail pages on the OPAC."
msgstr "کاربران برای قرار دادن برچسب در صفحات جزئیات منبع در اپک"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
"results on the OPAC."
msgstr "کاربران برای قراردادن برچسب ها در نتایج جستجو در اپک."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
msgstr "لازم نبودن"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
msgstr "لازم بودن"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
"reviewed by a staff member before being shown."
msgstr ""
"آن برچسب های پیشنهاد شده توسط کاربران توسط کارکنان پیش از نمایش بازبینی می "
"شوند."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
msgstr "نمایش دادن"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
"OPAC."
msgstr "برچسب ها در صفحات جزئیات منبع در اپک"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
msgstr "نمایش دادن"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
msgstr "برچسب ها در نتایج جستجو در اپک"
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
msgstr "به کار نبردن"
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
msgstr "به کار بردن"
# Enhanced Content > Library Thing
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
"editions of a title (when either <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> or <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
"\">OPACFRBRizeEditions</a> is on). This is separate from Library Thing for "
"Libraries."
msgstr ""
"خدمات ThingISBN برای نمایش ویرایش های دیگر یک عنوان (هنگامی که یا "
"FRBRizeEditions یا OPACFRBRizeEditions فعال شده باشند). این خدمات از Library "
"Thing برای کتابخانه ها جدا شده است."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref"
msgstr "اللغات"
# I18N/L10N
#, fuzzy
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
msgstr "i18n_l10n.pref#قالب بندی تاریخ# روز.ماه.سال"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
msgstr "i18n_l10n.pref#قالب آدرس# قالب آدرس های پستی استفاده شده"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
"Postal Code] [City] - [Country])"
msgstr ""
"i18n_l10n.pref#قالب آدرس# سبک فرانسوی ([شماره خیابان] [آدرس] - [کدپستی] "
"[شهر] - [کشور])"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
"Postal Code] [City] - [Country])"
msgstr ""
"i18n_l10n.pref#قالب آدرس# سبک آلمانی ([آدرس] [شماره خیابان] - [کدپستی] [شهر] "
"- [کشور]) "
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
"[ZIP/Postal Code], [Country])"
msgstr ""
"i18n_l10n.pref#قالب آدرس# سبک آمریکایی ([شماره خیابان]، [آدرس] - [شهر]، "
"[کدپستی]، [کشور])"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
msgstr "i18n_l10n.pref#تقویم روز اول هفته# جمعه"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
msgstr "i18n_l10n.pref#تقویم روز اول هفته# دوشنبه"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
msgstr "i18n_l10n.pref#تقویم روز اول هفته# شنبه"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
msgstr "i18n_l10n.pref#تقویم روز اول هفته# یکشنیه"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
msgstr "i18n_l10n.pref#تقویم روز اول هفته# پنج شنبه"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
msgstr "i18n_l10n.pref#تقویم روز اول هفته# سه شنبه"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
msgstr "i18n_l10n.pref#تقویم روز اول هفته# بکار بردن"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
msgstr "i18n_l10n.pref # تقویم روز اول هفته # چهارشنبه"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
"calendar."
msgstr "i18n_l10n.pref#تقویم روز اول هفته# به عنوان روز اول هفته در تقویم."
# I18N/L10N
#, fuzzy
msgid ""
"i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
msgstr "i18n_l10n.pref#زبان های اپک# فعال کردن زبان های زیر در رابط اپک:"
# I18N/L10N
#, fuzzy
msgid ""
"i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of "
"the languages on the interface."
msgstr ""
"i18n_l10n.pref#زبان# این لیست را می توان به ترتیب زبان ها در رابط طبقه بندی "
"نمود."
# I18N/L10N
#, fuzzy
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
msgstr "i18n_l10n.pref#زمان قالب بندی# زمان فرمت در"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
msgstr ""
"i18n_l10n.pref#قالب بندی زمان# فرمت 12 ساعته ( برای مثال. \"02:18 PM\" )"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
msgstr "i18n_l10n.pref#زمان قالب بندی# فرمت 12 ساعته ( برای مثال. \"14:18\" )"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
msgstr "i18n_l10n.pref#زمان قالب بندی# زمان فرمت در"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
msgstr "i18n_l10n.pref#انتقال اعلان ها# مجاز"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
msgstr "i18n_l10n.pref#انتقال اعلان ها# غیرمجاز"
# I18N/L10N
#, fuzzy
msgid ""
"i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
"the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
"patron will be the one defined for the patron."
msgstr ""
"i18n_l10n.pref#انتقال اعلان ها# در صورت تنظیم, اعلان ها از رابط\"اعلان ها و "
"لغزش ها\" قابل انتقال است. زبانی که برای ارسال یک اعلان به یک عضو استفاده می "
"شود همان زبان تعریف شده پشتیبان خواهد بود."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
msgstr "i18n_l10n.pref#انتقال اعلان ها# اعلان ها برای انتقال."
# I18N/L10N
#, fuzzy
msgid ""
"i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
"the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
"last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
msgstr ""
"i18n_l10n.pref#الفبا# <br/> تذکر: تغییر ترکیب در بانک اطلاعات در ستون 'نام "
"خانوادگی' از ستون 'امانت گیرندگان' این جدول هنگام جستجوی اعضا براساس نام "
"خانوادگی -.home.pl که خارج از الفبای الف-ی مفید می باشد"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
msgstr "i18n_l10n.pref#الفبا# استفاده از الفبا"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
"space separated list of uppercase letters."
msgstr ""
"i18n_l10n.pref#الفبا# برای مشاهده لیست حروف الفبا. این لیست باید جدا از حروف "
"بزرگ و کوچک باشد."
# I18N/L10N
#, fuzzy
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
msgstr "i18n_l10n.pref#قالب بندی تاریخ# روز.ماه.سال"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
msgstr "i18n_l10n.pref#قالب بندی تاریخ# قالب بندی تاریخ مانند"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
msgstr "i18n_l10n.pref#قالب بندی تاریخ# روز.ماه.سال"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
msgstr "i18n_l10n.pref#قالب بندی تاریخ# روز/ماه/سال"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
msgstr "i18n_l10n.pref#قالب بندی تاریخ# ماه/روز/سال"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
msgstr "i18n_l10n.pref#قالب بندی تاریخ# سال-ماه-روز"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
"interface:"
msgstr "i18n_l10n.pref#زبان# فعال کردن زبان های زیر در رابط کاربری کارکنان:"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
"languages on the interface."
msgstr ""
"i18n_l10n.pref#زبان# این لیست را می توان به ترتیب زبان ها در رابط طبقه بندی "
"نمود."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
msgstr "i18n_l10n.pref#نمایش زبان های اپک# اجازه دادن"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
msgstr "i18n_l10n.pref#نمایش زبان های اپک# اجازه ندادن"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
"on the OPAC."
msgstr ""
"i18n_l10n.pref#نمایش زبان های اپک# پشتیبانی تغییر زبان در اپک رامشاهده کنید."
# Local Use
msgid "local_use.pref"
msgstr "کاربرد محلی"
# Local Use
msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
msgstr "local_use.pref## هنوز هیچی تعریف نشده است."
# Logging
msgid "logs.pref"
msgstr "وارد شدن"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref Debugging"
msgstr "logs.pref اشکال زدایی"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref Logging"
msgstr "logs.pref ورود به سیستم"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log"
msgstr "logs.pref#ثبت آبونمان# ثبت نکردن"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log"
msgstr "logs.pref#ثبت آبونمان# ثبت کردن"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place."
msgstr "منبع مفقود شده در صفحات جستجو و جزئیات."
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures."
msgstr "logs.pref#ورود به سیستم ناموفق است# شکست احراز هویت"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
msgstr "logs.pref#ورود به سیستم ناموفق است# وارد نشده اید"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
msgstr "logs.pref#ورود به سیستم ناموفق است# وارد شده اید"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications."
msgstr "logs.pref#ورود موفقیت آمیز# احراز هویت موفقیت آمیز بود"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
msgstr "logs.pref#ورود موفقیت آمیز#وارد نشده اید"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
msgstr "logs.pref#ورود موفقیت آمیز#ورود"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
msgstr "logs.pref#مستندسازی# ثبت نکنید"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
msgstr "logs.pref#مستندسازی# ثبت کنید"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
msgstr "logs.pref#مستندسازی# تغییرات در پیشینه های مستند."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
msgstr "logs.pref#ثبت امانت گیرندگان# ثبت نکردن"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
msgstr "logs.pref#ثبت امانت گیرندگان# ثبت کردن"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
msgstr "logs.pref#ثبت امانت گیرندگان# تغییرات در سوابق اعضا."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
msgstr "logs.pref#ثبت فهرست نویسی# ثبت نکردن"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
msgstr "logs.pref#ثبت فهرست نویسی# ثبت کردن"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
msgstr ""
"logs.pref#ثبت فهرست نویسی# هرگونه تغییر در سوابق کتابشناسی یا ثبت اقلام."
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log"
msgstr "logs.pref#ثبت جریمه ها# ثبت نکنید"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log"
msgstr "logs.pref#ثبت جریمه ها# ثبت کنید"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid ""
"logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is "
"sent."
msgstr ""
"logs.pref#ثبت نامه# هنگامی که یک اعلان پیگیری بطور خودکار ارسال می شود."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
msgstr "logs.pref#CronjobLog# ثبت نکردن"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
msgstr "logs.pref#CronjobLog# ثبت کردن"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
msgstr "logs.pref#Cronjobثبت# اطلاعات از cron jobs."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
msgstr "logs.pref#تخلیه نمونه سوالات جستجو# انجام دهید"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
msgstr "logs.pref#تخلیه نمونه سوالات جستجو# انجام ندهید"
# Logging > Debugging
#, fuzzy
msgid ""
"logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
"parameter, requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[interface] to "
"be visible."
msgstr ""
"logs.pref#تخلیه نمونه سوالات جستجو# تخلیه سوالات جستجو براساس نمونه های مشخص "
"شده, نیاز به تخلیه زباله وارها[رابط] تا قابل مشاهده شود."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
msgstr "logs.pref#تخلیه زباله وارهای اینترانت# انجام دادن"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
msgstr "logs.pref#تخلیه زباله وارهای اینترانت# انجام ندادن"
# Logging > Debugging
#, fuzzy
msgid ""
"logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
"comment in the HTML source for the staff interface."
msgstr ""
"logs.pref#تخلیه زباله وارهای اینترانت# تخلیه تمام متغیرهای جعبه ابزار برای "
"اظهار نظر در منبع html مربوط به اینترانت کارکنان."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
msgstr "logs.pref#تخلیه زباله وارهای اپک# انجام دادن"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
msgstr "logs.pref#تخلیه زباله وارهای اپک# انجام ندادن"
# Logging > Debugging
#, fuzzy
msgid ""
"logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
"comment in the HTML source for the OPAC."
msgstr ""
"logs.pref#تخلیه زباله وارهای اپک# تخلیه تمام متغیرهای جعبه ابزار برای اظهار "
"نظر در منبع html مربوط به اپک."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
msgstr "logs.pref#ثبت جریمه ها# ثبت نکنید"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
msgstr "logs.pref#ثبت جریمه ها# ثبت کنید"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
msgstr ""
"logs.pref#ثبت جریمه ها# وقتی جریمه ها اعمال می شود، پرداخت می شود یا بخشیده "
"می شود."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
msgstr "logs.pref#نگهداری ورود به سیستم# ثبت نکردن"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
msgstr "logs.pref#نگهداری ورود به سیستم# ثبت کردن"
# Logging > Logging
msgid ""
"logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
"etc)."
msgstr ""
"logs.pref#نگهداری ورود به سیستم# هرگونه فعالیت در مورد نگه داشتن (ایجاد, "
"لغو, تعلیق, رزومه کاری, و غیره)."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
msgstr "logs.pref#IllLog# ثبت نکردن"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# Log"
msgstr "logs.pref#IllLog# ثبت کردن"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
msgstr "logs.pref#IllLog# زمانی که می خواهیم محل امانت را تغییر دهیم"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
msgstr "logs.pref#شماره ورود# ثبت نکردن"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
msgstr "logs.pref#شماره ورود# ثبت کردن"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
msgstr "logs.pref#شماره ورود# هنگامی که منابع امانت داده می شوند."
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid ""
"logs.pref#NewsLog# changes to news entries and other contents managed in "
"the news tool."
msgstr "logs.pref#مستندسازی# تغییرات در پیشینه های مستند."
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log"
msgstr "logs.pref#ثبت جریمه ها# ثبت نکنید"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#NewsLog# Log"
msgstr "logs.pref#ثبت جریمه ها# ثبت کنید"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates."
msgstr "logs.pref#مستندسازی# تغییرات در پیشینه های مستند."
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log"
msgstr "logs.pref#ثبت جریمه ها# ثبت نکنید"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#NoticesLog# Log"
msgstr "logs.pref#ثبت جریمه ها# ثبت کنید"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#RecallsLog# Don't log"
msgstr "logs.pref#ورود مجدد# وارد سیستم نشوید"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#RecallsLog# Log"
msgstr "logs.pref#ورود مجدد# ورود به سیستم"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid ""
"logs.pref#RecallsLog# any actions on recalls (create, cancel, expire, "
"fulfill)."
msgstr ""
"logs.pref#نگهداری ورود به سیستم# هرگونه فعالیت در مورد نگه داشتن (ایجاد, "
"لغو, تعلیق, رزومه کاری, و غیره)."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
msgstr "logs.pref#ورود مجدد# وارد سیستم نشوید"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
msgstr "logs.pref#ورود مجدد# ورود به سیستم"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
msgstr "logs.pref#ورود مجدد# زمانی که اقلام تمدید می شوند."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
msgstr "logs.pref#گزارش ورود به سیستم# ورود به سیستم امکانپذیر نیست"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
msgstr "logs.pref#گزارش ورود به سیستم# وارد شوید"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
msgstr ""
"logs.pref#گزارش ورود به سیستم# زمانی که گزارش ها اضافه، حذف یا تغییر کرده "
"اند."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
msgstr "logs.pref#ثبت برگشتی ها# ثبت نکردن"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
msgstr "logs.pref#ثبت برگشتی ها# ثبت کردن"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
msgstr "هنگامی که منابع بازگردانده می شوند."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
msgstr "logs.pref#ثبت آبونمان# ثبت نکردن"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
msgstr "logs.pref#ثبت آبونمان# ثبت کردن"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
msgstr ""
"logs.pref#ثبت آبونمان# هنگامی که پیایندها افزوده، حذف یا تغییر کرده اند."
# OPAC
msgid "opac.pref"
msgstr "اپک"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref Advanced search options"
msgstr "opac.pref گزینه های جستجوی پیشرفته"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref Appearance"
msgstr "opac.pref نمایش"
# Administration > CAS authentication
#, fuzzy
msgid "opac.pref Authentication"
msgstr "مدیر.CAS pref احراز هویت"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref Features"
msgstr "opac.pref ویژگی ها"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref OpenURL"
msgstr "opac.pref آدرس را باز کنید"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref Policy"
msgstr "خط مشی"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref Privacy"
msgstr "خصوصی"
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref Restricted page"
msgstr "opac.pref صفحه محدود شده"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref Self registration and modification"
msgstr "opac.pref ثبت و اصلاح خودکار "
# OPAC > Shelf Browser
#, fuzzy
msgid "opac.pref Shelf browser"
msgstr "بروزر قفسه"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr ""
"patrons.pref#کارکنان اجازه رویت مجموعه به امانت رفته را دارند# اجازه دارند"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr ""
"patrons.pref#کارکنان اجازه رویت مجموعه به امانت رفته را دارند# اجازه ندارند"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
"their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
"patron's guarantor."
msgstr ""
"patrons.pref#کارکنان اجازه رویت مجموعه به امانت رفته را دارند# کارکنان می "
"توانند امکان مشاهده مجموعه امانت های اعضا را از طریق اپک برای اعضای خود "
"فراهم نمایند."
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "patrons.pref#به کارکنان جهت تنظیم نمایش جریمه ها مجوز دهید# اجازه دادن"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr ""
"patrons.pref#به کارکنان جهت تنظیم نمایش جریمه ها مجوز دهید# اجازه ندهید"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
"their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
"guarantor."
msgstr ""
"patrons.pref#به کارکنان جهت تنظیم نمایش جریمه ها مجوز دید# کارکنان می توانند "
"امکان مشاهده جریمه های کاربران را در اپک برای کاربران خود فراهم نمایند."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
"suggestions. Suggestions are connected to the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> "
"system preference."
msgstr ""
"کاربرانی که برای ارائه پیشنهاد خرید وارد نشده اند. پیشنهادها به "
"AnonymousPatron syspref متصل می شوند."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
msgstr "به کار بردن شماره امانت گیرنده"
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
"suggestions and checkout history)."
msgstr "به عنوان کاربر ناشناس (برای پیشنهادهای ناشناس و تاریخچه مطالعه)"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
msgstr "به صورت پیش فرض، نمایش دادن رکوردهای کتابشناختی"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
msgstr "همانند مشخص شده در قالب ISBD ."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
msgstr "در شکل ساده"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
msgstr "در شکل مارک شان."
# OPAC > Policy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
"such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
"category takes priority over this system preference."
msgstr ""
# OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACShowOpenURL\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes"
"\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpenURLText\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
"\">OpenURLImageLocation</a>"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
"OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
"results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
"times."
msgstr ""
"COinS / OpenURL / Z39.88 در نتایج جستجوی اپک. ،<br/>اخطار: فعال سازی این "
"ویژگی زمان پاسخگویی جستجوی اپک را کاهش می دهد."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
msgstr "شامل نشدن"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
msgstr "شامل شدن"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
msgstr "نمایش"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
"icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
msgstr ""
"staff_client.pref#نمایش نمادهای XSLT# شکل، مخاطب و آیکون های نوع مواد در "
"نتایج XSLT MARC21 و صفحات جزئیات در مشتری کارکنان."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
msgstr "نگهداری نکردن"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
msgstr "نگهداری کردن"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
msgstr "تاریخچه جستجوی کاربران در اپک."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
msgstr "نمایش"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
msgstr "همانند نام کتابخانه در اپک."
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
"**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
msgstr ""
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
"pages."
msgstr "منبع مفقود شده در صفحات جستجو و جزئیات."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
"<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
"slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
"search plugins to work.)"
msgstr "(يجب تعبئة هذه بشكل صحيح لRSS، unAPI، والإضافات بحث للعمل.)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
msgstr "اپک قرار دارد در http://"
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACComments# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC."
msgstr "کاربران برای درج کامنت روی منابع در اپک."
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
msgstr "اپک.pref#کد QR جزئیات اپک# فعال کنید"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
msgstr "اپک.pref#کد QR جزئیات اپک# فعال کنید"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
"bibliographic detail page."
msgstr "منبع مفقود شده در صفحات جستجو و جزئیات."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> "
"option must be turned on."
msgstr "توجه: گزینه متناظر OPACXSLT باید فعال باشد. "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
"image on: "
msgstr "نمایش URI در فیلد 856u همانطور که در تصویر است:"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
msgstr "هم صفحه جزئیات هم صفحه نتایج"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
msgstr "فقط صفحه جزئیات"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
msgstr "نه صفحه جزئیات و نه صفحه جستجو"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
msgstr "فقط صفحه نتایج "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
msgstr "به کاربردنِ"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
msgstr "موضوع در اپک."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
"the OPAC if they have less than"
msgstr ""
"فقط به کاربران اجازه دهید تا کتاب های خود را در اپک تمدید کنند اگر هستند "
"کمتر از "
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
"disable)."
msgstr "[% local_currency %] در جریمه ها (برای غیرفعال کردن خالی بگذارید)."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
msgstr "شامل نشدن"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
msgstr "شامل شدن"
# OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
"when applying the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a> rule to "
"patrons."
msgstr ""
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
"page on the OPAC."
msgstr "کاربران برای دسترسی به تب جریمه ها در صفحه حساب کاربری من در اپک."
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldRequests# patrons to place holds on items from the OPAC."
msgstr "کاربران برای رزرو کردن منابع از طریق اپک."
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
msgstr "کل تعداد امانت ها"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
msgstr "موجودی کتابخانه"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
msgstr "opac.pref#کتابخانه نتایج اوپک# کتابخانه خانگی"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
"holdings table."
msgstr "به طور پیش فرض، مرتب سازی نتایج جستجو در اپک توسط"
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
msgstr "کاربرای برای دیدن اینکه چه کتابهایی را قبلا امانت گرفته اند."
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
msgstr ""
"فهرست نویسی.pref#ISBD# از موارد زیر به عنوان الگوی ISBD کارمند استفاده کنید:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
"{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
"displayed record."
msgstr ""
"<br />توجه: متغیرهای {شماره کتابشناسی}, {شماره کنترل}, {عنوان}, {شابک}, "
"{شاپا} و {پدیدآور} با اطلاعات رکورد نمایش داده شده جایگزین خواهند شد."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
"\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
"with the following HTML (leave blank to disable):"
msgstr ""
"شامب تب های \"لینک ها\" ستونی برای \"خلاصه من\" و \"و تاریخچه جستجوی من\" "
"هنگامی که یک کاربر در اپک وارد می شود، با HTML زیر (خالی بگذارید برای "
"غیرفعال کردن):"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
"{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
"for a search in the OPAC:"
msgstr "نمایش این HTML هنگامی که هیچ نتیجه ای برای جستجو در اپک یافت نشد:"
# OPAC > OpenURL
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
msgstr "opac.pref#آدرس محل تصویر را باز کنید# <br />مثال ها:"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
"spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
msgstr ""
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
"their contact information from the OPAC."
msgstr ""
"کاربران برای اعلان کردن تغییرات کتابخانه به اطلاعات تماسشان از طریق اپک."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
msgstr "opac.pref#نمایش نسخه های موسیقی اپک# نشان ندهید"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
"on the OPAC record details page."
msgstr ""
"opac.pref#نمایش نسخه های موسیقی اپک# نسخه های موسیقی در صفحه جزئیات ضبط اوپک."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
msgstr "opac.pref#نمایش نسخه های موسیقی اپک# نمایش دهید"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
msgstr "نمایش"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
"for a combined search on OPAC detail pages."
msgstr ""
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
msgid ""
"opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
"their checkout history. This requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory"
"\">opacreadinghistory</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
"preferences."
msgstr ""
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
msgstr "نمایش"
# Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
"\">KohaAdminEmailAddress</a> enabled."
msgstr ""
"patrons.pref#آدرس سیاست حفظ حریم خصوصی# <br><strong>توجه:</strong> آدرس فقط "
"در صورتی نمایش داده می شود که<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a>تنظیم شده باشد."
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
"pages to the library or Koha administrator."
msgstr ""
# Web services > IdRef
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
"available for MARC21 and UNIMARC."
msgstr ""
"web_services.pref#IdRef# لطفا توجه داشته باشید که این مشخصات فقط برای یونی "
"مارک در دسترس است."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
msgstr "opac.pref#کتابخانه نتایج اوپک# موقعیت فعلی"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
msgstr "opac.pref#کتابخانه نتایج اوپک# کتابخانه خانگی"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
msgstr "opac.pref#کتابخانه نتایج اوپک# کتابخانه خانگی"
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# (available) individual items on the OPAC XSLT "
"search results, and show no more than"
msgstr ""
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# (unavailable) individual items for categories "
"like Checked out, Damaged, On Hold, but only when you group them by branch."
"<br>"
msgstr ""
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# . (NOTE: For large consortia we recommend to "
"group unavailable items by substatus, listing item counts only.)"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Group unavailable items by"
msgstr "opac.pref#کتابخانه نتایج اوپک# کتابخانه خانگی"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Show no more than"
msgstr "opac.pref#کتابخانه نتایج اوپک# کتابخانه خانگی"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# branch"
msgstr "opac.pref#کتابخانه نتایج اوپک# کتابخانه خانگی"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# substatus"
msgstr "opac.pref#کتابخانه نتایج اوپک# موقعیت فعلی"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
"OPAC search results:"
msgstr "شامل HTML زیر در ذیل سطوح کوچک نتایج جستجوی اپک:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
"{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
"information from the displayed record."
msgstr ""
"<br />توجه: متغیرهای {شماره کتابشناسی}, {شماره کنترل}, {عنوان}, {شابک}, "
"{شاپا} و {پدیدآور} با اطلاعات رکورد نمایش داده شده جایگزین خواهند شد."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
"detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
"disable):"
msgstr ""
"شامل یک جعبه \"جستجوهای بیشتر\" در صفحات جزئیات منابع در اپک, با HTML زیر "
"(برای از غیرفعال کردن خالی بگذارید):"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
msgstr " نمایش"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
"patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
"fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
"your collection has a large number of items."
msgstr ""
"یک مرورگر قفسه در صفحات جزئیات منبع، به کاربران اجازه می هد تا چه منبعی به "
"منبع موردنظرشان نزدیک تر است. توجه داشته باشید که این امکان میزان زیادی از "
"فضای سرور شما را اشغال می کند، و چنانچه منابع مجموعه شما زیاد است باید از آن "
"اجتناب کنید."
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
msgstr "کاربران برای وارد شدن به حساب کاربری خود در اپک."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
msgstr "نمایش"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
"checked out on item detail pages on the OPAC."
msgstr "نام کاربری که یک منبع را امانت گرفته است در صفحات جزئیات منبع در اپک."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
msgstr "نمایش ندادن جزئیات همه موجودی ها"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
msgstr "نمایش موجودی"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
msgstr "نمایش دادن موجودی و سطح اولویت آنها"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
msgstr "نمایش سطح اولویت"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
msgstr "برای کاربران در اپک"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
msgstr "opac.pref#نمایش نسخه های موسیقی اپک# نشان ندهید"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
msgstr "opac.pref#نمایش نسخه های موسیقی اپک# نمایش دهید"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
"details page."
msgstr ""
"opac.pref#نمایش نسخه های موسیقی اپک# نسخه های موسیقی در صفحه جزئیات ضبط اوپک."
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
msgstr "از کار انداختن"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
msgstr "اپک.pref#کد QR جزئیات اپک# فعال کنید"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
"and detail page."
msgstr "مرور و صفحه بندی نتایج جستجو از صفحه جزئیات اپک"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
msgstr "نمایش"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
"authority browser."
msgstr "مستندات به کار نرفته در مرورگر مستندات اپک."
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Disable"
msgstr "اپک.pref#کد QR جزئیات اپک# فعال کنید"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Enable"
msgstr "اپک.pref#کد QR جزئیات اپک# فعال کنید"
# OPAC > Features > OPACSuggestionAutoFill
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# OPAC suggestions form automatically "
"filling with data from Google Books API."
msgstr ""
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
"options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
msgstr ""
"opac.pref#فیلدهای ضروری پیشنهاد اپک# <br />توجه: اگر هیچ یک از گزینه های "
"بالا انتخاب نشوند، در هر صورت فیلد\"عنوان\" به صورت پیش فرض خواهد بود."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
"patron purchase suggestions:"
msgstr ""
"opac.pref#فیلدهای ضروری پیشنهاد اپک# فیلدهایی که باید برای پیشنهادات خرید "
"عضو ضروری باشد:"
# OPAC > Policy > OPACSuggestionUnwantedFields
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields"
"\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> unwanted fields "
msgstr ""
# OPAC > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
"patron purchase suggestions:"
msgstr ""
"opac.pref#فیلدهای ضروری پیشنهاد اپک# فیلدهایی که باید برای پیشنهادات خرید "
"عضو ضروری باشد:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
"website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
msgstr ""
"هنگامی که کاربران از یک لینک به وب سایت دیگری از اپک شما کلیک می کنند "
"(مانند آمازون یا OCLC),"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
msgstr "انجام دادن"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
msgstr "انجام ندادن"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
msgstr "باز کردن وب سایت در یک صفحه جدید."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
msgstr "شامل CSS زیر برای همه صفحات در اپک:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
"OPAC:"
msgstr "opac.pref#OPACUserJS#جاوا اسکریپت زیر را در تمام صفحات اپک قرار دهید:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
msgstr "opac.pref#خلاصه کاربر اپک# نشان نده"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
msgstr "opac.pref#خلاصه کاربر اپک# نشان بده"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
"overdues, holds and charges on the OPAC start page."
msgstr ""
"opac.pref#خلاصه کاربر اپک# خلاصه ای از ورود به سیستم، پرداخت های دیرکرد، "
"نگهداری و جریمه های کاربر در صفحه اصلی"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
msgstr "نمایش"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
"on the OPAC."
msgstr "پیشنهادهای خرید از دیگر کاربران در اپک."
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#"
"\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
"\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
"define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
"li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></"
"ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"staff_client.pref#XSLTنمایش جزئیات# <br />گزینه ها:<ul><li>وارد کنید \"<a "
"href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
"value=\"default\">پیش فرض</a>\"برای یک پیش فرض</li><li>یک مسیر برای تعریف "
"فایل xslt قرار دهید</li><li>یک آدرس برای شیوه نامه خاص خارجی قرار دهید "
"stylesheet.</li></ul>{langcode} با زبان رابط کاربری فعلی جایگزین خواهد شد"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
"at: "
msgstr "نمایش اپک با استفاده از شیوه نامه XSLT در:"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" "
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value="
"\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
"define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
"li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></"
"ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"staff_client.pref#نمایش نتایج ایکس اس ال تی# <br />گزینه ها:<ul><li>وارد "
"کنید \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay"
"\" data-value=\"default\">پیش فرض</a>\" برای یک پیش فرض</li><li>یک مسیر برای "
"تعریف فایل xslt قرار دهید</li><li>یک آدرس برای شیوه نامه خاص خارجی قرار دهید."
"</li></ul>{langcode} با زبان کاربری فعلی جایگزین خواهد شد"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
"stylesheet at: "
msgstr ""
"opac.pref#نمایش لیست های اپکXSLTL #لیست ها را با استفاده از صفحه سبک XSLT در "
"اپک نمایش دهید:"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#"
"\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
"\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
"define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
"li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></"
"ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"staff_client.pref#نمایش نتایج ایکس اس ال تی# <br />گزینه ها:<ul><li>وارد "
"کنید \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay"
"\" data-value=\"default\">پیش فرض</a>\" برای یک پیش فرض</li><li>یک مسیر برای "
"تعریف فایل xslt قرار دهید</li><li>یک آدرس برای شیوه نامه خاص خارجی قرار دهید."
"</li></ul>{langcode} با زبان کاربری فعلی جایگزین خواهد شد"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
"at: "
msgstr "نمایش اپک با استفاده از شیوه نامه XSLT در:"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
msgstr "نمایش"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
"the OPAC."
msgstr "تصاویر کاربر در صفحه اطلاعات کاربر در اپک."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
msgstr "اضافه کردن"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
msgstr "اضافه نکردن"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
"the OPAC masthead."
msgstr "منوی کشویی انتخاب یک کتابخانه در سرصفحه اپک."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
msgstr "شامل شیوه نامه CSS اضافی"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
"default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
"local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
"lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
"the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
"language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
"to start from your HTTP document root."
msgstr ""
"برای لغو کردن تنظینات خاص از شیوه نامه پیش فرض (برای از کار انداختن خالی "
"بگذارید). فقط یک نام فایل، مسیر محلی کامل یا URL كامل که شروع می شود "
"با<code>http://</code>. را وارد نمائید. (اگر فایل در سرور راه دور قرار داد). "
"لطفا توجه داشته باشید که چنانچه شما یک نام فایل وارد می کنید، فایل باید در "
"دایرکتوری های فرعی css برای هر تم و زبان فعال همراه با دایرکتوری های الگوی "
"کوها باشد. یک مسیر محلی کامل مورد انتظار است برای شروع از ریشه HTTP سند شما."
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
msgstr "opac.pref#گزینه های جستجوی پیشرفته اپک# نوع آیتم"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
msgstr "opac.pref#گزینه های جستجوی پیشرفته اپک# زبان"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
msgstr "opac.pref#گزینه های بیشتر جستجوی پیشرفته اپک# محل نگهداری و دسترسی"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
msgstr "opac.pref#گزینه های جستجوی پیشرفته اپک# تاریخ انتشار"
# OPAC > Advanced Search Options
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
"view:"
msgstr "نمایش رتبه بندی ستاره ای بر روی"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
msgstr "opac.pref#گزینه های جستجوی پیشرفته اپک# مرتب کردن"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
msgstr "opac.pref#گزینه های جستجوی پیشرفته اپک# زیر مجموعه "
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
msgstr "opac.pref#گزینه های جستجوی پیشرفته اپک# نوع آیتم "
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
msgstr "opac.pref#گزینه های جستجوی پیشرفته اپک# زبان"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
msgstr "opac.pref#گزینه های جستجوی پیشرفته اپک# محل نگهداری و دسترسی"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
msgstr "opac.pref#گزینه های جستجوی پیشرفته اپک# تاریخ انتشار"
# OPAC > Advanced Search Options
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
msgstr "نمایش رتبه بندی ستاره ای بر روی"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
msgstr "opac.pref#گزینه های جستجوی پیشرفته اپک# مرتب سازی"
# OPAC > Advanced Search Options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
msgstr "opac.pref#گزینه های جستجوی پیشرفته اپک# زیر مجموعه"
# Searching > Search form
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item "
"types (<strong>itemtypes</strong>), Collection, (<strong>ccode</strong>) and "
"Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
msgstr ""
"<em>ارزش های پشتیبانی شده فعلی</em>: انواع منابع (<strong>itemtypes</"
"strong>), کدهای مجموعه(<strong>ccode</strong>) و محل قفسه گذاری "
"(<strong>loc</strong>)."
# Searching > Search Form
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC advanced search for "
"limiting searches on the"
msgstr ""
"نمایش تب ها در اپک و بخش کارکنان جستجوی پیشرفته برای محدود کردن جستجوها در آن"
# Searching > Search form
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
"appear in the order listed.<br/>"
msgstr ""
"فیلدها (جداکردن ارزش ها با | ). تب ها به ترتیب فهرست شده ظاهر می شود.<br/>"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
msgstr "کاربران اپک برای ایجاد فهرست های عمومی"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
"with other patrons."
msgstr ""
"کاربران اپک برای به اشتراک گذاشتن فهرست های شخصی با دیگر کاربران. این ویژگی "
"هنوز فعال نیست لمل به زودی منتشر خواهد شد"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
msgstr "کاربران برای جستجوی رکوردهای مستندشان."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
msgstr "از کار انداختن"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
msgstr "فعال کردن"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
"OPAC detail page."
msgstr "مرور و صفحه بندی نتایج جستجو از صفحه جزئیات اپک"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
msgstr "از کار انداختن"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
msgstr "فعال کردن"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
"(Elasticsearch only)."
msgstr ""
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
"requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
"Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"opac.pref#مرورگر اپک# <br><strong>توجه:</strong> این اولویت سیستم نیاز دارد "
"<code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. از مدیر سیستم "
"خود بخواهید تا آن را برنامه ریزی کند."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
msgstr "opac.pref#مرورگر اپک# کاربران برای مرور مستندات موضوعی در اپک."
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
"requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
"Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"opac.pref#مرورگر اپک# <br><strong>توجه:</strong> این اولویت سیستم نیاز "
"دارد<code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob.از مدیر "
"سیستم خود بخواهید تا آن را برنامه ریزی کند."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
msgstr "نمایش"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
msgstr "opac.pref#ابر اپک# ابر موضوعی در اپک"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
msgstr "opac.pref#گزینه های خروجی اپک# BibTeX"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
msgstr "opac.pref#گزینه های خروجی اپک# Dublin Core"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
msgstr "opac.pref#گزینه های خروجی اپک# ISBD"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
msgstr "opac.pref#گزینه های خروجی اپک# MARC-8 encoded MARC"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
msgstr "opac.pref#گزینه های خروجی اپک# MARCXML"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
msgstr "opac.pref#گزینه های خروجی اپک# MODS"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
msgstr "opac.pref#گزینه های خروجی اپک# RIS"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
"from OPAC detail page:"
msgstr ""
"گزینه های خروجی فهرست که باید از طریق صفحه جزئیات اپک در دسترس باشد جدا شده "
"است با |:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
msgstr "opac.pref#گزینه های خروجی اپک# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
"-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
msgstr ""
"opac.pref#گزینه های خروجی اپک# Unicode/UTF-8 encoded MARC بدون استفاده محلی "
"-9xx, x9x, xx9- فیلدها و زیرفیلدها"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
msgstr "استفاده از تصویر در"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
"URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr ""
"برای موارد دلخواه در اپک. (این باید یک URL کامل باشد، شروع می شود با "
"<code>http://</code>.)"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
"search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
"<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
"\"_blank\">Koha wiki</a>."
msgstr ""
"opac.pref#موارد پنهان اپک# برای پنهان کردن آیتم های خاص از جستجو و مشاهده در "
"OPAC، قوانین سفارشی را تعریف کنید. نحوه نوشتن این قوانین در مدارک موجود است "
"در <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
"\"_blank\">Koha wiki</a>."
# OPAC > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by "
"|, that can see items otherwise hidden by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
msgstr ""
"opac.pref#استثناهای آیتم های پنهان Opac# فهرست دسته های امانت گیرنده، جدا "
"شده بوسیله|، که می تواند آیتم هایی را که بوسیله آنها پنهان شده است را ببیند "
"<code>OpacHiddenItems</code>"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide"
msgstr "پررنگ نکردن"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide"
msgstr "پررنگ کردن"
# OPAC > Policy > OpacHiddenItemsHidesRecord
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its "
"items are hidden by <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>."
msgstr ""
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
msgstr "پررنگ کردن"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
msgstr "پررنگ نکردن"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
msgstr "پررنگ کردن"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
"search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
"highlighted, enter a list of stopwords here:"
msgstr ""
"واژه هایی که کاربران جستجو کرده اند در صفحه جزئیات و نتایج جستجوهایشان."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
msgstr "نمایش"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
msgstr "موضوع در اپک."
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
msgstr "خیر"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
msgstr "خیر"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
msgstr "خیر"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
msgstr "نمایش"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
msgstr "'راه اندازی شده توسط کوها' متن در پائین صفحه اپک."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
msgstr "نمایش"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
msgstr "opac.pref#حالت انتخابگر زبان Opac#بالا"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
msgstr "opac.pref#حالت انتخابگر زبان Opac#انتخابگر زبان را روشن کنید "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
msgstr "opac.pref#حالت انتخابگر زبان Opac#بالا و پایین صفحه"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
msgstr "opac.pref#حالت انتخابگر زبان Opac#تنها پایین صفحه"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
msgstr "opac.pref#حالت انتخابگر زبان Opac#بالا"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
msgstr "به کار بردن"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
"page."
msgstr "منبع مفقود شده در صفحات جستجو و جزئیات."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
msgstr "منبع کتابخانه اصلی"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
msgstr "کاربر کتابخانه اصلی"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
msgstr "منبع کتابخانه اصلی"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
"selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
"<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
"administration page."
msgstr ""
"opac.pref#موقعیت مکانی اپک در جزئیات# <br />توجه: اگر \"روی یک ستون جداگانه"
"\" انتخاب شده است، شما هنوز هم نیاز دارید فعال کنید نمایش آیتم- قفسه بندی- "
"محل را در<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>پیکربندی ستون ها</"
"a> صفحه مدیریت"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
msgstr "opac.pref#موقعیت مکانی اپک در جزییات# محل قفسه بندی را نمایش بده "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
msgstr ""
"opac.pref#موقعیت مکانی اپک در جزییات# زیر هر دو کتابخانه های اصلی و زیرمجموعه"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
msgstr "opac.pref#موقعیت مکانی اپک در جزییات# زیر کتابخانه زیرمجموعه"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
msgstr "opac.pref#موقعیت مکانی اپک در جزییات# زیر کتابخانه اصلی"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
msgstr ""
"opac.pref#موقعیت مکانی اپک در جزییات# برای آیتم ها در صفحه جزییات رکورد اپک."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
msgstr "opac.pref#موقعیت مکانی اپک در جزییات# در یک ستون مجزا"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
msgstr "نمایش"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
"instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
"database needs to be upgraded, but unconditionally."
msgstr ""
"یک اخطار مه اپک در دست نگهداری است، به جای خود اپک. توجه: این اخطار مشابهی "
"را در زمانی که پایگاه نیاز به به روز رسانی دارد نشان می دهد، اما بدون قید و "
"شرط."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance"
"\">OpacMaintenance</a> is enabled:"
msgstr ""
"opac.pref#اطلاعیه نگهداری اوپک# HTML زیر را نشان بده زمانی که نگهداری اوپک "
"فعال است:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
msgstr "opac.pref#حداکثر آیتم های اوپک برای نمایش# نمایش تا"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
"page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
"displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
msgstr ""
"opac.pref#حداکثر آیتم های اوپک برای نمایش# آیتم هایی در صفحه جزئیات رکورد "
"کتابشناختی (اگر سند کتابشناختی آیتم های بیشتری از این داشته باشد، یک لینک "
"نمایش داده می شود به جای آن که به کاربر برای انتخاب نمایش همه آیتم ها اجازه "
"می دهد)."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
"results (160 characters)."
msgstr ""
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
msgstr "opac.pref#انتخاب اخبار کتابخانه در اپک# نمایش بده"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
msgstr "opac.pref#انتخاب اخبار کتابخانه در اپک# نمایش نده"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
"the OPAC."
msgstr ""
"opac.pref#انتخاب خبرهای اوپک کتابخانه# یک لیست انتخاب شاخه برای آیتم های "
"خبری در اوپک."
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
msgstr "admin.pref# تصویری از نوع آیتم وجود ندارد# خیر"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
msgstr "admin.pref#بدون تصویری از نوع آیتم# نمایش آیکون نوع سند در کاتالوگ: "
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
msgstr "admin.pref# تصویری از نوع آیتم وجود ندارد# بله"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
msgstr "اچازه دادن"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
"OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
msgstr ""
"کاربران برای تغییر رمز عبور خودشان در اپک. توجه داشته باشید که این باید برای "
"استفاده از تأئید LDAP خاموش باشد."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
msgstr "از کار انداختن"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
msgstr "فعال کردن"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
"authentication before accessing the OPAC. "
msgstr ""
"opac.pref#اپک عمومی# اپک عمومی Koha.برای خصوصی کردن اپک قبل از دسترسی نیاز "
"به احراز هویت دارد. "
# OPAC > Appearance > OpacPublic
msgid ""
"opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests"
"\">RESTPublicAnonymousRequests</a> to control the API."
msgstr ""
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
msgstr "کاربران برای تمدید کتابهایشان در اپک."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
msgstr " 'تجدید اپک'"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
msgstr "ملغی"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
msgstr "به کار بردن"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
msgstr "همانند کد شعبه برای ذخیره سازی در جدول آماری"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
msgstr "منبع کتابخانه اصلی"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
msgstr "کتابخانه ای که منبع از آن امانت گرفته شده است"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
msgstr "کاربر کتابخانه اصلی"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
"OPAC."
msgstr ""
"opac.pref#بازیابی رمزعبور اپک # بازیابی رمز عبور خود از طریق پست الکترونیکی "
"در اپک"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
msgstr "opac.pref#بازیابی رمزعبور اپک# کاربران کتابخانه هستند "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
msgstr "opac.pref#بازیابی رمزعبور اپک# مجاز"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
msgstr "opac.pref#بازیابی رمزعبور اپک# غیرمجاز"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "جدا نکردن"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
msgstr "جدا کردن"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
msgstr "موجودی کتابخانه"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
msgstr "کتابخانه اصلی"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
"second tab will contain all other items."
msgstr "وارد شده در کتابخانه کاربر. زبانه دوم شامل همه منابع دیگر خواهد بود."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
"tab contains items whose"
msgstr ""
"منابع در دو زبانه نمایش داده می شود، جایی که اولین زبانه شامل منابع متلق به"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
msgstr "نمایش"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
"masthead."
msgstr "لینکی به کامنت های آخر در سرصفحه اپک."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
msgstr "نمایش رتبه بندی ستاره ای بر روی"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
msgstr "خیر"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
msgstr "فقط جزئیات"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
msgstr "صفحات"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
msgstr "نتایج و جزئیات"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
msgstr "نمایش"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
"a suggestion in OPAC."
msgstr "کاربران برای ارائه پیشنهاد خرید در اپک."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
"items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
"avoided if your collection has a large number of items."
msgstr ""
"کاربران برای دسترسی به یک فهرست منابع بیشتر امانت گرفته شده از طریق اپک. "
"توجه داشته باشید که این موضوع تا اندازه ای آزمایشی است، و باید از آن هنگامی "
"که مجموعه شما بزرگ است، احتناب شود."
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
"OpenURL.png</code>"
msgstr ""
"opac.pref#آدرس محل تصویر را باز کنید# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/"
"images/OpenURL.png</code>"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
"openurl.png</code>"
msgstr ""
"opac.pref#آدرس محل تصویر را باز کنید# <br />- <code>http://www.example.com/"
"img/openurl.png</code>"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
"<code>http://</code> or"
msgstr ""
"opac.pref#آدرس محل تصویر را باز کنید# <br />می تواند یک آدرس مطلق باشد که با "
"آن شروع شود <code>http://</code> یا"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
msgstr "opac.pref#آدرس محل تصویر را باز کنید# <br />مثال ها:"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
msgstr ""
"opac.pref#آدرس محل تصویر را باز کنید# <code>https://</code> یا یک URL نسبی"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
msgstr ""
"opac.pref#آدرس محل تصویر را باز کنید# مکان تصویر برای باز کردن لینک هایURL:"
# OPAC > OpenURL
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
"with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
msgstr ""
"opac.pref#آدرس محل تصویر را باز کنید# <br />می تواند یک آدرس مطلق باشد که با "
"آن شروع شود <code>http://</code> یا"
# OPAC > OpenURL
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
"\">OpenURLImageLocation</a> is defined):"
msgstr ""
"opac.pref#متن URL را باز کنید# متن لینک های URL باز (یا عنوان تصویراگر URL "
"مکان تصویر تعریف شده باشد):"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
"modification screen:"
msgstr ""
"opac.pref#فیلد غیر اختیاری تغییر خود امانتی کاربران # به شرح زیر<a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>ستون های بانک اطلاعاتی</a> در صفحه تغییر خود امانتی ظاهر نمی "
"شود:"
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfModificationMandatoryField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron "
"modification screen:"
msgstr ""
"opac.pref#فیلد غیر اختیاری تغییر خود امانتی کاربران # به شرح زیر<a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>ستون های بانک اطلاعاتی</a> در صفحه تغییر خود امانتی ظاهر نمی "
"شود:"
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs <a "
"href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</"
"a> to be set to a valid patron category code."
msgstr ""
"opac.pref#خود ثبت نامی کاربران# <br><strong>یادداشت:</strong>این نیاز دارد "
"فهرست پیش فرض خود ثبت نامی کاربران در یک کد دسته معتبر کاربران تنظیم شود."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
"via the OPAC."
msgstr ""
"opac.pref#خود ثبت نامی کاربران# کاربران کتابخانه برای ثبت نام با یک حساب در "
"اپک."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
"following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
"( HTML is allowed ):"
msgstr ""
"opac.pref#دستورالعمل های اضافی در خود ثبت نامی کاربران# دستورالعمل های اضافی "
"زیر را نمایش دهید برای کاربرانی که از طریق اپک ثبت نام می کنند (HTML "
"مجازاست ):"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"patrons.pref#فیلد اجباری امانت گیرنده# موارد زیر <a href='http://schema.koha-"
"community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>ستون های "
"پایگاه داده</a> باید در صفحه ورود توسط اعضا تکمیل شود:"
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
"registration screen:"
msgstr ""
"opac.pref#فیلد غیر اختیاری تغییر خود امانتی کاربران # به شرح زیر<a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>ستون های بانک اطلاعاتی</a> در صفحه تغییر خود امانتی ظاهر نمی "
"شود:"
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
"address by entering it twice."
msgstr ""
"opac.pref#خود ثبت نامی کاربران# کاربران کتابخانه برای ثبت نام با یک حساب در "
"اپک."
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not "
"use a regular patron category for self registration.</strong>"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br>If the <code>misc/"
"cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete unverified "
"and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
"unrecoverably delete all patrons that have registered more than <a href='/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</"
"a> days ago (unless that delay is empty or zero)."
msgstr ""
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
"category for patrons registered via the OPAC."
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
msgstr ""
"opac.pref#پست الکترونیکی ثبت نام کاربر باید منحصر به فرد باشد# در نظر بگیرید"
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
msgstr ""
"opac.pref#پست الکترونیکی ثبت نام کاربر باید منحصر به فرد باشد# در نظر نگیرید"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
"email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
"already exists in the database."
msgstr ""
"opac.pref#بمنحصر به فرد بودن پست الکترونیکی در خود ثبت نامی# پست الکترونیکی "
"کاربران(borrowers.email)در خود ثبت نامی باید منحصر به فرد باشد. اگر پست "
"الکترونیکی قبلاً در پایگاه داده وجود داشته باشد پذیرفته نخواهد شد."
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
"<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
"cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
"to schedule it.<br>No patrons will be deleted if you set the pref to zero or "
"make it empty."
msgstr ""
"opac.pref#مرورگر اپک# <br><strong>توجه:</strong> این اولویت سیستم نیاز دارد "
"<code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. از مدیر سیستم "
"خود بخواهید تا آن را برنامه ریزی کند."
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
"still in the category indicated by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
"\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
msgstr ""
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
"account creation."
msgstr ""
"opac.pref#ثبت نام توسط اعضا به عنوان حساب های کاربری موقت منقضی می شود# اغلب "
"چند روز پس از ایجاد کاربری."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
msgstr ""
"opac.pref#فهرست کتابخانه کاربران خود ثبت نامی# (کد شعبه جدا می شود با |)."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
"for the following libraries:"
msgstr ""
"opac.pref#فهرست کتابخانه خود ثبت نامی#ثبت نام خود را برای کتابخانه های زیر "
"فعال کنید:"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
"listed."
msgstr ""
"opac.pref#فهرست کتابخانه خود ثبت نامی#در صورت خالی بودن، تمام کتابخانه ها "
"فهرست خواهند شد."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
msgstr "opac.pref#فرم مقدمات ثبت نام خود ثبت نام#نمایش و پیش نمایش"
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill"
msgstr ""
"opac.pref#فرم مقدمات ثبت نام خود ثبت نام# ازنمایش و پیش نمایش استفاده نشود"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
"patron has self registered."
msgstr ""
"opac.pref#فرم مقدمات ثبت نام خود ثبت نام# رمزعبور و فرم ورود پس از اینکه "
"کاربرخود ثبت نام کرد."
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"opac.pref#مرورگر اپک# <br><strong>توجه:</strong> این اولویت سیستم نیاز دارد "
"<code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. از مدیر سیستم "
"خود بخواهید تا آن را برنامه ریزی کند."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
"patron verify themselves via email."
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
msgstr "فعال کردن"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
msgstr "سخن روز در صفحه اصلی اپک نمایش داده شود"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
msgstr "فعال کردن"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
msgstr "فعال کردن"
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)"
msgstr ""
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
msgid ""
"opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses "
"as available for reference in OPAC search results:"
msgstr ""
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
"(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
msgstr ""
"opac.pref#محدود کردن محتوای صفحه# محتوای HTML از صفحه ی محدود شده ی شما "
"(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
msgstr ""
"opac.pref# آی پی های محلی صفحه محدود شده# دسترسی از آی پی آدرس هایی که شروع "
"می شوند با"
# OPAC > Restricted page
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
"separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
msgstr ""
"opac.pref# آی پی های محلی صفحه ی محدود شده# نیازی به تأیید هویت نیست (جدا "
"شده با کاما - مانند: '127.0.0,127.0.1')"
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
msgstr "opac.pref#عنوان صفحه محدود شده# استفاده نمایید"
# OPAC > Restricted page
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
"the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
msgstr ""
"opac.pref#عنوان صفحه محدود شده# به عنوان نام صفحه محدود شده شما (در قسمت "
"نشانگر صفحات در بالای صفحه محدودیت ظاهر می گردد)"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
msgstr "محدود نکردن"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
msgstr "محدود کردن"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
"registered at."
msgstr "جستجوهای کاربران برای کتابخانه ای که در آن ثبت نام کرده اند."
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
msgstr "به کار نبردن"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
msgstr "به کار بردن"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
"for the shelf browser."
msgstr "رمز مجموعة المادة عند العثور على مواد لمتصفح الرف."
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
msgstr "به کار نبردن"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
msgstr "به کار بردن"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
"items for the shelf browser."
msgstr "کتابخانه اصلی منبع هنگام یافتن منابع برای مرورگر قفسه."
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
msgstr "به کار نبردن"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
msgstr "به کار بردن"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
"the shelf browser."
msgstr "محل نگهداری منبع هنگام یافتن منابع برای مرورگر قفسه."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
msgstr "نمایش"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
msgstr "نام کوچک"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
msgstr "خستین حروف نام و نام خانوادگی"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
msgstr "نام کامل"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
msgstr "نام خانوادگی"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
msgstr "بودن نام"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
msgstr "از کامنت گذار با کامنت ها در اپک"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
msgstr "نام کاربری"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
msgstr "مخفی کردن"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
msgstr "نمایش دادن"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
"avatar will be searched on <a href=\"https://www.libravatar.org\" target="
"\"_blank\">Libravatar</a> using the patron's e-mail address."
msgstr ""
"opac.pref#نمایش عکس بازبینی# نماد مرورگر در کنار قسمت نظرات در اپک. نماد در "
"www.libravatar.org جستجو می شود از طریق آدرس ایمیل اعضا."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
msgstr "opac.pref#شبکه های اجتماعی# پست الکترونیکی"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
msgstr "opac.pref#شبکه های اجتماعی# فیس بوک"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
msgstr "opac.pref#شبکه های اجتماعی# لینکدین"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
msgstr "opac.pref#شبکه های اجتماعی# نمایش دادن"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
msgstr "opac.pref#شبکه های اجتماعی# توییتر"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
msgstr "opac.pref#شبکه های اجتماعی# لینک های شبکه اجتماعی در صفحات جزئیات اپک."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
msgstr "عدم نمایش"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
msgstr "فعال کردن"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
msgstr "opac.pref#مسیر کلیک ها#پیگیری به صورت ناشناس"
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
msgstr "opac.pref#مسیر کلیک ها# لینک هایی که کاربران بر روی آنها کلیک می کنند"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
msgstr "نمایش"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
msgstr "منبع مفقود شده در صفحات جستجو و جزئیات."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
msgstr "نمایش"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
msgstr "نتایج جستجو در فید آر. اس. اس."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
"OPAC."
msgstr "کاربران برای ذخیره کردن در یک \"سبد\" موقت در اپک."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "به کاربردن شیوه نامه CSS"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
"default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
"full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
"file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
"expected to start from your HTTP document root."
msgstr ""
"در همه صفحات اپک، به جای css پیش فرض (مورد استفاده زمانی که شما این قسمت را "
"خالی بگذارید). فقط وارد کنید یک نام فایل، یک مسیر محلی کامل یا URL کامل که "
"شروع می شود با <code>http://</code> (اگر فایل در سرور راه دور قرار دارد). "
"لطفا توجه داشته باشید که چنانچه شما یک نام فایل وارد می کنید، فایل باید در "
"دایرکتوری های فرعی css برای هر تم و زبان فعال همراه با دایرکتوری های الگوی "
"کوها باشد. یک مسیر محلی کامل مورد انتظار است برای شروع از ریشه HTTP سند شما."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
"out in the past."
msgstr "کاربرای برای دیدن اینکه چه کتابهایی را قبلا امانت گرفته اند."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
msgstr "به کاربردنِ"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
msgstr "موضوع در اپک."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
msgstr "کاربران برای وارد شدن به حساب کاربری خود در اپک."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
msgstr "کاربران برای ارائه پیشنهاد خرید در اپک."
# Patrons
msgid "patrons.pref"
msgstr "ذینعان"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref General"
msgstr "عمومی"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref Membership expiry"
msgstr "patrons.pref#اطلاعیه روزهای انقضای عضویت#روزها."
#, fuzzy
msgid "patrons.pref Notices and notifications"
msgstr "إعلام المستفيد"
# Tools > Patron cards
#, fuzzy
msgid "patrons.pref Patron forms"
msgstr "کارت های عضویت"
# Tools > Patron cards
#, fuzzy
msgid "patrons.pref Patron relationships"
msgstr "کارت های عضویت"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref Privacy"
msgstr "patrons.pref حریم خصوصی"
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref Security"
msgstr "patrons.pref حریم خصوصی"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
msgstr ""
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
msgstr ""
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
"for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
"allow/disallow auto-renewal."
msgstr ""
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr ""
"patrons.pref#کارکنان اجازه رویت مجموعه به امانت رفته را دارند# اجازه دارند"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr ""
"patrons.pref#کارکنان اجازه رویت مجموعه به امانت رفته را دارند# اجازه ندارند"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
"the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
"OPAC."
msgstr ""
"patrons.pref#کارکنان اجازه رویت مجموعه به امانت رفته را دارند# کارکنان می "
"توانند امکان مشاهده مجموعه امانت های اعضا را از طریق اپک برای اعضای خود "
"فراهم نمایند."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "patrons.pref#به کارکنان جهت تنظیم نمایش جریمه ها مجوز دهید# اجازه دادن"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr ""
"patrons.pref#به کارکنان جهت تنظیم نمایش جریمه ها مجوز دهید# اجازه ندهید"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
"ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
msgstr ""
"patrons.pref#به کارکنان جهت تنظیم نمایش جریمه ها مجوز دید# کارکنان می توانند "
"امکان مشاهده جریمه های کاربران را در اپک برای کاربران خود فراهم نمایند."
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
msgstr "فعال کردن"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
msgstr "فعال کردن"
# Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACPatronDetails"
"\">OPACPatronDetails</a> to be activated."
msgstr ""
"patrons.pref#آدرس سیاست حفظ حریم خصوصی# <br><strong>توجه:</strong> آدرس فقط "
"در صورتی نمایش داده می شود که<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a>تنظیم شده باشد."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
"detail changes from the OPAC."
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
msgid ""
"patrons.pref#AutoEmailNewUser# <br><strong>NOTE:</strong> This uses the "
"WELCOME notice."
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Don't send"
msgstr "ارسال نکردن"
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Send"
msgstr "ارسال نکردن"
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# an email to newly created patrons."
msgstr "یک ایمیل به کاربران تازه ایجاد شده با جزئیات حساب کاربری شان."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
msgstr "به کار بردن"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
msgstr "جایگزین"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
msgstr "شماره کارت به عنوان"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
msgstr "اولین معتبر"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
msgstr "اصلی"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
"emails."
msgstr "آدرس ایمیل کاربران برای ارسال ایمیل ها."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
msgstr "کار"
# Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
msgid ""
"patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices "
"cron switch"
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: "
msgstr ""
# Circulation > Checkout Policy
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences"
msgstr "هنگام تمدید امانت ها، تاریخ جدید را برای سررسید مبنا قرار دهید"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never"
msgstr "تاریخ فعلی"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
"\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
"\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
"code>."
msgstr ""
"patrons.pref#فیلد اجباری امانت گیرنده# <strong>NOTE:</strong> اگر شماره عضو "
"به صورت خودکار فعال باشد، تنظیمات برگزیده سیستم در فیلد اجباری امانت گیرنده "
"نباید شامل شماره کارت باشد."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
"koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"patrons.pref#فیلد اجباری امانت گیرنده# موارد زیر <a href='http://schema.koha-"
"community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>ستون های "
"پایگاه داده</a> باید در صفحه ورود توسط اعضا تکمیل شود:"
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
"new expiry date on"
msgstr "هنگام تمدید کردن امانت گیرنده ها، تاریخ بازگشت جدید مبنا قرار می گیرد"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
msgstr "تاریخ فعلی."
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
msgstr "تاریخ انقضای عضویت فعلی."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
"date."
msgstr ""
"patrons.pref#تمدید دوره توسط امانت گیرنده# از آخرین تاریخ جاری و تاریخ انقضا."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
"koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"patrons.pref#فیلد اجباری امانت گیرنده# موارد زیر <a href='http://schema.koha-"
"community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>ستون های "
"پایگاه داده</a> در صفحه ورودی اعضا ظاهر نمی شود:"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
msgstr " (جدا کردن انتخاب های چندگانه با |)"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
msgstr "امانت گیرنده ها می توانند عناوین زیر را داشته باشند:"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
msgstr "رمزهای ورود برای کارکنان و کاربران باید حداقل"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#CardnumberLength# If <code>cardnumber</code> is included in the "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> "
"list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum "
"cannot be bigger than the database field size of 32."
msgstr ""
"patrons.pref#اندازه شماره کارت# اگر 'شماره کارت' در لیست فیلد اجباری امانت "
"گیرنده گنجانده شده باشد شامل، حداقل طول، اگر مشخص نشده باشد، به صورت پیش فرض "
"است. حداکثر اندازه فیلد پایگاه داده نمی تواند بزرگتر از 32 باشد."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
"number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
"Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
msgstr ""
"patrons.pref#اندازه شماره کارت# کاراکترهای طولانی. طول می تواند یک عدد واحد "
"برای تعیین دقیق اندازه باشد, دامنه ای که با یک کاما از هم جدا می شوند (برای "
"مثال., 'حداقل,حداکثر'), یا حداکثر بدون حداقل (مثال., ',حداکثر')."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
"the current item has been checked out before."
msgstr ""
"patrons.pref#بررسی امانت های قبلی# تاریخچه امانت گیرنده را بررسی کنید "
"ببینید آیا آیتم فعلی قبلا بررسی شده یا خیر."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
msgstr "patrons.pref#بررسی امانت های قبلی# انجام دهید"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
msgstr "patrons.pref#بررسی امانت های قبلی# انجام ندهید"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
msgstr ""
"patrons.pref#بررسی امانت های قبلی# مگر اینکه مورد توسط اعضا باطل شود, انجام "
"دهید"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
msgstr ""
"patrons.pref#بررسی امانت های قبلی# مگر اینکه مورد توسط اعضا باطل شود, انجام "
"ندهید"
# Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</"
"a> to be enabled. There is no time limit if 0 or empty."
msgstr ""
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item "
"has been checked out no longer than"
msgstr ""
"patrons.pref#بررسی امانت های قبلی# تاریخچه امانت گیرنده را بررسی کنید "
"ببینید آیا آیتم فعلی قبلا بررسی شده یا خیر."
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago."
msgstr "patrons.pref#بررسی امانت های قبلی# انجام دهید"
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
"identifiers"
msgstr "معرفات وسمات إضافية"
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
msgstr "جایگزین"
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
msgstr "جایگزین"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
"patrons)"
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
"patrons)"
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
"existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
"still be expanded later):"
msgstr ""
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
"default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
"option:"
msgstr ""
"patrons.pref#فیلدهای جستجوی پیش فرض اعضا# فیلدهای پیش فرض که در جستجوی اعضای "
"مورد استفاده قرار می گیرد را در لیست تعیین شده با کاما از هم جدا کنید"
# Patrons > General > DefaultPatronSearchFields
msgid ""
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
"\"firstname,surname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added "
"to this preference will be added as search options in the dropdown menu on "
"the patron search page."
msgstr ""
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
msgstr "انجام دادن"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
msgstr "انجام ندادن"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
"arbitrary files to a borrower record."
msgstr ""
"فعال کردن قابلیت آپلود و پیوست کردن فایل های دلخواه به یک رکورد امانت گیرنده."
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Don't enable"
msgstr "فعال نکردن"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Enable"
msgstr "فعال کردن"
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
msgid ""
"patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# If not enable patrons must either "
"use the 'Forgot your password' feature or have staff"
msgstr ""
# Patrons > Security
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# reset their password."
msgstr "طول کاراکترها"
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
msgid ""
"patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# the ability for patrons to directly "
"reset their password when it is expired."
msgstr ""
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
"these settings, use <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
"\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
msgstr ""
"patrons.pref#تنظیمات پیشرفته پیام رسانی# <br><strong>توجه:</strong> این فقط "
"در مورد اعلان های محترمانه بکار می رود. برای مدیریت اینکه مراجعین نیز به این "
"تنظیمات دسترسی داشته باشند, برای تنظیمات پیام رسانی پیشرفته استفاده کنید."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
"code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
"your system administrator to schedule them."
msgstr ""
"patrons.pref#تنظیمات پیشرفته پیام رسانی# <br><strong>توجه:</strong> این "
"تنظیمات سیستم ضروری است <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> "
"و این <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. از مدیر سیستم "
"بخواهید آنرا برنامه ریزی نماید."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
"patrons will receive and when they will receive them."
msgstr ""
"patrons.pref#تنظیمات پیشرفته پیام رسانی# کارکنان اعلان هایی را که اعضا "
"دریافت خواهند کرد و زمانی که آنها را دریافت کنند را مدیریت می کنند."
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences"
"\">EnhancedMessagingPreferences</a> must be enabled."
msgstr ""
"patrons.pref#تنظیمات پیشرفته پیام رسانی اپک# <br><strong>توجه:</strong> "
"تنظیمات پیشرفته پیام رسانی باید فعال باشد."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
msgstr "patrons.pref#تنظیمات پیشرفته پیام رسانی اپک# نشان نده"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
msgstr "patrons.pref#تنظیمات پیشرفته پیام رسانی اپک# نشان بده"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
"the OPAC."
msgstr ""
"patrons.pref#تنظیمات پیشرفته پیام رسانی اپک# تنظیمات پیام رسانی اعضا در اپک."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
msgstr "فعال نکردن"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
msgstr "فعال کردن"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
"custom attributes on patrons."
msgstr "جستجو، ویرایش و نمایش ویژگی های مرسوم برای کاربران."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
msgstr ""
"patrons.pref#تلاش های ورود به سیستم ناموفق# در صورت دستیابی حساب کاربری اعضا "
"را مسدود کنید"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
msgstr ""
"patrons.pref#تلاش های ورود به سیستم ناموفق# تلاش های ورود به سیستم ناموفق "
"بود."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
msgstr "patrons.pref#اگر ایمیل ندارید پیامک را پشتیبانی کنید# غیرفعال کنید"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
msgstr "patrons.pref#اگر ایمیل ندارید پیامک را پشتیبانی کنید# فعال کنید"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
"SMS if no patron email is defined."
msgstr ""
"patrons.pref#اگر ایمیل ندارید پیامک را پشتیبانی کنید# در صورت عدم تعریف "
"ایمیل عضو، پیشنهاد خرید را از طریق پیامک ارسال کنید."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
msgstr "patrons.pref#تغییر هزینه برای اعضای هر طبقه # انجام دهید"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
msgstr "patrons.pref#تغییر هزینه برای اعضای هر طبقه # انجام ندهید"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
"to a category with an enrollment fee."
msgstr ""
"patrons.pref#تغییر هزینه برای اعضای هر طبقه# در هنگام تغییر هزینه اعضا هر "
"طبقه هنگام ثبت نام باید هزینه ای را پرداخت نمایند."
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
"Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
"OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
msgstr ""
"patrons.pref#GDPR_Policy# آیین نامه حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا. "
"هنگام اجرای قانون, کاربران باید قبل از استفاده از اپک موافقت خود را اعلام "
"کنند. اگر براساس مجاز تنظیم نمایید، Koha هشدار می دهد اما اجرا نمی شود."
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you "
"will also have to set the URL of your public privacy policy with the <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL"
"\">PrivacyPolicyURL</a> setting."
msgstr ""
"patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>توجه:</strong> در صورت فعال کردن این "
"مورد شما باید آدرس اینترنتی حریم خصوصی خود را نیز با تنظیم آدرس اینترنتی حفظ "
"حریم خصوصی تنظیم کنید."
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
msgstr ""
"patrons.pref#GDPR_Policy# خط مشی حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا را "
"تنظیم کنید"
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
msgstr "patrons.pref#GDPR_Policy# غیرفعال کردن"
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
msgstr "patrons.pref#GDPR_Policy# اجباری نمودن"
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
msgstr "patrons.pref#GDPR_Policy# مجاز"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#LockExpiredDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
"preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your "
"system administrator to schedule it."
msgstr ""
"circulation.pref#حالت جریمه ها# <br><strong>توجه:</strong> اولویت سیستم "
"نیازمند <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. درخواست کنید از مدیریت "
"برای برنامه ریزی آن."
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after"
msgstr ""
"patrons.pref#تاخیر تصویر لغو اشتراک# چند روز پس از آن حساب های قفل شده/منقضی "
"شده کاربران ناشناس را حذف کنید"
# Patrons > General > LockExpiredDelay
msgid ""
"patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior."
msgstr ""
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
"specified in the circulation rules matrix."
msgstr ""
"ارزش خالی به معنای بدون محدودیت است. منابع منفرد رأس در ماتریس قوانین امانت "
"مشخص است."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
msgstr "آخرین جریمه برای همه امانت ها فقط پیش خواهد رفت تا"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
msgstr "[% local_currency %]."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"patrons.pref#اعلان روزهای انقضاء عضویت# <br><strong>توجه:</strong> این "
"اولویت سیستم نیاز به تنظیم<code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> "
"cronjob. از مدیریت سیستم بخواهید تا آن را برنامه ریزی کند."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
"when a patron's card will expire in"
msgstr ""
"patrons.pref#اطلاعیه روزهای انقضای عضویت#در صورت انقضای کارت کاربر، یک "
"یادداشت انقضاء حساب کاربری ارسال کنید"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
msgstr "patrons.pref#اطلاعیه روزهای انقضای عضویت#روزها."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
"to expire or has expired"
msgstr "نمایش یک اخطار که کاربری در حال انقضا شدن است"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
msgstr "روزهای باقیمانده."
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
"schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a>:"
msgstr ""
"patrons.pref#فیلد اجباری امانت گیرنده# موارد زیر <a href='http://schema.koha-"
"community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>ستون های "
"پایگاه داده</a> در صفحه ورودی اعضا ظاهر نمی شود:"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
"possible duplicates when adding a new patron."
msgstr ""
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
"community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
"columns</a>:"
msgstr ""
"patrons.pref#فیلد اجباری امانت گیرنده# موارد زیر <a href='http://schema.koha-"
"community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>ستون های "
"پایگاه داده</a> در صفحه ورودی اعضا ظاهر نمی شود:"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
"form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
"specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
"individual fields in that form will be ignored."
msgstr ""
"patrons.pref#اضافه کردن فیلدهای سریع کاربران#هنگام وارد کردن یک کاربرجدید، "
"این فبلد ها را به فرم افزودن سریع کاربر اضافه کنید. فقط فیلدهای اجباری مشخص "
"شده را اینجا نمایش می دهد. در صورت کاربرد فرم ضامن نیز نشان داده می شود، "
"فیلدهای فردی در این شکل نادیده گرفته می شود."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
msgstr "به طور پیش فرض، نمایش"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
msgstr "نتایج در هر صفحه در کلاینت کارکنان."
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
msgid ""
"patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
"\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> is enabled, "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> should be disabled."
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
msgstr "از کار انداختن"
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
msgstr "فعال کردن"
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
"plugin will be required to process the phone notifications."
msgstr ""
"اعلان های تلفن کاربرای با استفاده از Talking Tech i-tiva (در حال حاضر اعلان "
"های تأخیری ها، موعد بازگشت و رزروها پشتیبانی می شود)."
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
msgstr ""
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
msgstr ""
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
msgstr "(جدا کردن ستون ها با |)"
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
msgstr "آدرس جایگزین: یادداشت تماس"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
msgstr ""
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
msgstr ""
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
msgstr ""
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
msgstr "آدرس جایگزین: شماره خیابان"
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
msgstr "آدرس جایگزین: ZIP/کد پستی"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
msgstr "(جدا کردن ستون ها با |)"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
msgstr "(جدا کردن ستون ها با |)"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
msgstr "(جدا کردن ستون ها با |)"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
msgstr "(جدا کردن ستون ها با |)"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
msgstr "(جدا کردن ستون ها با |)"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
msgstr "(جدا کردن ستون ها با |)"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
msgstr "(جدا کردن ستون ها با |)"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
msgstr "(جدا کردن ستون ها با |)"
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
msgstr "تماس جایگزین: ZIP/کدپستی"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
msgstr ""
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
msgstr ""
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
msgstr ""
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
msgstr ""
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
msgstr ""
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
msgstr ""
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
msgstr ""
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
msgstr ""
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
msgstr ""
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
msgstr ""
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
msgstr ""
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
msgstr ""
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
msgstr "آدرس جایگزین: ZIP/کد پستی"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
"patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
"the guarantors record:"
msgstr ""
# Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL
msgid ""
"patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
"be displayed if <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a> is set."
msgstr ""
"patrons.pref#آدرس سیاست حفظ حریم خصوصی# <br><strong>توجه:</strong> آدرس فقط "
"در صورتی نمایش داده می شود که<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a>تنظیم شده باشد."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
msgstr "opac.pref#آدرس سیاست حفظ حریم خصوصی # از آدرس زیر استفاده کنید"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
"messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
"make sure that this page is not blocked.)"
msgstr ""
"opac.pref#آدرس سیاست حفظ حریم خصوصی #ارجاع می دهد به به سیاست حفظ حریم محلی "
"در پیام های مربوط به حریم خصوصی و محافظت از داده ها. (اگر خط مشی GDPR را "
"اجرا می کنید، مطمئن شوید که این صفحه مسدود نشده است.)"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
"permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
msgstr ""
"opac.pref#محافظت از امتیازات کتابدار ارشد#<br><strong>توجه:</strong>یک کاربر "
"مجاز نیازبه پرچم \"مجوز\" دارد (اگر کتابدار برتر نیست)."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
msgstr ""
"patrons.pref#محافظت از امتیازات کتابدار ارشد# به همه کاربران مجاز اجازه دهید"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
msgstr ""
"patrons.pref#محافظت از امتیازات کتابدار ارشد# به همه کاربران مجاز اجازه دهید"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
"superlibrarian privileges."
msgstr ""
"patrons.pref#محافظت از امتیازات کتابدار ارشد#برای دسترسی/تغییر امتیازهای "
"کتابدار ارشد."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
"transactions:"
msgstr ""
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
msgstr ""
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
msgstr ""
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection"
msgstr "خیر"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
msgstr "انجام ندادن"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
msgstr ""
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
msgstr ""
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
msgstr "patrons.pref#GDPR_Policy# غیرفعال کردن"
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
msgstr "فعال کردن"
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding library"
msgstr "موجودی کتابخانه"
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home library"
msgstr "کتابخانه اصلی"
# OPAC > Advanced Search Options
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
msgstr "opac.pref#گزینه های جستجوی پیشرفته اپک# نوع آیتم "
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
msgstr ""
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
msgstr ""
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
msgstr ""
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
msgstr "خیر"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
msgstr "patrons.pref#تغییر هزینه برای اعضای هر طبقه # انجام دهید"
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
msgstr "ارسال نکردن"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
msgstr "کاربر کتابخانه اصلی"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
msgstr ""
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
"separate table for statistics purpose."
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
msgstr "انجام ندادن"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
msgstr "انجام ندادن"
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
msgstr "ارسال نکردن"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
msgstr ""
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
msgstr ""
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
"personal information."
msgstr ""
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
"lowercase and one uppercase)."
msgstr ""
"patrons.pref#نیازبه گذرواژه قوی#(باید حداقل یک رقم، یک حروف کوچک و یک حرف "
"بزرگ داشته باشد)."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
msgstr "patrons.pref#نیازبه گذرواژه قوی# نیاز نیست"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
msgstr "patrons.pref#نیاز به گذرواژه قوی# نیاز دارد"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
msgstr "patrons.pref#نیازبه گذرواژه قوی#یک گذرواژه قوی برای کارکنان و اعضا"
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
"set SMSSendDriver to: Email"
msgstr "تحویل در ارسال پیام های کوتاه."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
msgstr "استفاده از پیام کوتاه::ارسال::"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
msgstr "تحویل در ارسال پیام های کوتاه."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
msgstr "patrons.pref#ارسال پیامک نام کاربری#لغو کردن از آدرس با"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
msgstr "patrons.pref#ارسال پیامک نام کاربری#تعریف کنید یک نام کاربری/ورود"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
msgstr "patrons.pref#ارسال پیامک نام کاربری#و یک رمزعبور"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
msgstr ""
"patrons.pref#ارسال پیامک نام کاربری#برای فرستادن پیامک ازدرایو ارسال\"ایمیل"
"\"استفاده کنید "
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
msgstr ""
"patrons.pref#فیلدهای آماری#(فیلدها را جدا کنید با |, بدون دنباله |). اگر پیش "
"فرض خالی باشد: محل|نوع|کد"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
"database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
msgstr "نمایش فیلدهای زیر از پایگاه منابع"
# Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
msgid ""
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
"exclamation-triangle\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> is enabled, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
"\">PhoneNotification</a> should be disabled."
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
msgstr "از کار انداختن"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
msgstr "فعال کردن"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
"using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
"supported)."
msgstr ""
"اعلان های تلفن کاربرای با استفاده از Talking Tech i-tiva (در حال حاضر اعلان "
"های تأخیری ها، موعد بازگشت و رزروها پشتیبانی می شود)."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
msgstr "patrons.pref#دنبال کردن آخرین فعالیت کاربر# انجام بده"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
msgstr "patrons.pref#دنبال کردن آخرین فعالیت کاربر# انجام نده"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron "
"logs into the OPAC, connects to Koha via SIP or ILS-DI, or checks an item "
"out the borrowers.lastseen will update with the current date and time."
msgstr ""
"patrons.pref#دنبال کردن آخرین فعالیت کاربر#هربار که یک کاربر برای امانت "
"گرفتن وصل می شود، آخرین بازید با زمان فعلی به روز می شود. "
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
msgstr ""
"patrons.pref#دنبال کردن آخرین فعالیت کاربر#آخرین فعالیت کاربر را پیگیری کنید."
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
"an unsubscribe request (refused consent) after"
msgstr ""
"patrons.pref#تاخیر تصویر لغو اشتراک# قفل/انقضای اعضایی که درخواست لغو اشتراک "
"(موافقت نکردن) پس از"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
"accounts after"
msgstr ""
"patrons.pref#تاخیر تصویر لغو اشتراک# چند روز پس از آن حساب های کاربران "
"ناشناس را حذف کنید"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
"accounts after"
msgstr ""
"patrons.pref#تاخیر تصویر لغو اشتراک# چند روز پس از آن حساب های قفل شده/منقضی "
"شده کاربران ناشناس را حذف کنید"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
"performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
"interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
"cleanup database cron job."
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
msgstr "ارسال نکردن"
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
msgstr "ارسال نکردن"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
"writeoffs."
msgstr ""
# Patrons > Patron forms > autoMemberNum
msgid ""
"patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
"\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
"\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
"code>."
msgstr ""
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
msgstr "انجام دادن"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
msgstr "انجام ندادن"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
"addition screen to the next available card number (for example, if the "
"largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
"default to 26345000012942)."
msgstr ""
"فیلد شماره کارت در صفحه ضمیمه کاربر در کنار شماره کارت در دسترس را پیش فرض "
"قرار دهید (برای مثال، اگر بزرگترین شماره کارت کنونی مورد استفاده "
"26345000012941 باشد، در نتیجه این فیلد به طور پیش فرض 26345000012942).خواهد "
"بود"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
"Leave empty to deactivate."
msgstr "(انتخاب های چندگانه ورودی جداشده با |). خالی بگذارید تا غیر فعال شود."
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
"they guarantee:"
msgstr "ضامن ها می توانند در ذیل کسانی که ضمانت می کنند باشند:"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
"hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
"allowed access or not)."
msgstr ""
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
"be at least"
msgstr "رمزهای ورود برای کارکنان و کاربران باید حداقل"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
msgstr "طول کاراکترها"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
"the staff interface."
msgstr "تصاویر قابل آپلود و نمایش داده شدن برای کاربران در کلاینت کارکنان"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
msgstr "انجام دادن"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
msgstr "انجام ندادن"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
msgstr "ذخیره و نمایش نام های خانوادگی با حروف پررنگ."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
"to request a discharge."
msgstr ""
# Searching
msgid "searching.pref"
msgstr "جستجو"
# Searching > Did you Mean/Spell checking
#, fuzzy
msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
msgstr "جستجوکردن.pref آیا منظور شما / چک کردن املا است؟"
# Searching > Features
msgid "searching.pref Features"
msgstr "ویژگی ها"
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid "searching.pref Results display"
msgstr "نمایش نتایج"
# Searching > Search Form
#, fuzzy
msgid "searching.pref Search form"
msgstr "فرم جستجو"
# Searching > Search form
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
"French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
msgstr ""
"نمایش تب ها در اپک و بخش کارکنان جستجوی پیشرفته برای محدود کردن جستجوها در آن"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
"values with | or ,)."
msgstr ""
"فیلدها (جداکردن ارزش ها با | ). تب ها به ترتیب فهرست شده ظاهر می شود.<br/>"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
"advanced search drop-down to the"
msgstr ""
"نمایش تب ها در اپک و بخش کارکنان جستجوی پیشرفته برای محدود کردن جستجوها در آن"
# Searching > Search form
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
"Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection, (<strong>ccode</"
"strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
msgstr ""
"<em>ارزش های پشتیبانی شده فعلی</em>: انواع منابع (<strong>itemtypes</"
"strong>), کدهای مجموعه(<strong>ccode</strong>) و محل قفسه گذاری "
"(<strong>loc</strong>)."
# Searching > Search Form
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the staff interface "
"advanced search for limiting searches on the"
msgstr ""
"نمایش تب ها در اپک و بخش کارکنان جستجوی پیشرفته برای محدود کردن جستجوها در آن"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
"appear in the order listed.<br/>"
msgstr ""
"فیلدها (جداکردن ارزش ها با | ). تب ها به ترتیب فهرست شده ظاهر می شود.<br/>"
# Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo
msgid ""
"searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on "
"detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
"displays if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> system "
"preference is set to bibliographic record."
msgstr ""
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display"
msgstr "نمایش نتایج"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display"
msgstr "سعی نکردن"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
msgstr "جستجوکردن.pref#انتخاب نتیجه را مرور کنید# غیرفعال"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
msgstr "جستجوکردن.pref#انتخاب نتیجه را مرور کنید# فعال کردن"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
"bibliographic record detail page in staff interface."
msgstr ""
"searching.pref#بررسی نتایج انتخاب شده# در حال جستجو در نتایج صفحه جزئیات "
"کتابشناختی سند در بخش کارکنان."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
msgstr "نمایش"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
msgstr "عدم نمایش"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
msgstr "نمایش"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
msgstr "نمایش"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
msgstr "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# غیرفعال شد"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
msgstr "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# فعال شد"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
"elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
"query.html#type-cross-fields"
msgstr ""
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# نگاه کنید به مستندات در https://www."
"elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
"query.html#type-cross-fields"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
"Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
msgstr ""
"searching.pref#پیوند فیلد جستجوی الاستیک# the گزینه پیوند_فیلدها برای موتور "
"جستجوهای متن باز، که جستجوی الاستیک 6.X و بالاتر را پشتیبانی می کند."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
msgstr "نگهداری نکردن"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
msgstr "نگهداری کردن"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
"interface."
msgstr "تاریخچه جستجوی کاربران در اپک."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
msgstr "کوتاه کردن اندازه چهریزه ها به"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
"interface."
msgstr "کاراکترها، در اپک/رابط کاربر کارکنان."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
msgstr "نمایش"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
msgstr "عدم نمایش"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#FacetOrder# Sort facets"
msgstr "نمایش"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#FacetOrder# alphabetically"
msgstr "به طور خودکار."
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#FacetOrder# by usage count"
msgstr "نمایش"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#FacetOrder# for each category."
msgstr "عدم نمایش"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
"form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
"reindex your bibliographic database when changing this preference."
msgstr ""
"<i>مشاهده کنید از</i> (شكل غير مرجح) سرعنوان ها در جستجوهای کتابشناختی. لطفا "
"توجه کنید: .شما احتیاج خواهید داشت که پایگاه داده های کتابشناختی را مجددا "
"نمایه سازی کنید هنگامی که این ارجحیت تغییر می کند."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
msgstr "شامل نشدن"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
msgstr "شامل شدن"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "به طور پیش فرض،"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "به کار نبردن"
# Searching > Search Form
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
"callnumber and standard number staff interface searches."
msgstr ""
"عملگر \"PHR\" در شماره بازیابی و شماره استاندارد جستجوهای کلاینت کارکنان"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "به کار بردن"
# Searching > Did you Mean/Spell checking
msgid ""
"searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
"bibspell."
msgstr ""
"searching.pref#LibrisKey# می توان دریافت کرد در http://api.libris.kb.se/"
"bibspell."
# Searching > Did you Mean/Spell checking
#, fuzzy
msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
msgstr ""
"searching.pref#آدرس سامانه اطلاعات کتابخانه ای سوئد# آدرس اصلی کتابخانه ها"
# Searching > Did you Mean/Spell checking
msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
msgstr "searching.pref#LibrisKey# خدمات سوئدی برای چک کردن جمله.<br/>"
# Searching > Did you Mean/Spell checking
msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
msgstr ""
"searching.pref#آدرس سامانه اطلاعات کتابخانه ای سوئد# آدرس اصلی کتابخانه ها"
# Searching > Did you Mean/Spell checking
msgid ""
"searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
"changing."
msgstr ""
"searching.pref#آدرس سامانه اطلاعات کتابخانه ای سوئد# لطفاً فقط در صورتی این "
"مورد را تغییر دهید که مطمئن هستید نیاز به تغییر دارد."
# Searching > Search Form
#, fuzzy
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
msgstr ""
"searching.pref#بارگذاری پیشینه جستجودر نخستین ورود استفاده کننده# بارگذاری "
"کرد"
# Searching > Search Form
#, fuzzy
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
msgstr ""
"searching.pref#بارگذاری تاریخچه جستجو برای اولین کاربر وارد شده # بارگذاری "
"نکرد"
# Searching > Search Form
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
"unlogged user to the next patron logging in."
msgstr ""
"searching.pref#بارگذاری پیشینیه جستجو در نخستین ورود استفاده کننده# پیشینه "
"بهره برداری نشده را برای کاربر بعدی بارگذاری نمایید."
# Searching > Results Display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
"statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
"than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
msgstr ""
"searching.pref#حداکثر موارد نتایج جستجو به ازای بررسی وضعیت رکورد# <br/"
">وضعیت در دسترس بودن در نتایج جستجو در صورتیکه آیتم ها بیش از حد مجاز باشد "
"ممکن است درست نشان ندهد. وضعیت در جزئیات سند به صورت صحیح نمایش داده می شود."
# Searching > Results Display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
"for no limit."
msgstr ""
"searching.pref#حداکثر موارد نتایج جستجو به ازای بررسی وضعیت رکورد# <br/>بدون "
"هیچ محدودیتی خالی بگذارید."
# Searching > Results Display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
"many items, only check the availability status for the first"
msgstr ""
"searching.pref#حداکثر موارد نتایج جستجو به ازای بررسی وضعیت رکورد# برای "
"سندهایی با آیتم های زیاد، فقط وضعیت در دسترس بودن برای اولین بار را چک نمایید"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
msgstr ""
"searching.pref#حداکثر موارد نتایج جستجو به ازای بررسی وضعیت رکورد# آیتم ها"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "به طور پیش فرض،"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "به کار نبردن"
# Searching > Search Form
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
"callnumber and standard number OPAC searches."
msgstr "عملگر \"phr\" در جستجوهای اپک در شماره بازیابی و شماره استاندارد"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "به کاربرید"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
msgstr "،"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
"OPAC by"
msgstr "به طور پیش فرض، مرتب سازی نتایج جستجو در اپک توسط"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
msgstr "صعودی"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
msgstr "پدیداور"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
msgstr "شماره بازیابی"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
msgstr "تاریخ افزوده شدن"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
msgstr "تاریخ انتشار"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
msgstr "نزولی"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
msgstr "صعودی الف تا ی."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
msgstr "نزولی ی تا الف."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
msgstr "مرتبط بودن"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
msgstr "عنوان"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "کل تعداد امانت ها"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
msgstr "به طور پیش فرض، نمایش"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
msgstr "نتایج هر صفحه در اپک"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
msgstr "به طور پیش فرض، نمایش"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
msgstr "به طور پیش فرض، نمایش"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
"OPAC search results."
msgstr "نتایج هر صفحه در اپک"
# Searching > Search Form
#, fuzzy
msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Do"
msgstr "فرم جستجو"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Don't"
msgstr "نگهداری نکردن"
# Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
msgid ""
"searching.pref#PassItemMarcToXSLT# make item MARC tags available to XSLT "
"stylesheets. Default is \"Don't\", items are displayed using other methods."
msgstr ""
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
"so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
msgstr ""
"<br />(کاراکتر * باید مورد استفاده قرار گیرد مانند: <cite>Har**</cite> "
"یا<cite>*وارد شدن</cite>.)"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
"example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
"cite>)"
msgstr ""
"اجرای جایگزین سازی خودکار (آنجا که, برای مثال, <cite>Har</cite> مطابقت خواهد "
"داشت <cite>Harry</cite> و <cite>harp</cite>)"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
msgstr "به طور خودکار."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
msgstr " فقط اگر * اضافه شود."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
msgstr "سعی نکردن"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
msgstr "سعی کردن"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
"example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
"cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any "
"Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
msgstr ""
"searching.pref#QueryFuzzy# برای مطابقت با کلماتی که املای مشابهی در جستجو "
"دارند (برای مثال, جستجوی <cite>flang</cite> همچنین مطابقت دارد با "
"<cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; درحال حاضر فقط جستجوهای زبرا را "
"تحقت تاثیر قرار می دهد. هر عبارت الاستیک سرچ را می توان با افزودن یک ~ "
"مستقیماً بعد از عبارت، مبهم کرد.)."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
msgstr "searching.pref#جستجوی گزینه های فراموش شده# سوال نکنید"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
msgstr "searching.pref#جستجوی گزینه های فراموش شده# سوال کنید"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
msgstr "searching.pref#جستجوی گزینه های فراموش شده# فراموش نشده"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
"strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
"be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
"strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
"expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
"escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
msgstr ""
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
msgstr "سعی نکردن"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
msgstr "سعی کردن"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
"(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
"<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
msgstr ""
"برای انطباق واژه های مشابه در پایه در یک جستجو (برای مثال، یک جستجو برای "
"<cite>enabling</cite> همچنین منطبق خواهد شد با <cite>enable</cite> و "
"<cite>enabled</cite>; نیاز دارد به ZEBRA )."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
msgstr "از کار انداختن"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
msgstr "فعال کردن"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
"(REQUIRES ZEBRA)."
msgstr "رتبه بندی نتایج جستجو بر اساس مرتبط بودن (نیاز دارد به ZEBRA)."
# Searching > Results display > SearchLimitLibrary
msgid ""
"searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a "
"library or library group, limit by the item's"
msgstr ""
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library."
msgstr "نمایش"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library."
msgstr "عدم نمایش"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library."
msgstr "نمایش"
# Searching > Results Display
msgid ""
"searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
msgstr "searching.pref#SearchWithISBNVariations# هنگام جستجو در نمایه شابک,"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
msgstr "عدم نمایش"
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
msgstr "searching.pref#SearchWithISBNVariations# هنگام جستجو در نمایه شابک,"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
msgstr "نمایش"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Show"
msgstr "نمایش"
# Searching > Results display > ShowHeadingUse
msgid ""
"searching.pref#ShowHeadingUse# whether an authority record contains an "
"established heading that conforms to descriptive cataloguing rules, and can "
"therefore be used as a main/added entry, or subject, or series title."
msgstr ""
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
msgstr "مجبور نکردن"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
msgstr "مجبور کردن"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
"staff interface to search only for complete-subfield matches."
msgstr ""
"پیگیری موضوعی در اپک و کلاینت کارکنان فقط برای جستجو به منظور انطباق های "
"فیلدهای فرعی-تکمیلی"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
msgstr "شامل نشدن"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
msgstr "شامل شدن"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
"by clicking on subject tracings."
msgstr ""
"تقسیمات فرعی برای جستجوهای ایجاد شده بوسیله کلیک کردن در پی نماهای موضوعی. "
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
"separator for UNIMARC authors facets"
msgstr ""
"متن زیر را به عنوان جداکننده برای چهریزه های پدیدآوران یونی مارک به کاربرید."
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use"
msgstr "به کار نبردن"
# Searching > Features > UseICUStyleQuotes
msgid ""
"searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing "
"subjects. The default is to use standard quotes (\"\")."
msgstr ""
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use"
msgstr "به کار بردن"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
msgstr " ,"
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
"staff interface by"
msgstr "به طور پیش فرض، مرتب سازی نتایج جستجو در کلاینت کارکنان توسط"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
msgstr "تصاعدی"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
msgstr "پدیدآور"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
msgstr "شماره بازیابی"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
msgstr "تاریخ افزوده"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
msgstr "تاريخ نشر"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
msgstr "نزولی"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
msgstr "از الف تا ی."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
msgstr "از ی تا الف."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
msgstr "مرتبط بودن"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
msgstr "عنوان"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "تعداد کل امانت ها"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
msgstr "نمایش"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
"numbers highly depends on the value of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=maxRecordsForFacets"
"\">maxRecordsForFacets</a> preference. Applies to OPAC and staff interface."
msgstr ""
"مرتبط بودن این تعداد به میزان زیاد به ارزش اولویت maxRecordsForFacets "
"بستگی دارد. برای اپک و رابط کاربر کارکنان به کار می رود."
# Searching > Search Form
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
"interface advanced search pages."
msgstr " \"گزینه های بیشتر\"در صفحات اپک و جستجوی پیشرفته کارکنان."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
msgstr "به طور پیش فرض"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
msgstr "نمایش"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
msgstr "نمایش تا"
# Searching > Results Display
msgid ""
"searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
"the search results"
msgstr ""
"searching.pref#بیشترین آیتم ها در نتایج جستجو# آیتم ها در هر رکورد کتابشناسی "
"در نتایج جستجو"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
msgstr "ساختن چهریزه ها بر مبنای"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
msgstr "رکوردها از نتایج جستجو"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
msgstr "به طور پیش فرض، نمایش"
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
msgstr "نتایج هر صفحه در کلاینت کارکنان."
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
msgstr "به طور پیش فرض، نمایش"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
msgstr "به طور پیش فرض، نمایش"
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
"interface search results."
msgstr "نتایج هر صفحه در کلاینت کارکنان."
# Serials
msgid "serials.pref"
msgstr "پیایندها"
# Serials
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "نمایشِ"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
"OPAC."
msgstr "شماره های قبلی یک پیایند در اپک."
# Serials
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
msgstr "serials.pref#حفظ سریال یادداشت ها# انجام دهید"
# Serials
#, fuzzy
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
msgstr "serials.pref#حفظ سریال یادداشت ها# انجام ندهید"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
"serial when generating the next 'Expected' issue."
msgstr ""
"serials.pref#حفظ سریال یادداشت ها#هنگام ایجاد شماره بعدی 'مورد انتظار' "
"یادداشت های آخر را بطور پیش فرض پر کنید،"
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
msgstr "اضافه کردن"
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
msgstr "اضافه نکردن"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
"record when its attached serial is renewed."
msgstr ""
"serials.pref#افزودن پیشنهاد سریال تمدید# پیشنهادی برای رکورد کتابشناسی وقتی "
"سریال پیوست شده آن تمدید می شود."
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
msgstr "جای ندادن"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
msgstr "جای دادن"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
"a routing list."
msgstr "پیایندهای رسیده در رزرو چنانچه آن ها در فهرست گردش هستند."
# Serials
#, fuzzy
msgid ""
"serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
"lists:"
msgstr "شامل یادداشت زیر در همه فهرستهای گردش:"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
msgstr "اضافه نکردن"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
msgstr "اضافه کردن"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
msgstr "پیایندهای رسیده در فهرست گردش"
# Serials
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "نمایشِ"
# Serials
#, fuzzy
msgid ""
"serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
"the staff interface."
msgstr "شماره های پیشین یک پیایند در کلاینت کارکنان"
# Serials
#, fuzzy
msgid ""
"serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
"not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
msgstr ""
"فهرست فیلدهایی که نباید نوشته شوند زمانی که یک اشتراک تکراری است (جدا کردن "
"با خط| )"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
"for a bibliographic record, preselect"
msgstr ""
"هنگام نمایش اطلاعات اشتراک برای یک رکورد کتابشناختی، از پیش انتخاب کنید"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
msgstr "تاریخچه مختصر"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
msgstr "تاریخچه کامل"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
msgstr "نمایش شماره های پیایند."
# Serials
#, fuzzy
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
msgstr "serials.pref#در دسترس قرار دادن سریال قبلی# درست نکنید"
# Serials
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
msgstr "serials.pref#در دسترس قرار دادن سریال قبلی# درست کنید"
# Serials
#, fuzzy
msgid ""
"serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
"available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
"set to another item type when receiving a new one. Please note that the <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-"
"level_itypes\">item-level_itypes</a> system preference must be set to "
"specific item."
msgstr ""
"serials.pref#در دسترس قرار دادن سریال قبلی# هنگام دریافت شماره سریال جدید، "
"سریال قبلی به طور خودکار در دسترس است. شماره قبلی همچنین می تواند هنگام "
"دریافت شماره جدید، روی نوع مورد دیگری تنظیم شود. لطفاً توجه داشته باشید که "
"آیتم-سطح-نوع سیستم عامل باید روی مورد خاصی تنظیم شود."
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
msgstr "نمایش"
# Serials
#, fuzzy
msgid ""
"serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
"Please note that the serial collection tab is currently available only for "
"UNIMARC."
msgstr ""
"به عنوان تب پیش فرض برای پیایندها در اپک. لطفا توجه داشته باشید که تب مجموعه "
"پیایندها در حال حاضر برای یونی مارک در دسترس است."
# Serials
#, fuzzy
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
msgstr "تب موجودی."
# Serials
#, fuzzy
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
msgstr "تب مجموعه های پیایندی"
# Serials
#, fuzzy
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
msgstr "تب اشتراک ها"
# Staff Client
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref"
msgstr "کارکنان"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref Appearance"
msgstr " ظاهر"
# Administration > CAS authentication
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref Authentication"
msgstr "مدیر.CAS pref احراز هویت"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref Options"
msgstr "گزینه ها"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
msgstr "staff_client.pref#هشدارهای صوتی# فعال نکنید"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
msgstr "staff_client.pref#هشدارهای صوتی# فعال کنید"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">audio alerts</a> section of "
"administration."
msgstr ""
"staff_client.pref#هشدارهای صوتی# هشدارهای صوتی برای رویدادهایی که در بخش "
"هشدارهای صوتی مدیریت تعریف شده است."
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Put "
"a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific "
"stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface "
"language and {authtypecode} will be replaced by the authority type code"
msgstr ""
"staff_client.pref#نمایش نتایج ایکس اس ال تی# <br />گزینه ها:<ul><li>وارد "
"کنید \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay"
"\" data-value=\"default\">پیش فرض</a>\" برای یک پیش فرض</li><li>یک مسیر برای "
"تعریف فایل xslt قرار دهید</li><li>یک آدرس برای شیوه نامه خاص خارجی قرار دهید."
"</li></ul>{langcode} با زبان کاربری فعلی جایگزین خواهد شد"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# Display authority results "
"in the staff interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr "نمایش نتایج در کلاینت کاربران با استفاده از شیوه نامه XSLT در:"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
"option must be turned on."
msgstr "توجه: گزینه XSLT متناظر باید روشن باشد."
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
msgstr "فقط صفحات جزئیات"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
msgstr "فقط صفحات جزئیات"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
"as an image on: "
msgstr "نمایش URI در فیلد 856u همانند یک تصویر روی : "
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
msgstr "نه جزئیات نه صفحات نتایج"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
msgstr "فقط صفحات جزئیات"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
msgstr "عدم نمایش"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
"type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
"staff interface."
msgstr ""
"staff_client.pref#نمایش نمادهای XSLT# شکل، مخاطب و آیکون های نوع مواد در "
"نتایج XSLT MARC21 و صفحات جزئیات در مشتری کارکنان."
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
msgstr "نمایش"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
"checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
msgstr ""
"اسامی کاربرانی که منابعی در امانت یا رزرو در صفحات جزئیات یا صفحه \"رزرو کردن"
"\" دارند."
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
msgstr "staff_client.pref#منوی کشویی جستجوی کاتالوگ اینترانت# نشان نده"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
msgstr "staff_client.pref#منوی کشویی جستجوی کاتالوگ اینترانت# نشان بده"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
"for 'Search the catalog' boxes."
msgstr ""
"staff_client.pref#منوی کشویی جستجوی کاتالوگ اینترانت# یک فیلد جستجو برای "
"جعبه های \"جستجو در کاتالوگ\""
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
"its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
msgstr ""
"staff_client.pref#صفحه اصلی گردش اینترانت HTML# HTML زیر را در قسمت اختصاصی "
"خود در پایین صفحه اصلی ماژول تیراژ نشان دهید:"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
msgstr "به کاربردن تصویر در"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
"(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr ""
"برای موارد دلخواه در کلاینت کارکنان. (این باید یک URL کامل باشد که شروع می "
"شود با<code>http://</code>.)"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
"More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
"of links or blank):"
msgstr ""
"نمایش HTML زیر در سمت چپ منوهای بیشتر در بالای هر صفحه از کلاینت کارکنان "
"(باید یک فهرست از لینک ها یا خالی باشد):"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
"own div on the bottom of the home page of the reports module:"
msgstr ""
"staff_client.pref#گزارش های اینترانت صفحه اصلی HTML# زیر را در قسمت HTML "
"اختصاصی خود در پایین صفحه اصلی ماژول گزارش ها نمایش دهید:"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
"printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
"community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
"and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
"wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
msgstr ""
"staff_client.pref#چاپگر لغزنده اینترانت جاوا اسکریپت# برای چاپ برگه ها از "
"جاوا اسکریپت زیر استفاده کنید. توضیحات دقیق را در اینجا ببینید <a "
"href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
"Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> و در نهایت پلاگین "
"فایرفاکس <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup "
"documentation</a>:"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
"in the staff interface:"
msgstr "شامل CSS زیر در همه صفحات در کلاینت کارکنان"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
"pages in the staff interface:"
msgstr ""
"staff_client.pref#کاربر اینترانت جاوا اسکریپت# جاوا اسکریپت زیر را در تمام "
"صفحات کاربری کارمند قرار دهید:"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
"own column on the main page of the staff interface:"
msgstr "نمایش HTML زیر در ستون خود در صفحه اصلی کلاینت کارکنان:"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "شامل شیوه نامه در"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
"complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr ""
"staff_client.pref#خطایCSS# در مورد شماره و نگه داشتن برگه ها.( این باید با "
"یک آدرس کامل شروع شود<code>http://</code>.)"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
msgstr "به کاربردنِ"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
msgstr "."
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
"detail page."
msgstr "به کاربردنِ"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Don't highlight"
msgstr "پررنگ نکردن"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Highlight"
msgstr "پررنگ کردن"
# Staff interface > Appearance > StaffHighlightedWords
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# words searched for in the staff "
"interface search results pages."
msgstr ""
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
msgstr "taff_client.pref#حالت انتخابگر زبان کارکنان#نمایش انتخابگر زبان "
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
msgstr "taff_client.pref#حالت انتخابگر زبان کارکنان#بالا و پایین صفحه"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
msgstr "taff_client.pref#حالت انتخابگر زبان کارکنان#فقط پایین صفحه"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
msgstr "کارکنان_ارباب رجوع.pref#حالت انتخابگر زبان کارکنان# بالا"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
"staff interface login page"
msgstr ""
"staff_client.pref#دستورالعمل های ورود به سیستم کارکنان# HTML زیر را در صفحه "
"ورود کاربری کارمند نشان دهید"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Don't enable"
msgstr "staff_client.pref#هشدارهای صوتی# فعال نکنید"
# Administration > CAS authentication
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enable"
msgstr "admin.pref#احراز هویت# بله"
# Administration > CAS authentication
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# two-factor authentication "
"(2FA)."
msgstr ""
"admin.pref#احراز هویت# از سی ای اس برای احراز هویت ورود به سیستم استفاده "
"کنید: "
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
msgstr "staff_client.pref#استفاده از تنظیمات ترجیحی سیستم WYSIWY# نشان نده"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
msgstr "staff_client.pref#استفاده از تنظیمات ترجیحی سیستم WYSIWY# نشان بده"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
"editing certain HTML system preferences."
msgstr ""
"taff_client.pref#استفاده از تنظیمات ترجیحی سیستم WYSIWY#ویرایشگر WYSIWYG "
"هنگام ویرایش برخی تنظیمات سیستم HTMLرا ایجاد می کند."
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
"href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
"value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a "
"path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific "
"stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT"
"\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes "
"data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for "
"different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current "
"interface language."
msgstr ""
"staff_client.pref#XSLTنمایش جزئیات# <br />گزینه ها:<ul><li>وارد کنید \"<a "
"href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
"value=\"default\">پیش فرض</a>\"برای یک پیش فرض</li><li>یک مسیر برای تعریف "
"فایل xslt قرار دهید</li><li>یک آدرس برای شیوه نامه خاص خارجی قرار دهید "
"stylesheet.</li></ul>{langcode} با زبان رابط کاربری فعلی جایگزین خواهد شد"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
"interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr "نمایش جزئیات در کلاینت کاربران با استفاده از شیوه نامه XSLT در:"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href="
"\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
"\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
"define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
"li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></"
"ul>If you have multiple stylesheets for different langues the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"staff_client.pref#نمایش نتایج ایکس اس ال تی# <br />گزینه ها:<ul><li>وارد "
"کنید \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay"
"\" data-value=\"default\">پیش فرض</a>\" برای یک پیش فرض</li><li>یک مسیر برای "
"تعریف فایل xslt قرار دهید</li><li>یک آدرس برای شیوه نامه خاص خارجی قرار دهید."
"</li></ul>{langcode} با زبان کاربری فعلی جایگزین خواهد شد"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
"using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"staff_client.pref#نمایش فهرست های XSLT#نمایش لیست کاربران با استفاده از شیوه "
"نامه XSLT در:"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
"href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
"value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a "
"path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific "
"stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT"
"\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes "
"data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for "
"different langues the placeholder {langcode} will be replaced with current "
"interface language."
msgstr ""
"staff_client.pref#نمایش نتایج ایکس اس ال تی# <br />گزینه ها:<ul><li>وارد "
"کنید \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay"
"\" data-value=\"default\">پیش فرض</a>\" برای یک پیش فرض</li><li>یک مسیر برای "
"تعریف فایل xslt قرار دهید</li><li>یک آدرس برای شیوه نامه خاص خارجی قرار دهید."
"</li></ul>{langcode} با زبان کاربری فعلی جایگزین خواهد شد"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
"interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr "نمایش نتایج در کلاینت کاربران با استفاده از شیوه نامه XSLT در:"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
msgstr "استفاده از فایل های شامل از"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
"instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
msgstr ""
"دایرکتوری در دایرکتوری قالب، به جای <code>includes/</code>. (برای غیرفعال "
"کردن خالی بگذارید)"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
msgstr "عدم نمایش"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
msgstr "نمایش"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
msgstr "گزینه سبد در کلاینت کاربران."
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
"stylesheet"
msgstr "شامل شیوه نامه CSS اضافی"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
"from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
"a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
"the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
"expected to start from your HTTP document root."
msgstr ""
"برای لغو کردن تنظینات خاص از شیوه نامه پیش فرض (برای از کار انداختن خالی "
"بگذارید). فقط یک نام فایل، مسیر محلی کامل یا URL كامل که شروع می شود "
"با<code>http://</code>. را وارد نمائید. (اگر فایل در سرور راه دور قرار داد). "
"لطفا توجه داشته باشید که چنانچه شما یک نام فایل وارد می کنید، فایل باید در "
"دایرکتوری های فرعی css برای هر تم و زبان فعال همراه با دایرکتوری های الگوی "
"کوها باشد. یک مسیر محلی کامل مورد انتظار است برای شروع از ریشه HTTP سند شما."
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "شامل شیوه نامه در"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
"interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
"Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
"<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
"that if you just enter a filename, the file should be in the css "
"subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
"directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
"root."
msgstr ""
"در همه صفحات اپک، به جای css پیش فرض (مورد استفاده زمانی که شما این قسمت را "
"خالی بگذارید). فقط وارد کنید یک نام فایل، یک مسیر محلی کامل یا URL کامل که "
"شروع می شود با <code>http://</code> (اگر فایل در سرور راه دور قرار دارد). "
"لطفا توجه داشته باشید که چنانچه شما یک نام فایل وارد می کنید، فایل باید در "
"دایرکتوری های فرعی css برای هر تم و زبان فعال همراه با دایرکتوری های الگوی "
"کوها باشد. یک مسیر محلی کامل مورد انتظار است برای شروع از ریشه HTTP سند شما."
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
msgstr "staff_client.pref#نمایش آخرین کاربر# نمایش نده"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
msgstr "staff_client.pref#نمایش آخرین کاربر# نمایش بده"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
"the staff interface."
msgstr ""
"staff_client.pref#نمایش آخرین کاربر# لینکی به آخرین عضو جستجو شده در کلاینت "
"کارکنان."
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
msgstr ""
"staff_client.pref# آدرس پایگاه اعضای کارکنان# کلاینت کارکنان قرار دارد در"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
"starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
"URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
"work.)"
msgstr ""
"staff_client.pref#URL پایگاه مشتری# این باید یک آدرس کامل باشد، که با "
"http: // یا https: // شروع می شود. بریدگی انتهایی را در آدرس وارد نکنید. "
"(این باید به درستی پر شود تا CAS ، svc و load_testing کار کند.)"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Staff interface > Authentication > staffShibOnly
msgid ""
"staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than "
"shibboleth."
msgstr ""
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
msgstr "به کاربردنِ"
# Staff Client > Appearance
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
msgstr "تم در رابط کاربر کارکنان."
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
"staff interface."
msgstr "کارکنان برای مشاهده شکل ISBD رکوردها در کلاینت کارکنان"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
"form on the staff interface."
msgstr "کارکنان برای مشاهده رکوردها در شکل برچسبی مارک در کلاینت کارکنان"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
msgstr "اجازه دادن"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
msgstr "اجازه ندادن"
# Staff Client > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
"the staff interface."
msgstr "کاربران برای مشاهده رکوردها در شکل ساده مارک در کلاینت کارکنان."
# Tools
msgid "tools.pref"
msgstr "وارد شدن"
# Tools > Barcodes
msgid "tools.pref Barcodes"
msgstr "tools.pref بارکدها"
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref Batch item"
msgstr "tools.pref مقدار آیتم"
# Tools > News
msgid "tools.pref News"
msgstr "tools.pref اخبار"
# Tools > Patron cards
msgid "tools.pref Patron cards"
msgstr "کارت های عضویت"
# Tools > Upload
msgid "tools.pref Upload"
msgstr "tools.pref بارگذاری"
# Tools > News > AdditionalContentsEditor
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# ."
msgstr ""
# Tools > News > AdditionalContentsEditor
msgid ""
"tools.pref#AdditionalContentsEditor# By default edit additional contents and "
"news items with"
msgstr ""
# Tools > News > AdditionalContentsEditor
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
msgstr ""
# Tools > News > AdditionalContentsEditor
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a text editor (CodeMirror)"
msgstr ""
# Tools > Barcodes
msgid ""
"tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
msgstr ""
"tools.pref#جداکننده بارکد# بارکدها را روی کاراکترهای جداکننده زیر تقسیم کنید"
# Tools > Barcodes
msgid ""
"tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
"Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
"backslash), comma, semicolon, dot, etc."
msgstr ""
"tools.pref#جداکننده های بارکد# در اصلاح مقدار آیتم و موجودی.<br/>یادداشت: "
"الگو \\r برای تعویض سطر, \\n برخط جدید و \\s فضای خالی. گزینه های محتمل برای "
"گنجاندن عبارتند از علامت لوله |, خط فاصله (قبل از بک اسلش ), کاما, نقطه "
"ویرگول, نقطه, و غیره."
# Tools > Patron cards
msgid ""
"tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
"database to"
msgstr "محدود کردن تعداد تصاویر ایجاد کننده ذخیره شده در پایگاه داده برای"
# Tools > Patron cards
msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
msgstr "تصاویر"
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
msgstr "ابزار.pref#حداکثر نمایش برای گروه Del# نمایش تا"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
"batch."
msgstr ""
"tools.pref#حداکثر نمایش آیتم ها برای حذف دسته ای# آیتم در دسته تک پاک شده "
"موردی است."
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
msgstr "tools.pref#حالت حداکثر مقادیر آیتم ها برای نمایش # نمایش تا"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
"batch."
msgstr ""
"tools.pref#حالت حداکثر مقادیر آیتم ها برای نمایش# آیتم های موجود در دسته "
"تعدیل آیتم است."
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
msgstr "tools.pref#حالت حداکثر مقادیر آیتم ها برای نمایش# پردازش می کند تا"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
"batch."
msgstr ""
"tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# آیتم های موجود در دسته تعدیل آیتم "
"است."
# Tools > News
#, fuzzy
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
msgstr "ابزار.pref#نمایش نویسنده اخبار# صرفاً اوپک"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
msgstr "ابزار.pref#نمایش نویسنده اخبار# صرفاً اوپک"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
msgstr "ابزار.pref#نمایش نویسنده اخبار# نمایش نویسنده برای قسمت های اخبار:"
# Tools > News
#, fuzzy
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
msgstr "tools.pref#NewsAuthorDisplay# هر دو اپک و سرویس گیرنده"
# Tools > News
#, fuzzy
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
msgstr "ابزار.pref#نمایش نویسنده اخبار# اصلا"
# Tools > News
#, fuzzy
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
msgstr "tools.pref#NewsAuthorDisplay# صرفاً سرویس گیرنده"
# Tools > Upload
msgid ""
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
"uploads older than"
msgstr ""
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# به طور خودکار حذف شود بارگذاری "
"موقت قدیمی تر از"
# Tools > Upload
msgid ""
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
"NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
"On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
msgstr ""
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
"توجه نمایید: اگه شما این فیلد را خالی بگذارید، عمل کرون هیچ فایلی را پاک "
"نخواهد کرد. از طرف دیگر ارزش صر به معنی: پاک کردن تمامی فایل های موقت هست."
# Web services
msgid "web_services.pref"
msgstr "خدمات وب"
# Web services
#, fuzzy
msgid "web_services.pref General"
msgstr "خدمات وب"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref ILS-DI"
msgstr " ILS-DI"
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref IdRef"
msgstr "خدمات وب"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref Mana KB"
msgstr "web_services.pref Mana KB"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref OAI-PMH"
msgstr " OAI-PMH"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref REST API"
msgstr "web_services.pref REST API"
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref Reporting"
msgstr "گزارش گیری"
# Web services > Reporting
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
msgstr "گزارش گیری"
# Web services > General
msgid ""
"web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
"Origin header to"
msgstr ""
# Web services > Mana KB
#, fuzzy
msgid ""
"web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
"KB:"
msgstr "web_services.pref#AutoShareWithMana# اشتراک ها"
# Web services > Mana KB
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
msgstr "web_services.pref#AutoShareWithMana# اشتراک ها"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
msgstr "از کار انداختن"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
msgstr "فعال کردن"
# Web services > ILS-DI
msgid ""
"web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
"bin/koha/ilsdi.pl)"
msgstr ""
"web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI سرویس ها برای کاربران اوپک (دسترس در: /cgi-"
"bin/koha/ilsdi.pl)"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
msgstr "اجازه دادن به آی پی ها برای استفاده از خدمات الـILS-DI"
# Web services > ILS-DI
msgid ""
"web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
"enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
"the field blank to allow any IP address."
msgstr ""
"web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# برای استفاده از سرویس ILS-DI ، "
"(هنگامی که فعال شد). آی پی آدرس ها را با استفاده از کاما جدا کنید و بدون "
"فاصله. فیلد را خالی بگذارید برای اجازه به هر آی پی آدرسی."
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
msgstr "از کار انداختن"
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
msgstr "فعال کردن"
# Web services > IdRef
msgid ""
"web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
"UNIMARC."
msgstr ""
"web_services.pref#IdRef# لطفا توجه داشته باشید که این مشخصات فقط برای یونی "
"مارک در دسترس است."
# Web services > IdRef
#, fuzzy
msgid ""
"web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
"IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
msgstr ""
"web_services.pref#IdRef# وب سایت ارائه دهنده خدمات شناسه Ref از صفحه جزییات "
"اپک . IdRef اجازه می دهد مستندسازی از پایگاه Sudoc انجام شود."
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
msgstr "web_services.pref#Mana# غیرفعال کنید"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
msgstr "web_services.pref#Mana# فعال کنید"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
msgstr "web_services.pref#Mana# نه، بزار فکر کنم"
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
"between other Koha installations to facilitate the creation of new "
"subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
"comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
"shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
"license</a>"
msgstr ""
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
msgstr ""
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
msgstr ""
"web_services.pref#ManaToken# کد امنیتی مورد استفاده برای احراز هویت در Mana "
"KB:"
# Web services > OAI-PMH
#, fuzzy
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
"PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
msgstr ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
"OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">پیاده سازی دستورالعمل ها</a>. "
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
msgstr "از کار انداختن"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
msgstr "فعال کردن"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
msgstr "متعلق به کوها"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
msgstr "از کار انداختن"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
msgstr "فعال کردن"
# Web services > OAI-PMH
#, fuzzy
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
"when a bibliographic or item record is created or updated."
msgstr ""
"روزآمدسازی خودکار مجموعه OAI-PMH هنگامی که یک رکورد کتابشناختی ایجاد یا "
"روزآمد می شود"
# Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL
#, fuzzy
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
"strong> This needs <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a> "
"syspref to be enabled."
msgstr ""
"patrons.pref#آدرس سیاست حفظ حریم خصوصی# <br><strong>توجه:</strong> آدرس فقط "
"در صورتی نمایش داده می شود که<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a>تنظیم شده باشد."
# Web services > OAI-PMH
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
msgstr "از کار انداختن"
# Web services > OAI-PMH
#, fuzzy
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
msgstr "فعال کردن"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
"data when automatically updating OAI-PMH sets."
msgstr ""
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:ConfFile
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
"normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
"possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile"
"\">OAI-PMH:ConfFile</a> specify a YAML configuration file which list "
"available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml "
"records."
msgstr ""
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
msgstr "فقط بازگرداندن"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:رکورد حذف شد# "
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:حذف رکورد# حذف جدول کتابشناسی Koha"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
"some point (transient)"
msgstr ""
"web_services.pref#OAI-PMH:حذف رکورد# ممکن است در مقطعی خالی یا کوتاه شود "
"(موقتی)"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
"(persistent)"
msgstr ""
"web_services.pref#OAI-PMH:حذف رکورد# هرگز خالی یا کوتاه نمی شود (مداوم)"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
msgstr ""
"web_services.pref#OAI-PMH:حذف رکورد# هیچ داده ای در آن وجود ندارد (هیچ)"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
msgstr "فقط بازگرداندن"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
"ListRecords or ListIdentifiers query."
msgstr "رکوردها در زمان پاسخ به یک کوئری ListRecords یا ListIdentifiers."
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending "
"colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
msgstr ""
"web_services.pref#OAI-PMH:شناسه بایگانی# . لطفاً, پیشوند را در خاتمه نشان دو "
"نقطه وارد کنید (\":\"). در شناسه بایگانی باید مشخصات OAI رعایت گردد. نگاه "
"کنید به "
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
"OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
msgstr ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
"OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">پیاده سازی دستورالعمل ها</a>. "
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
msgstr "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# مثال: \"oai:example-library.org\""
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
"prefix"
msgstr "تشخیص رکوردها در این سایت با پیشوند"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
"HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
"the REST API."
msgstr ""
"web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
"HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">احراز هویت اصلی</a> برای REST "
"API."
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
msgstr "web_services.pref#RESTBasicAuth# غیرفعال کنید"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
msgstr "web_services.pref#RESTBasicAuth# فعال کنید"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
msgstr "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# غیرفعال کنید"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
msgstr "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# فعال کنید"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
"grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
"[EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
"web_services.pref#اطلاعات کاربریRESTO Auth2 #اعطای اعتبار مشتری OAuth2 برای "
"REST API.نیاز به Net: OAuth2 :: مجوز سرور نصب شده است. [تجربی]"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
msgstr "web_services.pref#RESTPublicAPI# غیرفعال کردن"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
msgstr "web_services.pref#RESTPublicAPI# فعال کردن"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
msgstr "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /فضای نام عمومی در API."
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
msgstr "web_services.pref#نصب مجدد درخواست های ناشناس عمومی# غیرفعال کنید"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
msgstr "web_services.pref#نصب مجدد درخواست های ناشناس عمومی# فعال کنید"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
"routes (that don't require authenticated access)"
msgstr ""
"web_services.pref#نصب مجدد درخواست های ناشناس عمومی# دسترسی بی نام به "
"مسیرهای عمومی (که به دسترسی احراز هویت نیاز ندارند)"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
"returned by the REST API endpoints to"
msgstr ""
"web_services.pref# ایجاد اندازه صفحه پیش فرض# تعداد پیش فرض نتایج برگشتی "
"توسط نقاط پایانیREST API را تنظیم کنید بر روی"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
msgstr "web_services.pref#ایجاد اندازه صفحه پیش فرض# هر صفحه."
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
msgstr "فقط بازگرداندن"
# Web services > Reporting
msgid ""
"web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
"reports web service."
msgstr "ردیف های یک گزارش درخواستی از طریق گزارش های خدمات وب."