Koha/misc/translator/po/bg-Cyrl-pref.po
Koha translators 623fb377ad
Translation updates for Koha 22.11.00
Signed-off-by: Tomas Cohen Arazi <tomascohen@theke.io>
2022-11-25 15:20:05 -03:00

15585 lines
607 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Compendium of bg.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Koha 22.05\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-16 03:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-25 14:42+0000\n"
"Last-Translator: Илиян Дамянов <aioiliyan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Koha Translation Team\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-Pootle-Path: /bg/22.05/bg-Cyrl-pref.po\n"
"X-Pootle-Revision: 1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1669387323.431527\n"
msgid "accounting.pref"
msgstr "Транзакции"
msgid "accounting.pref Features"
msgstr "Характеристики"
msgid "accounting.pref Policy"
msgstr "Правила"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
msgstr "Да"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
msgstr "Не"
# Accounting > Policy
msgid ""
"accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
"automatically on each transaction adding debits or credits."
msgstr ""
" съгласувайте Читателският баланс автоматично по всяка транзакция, добавяйки "
"дебити или кредити."
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
"enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
"\">Configure credit types</a>)"
msgstr ""
"Автоматичното генериране също трябва да бъде активирано за всеки вид кредит "
"(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl\">Конфигуриране на видове "
"кредити</a>)"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
"the form 1, 2, 3"
msgstr "Автоматично генерирайте номера на кредити под формата 1, 2, 3"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
"the form <branchcode>yyyymm0001"
msgstr ""
"Автоматично генерирайте номера на кредити под формата <branchcode>yyyymm0001"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
"the form <year>-0001"
msgstr "Автоматично генерирайте номера на кредити под формата <year>-0001"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
"numbers"
msgstr "Не генерирайте автоматично номера на кредити"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow "
"anonymous transactions with the accounting system. (Requires <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
"\">UseCashRegisters</a>)"
msgstr ""
"функцията на точка на продажба, за да разрешите анонимни транзакции със "
"счетоводната система. (Изисква <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a>)"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
msgstr "Да се"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
msgstr "Не се"
# Accounting > Policy
msgid ""
"accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
"for a payment receipt when making a payment."
msgstr ""
"показва автоматично диалогов прозорец за печат на разписка при извършване на "
"плащане."
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#RequireCashRegister# . (Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
"\">UseCashRegisters</a>)"
msgstr ""
". (Изисква <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters\""
">UseCashRegisters</a>)"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# When collecting a payment, "
msgstr "При получаване на плащане,"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# always require a cash register"
msgstr "винаги изисквайте касов апарат"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#RequireCashRegister# require a cash register only when the "
"CASH payment type is selected"
msgstr "изисквайте касов апарат само когато е избран вид плащане в БРОЙ"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Don't require"
msgstr "Не изисквайте"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Require"
msgstr "Изисквайте"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"accounting.pref#RequirePaymentType# This preference has no effect when <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a> is enabled or "
"when no payment types are defined in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"authorised_values.pl?searchfield=PAYMENT_TYPE\">PAYMENT_TYPE</a> authorized "
"value category."
msgstr ""
"Това предпочитание няма ефект, когато<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a> "
"е активирано или когато не са дефинирани видове плащане в <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=PAYMENT_TYPE\">PAYMENT_TYPE</a> "
"константна стойност."
# Accounting > Policy
msgid ""
"accounting.pref#RequirePaymentType# staff to select a payment type when a "
"payment is made."
msgstr "от служителите да изберат вид плащане, когато се извършва плащане."
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
msgstr "Събирайте"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
msgstr "Не събирайте"
# Accounting > Policy
msgid ""
"accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
"collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
"cents which may not be visible in the interface."
msgstr ""
"незакръглени глоби до ,00 при събиране на плащания. Активирането на това "
"предпочитание позволява плащане на незакръглени глоби до ,00 , които може да "
"не се виждат в интерфейса."
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system "
"to track payments."
msgstr ""
" касови апарати със счетоводната система за проследяване на плащанията."
# Accounting > Features > UseCashRegisters
msgid ""
"accounting.pref#UseCashRegisters# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
"strong> Enabling this setting will make the register a required field for "
"all CASH type transactions; This includes SIP00 transactions, so please "
"ensure your SIP configurations are updated to map a register to your SIP "
"device.</p>"
msgstr ""
" <p class='text-danger'><strong>Внимание:</strong> Активирането на тази "
"настройка ще направи регистъра задължително поле за всички транзакции тип "
"CASH; Това включва SIP00 транзакции, така че, моля, уверете се, че вашите "
"SIP конфигурации са актуализирани, за да настройте регистъра към вашето SIP "
"устройство.</p>"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
msgstr "Използвайте"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
msgstr "Не използвайте"
# Acquisitions
msgid "acquisitions.pref"
msgstr "Придобивания"
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
msgstr "EDIFACT"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref Policy"
msgstr "Политика"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref Printing"
msgstr "Разпечатване"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
msgstr "Създайте библиотечен документ, когато"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
"be changed per-basket."
msgstr "Това е само поведението по подразбиране и може да бъде променено."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
msgstr "каталогизирате записа."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
msgstr "правите поръчка."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
msgstr "получавате поръчка."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
msgstr "Да"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
msgstr "Не"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
"arbitrary files to invoices."
msgstr ""
"давайте възможност за качване и прикачване на произволни файлове към фактури."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
"a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
"order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
msgstr ""
"След като анулирате разписка, актуализирайте подполетата на библиотечният "
"документ, ако са създадени при поръчка (например o=5|a =\"bar foo\"):"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
"update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
"a=\"foo bar\"):"
msgstr ""
"След получаване на библиотечни документи, актуализирайте техните подполета, "
"ако са създадени при поръчка (например o=5|a=\"foo bar\"):"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
msgstr "Показване на кошници "
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
msgstr ", създадени или управлявани от член на персонала."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
msgstr "от персонала на библиотеката."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
msgstr "в системата, независимо от собственика."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
msgstr "е предупреждавайте"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
msgstr "Предупреждавайте"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
"create an invoice with a duplicate number."
msgstr ", когато библиотекарят се опита да създаде фактура с дублиран номер."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
msgstr "Когато затваряте или отваряте отново кошница, "
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
msgstr "винаги питайте за потвърждение."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
msgstr "не питайте за потвърждение."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
msgstr "Не изпращайте"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
msgstr "Изпратете"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
"sending serial or acquisitions claims notices."
msgstr ""
"копие (BCC) на влезлия потребител, когато изпращате известия за серийни "
"заявки или искания за придобиване."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
msgstr "360 000,00 (FR)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
msgstr "360'000.00 (CH)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
msgstr "360,000.00 (US)"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
"format"
msgstr "Показвайте валути в следния формат"
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# EDIFACT message exchange for acquisitions"
msgstr "обмена на съобщения EDIFACT за придобивания"
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Acquisitions > EDIFACT
msgid ""
"acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT "
"invoice message files when they are downloaded."
msgstr ""
"автоматично импортиране на файлове със съобщения на фактури EDIFACT, когато "
"са заредени."
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
msgstr "Да"
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
msgstr "Не"
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# in items."
msgstr " на екземпляри."
# Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# Map sequence code (GIR:LSQ) field to "
msgstr "Картата на полето за код на последователност (FOR:LSQ) към "
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# collection"
msgstr "колекцията"
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# location"
msgstr "местоположението"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# <br>If you choose <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
"\">EmailAddressForSuggestions</a> you have to enter a valid email address:"
msgstr ""
"<br>Ако изберете EmailAddressForSuggestions ако изберете <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
"\">EmailAddressForSuggestions</a> трябва да въведете валиден имейл адрес: "
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
"purchase suggestions will be sent to: "
msgstr ""
"Изберете имейл адрес, на който ще бъдат изпращани нови предложения за "
"покупка: "
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
msgstr "EmailAddressForSuggestions"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
msgstr "KohaAdminEmailAddress"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of library"
msgstr "имейл адрес на библиотеката"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
msgstr "----"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
"947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
msgstr ""
"<br/>Например:<br/>цена: 947$a|947$c<br/>количество: 969$h<br/>budget_code: "
"922$a"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
"line created from a MARC record in a staged file."
msgstr ""
"Задайте стойности на съвпадение за нов ред за поръчка, генериран от MARC "
"запис в подготвен файл."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
"price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
msgstr ""
"Можете да използвате следните области: цена, количество, budget_code, "
"отстъпка, sort1, sort2"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
msgstr "<br/>Например:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
"records created from a MARC record in a staged file."
msgstr ""
"Задайте стойности на съвпадение за нови екземпляри, създадени от MARC записа "
"в подготвения файл."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
"homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
"notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
"fields: quantity and budget_code"
msgstr ""
"Можете да използвате следните полета: homebranch, holdingbranch, itype, "
"nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
"replacementprice and itemcallnumber. Специални полете: quantity and "
"budget_code"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 1-page"
msgstr "Английски 1-страница"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
msgstr "Английски 2-страници"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
msgstr "Английски 3-страници"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
msgstr "Френски 3-страници"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
msgstr "Германски 2-страници"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
msgstr "Използвайте"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
msgstr "оформлението при отпечатване кошница групи."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
"values or rounded values should be used in price calculations."
msgstr ""
"Определете дали стойностите на пълната точност или закръглените стойности "
"трябва да се използват при изчисляване на цената"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
msgstr "Не закръгляте"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
msgstr "Закръглете"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
msgstr "цените.<br>"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Тази системна настройка изисква <code>misc/"
"cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Помолете системния си "
"администратор да го планира."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
"Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
msgstr ""
"<br><strong>ВНИМАНИЕ:</strong> Оставете това поле празно, ако не искате да "
"активирате тази автоматична функция."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
"purchase suggestions for a period of"
msgstr "Запазете приетите или отхвърлените предложения за покупка за период от"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
"purgation of suggestions for those older than 30 days."
msgstr "дни. Пример: [30] Изтриване на предложенията след 30 дни."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
"item in the list will be selected by default. For more than one value, "
"separate with | (pipe)."
msgstr ""
". Въведете в числова форма, 0,12 за 12%. Първият елемент в списъка ще бъде "
"избран по подразбиране. За повече от една стойност, отделете с | (права "
"черта)."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept "
"values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
msgstr ""
"Моля, обърнете внимание: Базата данни ще приема само стойности до точност до "
"4 десетични знака, други стойности ще бъдат закръглени."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are"
msgstr "Данъчните ставки са"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
"koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
"columns</a> should be unique in an item:"
msgstr ""
"Стойностите в следните <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/"
"tables/items.html' target='blank'>колони на базата данни</a> трябва да "
"бъдат уникални за библиотечен документ:"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
"bibliographic records fields."
msgstr "рамката 'ACQ' за полета с библиографски записи"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
msgstr "Използвайте"
# Administration
msgid "admin.pref"
msgstr "Администриране"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref CAS authentication"
msgstr "CAS удостоверяване"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
msgstr "Google OpenID Свързване"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref Interface options"
msgstr "Опции за интерфейс"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref Login options"
msgstr "Опции за вход"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
msgstr "Удостоверяване на SSL клиентски сертификат"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref Search engine"
msgstr "Търсачка"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
msgstr "Споделяйте анонимни статистически данни за използването"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
"notices are sent to: "
msgstr "Недоставени известия за закъснения се изпращат на адрес"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
"fallback to the first defined address in the following list: Library "
"ReplyTo, Library Email, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> and <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
"\">KohaAdminEmailAddress</a>"
msgstr ""
"Ако оставите празно, то ще се върне към първия дефиниран адрес в следния "
"списък: Library ReplyTo, Library Email, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> и "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress\">KohaAdminEmailAddress</a>"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
msgstr "Често срещано име"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid ""
"admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
"authentication: "
msgstr ""
"Поле, което да се използва за удостоверяване на SSL клиентски сертификат:"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
msgstr "Нито еднo"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
msgstr "Имейл адрес"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
"library administration</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Към Администриране на "
"библиотеката</a>"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
msgstr "Не"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
"address range specified by their library (if any): "
msgstr ""
"Изисквайте служителите да влизат от компютър в диапазона на IP адреси, "
"посочен от тяхната библиотека (ако има такива):"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s"
msgstr "#'s"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV "
"file: "
msgstr "Разделител по подразбиране за колони в експортиран CSV файл: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes"
msgstr "обратно наклоненa черта"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas"
msgstr "запетая ' , '"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons"
msgstr "точка и запетая ' ; '"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes"
msgstr "наклонена черта ' / '"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs"
msgstr "таб"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
msgstr "Пълна"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
"when an internal error occurs: "
msgstr ""
"Колко информация за отстраняване на грешки да се покаже в браузъра, когато "
"се появи вътрешна грешка:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
msgstr "Никаква"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
msgstr "Кратка"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
msgstr "Всички библиотеки"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
"circulation rules: "
msgstr "Изглед по подразбиране при редактиране на правила за заемане: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
msgstr "Определената библиотека"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
msgstr "Всички библиотеки"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
"notices and slips: "
msgstr "Изглед по подразбиране при редактиране на известия и фишове: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
msgstr "Влезли в библиотеката"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
msgstr "Всички библиотеки"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
"editing overdue notice/status triggers: "
msgstr ""
"Изглед по подразбиране при редактиране на просрочени съобщения/състояние на "
"тригери: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
msgstr "Влезли в библиотеката"
# Administration > Search engine
msgid ""
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
"full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
"search results."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Осигуряването на възможност за търсене на "
"пълен запис може да има отрицателен ефект върху класирането на "
"релевантността на резултатите от търсенето."
# Administration > Search engine
msgid ""
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
"is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
"record searchable."
msgstr ""
"<br>формат ISO 2709 се препоръчва, тъй като е по-бързо и заема по-малко "
"място, докато при търсене на формат пълен MARC запис се прави голям масив."
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
msgstr "Elasticsearch MARC формат: "
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
msgstr "ISO 2709 (формат за обмен)"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
msgstr "За търсене масив"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Don't send"
msgstr "Не изпращайте"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Send"
msgstr "Изпратете"
# Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail
msgid ""
"admin.pref#EmailOverduesNoEmail# overdue notices for patrons without email "
"address to staff."
msgstr " просрочени известия за клиенти без имейл до имейл на персонала."
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientID
msgid ""
"admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Along with <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret"
"\">GoogleOAuth2ClientSecret</a>, enables <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
"\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
msgstr ""
"Заедно с <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</"
"a>, позволява <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
msgstr "Google OAuth2 Клиент ID: "
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientSecret
msgid ""
"admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Along with <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID"
"\">GoogleOAuth2ClientID</a>, enables <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
"\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
msgstr ""
"Заедно с <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a>, "
"позволява <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
msgstr "Google OAuth2 Клиентска тайна: "
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
msgstr "Не"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login in the OPAC: "
msgstr "Използвайте вход в Google OpenID Connect за вход в OPAC: "
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
"an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
"and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
"googleopenidconnect. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a> and <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</"
"a> to be set."
msgstr ""
"Ще трябва да изберете OAuth2, когато създавате приложение в облачната "
"конзола на google, и зададете уеб източника на your_opac_url, а URL адреса "
"на пренасочването към your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
"googleopenidconnect . Изисква да се зададе <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID"
"\">GoogleOAuth2ClientID</a> и <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</"
"a>."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
msgstr "Позволете"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
"Open ID to automatically register. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
"\">GoogleOpenIDConnect</a>."
msgstr ""
"на потребителите влизащи с Google Open ID автоматично да се регистрират. "
"Изисква се <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultBranch
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
"\">GoogleOpenIDConnect</a>."
msgstr ""
"Изисква <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
"automatically registering a Google Open ID patron: "
msgstr ""
"Използвайте този филиал код, когато автоматично регистрирате читател на "
"Google Open ID."
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultCategory
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
"\">GoogleOpenIDConnect</a>."
msgstr ""
"Изисква <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
"automatically registering a Google Open ID patron: "
msgstr ""
"Използвайте този код на категорията, когато автоматично регистрирате читател "
"на Google Open ID: "
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDomain
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all Google domains. "
"Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
msgstr ""
"Изисква <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
"domain (or subdomain of this domain): "
msgstr ""
"Google OpenID Connect Ограничаване на домейн (или поддомейн на този домейн):"
# Administration > Login options > IndependentBranches
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranches# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
"strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of "
"Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.</p>"
msgstr ""
"<p class='text-danger'><strong>Внимание:</strong> Промяната на тази системна "
"настройка ще промени радикално поведението на Koha. Силно обезкуражено е да "
"променяте настройките на производствена система.</p>"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
msgstr "Не"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
"modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
"libraries: "
msgstr ""
"Предотвратете персонала (но не и супер библиотекарите) да променя обекти "
"(филиали, библиотечни документи, читатели и т.н.), принадлежащи на други "
"библиотеки: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
msgstr "Не"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
"superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
"requests for patrons belonging to other libraries: "
msgstr ""
"Предотвратете персонала (но не и супер библиотекарите) да преглежда и "
"одобрява/отказва заявки за промяна на данни за читатели за читатели, "
"принадлежащи на други библиотеки. "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
msgstr "Не"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
"superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
msgstr ""
"Предотвратете персонала (но не и супер библиотекарите) да прехвърлят "
"библиотечни документ в други библиотеки: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
"emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
"when an internal error occurs.)"
msgstr ""
"(Имейл по подразбиране: Посочва се за имейли, когато възникне вътрешна "
"грешка, освен ако няма такъв посочен за конкретната библиотека.)"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
"Koha: "
msgstr "Имейл адрес на администратора: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
msgstr ""
"Имейл адрес, който трябва да бъде зададен за отговор на входящи имейли:"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
"be used (often defaulting to the admin address)."
msgstr ""
"Ако оставите това празно, ще бъде използвани останалите имейли (често по "
"подразбиране администраторския имейл)."
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
"undeliverable mail messages: "
msgstr "Обратен път или адрес за съобщения, които не могат да бъдат доставени:"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
msgstr "Използвайте следната търсачка: "
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
msgstr "Zebra"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
"their normal recipient.)"
msgstr ""
"(Оставете това поле празно, за да изпращате съобщения до нормалния си "
"получател)"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
msgstr "Имейл за пренасочване на всички съобщения: "
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
"changes frequently.)"
msgstr "(Деактивира се само когато често се променя отдалечен IP адрес.)"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
"address for session security: "
msgstr ""
"Активиране на проверка за промяна в отдалечен IP адрес за сигурност на "
"сесията: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
msgstr "Не"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
msgstr "Памет на сървър"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
msgstr "MySQL база данни"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
msgstr "PostgreSQL база данни (не се поддържа)"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
msgstr "Съхранение на информация за сесията за вход: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
msgstr "Временни файлове"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# ."
msgstr "."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</"
"a> system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
"\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong>Другите предпочитания <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> нямат "
"ефект, ако това предпочитание е зададено на \"Не\"(не споделяйте)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
"requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
"cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Тази системна настройка изисква <code>misc/"
"cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Помолете "
"системния си администратор да го планира."
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
"the statistics you share."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Трябва да използвате <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/usage_statistics.pl\"> страницата за конфигуриране от администратора </"
"a>, за да редактирате статистиката, която споделяте.\""
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
"href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
msgstr ""
"<br>Сайт, който публикува статистически данни за използването: <a href="
"\"https://hea.koha-community.org\"> Сайт на общността Hea Koha</a>."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# No"
msgstr "Не"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
msgstr "Не, нека да помисля"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
"community: "
msgstr "Споделете анонимни данни за използване на Koha с общността Koha: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
msgstr "."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
"hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
msgstr ""
"Тази информация ще бъде показана на <a href=\"https://hea.koha-community.org"
"\">уебсайта на общността Hea Koha</a>."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
"effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Тази стойност няма ефект, ако системните "
"настройки на <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> са зададени на \"Не\" (не "
"споделяй)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
msgstr "Albania"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
msgstr "Algeria"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
msgstr "Andorra"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
msgstr "Angola"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
msgstr "Antigua & Deps"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
msgstr "Argentina"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
msgstr "Armenia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
msgstr "Australia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
msgstr "Austria"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
msgstr "Bahamas"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
msgstr "Bahrain"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
msgstr "Barbados"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
msgstr "Belarus"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
msgstr "Belgium"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
msgstr "Belize"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
msgstr "Benin"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
msgstr "Bhutan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
msgstr "Bolivia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
msgstr "Bosnia Herz."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
msgstr "Botswana"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
msgstr "Brazil"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
msgstr "Brunei"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
msgstr "България"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
msgstr "Burkina"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
msgstr "Burundi"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
msgstr "Cambodia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
msgstr "Cameroon"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
msgstr "Canada"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
msgstr "Centr. Afr. Rep"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
msgstr "Chad"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
msgstr "Chile"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
msgstr "China"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
msgstr "Colombia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
msgstr "Comoros"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
msgstr "Congo"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
msgstr "Croatia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
msgstr "Cuba"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
msgstr "Cyprus"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
msgstr "Czech Republic"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
msgstr "Denmark"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
msgstr "Djibouti"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
msgstr "Dominica"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
msgstr "Dominican Rep."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
msgstr "East Timor"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
msgstr "Ecuador"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
msgstr "Ecuador"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
msgstr "El Salvador"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
msgstr "Equator. Guinea"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
msgstr "Eritrea"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
msgstr "Estonia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
msgstr "Ethiopia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
msgstr "Finland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
msgstr "France"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
msgstr "Gabon"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
msgstr "Gambia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
msgstr "Georgia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
msgstr "Germany"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
msgstr "Ghana"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
msgstr "Greece"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
msgstr "Grenada"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
msgstr "Guatemala"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
msgstr "Guinea"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
msgstr "Guyana"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
msgstr "Haiti"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
msgstr "Honduras"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
msgstr "Hungary"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
msgstr "Iceland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
msgstr "India"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
msgstr "Indonesia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
msgstr "Iran"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
msgstr "Iraq"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
msgstr "Ireland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
msgstr "Israel"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
msgstr "Italy"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
msgstr "Ivory Coast"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
msgstr "Jamaica"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
msgstr "Japan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
msgstr "Jordan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
msgstr "Kenya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
msgstr "Kiribati"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
msgstr "Korea North"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
msgstr "Korea South"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
msgstr "Kosovo"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
msgstr "Kuwait"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
msgstr "Laos"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
msgstr "Latvia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
msgstr "Lebanon"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
msgstr "Lesotho"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
msgstr "Liberia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
msgstr "Libya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
msgstr "Lithuania"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
msgstr "Macedonia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
msgstr "Madagascar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
msgstr "Malawi"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
msgstr "Malaysia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
msgstr "Maldives"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
msgstr "Mali"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
msgstr "Malta"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
msgstr "Marshall Isl."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
msgstr "Mauritania"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
msgstr "Mauritius"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
msgstr "Mexico"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
msgstr "Micronesia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
msgstr "Moldova"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
msgstr "Monaco"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
msgstr "Mongolia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
msgstr "Montenegro"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
msgstr "Morocco"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
msgstr "Mozambique"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
msgstr "Myanmar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
msgstr "Namibia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
msgstr "Nauru"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
msgstr "Nepal"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
msgstr "Netherlands"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
msgstr "New Zealand"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
msgstr "Niger"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
msgstr "Nigeria"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
msgstr "Norway"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
msgstr "Oman"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
msgstr "Pakistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
msgstr "Palau"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
msgstr "Panama"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
msgstr "Papua N. Guinea"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
msgstr "Paraguay"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
msgstr "Peru"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
msgstr "Philippines"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
msgstr "Poland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
msgstr "Portugal"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
msgstr "Qatar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
msgstr "Romania"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
msgstr "Russian Fed."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
msgstr "Rwanda"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
msgstr "Saint Vincent"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
msgstr "Samoa"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
msgstr "San Marino"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
msgstr "Sao Tome"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
msgstr "Senegal"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
msgstr "Serbia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
msgstr "Seychelles"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
msgstr "Singapore"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
msgstr "Slovakia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
msgstr "Slovenia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
msgstr "Somalia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
msgstr "South Africa"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
msgstr "Spain"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
msgstr "St Kitts & Nev"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
msgstr "St Lucia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
msgstr "Sudan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
msgstr "Suriname"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
msgstr "Swaziland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
msgstr "Sweden"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
msgstr "Switzerland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
msgstr "Syria"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
msgstr "Taiwan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
msgstr "Tanzania"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
msgstr "Thailand"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
"be shown on the Hea Community website: "
msgstr ""
"Страната, в която се намира вашата библиотека, която ще бъде показана на "
"уебсайта на Hea Community: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
msgstr "Togo"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
msgstr "Tonga"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
msgstr "Tonga"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
msgstr "Tunisia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
msgstr "Turkey"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
msgstr "Turkey"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
msgstr "UAE"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
msgstr "USA"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
msgstr "Uganda"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
msgstr "Ukraine"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
msgstr "Uruguay"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
msgstr "Uruguay"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
msgstr "Vanuatu"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
msgstr "Venezuela"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
msgstr "Vietnam"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
msgstr "Vietnam"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
msgstr "Yemen"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Тази стойност няма ефект, ако системните "
"настройки на <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> са зададени на \"Не\" (не "
"споделяй)"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
"the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
"configuration page</a> to set and edit this system preference."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Трябва да използвате <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/usage_statistics.pl\">страницата за конфигуриране на администратора</"
"a> за да редактирате това предпочитание."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
msgstr "Геолокация на основната библиотека: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
"has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Тази стойност няма ефект, ако системните "
"настройки на <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> са зададени на \"Не "
"споделяй\"."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
msgstr "Не споделяй"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
msgstr "Сподели"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
"country)."
msgstr "информация за библиотеките (име, URL, държава)"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
"sent anonymously."
msgstr "Ако това поле е празно, данните ще бъдат изпратени анонимно."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Тази стойност няма ефект, ако системните "
"настройки на <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> са зададени на \"Не "
"споделяй\"."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
"on the Hea Community website: "
msgstr ""
"Използвайте следното име на библиотеката, за да се покаже на уебсайта на Hea "
"Community: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
msgstr " "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Тази стойност няма ефект, ако системните "
"настройки на <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> са зададени на \"Не "
"споделяй\"."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
"Community website: "
msgstr ""
"Видът библиотека, който трябва да бъде показан на уебсайта Hea Community: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
msgstr "академична"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
msgstr "обща"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
msgstr "правителствена"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
msgstr "частна"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
msgstr "обществена"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
msgstr "религиозна организация"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
msgstr "научноизследователска"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
msgstr "училищна"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
msgstr "общество или сдружение"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
msgstr "абонаментна"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Тази стойност няма ефект, ако системните "
"настройки на <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> са зададени на \"Не "
"споделяй\"."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
"Community website: "
msgstr ""
"URL адресът на библиотеката, който ще бъде показан на уебсайта на Hea "
"Community:"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
msgstr "Не"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
msgstr "Използвайте CAS за удостоверяване на вход: "
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
msgstr "Излизане от CAS при излизане от Koha: "
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# No"
msgstr "Не"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > CAS authentication
msgid ""
"admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) "
"server: "
msgstr "URL адрес на сървъра за удостоверяване на CAS:"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
msgstr "URL адрес на сървъра за удостоверяване на CAS:"
# Administration > CAS authentication > casServerVersion
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
msgstr "CAS 3 или по-нова версия"
# Administration > CAS authentication
msgid ""
"admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
msgstr "URL адрес на сървъра за удостоверяване на CAS:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
msgstr "Покажи"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the staff interface."
msgstr "иконите на вид библиотечен документ в интерфейса на персонала."
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
"one day."
msgstr "Добавянето на d ще го укаже в дни, напр. 1d е изчакване на един ден."
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
"users: "
msgstr ""
"Времето за неактивност в секунди за автоматично излизане на потребителите: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
"lists of books: "
msgstr ""
"Позволете на персонала и читателите да създават и преглеждат запазени "
"списъци с библиотечни документи: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
msgstr "Не"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
msgstr "Да"
# Authorities
msgid "authorities.pref"
msgstr "Класификатори"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref General"
msgstr "Общи"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref Linker"
msgstr "Връзки"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Show"
msgstr "Покажи"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
"hierarchies when viewing authorities."
msgstr ""
"на по-широка/по-тясна йерархия на термина при преглед на класификаторите."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
"to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
"number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
"<br>"
msgstr ""
"Тук auth1 и auth2 се отнасят до индикаторите на Класификатор, маркера е "
"номер на библио поле или звездичка (*), а some_value е фиксирана стойност "
"(един знак).<br>"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
"comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
"unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
"some_value).<br>"
msgstr ""
"Позициите, започващи със символ за коментар (#), се пропускат. Всеки ред "
"трябва да бъде във формата: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|"
"some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
"refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
msgstr ""
"Опцията MARC21 източник да се насочват към индикатори от контролни "
"класификаторни полето 008/011 и 040 $ f."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
"edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
"fields (and possibly subfield $2).<br>"
msgstr ""
"Използвайте следния текст, за да редактирате как Класификаторите записват "
"контролните индикатори на прикачените библио полета (и евентуално подполето "
"$ 2).<br>"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
"preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
"cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> За това системно предпочитание се изисква "
"<code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> cronjob. Помолете системния "
"си администратор да го планира."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
"not update attached bibliographic records if the number exceeds"
msgstr ""
"Когато променяте Класификатор, не актуализирайте прикачените библиографски "
"записи, ако броят им надвишава"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
"merge_authority cron job will merge them.)"
msgstr ""
"записи. (Над тази граница заданието merge_authority cron job ще ги слее."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
"from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
"relevant bibliographic record fields in"
msgstr ""
"Когато актуализирате библиографски записи от прикачен Класификатор (\"merging"
"\"), обработвайте подполета от съответните полета за библиографски запис в"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
msgstr "свободен"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
"not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
"Loose mode is the historical behavior and still the default."
msgstr ""
"режим. В стриктен режим подполета, които не се намират в Класификатор, се "
"изтриват. Свободният режим ще ги запази."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
msgstr "стриктен"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
msgstr "Когато редактирате записи,"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
"(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority"
"\">RequireChoosingExistingAuthority</a> must be set to \"don't require\" for "
"this to have any effect)."
msgstr ""
"Класификатори, които липсват (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority"
"\">RequireChoosingExistingAuthority</a> трябва да бъде настроен на \"не "
"разрешавам\" за да има ефект)"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
msgstr "не се генерират"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
msgstr "се генерират"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# Do"
msgstr "Да"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# Don't"
msgstr "Не"
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
msgid ""
"authorities.pref#AutoLinkBiblios# attempt to automatically link headings "
"when saving records in the cataloging module, obeys <a href='/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=LinkerRelink'>LinkerRelink</a> "
"and <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=CatalogModuleRelink'>CatalogModuleRelink</a> for "
"record edits."
msgstr ""
"опит за автоматично свързване на заглавия при записване на записи в модула "
"за каталогизиране, подчинява се на <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=LinkerRelink'>LinkerRelink</a> и <a href='/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=CatalogModuleRelink'>CatalogModuleRelink</a> за "
"редакции на записи."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
msgstr "Прави"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
msgstr "Не прави"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
"have previously been linked when saving records in the cataloging module "
"(requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AutoLinkBiblios'>AutoLinkBiblios</a>)."
msgstr ""
"автоматично пренасочване на заглавия, които преди това са били свързани при "
"запазване на записи в каталожния модул (изисква <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=AutoLinkBiblios'>AutoLinkBiblios</a>)."
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
msgid ""
"authorities.pref#GenerateAuthorityField667# Use the following text as "
"default value for the 667$a field of MARC21 authority records (must not "
"require <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</"
"a> and must allow <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
msgstr ""
"Използвайте следния текст като стойност по подразбиране за полето 667$a на "
"MARC21 за записи на класификатори (не трябва да се изисква <a href='/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</"
"a> и трябва да се разреши <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
msgid ""
"authorities.pref#GenerateAuthorityField670# Use the following text as "
"default value for the 670$a field of MARC21 authority records (must not "
"require <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</"
"a> and must allow <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
msgstr ""
"Използвайте следния текст като стойност по подразбиране за полето 670$a на "
"MARC21 за записи на класификатори (не трябва да се изисква <a href='/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</"
"a> и трябва да се разреши <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
msgstr "Да"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
msgstr "Не"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
"for headings where the linker is unable to find a match."
msgstr ""
"запазете съществуващите връзки към записи на заглавия, когато връзката не "
"може да намери съвпадение."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
msgstr "Използвай"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
msgstr "По подразбиране"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
msgstr "Първо съвпадение"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
msgstr "Пълно съвпадение"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
"authority records."
msgstr "модул за свързване за съответствие на заглавия с класификатори"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
msgstr "(разделяте опциите с |)"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
"linker:"
msgstr "Задайте следните опции за свързващия елемент за класификатори:"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
msgstr "Да"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
msgstr "Не"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
"linked to authority records."
msgstr ""
"пренасочете заглавия, които преди това са били свързани с авторитетни записи."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
"the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
"length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
msgstr ""
"Използвайте следния текст за съдържанието на контролно поле 008 позиция "
"06-39 на контролното поле на MARC21 (елементи с данни с фиксирана дължина)."
"НЕ включвайте датата (позиция 00-05):"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# When editing records,"
msgstr "Когато редактирате записи,"
# Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority
msgid ""
"authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# catalogers to reference "
"existing authorities. If set to don't, catalogers can manually enter "
"uncontrolled terms into controlled fields"
msgstr ""
"от библиотекарите да се позовават на съществуващи класификатори. Ако е "
"зададено 'не изисквайте' библиотекарите могат ръчно да въвеждат "
"неконтролирани термини в контролирани полета"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# don't require"
msgstr "не изисквайте"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# require"
msgstr "изисквайте"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
"contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
"elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
msgstr ""
"Използвайте следния текст за съдържанието на полето 100 на UNIMARC с "
"правомощия 100 позиция 08-35 (елементи с фиксирана дължина). НЕ включвайте "
"датата (позиция 00-07)."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
msgstr "Използвайте"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
"of text strings for searches from subject tracings."
msgstr ""
"номера на контролни записи вместо текстови низове за търсения от "
"проследяване на предмет."
# Cataloging
msgid "cataloguing.pref"
msgstr "Каталогизиране"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref Display"
msgstr "Показване"
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref Exporting"
msgstr "Експорт"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref Importing"
msgstr "Инпорт"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref Interface"
msgstr "Интерфейс"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref Record structure"
msgstr "Структура на записа"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref Spine labels"
msgstr "Етикети"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Show"
msgstr "Покажи"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
"bibliographic record detail page."
msgstr ""
"подробности за придобиване на страницата с подробности за библиографския "
"запис."
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional "
"fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
"\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
msgstr ""
"в колоната 'Additional fields' на резултатите от търсенето Z39.50 "
"(използвайте запетая като разделител, пример: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</"
"code>\""
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
"subfields"
msgstr "Показване на MARC поле/подполета"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
"record import tool,"
msgstr ""
"Когато търсите съвпадение на ISBN с инструмента за импортиране на запис, "
"опитайте се, "
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
"trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
"ISBN fields of already cataloged records."
msgstr ""
"съпоставите агресивно, като опитате всички вариации на ISBN номера в "
"импортирания запис като фраза в полетата ISBN на вече каталогизирани записи."
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
msgstr "Да"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
msgstr "Не"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
"record import tool,"
msgstr ""
"Когато търсите съвпадение на ISSN с инструмента за импортиране на запис, "
"опитайте се "
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
"trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
"ISSN fields of already cataloged records."
msgstr ""
"съпоставите агресивно, като опитате всички вариации на ISBN номера в "
"импортирания запис като фраза в полетата ISBN на вече каталогизирани записи."
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
msgstr "Да"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
msgstr "Да не"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
msgstr "."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
msgstr "Покажи MARC подполе"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
"that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
"example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
"with the subfields separated by"
msgstr ""
"като информация за притежаваните записи, които нямат елементи (Това може да "
"съдържа множество подполета, които да се разглеждат; например <code>852abhi</"
"code> ще изглежда в 852 подполета a, b, h и i.), като подполетата са "
"разделени от "
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# Apply framework default values"
msgstr "Прилагайте стойности по подразбиране на рамката,"
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when cataloguing new records"
msgstr "при каталогизиране на нови записи"
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
msgid ""
"cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when changing the framework while "
"editing the existing record"
msgstr "при промяна на рамката, докато редактирате съществуващия запис"
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
msgid ""
"cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when editing records as new "
"(duplicating)"
msgstr "when editing records as new (duplicating)"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when importing a record via z39.50"
msgstr "при импортиране на запис чрез z39.50"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
msgstr "(само за XSLT изглед)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
"with "
msgstr "Отделете множество показани автори, поредици или теми с"
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
msgstr "<br/>"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
"and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
msgstr ""
"Всички стойности на повтарящи се тагове и подполета ще бъдат отпечатани с "
"дадения BibTeX маркер."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
"when exporting BibTeX:"
msgstr "Включете следните полета при експортиране на BibTeX:"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
"subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
"BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
msgstr ""
"За да конкретизирате множество MARC маркери/подполета като цели за повтарящи "
"се BibTex маркер, използвайте следния формат: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
"TAG2$SUBFIELD2] (например бележки: [501 $a, 505 $g])"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
"the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
"choosing."
msgstr ""
"Използвайте '@' (с кавички) като BT_TAG, за да замените типа запис на bibtex "
"със стойност на полето по ваш избор"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
"format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
msgstr ""
"Използвайте на един ред, маркер във формат BT_TAG: TAG $ SUBFIELD (например "
"lccn: 010 $a)"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing
msgid ""
"cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# authorized values to be created "
"within the cataloguing module. Librarian will need the manage_auth_values "
"subpermission."
msgstr ""
"константните стойности, да могат да се задават в рамките на модула за "
"каталогизиране. Библиотекарят ще се нуждае от разрешение за "
"manage_auth_values."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
msgstr "Използвайте"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
"source."
msgstr "като източник на класификация по подразбиране."
# Cataloging > Record structure > DefaultCountryField008
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt "
"to code."
msgstr "Празно (по подразбиране xxu за Съединените щати)."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
"for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
"execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
"html'>MARC Code List for Countries</a>):"
msgstr ""
"Попълнете кода на държавата по подразбиране за поле 008 Диапазон 15-17 на "
"MARC21 - Място на публикуване, отпечатване или издаване. Вижте <a href="
"\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\"> списъка с MARC "
"кодове за държави</a>"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
msgstr "Празно (по подразбиране eng.-английски)"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
"field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
"href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
"for Languages</a>):"
msgstr ""
"Попълнете езика по подразбиране за поле 008 Диапазон 35-37 от MARC21 записи "
"(например eng, nor, ger, вижте <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/"
"language_code.html\">Списък на MARC кодове за езици</a>):"
# Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file "
"in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the "
"staff interface, use the"
msgstr ""
"Когато записвате в MARC/MARCXML файл в разширения редактор на каталогизация "
"или експортирате от страницата с подробности в интерфейса на персонала, "
"използвайте"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number"
msgstr "номер на библиографски запис"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number"
msgstr "Използвайте"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name."
msgstr "в името на файла."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Show"
msgstr "Покажи"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
"record relationships."
msgstr "лесни начини за създаване на аналитични връзки за запис"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
msgstr "<br/> <strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong>"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
"support for UNIMARC fixed fields."
msgstr "В момента не включва поддръжка за фиксирани полета UNIMARC."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
msgstr "Не активирайте"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
"editor."
msgstr "разширеният редактор за каталогизиране."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
"template:"
msgstr "Използвайте следното като състав за шаблон на ISBD:"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
"bibliographic records in"
msgstr "По подразбиране покажете библиографски записи в"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
msgstr "Форма на ISBD (виж по-долу)."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
msgstr "MARC формуляр."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
msgstr "Маркиран MARC формуляр."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
msgstr "нормална форма."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
msgstr "Да"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
msgstr "Не"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
"one tag entry on the display."
msgstr "свиване на повтарящи се маркери от един и същ вид в един запис."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
"organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
msgstr ""
"Попълнете <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
"\">MARC организационния код</a>"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
"to disable). This can be also set on libraries level."
msgstr ""
"по подразбиране в новите MARC21 записи (оставете празно, за да "
"деактивирате). Това може да бъде зададено и на ниво библиотеки."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Cataloging > Importing > MARCOverlayRules
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOverlayRules# MARC overlay rules for incoming records, "
"to decide which action to take for each field."
msgstr ""
"Правила за наслагване на MARC за входящи записи, за да решите какво действие "
"да предприемете за всяко поле."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Use"
msgstr "Използвайте"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
"com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
msgstr ""
"Например: <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
"&language={LANG}</tt>"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
"http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
msgstr ""
"Ако се остави празно, се използва документацията на http://loc.gov (MARC21) "
"или http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
"(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
"number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
"or \"fi-FI\")."
msgstr ""
"Възможните замествания са <tt>{MARC}</tt> (видове marc, напр. 'MARC21' или "
"'UNIMARC'), <tt>{FIELD}</tt> (номер на полето, например '000' или '048'), "
"<tt>{LANG}</tt> (потребителски език, напр. 'En' или 'fi-FI')."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
msgstr "Използвайте"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
msgstr "като URL за MARC документация"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
msgstr "."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
"dollar sign between field and subfield like 123$a."
msgstr ""
"<br/><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Използвайте знак за долар между поле и "
"подполе пример: 123$a."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
"borrowernumber in MARC subfield"
msgstr "Съхранявайте номера на създателя на записа в подполе на MARC"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
"borrowernumber in MARC subfield"
msgstr "и запишете последното име на редактора на записа в подполе MARC"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
"subfield"
msgstr "и записва името на създателя в подполе MARC"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
"MARC subfield"
msgstr "и запишете последното име на редактор на записа в подполе MARC"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
msgstr "<br />пример: '001,245ab,600'"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
msgstr "<li>всички подполета на поле 600</li>"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
msgstr "<li>подполета a и b на поле 245</li>"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
msgstr "<li>стойност на 001</li>"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
msgstr "<ul>"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
"records after a merge:"
msgstr "Покажете следните полета за изтрити записи след обединяване:"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
msgstr "да се показва:"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
"blank to disable)."
msgstr "(трябва да е код на местоположението или празно за деактивиране)."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
"the temporary location of"
msgstr ""
"Когато библиотечните документи са създадени, дайте им временно местоположение"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
msgstr "<br />"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
"normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
"bibliographic frameworks section of the administration module."
msgstr ""
"За скриване на полета от други страници, като нормалния изглед, използвайте "
"настройките за видимост за подполета в раздела за MARC библиографски рамки "
"на модула за Администриране."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
"the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
"comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
"(UNIMARC)."
msgstr ""
"полета за бележки в раздела 'Бележки за заглавието' и в раздела 'Описание' "
"на страниците с подробности за OPAC и персонала. Използвайте запетая, за да "
"разделите няколко полета. Примери: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
"like <code>192.168.</code>.)"
msgstr ""
"(Ако не се използва, оставете празно. Определете диапазон като <code>192.168."
"</code>.)"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
"redirect page for suppressed bibliographic records:"
msgstr ""
"<br/>Показвайте следното съобщение на страницата за пренасочване за "
"потиснати библиографски записи."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
"suppressed records to"
msgstr ""
"<br />Пренасочете страницата в OPAC с подробности за непрозрачност на "
"потиснатите записи към"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
"addresses outside of the IP range"
msgstr "<br />Ограничете подтискането до IP адреси извън диапазона на IP"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
msgstr "Да не се скриват"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
msgstr "Скриите"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
"blocked')."
msgstr "разяснителна страница („Този запис е блокиран“)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
"from OPAC search results."
msgstr ""
"библиографски записи, маркирани като подтиснати в резултатите на търсене в "
"OPAC."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
msgstr "страницата за грешка 404 („Не е намерена“)."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
msgstr "Когато се добави нов елемент, "
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
"created item values."
msgstr ""
"новият запис не е изпълнен със стойности на последен създаден библиотечен "
"документ."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
"item values."
msgstr ""
"новият запис е предварително попълнен със стойностите на последния създаден "
"библиотечен документ."
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
msgstr "<br/>"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
"subfields will be printed with the given RIS tag."
msgstr ""
"Всички стойности на повтарящи се маркери и подполета ще бъдат отпечатани с "
"дадения RIS маркер."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
"when exporting RIS:"
msgstr "Включете следните полета при експортиране на RIS"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
"subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
"RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
msgstr ""
"За да конкретизирате MARC маркери/подполета като цели за повтарящ се RIS "
"маркер, използвайте следния формат: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD "
"2] (например NT: [501 $a, 505 $g])."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
"key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
"choosing."
msgstr ""
"Използването на TY (вид запис) като ключ ще <em>замени</em> стандартната TY "
"със стойността на полето по ваш избор."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
"format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
msgstr ""
"Използвайте на един ред, маркер във формат RIS_TAG: TAG $ SUBFIELD (напр. "
"LC: 010 $a)"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "Не разделяйте"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
msgstr "Разделете"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
msgstr "притежаваща библиотека"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
msgstr "основна библиотека"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
"second tab will contain all other items."
msgstr ""
" са в библиотеката на читателя. Вторият раздел ще съдържа всички останали "
"библиотечни документи."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
"first tab contains items whose"
msgstr ""
"библиотечните документи се показват в два раздела, където първият раздел "
"съдържа библиотечни документи, които"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# ,"
msgstr ", "
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# <br/> UNIMARC is not supported."
msgstr "<br/> UNIMARC не се поддържа."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# A maximum of"
msgstr "Максимум "
# Searching > Results display
msgid ""
"cataloguing.pref#ShowComponentRecords# By default, sort component results by"
msgstr "По подразбиране, резултатите от компонентите се сортират по"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# OPAC"
msgstr "OPAC"
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
msgid ""
"cataloguing.pref#ShowComponentRecords# Show a list of component records, as "
"linked via field 773, in"
msgstr "Показване на списък с компоненти на записи, свързани чрез поле 773, в"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# ascending."
msgstr "възходящo."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# author"
msgstr "автор"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# biblionumber"
msgstr "номер на записа"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# both staff interface and OPAC"
msgstr "както в служебен интерфейс, така и в OPAC"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# call number"
msgstr "сигнатура"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# date added"
msgstr "дата на придобиване"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# date of publication"
msgstr "дата на публикуване"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# descending."
msgstr "низходящо."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# from A to Z."
msgstr "от А до Я."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# from Z to A."
msgstr "от Я до А."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# no"
msgstr "не се показват"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# record detail pages."
msgstr "страница с подробности за записа."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# records will be displayed."
msgstr "записи ще бъдат показани."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# staff interface"
msgstr "служебен интерфейс"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# title"
msgstr "заглавие"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
"printer,"
msgstr "Когато използвате принтера за бърз етикет, автоматично, "
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
msgstr "изскача диалогов прозорец за печат."
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
msgstr "да "
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
msgstr "да не "
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
"code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
"&lt; and &gt;.)"
msgstr ""
"(Въведете в колони от таблиците <code>biblio</code>, <code>biblioitems</"
"code> или <code>items</code> таблици, заградени с &lt; and &gt;.)"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
"printed spine label:"
msgstr "Включете следните полета за бързо отпечатване на етикет:"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Show"
msgstr "Покажи"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
"bibliographic details page to print item spine labels."
msgstr ""
"бутони на страницата с библиографски подробности, за да отпечатате етикетите "
"на библиотечният документ."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
msgstr "Примери:"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
"preference is empty, no fields are restricted."
msgstr "Ако префиксът е празен, няма ограничения."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
"for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
"permission is enabled, separated by spaces:"
msgstr ""
"Определете списък на полета, за които е разрешено редактирането, когато "
"разрешението items_batchmod_restricted е разрешено, разделено с интервали:"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
"952$b 952$c\""
msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
"framework is excluded from the permission."
msgstr "Имайте предвид, че рамката на FA е изключена от разрешението."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
"995$h 995$j\""
msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
msgstr "Примери:"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
"preference is empty, no fields are restricted."
msgstr "Ако префиксът е празен, няма ограничения."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
"which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
"enabled, separated by spaces:"
msgstr ""
"Определете списък на полета, за които е разрешено редактирането, когато "
"edit_items_restricted е разрешено, разделено с интервали."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
"952$c\""
msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
"framework is excluded from the permission."
msgstr "Имайте предвид, че рамката на FA е изключена от разрешението."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
"995$h 995$j\""
msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
"use when prefilling items (separated by space):"
msgstr ""
"Определете списък на подполета, които да използвате при предварително "
"попълване на елементи (разделени с интервал)"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# If left empty, all subfields "
"will be prefilled."
msgstr ""
"Ако се остави празно, всички подполета ще бъдат предварително попълнени."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
msgstr "Използвайте езика (ISO 690-2)"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
"field 100 when creating a new record or in the field plugin."
msgstr ""
"като език по подразбиране в поле 100 на UNIMARC, когато създавате нов запис "
"или в плъгин на полето."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
msgstr "Покажи"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
"and items."
msgstr "като текст на връзките (линк), вградени в MARC записи."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
msgstr "Използвайте"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
"control number (001) for linking of bibliographic records."
msgstr ""
"контролен номер за запис (подполета $w) и контролен номер (001) за свързване "
"на библиографски записи."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# Display"
msgstr "Покажи"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# Don't display"
msgstr "Не показвай"
# Cataloging > Record structure > UseOCLCEncodingLevels
msgid ""
"cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# OCLC defined values for MARC "
"encoding level in leader value builder for position 17."
msgstr ""
"OCLC дефинирани стойности за ниво на кодиране на MARC в конструктора на "
"стойности на ЛИДЕР за позиция 17."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Show"
msgstr "Покажи"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
"the MARC editor."
msgstr "описания на полета и подполета в редактора на MARC."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
msgstr "Баркодовете се"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
msgstr "генерират във форма 1, 2, 3."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
msgstr "генерират във форма <branchcode>ггмм0001."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
msgstr "генерират във форма <year>-0001, <year>-0002."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
msgstr "нарастващи баркодове EAN-13"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
msgstr "не се генерират автоматично"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# Control Number (001) is"
msgstr "Контролен номер (001) "
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# generated as biblionumber."
msgstr "се генерира от номера на записа."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# not generated automatically."
msgstr "не се генерира автоматично."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
"in MARC views."
msgstr "MARC маркери, кодове на полета и индикатори в изгледите на MARC."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Show"
msgstr "Покажи"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
msgstr "MARC маркери, кодове на полета и индикатори в изгледите на MARC."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
"determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
"either opac detail or results page, etc)."
msgstr ""
"като класификатор за вид библиотечен документ (за определяне на правила за "
"заемане и правила за глоби, за показване на икона на вида библиотечен "
"документ в страницата за подробности или страница с резултати и т.н.)."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
msgstr "библиографски запис"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
msgstr "конкретен библиотечен документ"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
"LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
"676a; LOC: 680ab."
msgstr ""
"Примери за MARC21: Дюи: 082ab, 092ab; LOC: 050ab, 090ab; от записа на Коха: "
"942hi. Примери за UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
msgstr "Съпоставете MARC подполета "
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
"comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
"multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
"preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
"the 092$a and 092$b."
msgstr ""
"със сигнатура на даден елемент. Избройте няколко полета, разделени със "
"запетая, за да ги проверите последователно. Всяко поле може да включва "
"множество подполета. Редът на подполета в записа ще бъде запазен. Например: "
"'082ab, 092ab' ще изглежда в 082$a и 082$b, след това 092$a и 092$b. Примери "
"(за MARC21 записи): Дюи: 082ab, 092ab; LOC: 050ab, 090ab; от записа на "
"библиотечният документ: 952hi."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
msgstr "Тълкуване и съхраняване на MARC записи в"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
msgstr "MARC21"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
msgstr "UNIMARC"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
msgstr "формат."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
msgstr "Копирай"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
msgstr "Не копирай"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
msgstr "автори от UNIMARC"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
"correct author tags when importing a record using Z39.50."
msgstr ""
"маркери (разделени със запетаи) към правилните автори маркери, когато "
"импортирате запис, използвайки Z39.50."
# Circulation
msgid "circulation.pref"
msgstr "Заемане за дома"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref Article requests"
msgstr "Заявки за библиотечни документи (статия)"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref Batch checkout"
msgstr "Група заемане"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref Checkin policy"
msgstr "Правила за връщане"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref Checkout policy"
msgstr "Правила за заемане"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref Course reserves"
msgstr "Резервация на курсове"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref Curbside pickup module"
msgstr "Модул Curbside pickup"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref Fines Policy"
msgstr "Политика за глоби"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref Holds policy"
msgstr "Правила за резервации"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref Housebound module"
msgstr "Модул за домашно обслужване"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref Interface"
msgstr "Интерфейс"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
msgstr "Междубиблиотечни заемания"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref Item bundles"
msgstr "Пакети от екземпляри"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref Patron restrictions"
msgstr "Ограничение за читател"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref Recalls"
msgstr "Recalls"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref Return claims"
msgstr "Връщане на искове? Return claims"
# Circulation
msgid "circulation.pref SIP2"
msgstr "SIP2"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref Self check-in module"
msgstr "Модул за самостоятелно връщане"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref Self check-out module"
msgstr "Модул за самостоятелно заемане и самостоятелно регистриране"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref Stock rotation module"
msgstr "Модул на въртене на елементите"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
"keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
"to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
"value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
"empty to not apply an age restriction."
msgstr ""
"Например: въведете целевата аудитория ключова дума(и) разделени с '|' (права "
"черта) FSK|PEGI|Age| (без интервали). Не забравяйте да картографирате "
"възрастовото ограничение в Koha към MARC (например 521 $a). Стойност на MARC "
"полето на FSK 12 или PEGI 12 ще означава: Читателят трябва да е на 12 "
"години. Оставете празно, за да не прилагате възрастово ограничение."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
"target audience values from checking out inappropriate materials:"
msgstr ""
"Ограничете читателите със следните стойности на целевата аудитория от "
"заемания на неподходящи материали:"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
"restriction."
msgstr "на персонала да провери библиотечен документ с възрастово ограничение."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
msgstr "Разрешете"
# Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride
msgid ""
"circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
"even fines less than set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference. "
"Enabling this system preference will block all checkouts for patrons with "
"fines both via the web-based self checkout system and via SIP."
msgstr ""
"на персонала да отменя ръчно всички глоби, дори ако санкциите са по-малки от "
"системната настройката <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>. Активирането на "
"това системно предпочитание ще блокира всички читатели с глоби както чрез "
"уеб базираната система за самостоятелно плащане, така и чрез SIP."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
"from other libraries."
msgstr "персонала да изтрива съобщения, добавени от други библиотеки."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
"out items."
msgstr "читатели да изпращат бележки за заети библиотечни документи."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
msgstr "Разрешавайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Checkout policy > AllowFineOverride
msgid ""
"circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
"items to patrons who have more in fines than set in the <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge"
"\">noissuescharge</a> system preference."
msgstr ""
"на персонала да отменя ръчно и да заема библиотечни документи на читатели, "
"които имат повече глоби, отколкото е определено от системната настройката <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
"not enter the waiting list until a certain future date."
msgstr ""
"да се поставят заявки за резервации, които не влизат в списъка на чакащите "
"до определена бъдеща дата."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
"by item type."
msgstr ""
"изпълняване на резервации да бъде ограничено от вид библиотечен документ."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
msgstr "Разрешава"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
msgstr "Не разрешава"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
"when placing holds."
msgstr ""
"на персонал, да отмени политиките за резервации при поставяне на резервации."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
msgstr "Разрешава"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
msgstr "Не разрешава"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
"filled by damaged items."
msgstr ""
"заявка за резервации да бъде направена и попълнена за повредени библиотечни "
"документи."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
msgstr "Разрешава"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
msgstr "Не разрешава"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
"a record where the patron already has one or more items attached to that "
"record checked out."
msgstr ""
"читател да направи резервации към запис, в който читател вече има един или "
"повече елементи, прикачени към този запис заемания."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
msgstr "Разрешаване"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
msgstr "Забраняване"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
"someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
"and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
msgstr ""
"заемания на елементи, запазени за някой друг в SCO модула. Ако е позволено, "
"не генерирайте предупреждение RESERVE_WAITING и RESERVED. Това позволява "
"самостоятелно заемания за тези елементи."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
"RESERVED warning."
msgstr ""
"Ако е разрешено, не се генерира RESERVE_WAITING и RESERVED предупреждение."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
"those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
"marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
msgstr ""
"Това дава възможност за самозаемане на тези библиотечен документ. Ако "
"използвате опашката за резервация, библиотечните документи с чакащи с "
"резервация ще бъдат маркирани като \"недостъпни\", ако това е зададено на "
"\"Не разрешавайте\"."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
"someone else via SIP checkout messages."
msgstr ""
"заемане на библиотечни документи, запазени за от друг читател чрез SIP "
"съобщения."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
"items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
"records without a subscription attached.)"
msgstr ""
"на читатели да заемат няколко елемента от един и същи запис. "
"(<strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Това ще засегне само записи без прикачен "
"абонамент.)"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
"items that are marked as not for loan."
msgstr ""
"на персонала, да отмени и заеме библиотечни документи, които са маркирани "
"като 'не е за заемане'."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
msgstr "Да не се активира"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
"circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does "
"not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
msgstr ""
"офлайн заемане с обикновени компютри. (<strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Тази "
"системна настройка не засяга приставката Firefox или настолното приложение)"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
"item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
msgstr ""
"на читател да презаписва библиотечни документ с неизпълнени резервации, ако "
"други налични екземпляри могат да изпълнят тези резервации."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
"renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
"or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
"policy or has been scheduled for automatic renewal."
msgstr ""
"на персонала да отмени ръчно блокирано презаписване и презаписване на "
"заемане, когато ще премине лимита за презаписване или ще бъде преждевременно "
"по отношение на настройката „Не презаписвай преди“ в политиката за 'Заемане "
"за дома' или е насрочено за автоматично презаписване."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
"on hold by manually specifying a due date."
msgstr ""
"на персонала да презапише библиотечни документи, които са на резервация, "
"като ръчно посочи крайна дата"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
msgstr "Разрешете връщането на библиотечни документи"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
msgstr "в коя да е библиотека"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
"or the library it was checked out from."
msgstr ""
"или библиотеката от която е библиотечният документ, или библиотеката, от "
"която е зает библиотечният документ."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
msgstr "само библиотеката, от която е библиотечният документ."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
"checked out from."
msgstr "само библиотеката, от която е зает библиотечният документ."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# staff to flag items for "
"autorenewal on the checkout page."
msgstr ""
"на персонала да маркира екземпляри за автоматично презаписване на страницата "
"за заемане."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
"when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
msgstr ""
"на персонала да отмени и раздаде библиотечните документи, когато читателят "
"достигне максималния брой разрешени заемания."
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
msgstr "Не разрешавай"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
msgstr "Разреши"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
msgstr "читателите да правят заявки за библиотечни документи."
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
msgstr "Винаги показвай"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
msgstr "Използвайте алгоритъм за показване или скриване"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
"results."
msgstr "връзка на заявка за библиотечен документ с резултатите от търсенето."
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
msgstr "Автор"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
msgstr "Част"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
msgstr "Дата"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
"level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
"За записи, които са в таблицата на заявки на ниво запис или ниво на "
"библиотечен документ, направете следните полета задължителни"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
msgstr "Издание"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
msgstr "Страници"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
msgstr "Заглавие"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
msgstr "Том"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
msgstr "Автор"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
msgstr "Част"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
msgstr "Дата"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
"are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
"За записи, които са в таблица на заявки само на ниво на библиотечен "
"документ, направете следните полета задължителни"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
msgstr "Издание"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
msgstr "Страници"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
msgstr "Заглавие"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
msgstr "Размер"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
msgstr "Автор"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
msgstr "Част"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
msgstr "Дата"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
"are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
"За записи, които изискват само ниво на запис, направете следните полета "
"задължителни:"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
msgstr "Издание"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
msgstr "Страници"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
msgstr "Заглавие"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
msgstr "Размер"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# redirection from child "
"to host based on MARC21 773$w when the child has no items when requesting "
"articles on the Opac."
msgstr ""
" пренасочване от свързан запис към основен запис възоснова на MARC21 773$w, "
"когато свързаният запис няма екземпляри, когато се показват статии в OPAC."
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Disable"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Enable"
msgstr "Разрешете"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# (Valid choices are "
"currently: PHOTOCOPY and SCAN. Separate the supported formats by a vertical "
"bar. The first listed format is selected by default when you request via the "
"OPAC.)"
msgstr ""
"(Валидните формати в момента са: PHOTOCOPY и SCAN. Разделете поддържаните "
"формати с вертикална черта ( | ). Първият формат в списъка е избран по "
"подразбиране, когато заявите през OPAC.)"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# The following article "
"request formats are supported:"
msgstr "Поддържат се следните формати на заявка за статии:"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
msgstr "Да"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
msgstr "Не"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
"triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
"are returned by a patron."
msgstr ""
"се позволява на ПРОСРОЧЕНИ ограничения, задействани от изпратените известия, "
"да бъдат изтривани автоматично, когато всички просрочени библиотечни "
"документи се върнат от читателя."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
"auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
"schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Това системно предпочитание изисква "
"<code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Помолете "
"системния си администратор да го планира."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
"automatically resumed by a set date."
msgstr "спрените резервации да се възобновят автоматично след определена дата."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
msgstr "Да"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
msgstr "Не"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
"confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
msgstr ""
"се изисква от библиотекарите да потвърдят ръчно заемане, когато елементът "
"вече е зает от друг читател."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
msgstr "."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
"unable to log into the OPAC."
msgstr "Забележка. Всеки изброен тук читател няма да може да влезе в OPAC."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
msgstr "и тази парола"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
"automatically log in with this staff login"
msgstr ""
"уеб базираната система за самоуправление, която автоматично влиза в "
"системата с този вход"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
msgstr "Да не се активира"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
"overlapping patron and book barcodes."
msgstr ""
"Това не трябва да бъде активирано, ако имате припокриващи се читателски и "
"екземплярни баркодове."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
"patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
msgstr ""
"автоматичното пренасочване към друг читател, когато баркодът на читател се "
"сканира вместо книга."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# Do"
msgstr "Да"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# Don't"
msgstr "Не"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# automatically confirm a transfer "
"when the modal is dismissed without clicking 'Yes'."
msgstr ""
"потвърждавайте автоматично трансфер, когато модалът е отхвърлен, без да "
"щракнете върху „Да“."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
msgstr "Да"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
msgstr "Не"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
"home library when they are checked in."
msgstr ""
"автоматично прехвърлят библиотечните документи в тяхната притежаващата "
"библиотека, когато бъдат върнати."
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
msgstr "Позволявайте"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
msgstr "заемане на група"
# Circulation > Batch checkout
msgid ""
"circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
"checkout in a batch:"
msgstr "Категории на читатели, разрешени за заемане на група:"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
msgstr "Блокирайте"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
msgstr "Не блокирайте"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
"lost."
msgstr "връщането на изгубени библиотечни документи."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
msgstr "Блокирайте"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
msgstr "Не блокирайте"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
"been withdrawn."
msgstr "връщането на отчислени библиотечни документи."
# Circulation > Item bundles > BundleLostValue
msgid ""
"circulation.pref#BundleLostValue# Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"authorised_values.pl?searchfield=LOST\">LOST</a> authorized value"
msgstr ""
"Използвайте константна стойност <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=LOST\">LOST</a>"
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#BundleLostValue# to represent 'missing from bundle' at "
"return."
msgstr "за представяне на 'липсва от пакета' при връщане."
# Circulation > Item bundles > BundleNotLoanValue
msgid ""
"circulation.pref#BundleNotLoanValue# Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"authorised_values.pl?searchfield=NOT_LOAN\">NOT_LOAN</a> authorized value"
msgstr ""
"Използвайте константна стойност <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=NOT_LOAN\">NOT_LOAN</a>"
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#BundleNotLoanValue# to represent 'added to bundle' when an "
"item is attached to bundle."
msgstr ""
"за представяне на 'добавен към пакет', когато даден екземпляр е прикачен към "
"пакет."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
msgstr "Изчислявайте и"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
msgstr "Не изчислявайте и не"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
"charges when an item is returned with a backdated return date."
msgstr ""
" актуализирайте просрочените такси при връщане на библиотечен документ със "
"задна дата на връщане."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
"are doing hourly loans then you should have this on."
msgstr ""
"<br /><strong>ЗАБЕЛЕЖКА: Ако правите заемане на час, тогава трябва да имате "
"тази настройка 'Да се'.</strong>"
# Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> to be set to \"Calculate and "
"charge.\""
msgstr ""
"<br /><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Това системно предпочитание изисква <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=FinesMode"
"\">FinesMode</a> да бъде зададено на 'Изчисляване и таксуване'."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
msgstr "Да се "
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
msgstr "Да не се "
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
"charges when an item is returned."
msgstr ""
"изчисляват и актуализират глоби при връщане на задържани библиотечни "
"документи."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
msgstr "Позволете да маркирате библиотечен документ като изгубен"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
"notify the patron"
msgstr ""
"Позволете да маркирате библиотечен документ като изгубен и уведомете читателя"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
msgstr "Не позволявайте да маркирате библиотечен като изгубен"
# Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
"Values to be applied must be defined in <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList"
"\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
msgstr ""
"от страницата „Резервации за взимане“. Приложимите стойности трябва да бъдат "
"дефинирани в <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList"
"\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
msgstr "."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
"submitted in circulation"
msgstr ""
"circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# Quand un champ code barres vide se "
"présente en circulation"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
msgstr "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# effacer l'écran"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
msgstr ""
"circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ouvrir une fenêtre d'impression "
"rapide"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
msgstr "отворете прозорец за печат"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
msgstr "Не трябва"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
msgstr "Трябва"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
"item are present at checkin/checkout."
msgstr ""
"библиотекарите, да потвърдят наличието на всички части на библиотечният "
"документ при връщане/заемане."
# Circulation > Checkout policy > CircControl
msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
msgstr "Използвайте календара и правилата за заемане на"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
msgstr "библиотеката, от която е библиотечният документ."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
msgstr "библиотеката, от която е читателят."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
msgstr "библиотеката, в която сте влезли (онлайн)."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#CircControlReturnsBranch# To determine wether an item is "
"transferred or remains in the libray after checkin, use the circulation "
"rules of"
msgstr ""
"За да определите дали даден екземпляр се прехвърля или остава в библиотеката "
"след регистрация, използвайте правилата за разпространение на"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is checked "
"in at."
msgstr "библиотеката, в която е регистриран екземпляра."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is currently "
"held by."
msgstr "библиотеката, в която екземпляра се съхранява в момента."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is owned by."
msgstr "библиотеката, на която е собственост."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
msgstr "Деактивирайте"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
"pages."
msgstr "навигационната странична лента на всички страници на Заемане за дома."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
msgstr "заемането на исканите от МБЗ библиотечни документи."
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
msgstr "."
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
"returned\","
msgstr "Когато маркирате плащане като „върнати искове“, "
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
msgstr ""
"попитайте дали трябва да се начисли такса за загубен библиотечен документ"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
msgstr "таксувайте такса загубен библиотечен документ"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
msgstr "не начислявайте такса загубен библиотечен документ"
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/authorised_values.pl?searchfield=LOST\">LOST</a> authorized value"
msgstr ""
"Използвайте константна стойност <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"authorised_values.pl?searchfield=LOST\">LOST</a>"
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
msgstr " за да представите „върнати искове“."
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
"patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
"more than"
msgstr ""
"Предупредете библиотекарите, че читателят има твърде много искове за "
"връщане, ако читателят е поискал връщането на повече от"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
msgstr " библиотечни документи."
# Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
msgid ""
"circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# <span class=\"hint\">This "
"system preference is used by the cleanup_database.pl cronjob.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"hint\">Това системно предпочитание се използва от cronjob "
"cleanup_database.pl.</span>"
# Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
msgid ""
"circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# Remove resolved return claims "
"older than"
msgstr "Премахване на рекламации, по-стари от"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# days."
msgstr "дни."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
"no later than"
msgstr "Потвърдете заявките за резервации (започвайки не по-късно от"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
"that this number of days will be used too in calculating the default end "
"date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
"renewing or transferring items."
msgstr ""
"дни) считано от деня на връщане. Обърнете внимание, че този брой дни ще бъде "
"използван също и при изчисляване на крайната дата по подразбиране за "
"резервациите за изтегляне на отчета. Но това не пречи на издаването, "
"подновяването или прехвърлянето на книги."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
msgstr "Разглеждайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
msgstr "Не разглеждайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
"values will be checked separately."
msgstr "Ако е деактивирана, и двете стойности ще бъдат проверявани отделно."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
"site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
"The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
msgstr ""
"Ако е активирана, онлайн заемания ще се отчитат към лимита за редовни "
"заемания. Ограничението за онлайн заемания все още ще важи за онлайн "
"заемания."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
"as normal checkouts."
msgstr "онлайн заемания като нормална заемания."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
msgstr "Нарастващи"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
msgstr "Не нарастващи"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
msgstr "ограничение за период"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# the curbside pickup module."
msgstr "Модул curbside pickup"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set"
msgstr "Не задавайте"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date"
msgstr "Ако е активирано, задайте дата на прекратяване"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set"
msgstr "Задайте"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days"
msgstr "дни"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for "
"holds automatically."
msgstr "автоматично дата на прекратяване по подразбиране за резервации."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date."
msgstr "от датата на резервация."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months"
msgstr "месеца"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years"
msgstr "години"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# ."
msgstr "."
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation
msgid ""
"circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# When placing a hold via the "
"staff interface default the pickup location to the"
msgstr ""
"Когато поставите резервация чрез интерфейса на персонала, по подразбиране "
"местоположението на вземане е"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# item's holding library"
msgstr "библиотеката която съхранява екземпляра"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# item's home library"
msgstr "библиотеката която притежава екземпляра"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# logged in library"
msgstr "настоящата библиотека"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
"longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
msgstr ""
"<br>(Използва се при извикване на скрипта longoverdue.pl без параметъра --"
"charge (такса))"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Тази системна настройка изисква <code>misc/"
"cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Помолете системния си администратор "
"да го планира."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
"if you don't want to charge the patron for lost items."
msgstr ""
"<br>Оставете това поле празно, ако не искате да таксувате читателя за "
"загубени библиотечни документи."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
"patron's account when the LOST value of the item changes to:"
msgstr ""
"Заредете загубен библиотечен документ в сметката на читател, когато "
"стойността LOST (ИЗГУБЕН) на библиотечния документ се промени на:"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
"pl script is called without the --lost parameter)"
msgstr ""
"<br>(Използва се при извикване на скрипта longoverdue.pl без параметъра --"
"lost (изгубен))"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Тази системна настройка изисква <code>misc/"
"cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Помолете системния си администратор "
"да го планира."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
"item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
msgstr ""
"<br>Пример: [1] [30] Задава на елемент LOST стойност 1, когато е просрочен "
"за повече от 30 дни."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
"preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
"fields empty if you don't want to activate this feature."
msgstr ""
"<br>ВНИМАНИЕ — Тази настройка ще активират процеса на автоматична загуба на "
"библиотечни документи. Оставете тези полета празни, ако не искате да "
"активирате тази функция."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
"of an item to"
msgstr ""
"По подразбиране задайте стойността LOST (ИЗГУБЕН) на библиотечен документ"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
msgstr "дни."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
"for more than"
msgstr "когато библиотечният документ е просрочен за повече от"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
"empty if you don't want to skip any lost statuses."
msgstr ""
"<br>Оставете това поле празно, ако не искате да пропуснете статус изгубен."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
"comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
msgstr ""
"<br>Задайте списък със стойности, разделени със запетая, като <em> 5,6,7 </"
"em>."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
"automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
msgstr ""
"Ако използвате процеса за автоматично изгубен библиотечен документ, "
"пропуснете тези със загубени стойности, които съответстват на някой от"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show clear screen button"
msgstr "Не показвай бутона за изчистване на екрана"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show print quick slip and clear "
"screen buttons"
msgstr "Показване на бутоните за бърз печат и изчистване на екрана"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show print slip and clear screen "
"buttons"
msgstr "Show print slip and clear screen buttons"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# to clear the current patron from "
"the screen on the circulation screen."
msgstr "за да изчистите текущия читател от екрана за заемане."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
msgstr "Aktiver ikke"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
msgstr "Aktiver"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
"multiple bibliographic records from the search results"
msgstr ""
"възможност за поставяне на резервации върху множество библиографски записи "
"от резултати от търсене"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# Don't enable"
msgstr "Не активирайте"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#EnableItemGroupHolds# the ability to place holds on item "
"groups."
msgstr "възможност за поставяне на резервации върху група екземпляри."
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# Don't enable"
msgstr "Блокиране"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# Enable"
msgstr "Активиране"
# Circulation > Holds policy > EnableItemGroups
msgid ""
"circulation.pref#EnableItemGroups# the item groups feature to allow "
"collecting groups of items on a record together."
msgstr ""
"на функцията за групи екземпляри, за да разрешите събирането на групи от "
"екземпляри в запис заедно."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
msgstr "Игнорирайте календара"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
msgstr "Използвайте календара"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
"period for a hold's max pickup delay."
msgstr ""
"при изчисляване на периода за максимално забавяне при получаване на "
"резервация."
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# . If no address is defined "
"here, the email will be sent to the library's reply-to address."
msgstr ""
". Ако тук не е зададен имейл, той ще бъде изпратен на имейла за отговор на "
"библиотеката."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# <br><strong>NOTE:</strong> "
"These system preferences require the <code>misc/cronjobs/holds/"
"cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
"schedule it.<br>"
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Тази системна настройка изисква <code>misc/"
"cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Помолете системния си "
"администратор да го планира.<br>"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Autoriser"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Do"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Ne pas autoriser"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Send email notification of "
"the new hold filled with a canceled item to"
msgstr ""
"Изпратете имейл известие за нова резервация, изпълнена с анулиран екземпляр "
"до"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# automatically fill the next "
"hold using the item."
msgstr "автоматично запълване на следваща резервация с помощта на екземпляра."
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
"if they have not been picked by within the time period specified in the <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a> "
"system preference.</br>"
msgstr ""
"резервациите изтичат автоматично, ако не е била осъществена в рамките на "
"периода, посочен в <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a> "
"системна настройка.</br>"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
msgstr "."
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
"\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, charge a patron who allows their "
"waiting hold to expire a fee of"
msgstr ""
"Ако използвате <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
"\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, за читател, който допусне срока на "
"резервацията му без да я отмени да изтече, определете такса(глоба) от"
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# If using <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
"\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>,"
msgstr ""
"Ако използвате <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
"\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>,"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
"days the library is closed per the calendar."
msgstr ""
"изтеклите резервации да бъдат отменени в дни, в които библиотеката е "
"затворена."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
msgstr "Покажи"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
"options."
msgstr "опциите за експорт на история на читателски заемания."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
"200b 300c)."
msgstr "(полетата разделени с интервал, например: 100a 200b 300c)"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
"from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
msgstr ""
"Следните полета трябва да бъдат изключени от експорта на историята на "
"читателски заемания CSV или MARC (ISO 2709):"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
msgstr "Не изисква"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
msgstr "Изисква"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
"to show before running the overdues report."
msgstr ""
"персоналът да избере кои заемания да се покажат, преди да изготви отчета за "
"просрочванията."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Не уведомявайте"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Уведомете"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
"items they are checking in."
msgstr ""
"библиотекарите за просрочени глоби по библиотечните документи, които те "
"връщат."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
msgstr "Не включвайте"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
msgstr "Включете"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
"the fine for an overdue item."
msgstr "гратисния период при изчисляване на глобата за просрочване."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
msgstr "Не показвай"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
msgstr "Покажи"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
"number, email address, street address and city on the circulation page."
msgstr ""
"читателски данни: телефонен номер, имейл адрес, адрес и град на страницата "
"за заемане за дома."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
msgstr "Начислете такса за резервация"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
msgstr "всеки път, когато се получава резервация."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
msgstr "всеки път, когато се направи резервация."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
"record has at least one hold already."
msgstr ""
"само ако всички елементи са заети и записът вече има поне една резервация."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
msgstr "Да"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
msgstr "Не"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
"the librarian."
msgstr "направете автоматични резервации, вместо да питате библиотекаря."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
msgstr "Да се"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
msgstr "Да не се"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
"dialog for auto-filled holds."
msgstr ""
"отваря автоматично диалоговия прозорец за резервация за автоматично "
"попълване на резервации."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Не включвайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Включете"
# Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge
msgid ""
"circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
"for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
msgstr ""
"таксите за резервации при добавяне на такси за лимита, зададен в системната "
"настройка <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
msgstr "Не изпълнявайте"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
msgstr "Изпълнете"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
"item is returned via SIP protocol."
msgstr "автоматично резервиране ако съответстващ екземпляр се върне чрез SIP."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
msgstr "."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
"queue into separate tables by"
msgstr ""
"В служебният интерфейс разделете опашката за резервации на отделни таблици по"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
msgstr "видове библиотечни документи"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
msgstr "----"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
msgstr "библиотека"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
msgstr "библиотека и видове библиотечни документи"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
"group is numbered separately"
msgstr "'виртуални' приоритети, при които всяка група е номерирана отделно"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
msgstr "."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
"librarians"
msgstr "Ако опашката за резервации е разделена, покажете на библиотекарите"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
"out of order"
msgstr "действителният приоритет, който може да не е подреден по ред"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
"Holds to pull list to"
msgstr "Задайте началната дата на резервациите за издърпване на списъка на"
# Circulation > Interface > HoldsToPullStartDate
msgid ""
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
"date is controlled by the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds"
"\">ConfirmFutureHolds</a>."
msgstr ""
"ден(и) напред. Обърнете внимание, че крайната дата по подразбиране се "
"контролира от настройката <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds\">ConfirmFutureHolds</a>."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
msgstr "Използвайте правилата заемане и глоби на"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
"(holdingbranch)."
msgstr "библиотеката притежаваща библиотечните документи, (holdbranch)."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
msgstr "основната библиотека на библиотечните документи (homebranch)."
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
msgstr "Деактивиране"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
msgstr "Активиране"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
msgstr "Модул Самообслужване"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
msgstr "Проверявайте"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
msgstr "Не проверявайте"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
"during the request process."
msgstr "външните източници за наличност по време на процеса на заявка за МБЗ"
# Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
msgid ""
"circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
"notices to be sent to in the absence of a library address:"
msgstr ""
"Запазете имейл адрес за изпращане на МБЗ известия до служители при липса на "
"адреса в описанието библиотеката:"
# Circulation > Interlibrary loans > ILLHiddenRequestStatuses
msgid ""
"circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
"empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in "
"the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=ILLSTATUS"
"\">ILLSTATUS</a> authorized value category."
msgstr ""
"разделени с |). Ако оставите полето празно, ще бъдат показани всички заявки "
"за МБЗ. Кодовете на заявката могат да бъдат намерени в категорията <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=ILLSTATUS"
"\">ILLSTATUS</a> константни стойности."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
"finished and should not be displayed in the ILL module: "
msgstr ""
"МБЗ състояния, които се считат за завършени и не трябва да се показват в "
"модула МБЗ:"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
msgstr "Не активирайте"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
msgstr "модулът междубиблиотечно заемане МБЗ (главен превключвател)."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
"copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
"the text displayed."
msgstr ""
"Добавянето на текст ще позволи за разрешаване на авторски права при "
"създаване на заявка. Текстът, който въвеждате, ще бъде показан."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
msgstr "Изключване"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
msgstr "Включване"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
"If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
"immediately requested by backend."
msgstr ""
"на директна заявка за междубиблиотечно заемане. Ако е активиран и МБЗ "
"бекендът го поддържа, новосъздадените заявки се искат незабавно."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
"installed backends will be enabled."
msgstr ""
"(разделено с права черта |). Ако се остави празно, всички инсталирани пакети "
"ще бъдат активирани."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
"requests:"
msgstr "Активирани пакети МБЗ за заявки, инициирани от OPAC:"
# Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
msgid ""
"circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
"ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
"will be sent."
msgstr ""
"разделени с |). Например ILL_REQUEST_CANCEL | ILL_REQUEST_MODIFIED Ако "
"оставите празно, няма да бъдат изпращани известия на МБЗ до служителите."
# Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
msgid ""
"circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
"appropriate:"
msgstr "Ако е необходимо, изпратете тези МБЗ известия до библиотекарите:"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
"lost, "
msgstr "При издаване на библиотечен документ, който е означен като изгубен, "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
msgstr "покажете съобщение"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
msgstr "не прави нищо"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
msgstr "изисква потвърждение"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
msgstr "Не пречите"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
msgstr "Попречете"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
"rental charge would take them over the limit."
msgstr ""
"на читателите да заемат библиотечен документ, чийто такса за заемане ще "
"надвишава лимита."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
"'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
"string \"\" will block on an empty (but defined) field."
msgstr ""
"<br /> <strong>Забележка:</strong> Израза \"NULL\" може да се използва за "
"блокиране на обновяване в неопределени полета, докато празният низ \" \" ще "
"се блокира в празно (но дефинирано) поле."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
"table followed by a colon then a space then"
msgstr ""
"<br />Може да назове всяко поле в таблицата с библиотечни документи, "
"последвано от двоеточие, след това интервал,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
msgstr "<br />itype: [NEWBK,\" \"]"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
"items from renewal."
msgstr ""
"Определете персонализирани правила за отказ на конкретни библиотечни "
"документи от презаписване."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
msgstr "Например:"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
"commas."
msgstr "а след това списък със стойности, разделени със запетая."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
msgstr "Не давайте"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
msgstr "Давайте"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
msgstr "притежаваща библиотека"
# Circulation > Holds policy
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
msgstr "основна библиотека"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
msgstr "съвпада с библиотечните документи"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
msgstr "библиотека на самообслужване"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
"whose"
msgstr "приоритет за изпълнение на резервации на читатели, които са от"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Не включвайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Включете"
# Circulation > Checkout policy > ManInvInNoissuesCharge
msgid ""
"circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
"summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> "
"system preference."
msgstr ""
"начисляване на персонализиран вид дебит при сумиране на начисления за "
"лимита, зададен в системната настройка <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
"flagged as lost "
msgstr ""
"Маркирайте библиотечните документи като върнати, когато са маркирани като "
"загубени"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
msgstr "от списъка 'Запази за отчисляване'"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
"tool"
msgstr "от инструмента за групова промяна на библиотечни документи"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
"module"
msgstr "от раздела библиотечни документи на модула каталог"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
msgstr "от longoverdue в cronjob"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
msgstr "при катализиране на екземпляра"
# Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
"claim"
msgstr "при маркиране на екземпляра като иск за връщане"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
msgstr "при получаване на плащане за библиотечен документ"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
"out if the patron has guarantees owing in total more than"
msgstr ""
"Предотвратете читател да заема ако читателят или гаранта, дължат повече от"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %] глоби."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
"from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
"guarantees owing in total more than"
msgstr ""
"Предотвратете читател да заема ако читател и гарант, дължат общо повече от"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
"%] in fines."
msgstr "[% local_currency %] глоби."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
"lost item is checked in more than"
msgstr ""
"Не възстановявайте таксата за загубен библиотечен документ, ако той бъде "
"върнат повече от"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
"lost."
msgstr "дни след като е било означен като загубен."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
"based on"
msgstr "Изчислете \"Няма презаписване преди\" въз основа на"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
"calculated in days, hourly loans are not affected."
msgstr ""
"Относимо само за заемания, изчислени в дни, почасови заемания не се засягат."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
msgstr "дата."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
msgstr "точно време."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
msgstr "Изпращайте всички известия като скрито копие на този имейл адрес:"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "Включете таблицата със стилове"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
"starting with <code>http://</code>)"
msgstr ""
"в известия. (Това трябва да е пълен URL адрес, като започва с <code>http://</"
"code>)"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Holds policy > OPACAllowHoldDateInFuture
msgid ""
"circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
"don't enter the waiting list until a certain future date. (<a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture"
"\">AllowHoldDateInFuture</a> must also be enabled)."
msgstr ""
"на читатели да поставят резервации, които не влизат в списъка на чакащите до "
"определена дата. (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a> също "
"трябва да бъде активиран)."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Allow users to change the "
"library to pick up a hold for these statuses:"
msgstr ""
"Позволете на потребителите да променят библиотеката, за да вземат резервация "
"за следните състояния:"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# In transit"
msgstr "В движение"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Pending"
msgstr "В очакване"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Suspended"
msgstr "Преустановена"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
msgstr "Разрешавайте"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
"to pick up a hold from."
msgstr ""
"на читателите, да изберат библиотеката, от която да направят резервация."
# Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew
msgid ""
"circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
"than the value of <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>,"
msgstr ""
"Ако читател дължи повече от стойността на <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals"
"\">OPACFineNoRenewals</a>,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
msgstr "разрешете"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
msgstr "блокирайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
msgstr "автоматично презаписване."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
"where the item is available."
msgstr "получавайте резервации в библиотеката, където е наличен екземпляр."
# Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions
msgid ""
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
"not affected by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
"\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
msgstr ""
"Категории читатели, които не са засегнати от <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
"\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
msgid ""
"circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# <br><strong>NOTE:</strong> The hold "
"start date option is only effective and shown on the hold form when <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a> and "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACAllowHoldDateInFuture\">OPACAllowHoldDateInFuture</"
"a> are enabled."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Опцията за начална дата на резервацията е "
"ефективна и се показва във формуляра за резервации само когато <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture"
"\">AllowHoldDateInFuture</a> и <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACAllowHoldDateInFuture\">OPACAllowHoldDateInFuture</"
"a> са активирани."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# When placing a hold from the OPAC, "
"make"
msgstr "Когато поставяте резервация от OPAC, направете"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# both hold dates"
msgstr "и двете дати на резервацията"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold end date"
msgstr "крайна дата на резервацията"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold start date"
msgstr "началната дата на резервацията"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# mandatory."
msgstr "задължителна(и)."
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# no hold dates"
msgstr "датите без резервация"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
msgstr "Деактивирайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
"last checkout was an on-site one."
msgstr ""
"самозаемане по подразбиране, ако последното заемане е било самостоятелно."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
msgstr "Не активирайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
msgstr "функцията самозаемане."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
msgstr "Деактивиране"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
msgstr "Активиране"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
"(even if a patron is debarred, etc.)."
msgstr "на сайта за всички случаи (дори ако потребителят е блокиран и т.н.)"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
msgstr "Игнорирайте календар"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
msgstr "Използвайте календар"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
"overdue notices."
msgstr ", когато определяте периода за просрочени известия."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverdueNoticeFrom# Organize and send overdue notices using "
"the"
msgstr "Организирайте и изпращайте просрочени известия, като използвате"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# checkout library"
msgstr "библиотеката от която е направено заемането"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# command-line option"
msgstr "опция на командния ред"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# item home library"
msgstr "библиотека притежаваща екземпляра"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
msgstr "Spørg efter bekræftelse"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
msgstr "Bloker"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
msgstr "Bloker ikke"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
"overdues outstanding."
msgstr "при заемане на читател, който има неизплатени задължения."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
"overdue,"
msgstr "Когато читателят заетият библиотечен документ е просрочен,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
msgstr "позволете презаписване."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
"items."
msgstr "блокирайте презаписването за всички библиотечни документи на читателя."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
msgstr "блокирайте на презаписването само за този библиотечен документ."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
msgstr "Не подсказвай"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
"time."
msgstr "Връща само първите 10 резултата наведнъж."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
msgstr "Подскажи"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
"typing a patron search for circulation or patron search."
msgstr ""
"при въвеждането на читател дали той е въвеждан скоро в страниците 'Заемане "
"за дома' или 'Търсене на читател'."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#PatronRestrictionTypes# the type of patron restriction to "
"be specified when applying manually."
msgstr "да се посочва видът ограничение за читател, когато се прилага ръчно."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
msgstr "Medtag op til"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
"notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
"end with a warning asking the patron to check their online account for a "
"full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
"notice, no matter how many there are."
msgstr ""
"библиотечен документ в ред за отпечатване просрочено известие. Ако броят на "
"библиотечни документи е по-голям от този брой, известието ще завърши с "
"предупреждение, читателя да провери онлайн акаунта за пълен списък на "
"просрочени артикули. Задайте 0, за да включите всички просрочени елементи в "
"известието, без значение колко са те."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
"'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
"type) is applied:"
msgstr ""
"Задайте текста, който ще бъде записан в колоната 'note', таблицата "
"'accountlines', когато се прилага такса за обработка (определена от вид "
"библиотечен документ)."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# updating the holds queue in real time."
msgstr "актуализирането на опашката за резервации в реално време."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# Mark a recall as problematic if it "
"has been waiting to be picked up for"
msgstr "Маркирайте recall като проблемно, ако е чакало да бъде взето"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# days."
msgstr "дни."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
msgstr "Не записвайте"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
msgstr "Запишете"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
"checked in."
msgstr "за локално използване, когато се върне неописан библиотечен документ."
# Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
msgstr "Когато връщат екземпляр, "
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
msgstr "на записвайте"
# Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
msgstr "запишете"
# Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout
msgid ""
"circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
"item."
msgstr "потребителя, заел библиотечният документ."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
"apply the refunding rules defined for the"
msgstr ""
"Ако изгубеният библиотечен документ бъде върнат, приложете правилата за "
"връщане, дефинирани в"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
msgstr "библиотеката в която е върнат екземпляра."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
msgstr "библиотеката притежаваща екземпляра."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
msgstr "основната библиотеката на екземпляра."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
"an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
msgstr ""
"Ако читател изплати всички глоби за просрочен библиотечен документ, който "
"начислява глоби в OPAC чрез плъгин за плащане,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
msgstr "не презаписвайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
msgstr "презапишете"
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
"system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
"\"due date\", renewed items may still be overdue."
msgstr ""
"библиотечният документ автоматично. Ако в <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</"
"a> е зададен на \"крайна дата\", презаписаните библиотечни документи все още "
"могат да бъдат просрочени."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
"on an overdue item that is accruing fines,"
msgstr ""
"Ако читател изплати всички глоби за просрочен библиотечен документ, който "
"начислява глоби,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
msgstr "не презаписвайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
msgstr "презапишете"
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
"system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
"\"due date\", renewed items may still be overdue."
msgstr ""
"библиотечният документ автоматично. Ако в <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</"
"a> е зададен на \"крайна дата\", презаписаните библиотечни документи все още "
"могат да бъдат просрочени."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
"due date on"
msgstr "Когато презаписвате заемане, базирайте нова крайна дата от"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
msgstr "текущата дата."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
msgstr "старата крайна дата на заемането."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
msgstr "Не изпращайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
msgstr "Изпратете"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
"messaging preferences for 'Item checkout'."
msgstr ""
"известие за подновяване в зависимост от предпочитанията за съобщения за "
"'заемане на библиотечни документи' на читателя."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
"with rental fees, "
msgstr "Когато се заема библиотечен документ с такси за заемане,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
msgstr "поискайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
msgstr "не искайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
msgstr "потвърждение."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Не включвайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Включете"
# Circulation > Checkout policy > RentalsInNoissuesCharge
msgid ""
"circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
"charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
msgstr ""
"таксите за заемане при сумиране на задълженията за лимита, зададен в "
"системната настройка <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
# Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the"
msgstr "Проверете правилото от"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
msgstr "библиотека притежаваща библиотечният документ"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
msgstr "читатели на основната библиотека"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
"hold on the item."
msgstr ""
"за да видите дали читател може да направи резервация на библиотечния "
"документ."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
"has been waiting for more than"
msgstr "Отбележете резервацията като проблемна, ако е чакала повече от"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
msgstr "дни."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
msgstr "Автоматично"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
msgstr "Ръчно"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
"a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
msgstr ""
"маркирайте резервация като направена и чакаща, до като конкретният екземпляр "
"бъде върнат."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
msgstr "Ако читателя е ограничен,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
msgstr "разрешете"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
msgstr "блокирайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff "
"interface and via the <code>misc/cronjobs/automatic_renewals.pl</code> "
"cronjob."
msgstr ""
"презаписване на екземпляри от служебният интерфейс и чрез <code>misc/"
"cronjobs/automatic_renewals.pl</code> cronjob."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
msgstr "Не изисквайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
msgstr "Изисквайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
"accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
"date)."
msgstr ""
"читателите да връщат библиотечните документи преди изтичането на "
"читателските им карти (като ограничавате крайните дати до изтичането на "
"срока на действие на читателската карта)."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
"self checkout system."
msgstr ""
"на читатели да връщат библиотечни документи чрез уеб-базирана система за "
"самоуправление."
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
"based self checkout screen:"
msgstr "Включете следния HTML на уеб-базирания екран за самоуправление:"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
"web-based self checkout:"
msgstr ""
"Включете следния CSS на всички страници в уеб-базирания екран за "
"самоуправление:"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
"the web-based self checkout:"
msgstr ""
"Включете следния JavaScript на всички страници в уеб-базирания екран за "
"самоуправление:"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'branchcode' is the location where "
"the checkin is being performed (i.e. branch assigned to SIP user)<br/>"
msgstr ""
"- 'branchcode' е мястото, където се извършва проверката (т.е. библиотека, "
"присвоен на SIP потребител)<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'comparator' is the type of "
"comparison, possible values are: eq,<,<=,>,>=,ne<br/>"
msgstr ""
"- 'comparator' е видът сравнение, възможните стойности са: eq, <, <=, >, >=, "
"ne<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field value' is the value to "
"compare against the value in the specified 'item field'<br/>"
msgstr ""
"- 'item field value' е стойността за сравнение със стойността в посоченото "
"'item field'<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field' is a database column in "
"the items table<br/>"
msgstr "- 'item field' е колона от база данни в таблицата с екземпляри<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'sort bin number' is the expected "
"return value in the CL field of the SIP response for an item matching a "
"rule<br/><br/>"
msgstr ""
"- 'sort bin number' е очакваната върната стойност CL в полето на SIP отговор "
"за екземпляр, съответстващ на правило<br/><br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - "
"Will return sort bin 'X' for an item returned to CPL where the holdingbranch "
"is not equal to the homebranch (i.e. any item belonging to a different "
"branch than CPL).<br/><br/>"
msgstr ""
"CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - Ще върне за сортиране 'X' за "
"екземпляр, върнат на CPL, където holdingbranch не е равен на homebranch ("
"т.е. всеки елемент, принадлежащ към библиотека, различен от CPL).<br/><br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Will "
"return sort bin 3 for an item with a callnumber less than 339.6 returned to "
"CPL .<br/>"
msgstr ""
"CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Ще върне за сортиране 3 за екземпляр със "
"сигнатура, по-малка от 339.6, върнат от CPL.<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itype:eq:BOOK:1 - Will return sort "
"bin 1 for an item of itemtype 'BOOK' returned to CPL.<br/>"
msgstr ""
"CPL:itype:eq:BOOK:1 - Ще върне за сортиране 1 за елемент от вид екземпляр "
"'BOOK', върнат от CPL.<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Examples:<br/>"
msgstr "Примери:<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# NOTE: Specifying 'item_field_value' "
"with a leading '\\$' and an item field name will use the value of that field "
"in the item for comparison:<br/>"
msgstr ""
"ЗАБЕЛЕЖКА: Посочването на 'item_field_value' с водещо '\\$' и име на поле на "
"екземпляр ще използва стойността на това поле в екземпляр за сравнение:<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# The mapping should be of the form "
"'branchcode:item field:comparator:item field value:sort bin number', with "
"one mapping per line.<br/>"
msgstr ""
"Съпоставянето трябва да бъде във формата 'branchcode:item field:comparator:"
"item field value:sort bin number', с едно съпоставяне на ред.<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Use the following mappings to determine "
"the sort_bin of a returned item.<br/>"
msgstr ""
"Използвайте следните съпоставяния, за да определите sort_bin на върнат "
"екземпляр.<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# i.e. \\$holdingbranch<br/></br>"
msgstr "т.е. \\$holdingbranch<br/></br>"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
"ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
"192.168.0.0/24</code>.)"
msgstr ""
"(Ако не се използва, оставете празно. Използвайте диапазони или прости ip "
"адреси, разделени с интервали, като <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
"from the following IP addresses:"
msgstr "Разрешете достъп до самообслуживане от следите IP-адреса:"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
"Help page of the web-based self checkout system:"
msgstr ""
"Включете следния HTML на страницата за Помощ в уеб-базирания екран за "
"самоуправление:"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
"self check-in screen:"
msgstr "Включете следния HTML код на екрана за саморегистриране:"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
msgstr "Не активирайте"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
"(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
msgstr ""
"самостоятелният модул за саморегистриране (наличен на: /cgi-bin/koha/sci/sci-"
"main.pl)"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
"after"
msgstr "Нулирайте текущия екран за саморегистриране след"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
msgstr "секунди."
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
"self check-in screens:"
msgstr "Включете следния CSS на всички екрани за саморегистриране:"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
"the self check-in screens:"
msgstr "Включете следния JavaScript на всички екрани за саморегистриране:"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
msgstr "Показвай"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
"self checkout is finished."
msgstr ""
"изскачащ диалогов прозорец за разпечатване, когато самостоятелното заемане "
"завърши"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
"self checkout system login after"
msgstr "Време за неактивност на актуален читател за затваряне на сесия след"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
msgstr "секунди."
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# .</br>NOTE: If using 'cardnumber' and "
"AutoSelfCheckAllowed you should set SelfCheckAllowByIPRanges to prevent "
"brute force attacks to gain patron information outside the library."
msgstr ""
".</br>ЗАБЕЛЕЖКА: Ако използвате 'cardnumber' и AutoSelfCheckAllowed, трябва "
"да зададете SelfCheckAllowByIPranges, за да предотвратите получаване на "
"информация за читател извън библиотеката."
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
"self checkout system with their"
msgstr ""
"Накарайте читателите да влязат в уеб базираната система за самоуправление с "
"техните"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
msgstr "номера на карти"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
msgstr "Потребителско име и парола"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
msgstr "Покажи"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
"list, even items that were not checked out."
msgstr ""
"всички библиотечни документи в списъка \"Върнати библиотечни документи\", "
"дори библиотечни документи, които не са заети."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
msgstr "Покажи"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
"(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
msgstr ""
"снимката на читателя (ако такава е добавена), когато използват уеб базирана "
"система за самоуправление."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
"separated with a pipe '|')"
msgstr "(списък със стойности не е заемане, разделени с черта '|'')"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
"for loan' values of"
msgstr ""
"Никога не филтрирайте библиотечни документи със стойности 'не за заемане' от"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
msgstr "за попълване на резервации."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
msgstr "на персонала да посочи срок за заемане."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
"check in."
msgstr "на персонала да посочи дата на връщане."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
"staff interface, display"
msgstr "За резултати от търсенето от персонала, покажете клона/отдела на"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
"from."
msgstr "библиотеката, от която е библиотечният документ."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
"held by."
msgstr "библиотеката, от която се държи библиотечният документ."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
"commas; if empty, uses all libraries)"
msgstr ""
"(като клонове/филиали/отдели, разделени със запетаи; ако оставите празно, "
"използва всички библиотеки)"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
"pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Тази системна настройка изисква <code>misc/"
"cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Помолете системния си "
"администратор да го планира."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
"libraries"
msgstr ""
"Удовлетворете резервациите, като използвате библиотечни документи от "
"библиотеките"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
msgstr "в произволен ред."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
msgstr "в този ред."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
msgstr "отворена"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
msgstr "отворена или затворена"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
msgstr " когато са"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
msgstr "Не активирайте"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
msgstr "модулът за въртене на елементи"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
msgstr "Не съхранявайте"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
msgstr "Съхранявайте"
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
msgid ""
"circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
"setting is independent of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> and <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
"preferences."
msgstr ""
"последния читател, върнал библиотечният документ. Тази настройка е "
"независима от системните настройки <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> и <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a>."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
"interface."
msgstr "резервациите да бъдат спрени от интерфейса на служители."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
msgstr "Позволете"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
msgstr "резервациите да бъдат спрени от OPAC."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
msgstr "Пренебрегвайте календара"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
msgstr "Използвайте календара"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
"suspension expiration."
msgstr "при изчисляване на периода за изтичане на срока на спиране."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
msgstr "Не превключвайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
msgstr "Превключете"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
"checkouts when checked out."
msgstr "от самозаемане към нормални заемане, когато е отменено."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
msgstr "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Ne pas transférer"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
msgstr "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transférer"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
"all waiting holds."
msgstr ""
"circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# les documents lors de "
"l'annulation de réservations en attente."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
msgstr "Блокирай"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
msgstr "Не блокирай"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
"when a transfer is triggered."
msgstr ""
"персоналът да продължи да проверява върнатите библиотечни документи, когато "
"се извърши трансфер."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
"to receive\" screen if the transfer has not been received"
msgstr ""
"Показвайте предупреждение на екрана \"Прехвърляне за получаване\", ако "
"трансферът не е получен"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
msgstr "дни след изпращането му."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
msgstr "Не филтрирайте"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
msgstr "Филтрирайте"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
"( notforloan < 0 ) to fill holds."
msgstr ""
"библиотечни документи, които не са за заемане, а (notforloan <0), за да "
"попълните резервация."
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
msgstr "Позволете"
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
msgid ""
"circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
"the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
msgstr ""
"презаписванията да бъдат записани като „невидими“ от библиотеката и да се "
"отчитат в ограничението за невидими презаписвания на читатели."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
msgstr "Примери:<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
"the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
"in.<br/>"
msgstr ""
"FIC: GEN - кара даден библиотечен документ, в местоположението на Fiction да "
"бъде актуализиран в общото място при регистрация.<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
"in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
msgstr ""
"_BLANK_: FIC - кара даден библиотечен документ, който няма местоположение, "
"да бъде актуализиран в местоположението Fiction при регистрация.<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
"value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
"will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
"<br/>"
msgstr ""
"Общо правило: ако стойността на местоположението вляво от двоеточието (:) "
"съвпада с текущото местоположение на елемента, то ще бъде актуализирано, за "
"да съответства на стойността на местоположението вдясно от двоеточието (:)."
"<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
"special values, for these locations the location and permanent_location can "
"differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
"location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
msgstr ""
"Забележка: PROC и CART са специални стойности, като за тези места само "
"местоположението и постоянното местоположение могат да се различават, във "
"всички останали случаи актуализацията ще засегне и двете. Елементите в CART "
"местоположението ще бъдат върнати на постоянното им местоположение при "
"заемане.<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
"the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
"check in.<br/>"
msgstr ""
"PROC: FIC - кара библиотечен документ, който е в Центъра за обработка, да "
"бъде актуализиран в местоположението Fiction при регистрация.<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
"that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
"<br/><br/>"
msgstr ""
"PROC: _PERM_ - кара даден библиотечен документ, който е в Центъра за "
"обработка, да бъде актуализиран до неговото постоянно място.<br/><br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
"on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
"all other rules.</strong>"
msgstr ""
"Специалният термин _ALL_ се използва от лявата страна на двоеточие (:), за "
"да засегне всички библиотечние документи <strong>и отменя всички останали "
"правила.</strong>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
"be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
"items with no location assigned.<br/>"
msgstr ""
"Специалният термин _BLANK_ може да се използва от двете страни на стойностна "
"двойка за актуализиране или премахване на местоположението от библиотечние "
"документи без зададено местоположение.<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
"The first value is followed immediately by colon space then the second value."
"<br/><br/>"
msgstr ""
"Това е списък на двойки от стойности. Първата стойност е разделена с две "
"точки и интервал от втората стойност.<br/><br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
"to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
msgstr ""
"_ALL_: FIC - кара всички библиотечни документи да се актуализират в "
"местоположението на Fiction при регистрация.<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
"that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
">"
msgstr ""
"_BLANK_: FIC - кара елемент, който няма местоположение, да бъде актуализиран "
"в местоположението на Fiction при регистрация.<br/>"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
"an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
"page."
msgstr ""
"Списък със стойности за актуализиране на стойностите на даден екземпляр, "
"когато той е маркиран като загубен от страницата 'Резервации за вземане'."
# Circulation > Holds policy > UpdateItemWhenLostFromHoldList
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
"set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost\">CanMarkHoldsToPullAsLost</"
"a>)"
msgstr ""
"Примери: \"itemlost: 1\" задайте items.itemlost на 1 когато библиотечният "
"документ е маркиран като загубен. (Изисква <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost"
"\">CanMarkHoldsToPullAsLost</a>)"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Can be used for showing "
"only the not for loan description. E.g. '-1: ONLYMESSAGE'."
msgstr ""
"Може да се използва само за показване на описанието, което не е за заемане. "
"напр. '-1: ONLYMESSAGE'."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
"be on a separate line."
msgstr "Всяка двойка стойности трябва да е на отделен ред."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
"pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
"matches the items not for loan value"
msgstr ""
"Това е списък на двойки от стойности. Когато елемент бъде отметнат, ако "
"стойността „не за заемане“ отляво съвпада с елементите, които не са за "
"заемане"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
"right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
"'Ordered' to now be available for loan."
msgstr ""
"ще бъде актуализирана до дясната стойност. Например '-1: 0' ще предизвика "
"елемент, който е зададен „Поръчан“ вече да бъде достъпен за заемане."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
msgstr "Да"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
msgstr "Не"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
"total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
"increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
"update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
msgstr ""
"актуализирайте общия брой на заетите библиографските записи всеки път, "
"когато е зает библиотечен документ (ВНИМАНИЕ! Това увеличава значително "
"натоварването на сървъра; ако производителността е проблем, използвайте "
"update_totalissues.pl cron job, за да актуализирате общия брой)."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
msgstr "Не прилагайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
msgstr "Прилагайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
msgstr "кода на колекция"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
msgstr "вид библиотечен документ"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
msgstr "на ограничения за прехвърляне на библиотека възоснова на"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
msgstr "Използвайте"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
msgstr "заеман за дома със заемане"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
msgstr "Използвайте"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
msgstr "резервации за курсове."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# Use"
msgstr "Използвайте"
# Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP
msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# for AQ field in SIP protocol."
msgstr "за поле AQ в SIP протокол."
# Circulation > Holds policy
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# homebranch"
msgstr "homebranch"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# permanent_location"
msgstr "permanent_location"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseRecalls# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseRecalls# Use"
msgstr "Използвайте"
# Circulation > Recalls > UseRecalls
msgid ""
"circulation.pref#UseRecalls# recalls. Make sure you configure <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/smart-rules.pl\">circulation and fines rules</a> for recalls "
"once enabled."
msgstr ""
"recalls. Уверете се, че сте конфигурирали <a href=\"/cgi-bin/koha/admin"
"/smart-rules.pl\">заемане правила за такси и глоби</a> за recalls, след като "
"бъдат активирани."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
msgstr "Използвайте"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
"calculating optimal holds filling between libraries."
msgstr ""
"матрица за транспортни разходи за изчисляване на оптималното запълване на "
"резервация между клоновете."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Не уведомявайте"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Уведомете"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
"patron whose items they are checking in."
msgstr ""
"библиотекари за чакащи резервации за читатели, чиито екземпляри приемат - се "
"връща."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
msgstr "Не активирайте"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
"(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
msgstr ""
"уеб базираната система за самоуправление. (наличен в: /cgi-bin/koha/sco/sco-"
"main.pl)"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
msgstr "Зареждайте"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
msgstr "Не зареждайте"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
"patron loses an item."
msgstr "цената на замяна, когато читател загуби библиотечен документ."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
msgstr "Не опрощавайте"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
msgstr "Опрощавайте"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
"as lost."
msgstr "глобите по даден библиотечен документ, когато той е загубен."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
"independentbranches)"
msgstr "Не разрешавайте (с независими филиали/отдели)"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
"place a hold on an item from another library"
msgstr ""
"читател от една библиотека, за да направи резервация на библиотечен документ "
"от друга библиотека"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
"statuses when counting items:"
msgstr ". Игнорирайте екземпляр със следното състояние, когато броите елементи"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
msgstr "Повреден"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
msgstr "Не активирайте"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
msgstr "Изгубен"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
msgstr "Не е за заемане"
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
"also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
"setting here."
msgstr ""
"Забележка: Съкратеният срок на заемане може също да бъде коригиран в "
"условията на заемане, като в този случай настройката ще бъде заменена тук."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
msgstr "Отчислен"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
"than"
msgstr "дни за библиотечен документ с голямо търсене с повече от"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
msgstr "резервации"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
msgstr "на записа"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
"the record"
msgstr "над броя на резервираните екземпляри в записа"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
msgstr "намаляването на срока на заема до"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
msgstr "Не активирайте"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
msgstr "Активиране"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
"Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
msgstr ""
"изпращане на имейл до имейл адреса на администратора на Koha, винаги когато "
"е направена заявка за резервация."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
msgstr "Игнорирайте календара"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
msgstr "Използвайте календара"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
msgstr "при изчисляване на периода за глоби."
# Circulation > Fines Policy > finesMode
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
"pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
"the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
"If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> is "
"enabled, final fines will be calculated when an item is returned.<br/>"
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Ако се изпълнява cronjobs/fines.pl cronjob, "
"начисляването и окончателните глоби ще бъдат изчислени, когато cron "
"изпълнява и начисляването на глоби ще бъде финализирано при връщане на "
"библиотечният документ. Ако <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> е "
"активиран, окончателните глоби ще бъдат изчислени при връщане на "
"библиотечният документ.<br/>"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
msgstr "Изчислете и заредете"
msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
msgstr "Заредете"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
msgstr "Не изчислявайте"
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
msgstr "Не зареждайте"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
"being run)."
msgstr "глоби (когато <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> се изпълнява)."
# Circulation > Fines Policy > finesMode
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will "
"not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
msgstr ""
"в близките дни. Ако зададете fines.pl cronjob няма да генерира глоби, когато "
"се изпълнява в дни, отбелязани като не работни за библиотеката в календара."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
msgstr "Деактивирайте"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
"catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
"not turn up any results during an item barcode search."
msgstr ""
"автоматично използване на търсене в каталог по ключови думи, ако фразата, "
"въведена като баркод на страницата за 'Заемане за дома', не доведе до "
"резултати по време на търсене с баркод на библиотечен документ."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
msgstr "Преобразуване от формуляра CueCat"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
msgstr "Преобразуване от Libsuite8 форма"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
msgstr "Не филтрирайте"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
msgstr "EAN-13 или добави нула UPC-A към"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
msgstr "Премахване на интервали от"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
"prefix style"
msgstr "Премахване на първото число от T-префикс стил"
# Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes. Mind that "
"any leading or trailing whitespace in a barcode gets removed before this "
"filter."
msgstr ""
"сканирани баркодове на екземпляри. Имайте предвид, че всяко начално или "
"завършващо празно пространство в баркода се премахва преди този филтър."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
"OPAC if they owe more than"
msgstr ""
"Предотвратете читателите да правят резервации през OPAC, ако дължат повече от"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %] в глоби."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can have a maximum of"
msgstr "Читател може да има максимум"
# Circulation > Holds policy > maxreserves
msgid ""
"circulation.pref#maxreserves# holds at once (leave blank or set to 0 to "
"disable). Additional limits may apply based on circulation rules."
msgstr ""
"резервации наведнъж (оставете празно или задайте 0, за да деактивирате). "
"Възможно е да се прилагат допълнителни ограничения въз основа на правилата "
"за заемане."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
"they have more than"
msgstr ""
"Предотвратете читателите да заемат библиотечни документи, ако имат повече от"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %] в глоби."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
msgstr "Покажете"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
"screen."
msgstr "последните върнати библиотечни документи на екрана за 'Връщане'."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
"the circulation page from"
msgstr "Сортирайте предишни заемания на страницата 'Заемане за дома' по"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
msgstr "крайна дата."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "първа към последна"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "последна към първа"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
"circulation page from"
msgstr "Сортирайте днешните заемания на страницата 'Заемане за дома' от"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
msgstr "време на заемане."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "първа към последна"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "последна към първа"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
msgstr "Игнорирайте календара"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
"next open day"
msgstr ""
"Използвайте календара, за да преместите датата на връщане към следващия "
"работен за библиотеката ден"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
"next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
"otherwise"
msgstr ""
"Използвайте календара, за да определите датата на връщане към следващия "
"отворен съвпадащ ден за седмични периоди на заемане или на следващия отворен "
"ден по друг начин на заемане"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
"closed"
msgstr ""
"Използвайте календара, за да пропуснете дните, в които библиотеката е "
"затворена"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
msgstr "при изчисляване на дата за връщане."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
msgstr "Използвайте"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
"defined for the item type."
msgstr ""
"стойността за подмяна по подразбиране, определена от вид библиотечен "
"документ."
# Enhanced content
msgid "enhanced_content.pref"
msgstr "Разширено съдържание"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref All"
msgstr "Всички"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref Amazon"
msgstr "Amazon"
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
msgstr "Babeltheque"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
msgstr "Baker and Taylor"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
msgstr "Кеш за изображение на корицата на Coce"
# Enhanced content > Google
msgid "enhanced_content.pref Google"
msgstr "Google"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
msgstr "HTML5 media"
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
msgstr "Library Thing"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
msgstr "Локално или отдалечено изображение на корицата"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref Manual"
msgstr "Ръководство"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
msgstr "Novelist избор"
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref Open Library"
msgstr "Open Library"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
msgstr "OverDrive"
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
msgstr "RecordedBooks"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
msgstr "Syndetics"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref Tagging"
msgstr "Tagging"
# Enhanced content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
"source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
"all sources selected."
msgstr ""
"<strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> можете да изберете само един източник на "
"изображения на корицата по надолу, в противен случай системата ще покаже "
"изображенията от всички избрани източници."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
msgstr "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Autoriser"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
msgstr "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Ne pas autoriser"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
"each bibliographic record and item."
msgstr ""
"множество изображения да бъдат прикачени към всеки библиографски запис."
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
msgstr "Поставете свързан маркер"
# Enhanced content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
"library referral fees if a patron decides to buy an item."
msgstr ""
"за връзки в Amazon. Това може да помогне на вашата такса за препоръчителна "
"библиотека, ако читателят реши да купи копие."
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
msgstr "Покажи"
# Enhanced content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
"results and item detail pages on the staff interface."
msgstr ""
"Amazon обхваща изображения в резултатите от търсенето и страници с детайли "
"на библиотечните документи в интерфейса на персонала."
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
msgstr "American"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
msgstr "British"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
msgstr "Canadian"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
msgstr "French"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
msgstr "German"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
msgstr "Indian"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
msgstr "Japanese"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
msgstr "Използвайте данните на Amazon от неговият"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
msgstr "уебсайт"
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
msgstr "Да"
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
msgstr "Не"
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
"citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"включва информация (като рецензии и цитати) от Babelthèque.com на страницата "
"с информация за екземпляра в OPAC."
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
"bw_XX.js)."
msgstr "(например, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
"javascript file: "
msgstr "Използвайте този URL-адрес за файла javascript Babelthèque:"
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
"com/.../file.csv.bz2)."
msgstr "(например, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
"Babelthèque periodic update: "
msgstr "Използвайте този URL адрес за периодично актуализиране на Babelthèque:"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
"should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
"MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
"key=</code>). Leave it blank to disable these links."
msgstr ""
"<em>isbn</em></code> (това трябва да се попълни с нещо като <code> ocls."
"mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;"
"parentNum=10923&amp;key= </code>). Оставете празно, за да деактивирате тези "
"връзки."
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
"Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
msgstr ""
"Връзки към \"My Library Bookstore\" Бейкър и Тейлър могат да бъдат намерени "
"на <code> https: //"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
msgstr "Добавете"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
"images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
"in a username and password (which can be seen in image links)."
msgstr ""
"Връзки на Бейкър и Тейлър и изображения на обложката в OPAC и в служебен "
"интерфейс. Това изисква да въведете потребителско име и парола (което може "
"да се види във връзките към изображенията)."
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
msgstr "Не добавяйте"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
"username"
msgstr "Достъп до Бейкър и Тейлър с помощта на потребителско име"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
msgstr "и парола"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
msgstr "Coce сървър URL"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
msgstr "Уеб сървър на Amazon"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
msgstr "Google книги"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
msgstr "Open Library"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid ""
"enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
"the covers"
msgstr "Използвайте следните доставчици, за да получите корици"
# Enhanced content > Local or remote cover images
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# For control fields you can use just "
"{field}, like {001}."
msgstr "За контролни полета можете да използвате само {field}, като {001}."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
"to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
msgstr ""
"Или можете да използвате следния синтаксис, за да зададете стойност на полето"
"$подполе: {field$subfield}. Например {024$a}."
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Show"
msgstr "Покажете"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
msgstr "Използване на следния URL адрес:"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
"following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
msgstr ""
"Можете да го дефинирате, като използвате следните модели: {isbn}, {issn}, "
"{normalized_isbn}.<br/>"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
"OPAC.<br/>"
msgstr "персонализирани отдалечени изображения в URL адреса в OPAC.<br/>"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
"staff interface.<br/>"
msgstr ""
"персонализирани отдалечени изображения в URL адреса в служеният интерфейс."
"<br/>"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
msgstr "Покажи"
# Enhanced content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
"staff interface (if found by one of the services below)."
msgstr ""
"други издания на библиотечният документ в служебният интерфейс (ако бъдат "
"намерени от една от услугите по-долу)."
# Enhanced content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
msgstr "Добавете"
# Enhanced content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
msgstr "Не добавяйте"
# Enhanced content > Google
msgid ""
"enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"изображения на корицата от Google Книги в страниците на резултатите от "
"търсене и информация за екземпляра в OPAC."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid ""
"enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
"player for files catalogued in field 856"
msgstr ""
"Показване на раздела с HTML5 медиен плейър за файлове, каталогизирани в поле "
"856"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
msgstr "в OPAC и служебен интерфейс."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
msgstr "в OPAC."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
msgstr "в служебен интерфейс."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
msgstr "в нито едно."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
msgstr "(разделени с |)."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
msgstr "Разширения на медийни файлове"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
msgstr "Не вграждайте"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
msgstr "Вграждайте"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
msgstr "връзките в YouTube като видео клипове."
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
msgstr "Не активирайте"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid ""
"enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
"interface."
msgstr "услугата за кеширане на изображения Coce в служебният интерфейс."
# Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=staffClientBaseURL\">staffClientBaseURL</a> will be "
"used as a prefix."
msgstr ""
"Ако започва с '/', стойността на <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=staffClientBaseURL\">staffClientBaseURL</a> ще се "
"използва като префикс."
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
msgstr "Местоположение на ръководството за Koha"
# Enhanced content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
"the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
msgstr ""
"Имайте предвид, че към него ще бъде добавен суфикс версия / език / формат "
"(/20.11/en/html)"
# Enhanced content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
"Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
msgstr ""
"Можете да посочите местоположението на ръководството на Koha, което да "
"използвате. По подразбиране това е https://koha-community.org/manual/"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
msgstr "Arabic"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese Taiwan"
msgstr "Chinese Taiwan"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
msgstr "Czech"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
msgstr "English"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
msgstr "French"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
msgstr "German"
# Enhanced content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
"value if the language used by the interface does not have an online manual "
"version."
msgstr ""
"Той ще се използва като резервен вариант, ако езикът, използван в "
"интерфейса, няма онлайн версия на ръководството."
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
msgstr "Italian"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
msgstr "Език на онлайн ръководство"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese Brazil"
msgstr "Portuguese Brazil"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
msgstr "Portuguese Brazil"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
msgstr "Turkish"
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
"librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">абонирайте се </a>, "
"след което въведете вашия ID идентификатор по-долу."
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
msgstr "Покажи"
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
"items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
"OPAC. If you've enabled this, you need to "
msgstr ""
"прегледи, подобни екземпляри и маркерите от библиотеката Thing for Libraries "
"на информационните страници за екземпляри в OPAC. Ако сте активирали това, "
"имате нужда"
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
"Libraries using the customer ID"
msgstr ""
"Достъп до Library Thing за библиотеки с помощта на клиентски идентификатор ID"
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
"for Libraries content"
msgstr "Показване на съдържанието на Library Thing в библиотеките"
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
"bibliographic information."
msgstr "според библиографската информация."
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
msgstr "в раздели."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Show"
msgstr "Покажи"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
"interface search and details pages."
msgstr ""
"локални изображения на корицата в при търсене и страници с подробности в "
"служебният интерфейс."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
msgstr "Добавете"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
msgstr "Не добавяйте"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
"OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
"can be seen in image links)."
msgstr ""
"Novelist Select съдържание към OPAC (изисква да сте въвели потребителски "
"профил и парола, които могат да се видят в линкове към изображения)."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
"password"
msgstr "Достъп до Novelist Select с помощта на парола"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
"user profile"
msgstr "Достъп до Novelist Select с помощта на потребителски профил"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
msgstr "в OPAC"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
msgstr "Добавете"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
msgstr "Не добавяйте"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
"the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
"password, which can be seen in image links)."
msgstr ""
"Novelist Select съдържание към интерфейса на персонала (изисква "
"потребителски профил и парола, които могат да се видят в линкове към "
"изображения)."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
"using user profile"
msgstr "Достъп до Novelist Select с помощта на потребителски профил"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
msgstr "в служебният интерфейс"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
"interface content"
msgstr "Покажете Novelist Select съдържание в служебният интерфейс"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
msgstr "над таблицата на наличностите"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
msgstr "под таблицата на наличностите"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
msgstr "в раздел"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
msgstr "Покажи Novelist Select съдържание"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
msgstr "над таблицата на наличностите"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
msgstr "под таблицата на наличностите"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
msgstr "в раздел в OPAC"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
"the right"
msgstr "в падащия списък Save Record отдясно"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
msgstr "Покажете"
# Enhanced content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"изображенията на корицата на Amazon в резултатите от търсенето или на "
"страницата с описание на екземпляра в OPAC."
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
msgstr "Покажи"
# Enhanced content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
"OPAC."
msgstr "други издания на библиотечният документ в OPAC."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Show"
msgstr "Покажи"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
"search and details pages."
msgstr ""
"локални изображения на корицата в страници за търсене и подробности за "
"библиотечният документ в OPAC."
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
msgstr "Не активирайте"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
msgstr "услугата на Coce за кеширане на изображения в OPAC."
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
msgstr "Добавете"
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
msgstr "Не добавяйте"
# Enhanced content > Open Library
msgid ""
"enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"изображения на корица от Open Library на страницата с резултати от търсенето "
"и подробности за библиотечният документ в OPAC."
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
msgstr "Покажи"
# Enhanced content > Open Library
msgid ""
"enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
"the OPAC."
msgstr "резултати от търсене в Open Library в OPAC."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
"individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
msgstr ""
"(ще се използва като резервен вариант, ако не е зададено отделно име в <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\"> Таблица с имена за удостоверяване "
"в OverDrive </a>)."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
"Authname"
msgstr "Удостоверяване чрез OverDrive Authname"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
msgstr "Паролата е"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
msgstr "Не предоставяйте"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
msgstr "Предоставяйте"
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
"have a SIP connection registered with"
msgstr "Ако разрешите достъп, трябва да имате регистрирана SIP връзка с"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
msgstr "Не се изисква"
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
"authentication against Koha"
msgstr "OverDrive за удостоверяване на читателят, въпреки Koha"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
msgstr "Overdrive използва читателски"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
msgstr "Изисква"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
msgstr "номер на читателска карта"
# Enhanced content > OverDrive
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
"<br />"
msgstr "за достъп на потребителите на OverDrive. <br />"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
msgstr "потребителско име"
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
"circulation history, and circulate items.<br />"
msgstr ""
"потребителите имат достъп до своята история на заемания за OverDrive и "
"заемат библиотечни документи. <br />"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
msgstr "."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
"information with the client key"
msgstr "Включете информация за наличността на OverDrive с клиентски ключ"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
msgstr "и клиентска тайна"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
msgstr "."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
"catalog of library #"
msgstr "Показване на екземпляри от каталога на библиотеката OverDrive #"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
msgstr "."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
"website id #"
msgstr "OverDrive удостоверяване с ID идентификатор на уебсайт #"
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
msgstr "."
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid ""
"enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
"availability information with the client secret"
msgstr ""
"Включете информация за наличността на RecordedBooks в тайната на клиента"
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
msgstr "RecordedBooks домейн"
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
msgstr "."
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid ""
"enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
"RecordedBooks catalog of library ID"
msgstr ""
"Показване на екземпляри от каталога на RecordedBooks с идентификатор ID на "
"библиотека"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
msgstr "Покажете"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
"title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"бележки на автора за заглавията от Syndetics на страниците с подробности за "
"библиотечният документ в OPAC."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
msgstr "Покажете"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
"awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"информация за награди от заглавията от Syndetics на страници с информация за "
"библиотечният документ в OPAC."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
msgstr "Използвайте клиентски код"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
msgstr "за достъп до Syndetics."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
msgstr "Покажете"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
"search results and item detail pages in the OPAC and the staff interface in a"
msgstr ""
"изображения на корицата от Syndetics на страници с резултати от търсене и "
"детайли на екземпляри в OPAC и интерфейса на персонала в "
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
msgstr "голям"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
msgstr "среден"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
msgstr "размер."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
msgstr "Покажете"
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEditions
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
"a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
"\">OPACFRBRizeEditions</a> is on)."
msgstr ""
"информация за други издания на заглавието от Syndetics на страниците с "
"подробности за библиотечният документ в OPAC (когато <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
"\">OPACFRBRizeEditions</a> е активирана)."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
msgstr "Използвайте"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
"this requires that you have signed up for the service and entered in your "
"client code below."
msgstr ""
"съдържание от Syndetics. Моля, обърнете внимание, че това изисква да се "
"абонирате за услугата и да въведете клиентския код по-долу."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
msgstr "Покажете"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"извадки от заглавия от Syndetics на страниците с подробности за екземпляра в "
"OPAC."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
msgstr "Покажете"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
"item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"Не показвайте отзиви за заглавия от Syndetics на страниците с подробности за "
"библиотечният документ в OPAC."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
msgstr "Покажете"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
"title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"информация за други заглавия от поредицата със заглавия от Syndetics на "
"страниците с подробности за библиотечният документ в OPAC."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
msgstr "Покажете"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
"on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"резюмето на заглавието от Syndetics на страниците с подробности за "
"библиотечният документ в OPAC."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
msgstr "Покажете"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"съдържанието от Syndetics на страниците с подробности за библиотечният "
"документ в OPAC."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
msgstr "Позволете"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
msgstr "на читателите и библиотекарите да маркират екземпляри."
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
"of the ispell executable"
msgstr "Разрешаване на маркери в изпълнимия речник на ispell"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
"without moderation."
msgstr "на сървъра за одобрение без модерация."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
msgstr "Позволете"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
"detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"читателите да въвеждат маркери на страниците с информация за библиотечният "
"документ в OPAC."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
msgstr "Позволете"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
"results on the OPAC."
msgstr ""
"на читателите да въвеждат тагове на страниците с резултати от търсенето в "
"OPAC."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
msgstr "Не изисквайте"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
msgstr "Изисквайте"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
"reviewed by a staff member before being shown."
msgstr ""
"маркерите, изпратени от читатели, да бъдат преглеждани от служителите, преди "
"да бъдат показани."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
msgstr "Показвайте"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
"OPAC."
msgstr "маркери на страниците с подробности за библиотечният документ в OPAC."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
msgstr "Показвайте"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
msgstr "маркери в резултатите от търсенето в OPAC."
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
msgstr "Използвайте"
# Enhanced content > Library Thing > ThingISBN
msgid ""
"enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
"editions of a title (when either <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> or <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
"\">OPACFRBRizeEditions</a> is on). This is separate from Library Thing for "
"Libraries."
msgstr ""
"услугата ThingISBN за показване на други издания на заглавие (когато е "
"включена или <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> или <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
"\">OPACFRBRizeEditions</a> ). Това е отделно от Library Thing за "
"библиотеките."
# Serials
msgid "erm.pref"
msgstr "Периодични издания"
# Circulation > Interface
msgid "erm.pref Interface"
msgstr "Интерфейс"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "erm.pref#ERMModule# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "erm.pref#ERMModule# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "erm.pref#ERMModule# the e-resource management module"
msgstr "модула за управление на електронни ресурси"
# E-Resource management > Interface > ERMProviderEbscoApiKey
msgid "erm.pref#ERMProviderEbscoApiKey# API key for EBSCO HoldingsIQ"
msgstr "API ключ за EBSCO HoldingsIQ"
# E-Resource management > Interface > ERMProviderEbscoCustomerID
msgid "erm.pref#ERMProviderEbscoCustomerID# Customer ID for EBSCO HoldingsIQ"
msgstr "Идентификационен номер на клиент за EBSCO HoldingsIQ"
# E-Resource management > Interface > ERMProviders
msgid "erm.pref#ERMProviders# EBSCO"
msgstr "EBSCO"
# E-Resource management > Interface > ERMProviders
msgid "erm.pref#ERMProviders# Local"
msgstr "Локален"
# E-resource management > Interface > ERMProviders
msgid "erm.pref#ERMProviders# Providers for the e-resource management module"
msgstr "Доставчици на модула за управление на електронни ресурси"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref"
msgstr "Интернационализация/локализация"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref Global"
msgstr "Глобален"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
msgstr "."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
msgstr "Форматирайте пощенски адреси, като използвате"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
"Postal Code] [City] - [Country])"
msgstr ""
"Френски стил ([Номер на улицата] [Адрес] - [ZIP/Пощенски код] [Град] - "
"[Държава])"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
"Postal Code] [City] - [Country])"
msgstr ""
"Немски стил ([Адрес] [Номер на улицата] - [ZIP/Пощенски код] [Град] - "
"[Държава])"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
"[ZIP/Postal Code], [Country])"
msgstr ""
"Американски стил ([Номер на улицата], [Адрес] - [Град], [ZIP/Пощенски код], "
"[Държава])"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
msgstr "Петък"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Lundi"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
msgstr "Събота"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Dimanche"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
msgstr "Четвъртък"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
msgstr "Вторник"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
msgstr "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Utiliser"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
msgstr "Сряда"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
"calendar."
msgstr ""
"i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# comme premier jour de la semaine dans "
"le calendrier."
# I18N/L10N > OPACLanguages
msgid ""
"i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
msgstr "Активирайте следните езици в интерфейса на OPAC:"
# I18N/L10N > OPACLanguages
msgid ""
"i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of "
"the languages on the interface."
msgstr ""
"Този списък може да бъде сортиран, за да промените реда на езиците в "
"интерфейса."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
msgstr "."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
msgstr "12-часов формат (например \"14:18 PM\" )"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
msgstr "24-часов формат (например \"14: 18\" )"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
msgstr "Форматиране на час в"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
msgstr "Позволете"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
"the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
"patron will be the one defined for the patron."
msgstr ""
"Ако е зададено, известията ще бъдат преводими от интерфейса \"Известия и "
"фишове\". Езикът, използван за изпращане на известие до читателя, ще бъде "
"този, определен от него."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
msgstr "на известията да бъдат преведени."
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
"the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
"last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
msgstr ""
"<br/> Съвет: Промяната на съпоставянето в базата данни за колоната 'фамилия' "
"на таблицата 'читатели' е полезно да се преглежда браузъра по фамилия в "
"members-home.pl, когато използвате азбука извън A-Z"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
msgstr "Използвайте азбуката"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
"space separated list of uppercase letters."
msgstr ""
"за списъци с букви за преглед. Това трябва да бъде разделен с интервал "
"списък с големи букви."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
msgstr "."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
msgstr "Форматирайте дати като"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
msgstr "дд.мм.гггг"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
msgstr "дд/мм/гггг"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
msgstr "мм/дд/гггг"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# aaaa-mm-jj"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
"interface:"
msgstr "Активирайте следните езици в интерфейса на персонала:"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
"languages on the interface."
msgstr ""
"Този списък може да бъде сортиран, за да промените реда на езиците в "
"интерфейса."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
msgstr "Позволете"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
"on the OPAC."
msgstr "на читателите да променят езика, който виждат в OPAC."
# Local Use
msgid "local_use.pref"
msgstr "Локално използване"
# Local Use
msgid "local_use.pref Local use"
msgstr "Локално използване"
# Local Use
msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
msgstr "Все още нищо не е дефинирано."
# Logging
msgid "logs.pref"
msgstr "Регистри/Дневници"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref Debugging"
msgstr "Отстраняване на грешки"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref Logging"
msgstr "Регистри/Дневници"
# Cataloging > Display
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Cataloging > Display
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# OPAC > Features
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place."
msgstr ", когато се извършват действия по придобиване."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures."
msgstr " грешките при удостоверяването"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications."
msgstr " успешните удостоверения"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
msgstr "промени в Класификатори."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
msgstr "промени в читатели записи."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
msgstr "всякакви промени в библиографски или екземплярни записи."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid ""
"logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is "
"sent."
msgstr ""
"когато се изпрати искане за придобиване или известие за рекламация за "
"периодични издания."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
msgstr "информация за cron jobs."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
msgstr "Заредете"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
msgstr "Не зареждайте"
# Logging > Debugging
msgid ""
"logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query to a comment in the "
"HTML source for the OPAC and staff interface."
msgstr ""
"отхвърляне на заявка за търсене към коментар в HTML източника за OPAC и "
"служебният интерфейс."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
msgstr "Зареждайте"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
msgstr "Не зареждайте"
# Logging > Debugging
msgid ""
"logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
"comment in the HTML source for the staff interface."
msgstr ""
"всички променливи на комплект с инструменти за шаблон към коментар в html "
"източника за служебният интерфейс.\""
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
msgstr "Зареждайте"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
msgstr "Не зареждайте"
# Logging > Debugging
msgid ""
"logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
"comment in the HTML source for the OPAC."
msgstr ""
"всички променливи на комплект с инструменти за шаблон към коментар в html "
"източника за OPAC."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
msgstr "когато глобите се начисляват, плащат или се опрощават."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid ""
"logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
"etc)."
msgstr ""
"всички действия на резервации (създаване, анулиране, спиране, възобновяване "
"и т.н.)."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
msgstr "когато се извършват промени в заявките за МБЗ"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
msgstr "когато библиотечните документи се заемат."
# Logging > Logging > NewsLog
msgid ""
"logs.pref#NewsLog# changes to news entries and other contents managed in "
"the news tool."
msgstr ""
" промени в записи за новини и друго съдържание, управлявано в инструмента за "
"новини."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NewsLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging > NoticesLog
msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates."
msgstr " промени в шаблоните за известия."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NoticesLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RecallsLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RecallsLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid ""
"logs.pref#RecallsLog# any actions on recalls (create, cancel, expire, "
"fulfill)."
msgstr ""
"всички действия на recalls (създаване, анулиране, изтичане, изпълнение и "
"т.н.)."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
msgstr "когато библиотечните документи се презаписват."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
msgstr "когато отчетите се добавят, изтриват или променят."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
msgstr "когато библиотечните документи се връщат."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
msgstr "Не регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
msgstr "Регистрирайте"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
msgstr "когато периодика се добавя, изтрива или променя."
# OPAC
msgid "opac.pref"
msgstr "Електронен каталог"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref Advanced search options"
msgstr "Опции за разширено търсене"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref Appearance"
msgstr "Външен вид"
# OPAC
msgid "opac.pref Authentication"
msgstr "Удостоверяване"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref Features"
msgstr "Характеристики"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref OpenURL"
msgstr "Отворено URL"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref Policy"
msgstr "Политика"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref Privacy"
msgstr "Поверителност"
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref Restricted page"
msgstr "Страница с ограничения"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref Self registration and modification"
msgstr "Само регистриране и промени"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref Shelf browser"
msgstr "Браузър за рафтове"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref Suggestions"
msgstr "Поверителност"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
"their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
"patron's guarantor."
msgstr ""
"на читателите да избират свои собствени настройки за поверителност за "
"показване на заеманията на читателя на гаранта на читател."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
"their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
"guarantor."
msgstr ""
"на читателите да избират свои собствени настройки за поверителност за "
"показване на заеманията на читателя на гаранта на читател."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Privacy > AnonSuggestions
msgid ""
"opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
"suggestions. Suggestions are connected to the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> "
"system preference."
msgstr ""
"на читатели, които не са влезли в акаунта си, да правят предложения за "
"покупка. Предложенията са свързани със системната настройка <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron"
"\">AnonymousPatron</a>."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
msgstr "Използвайте borrowernumber (ID на читателя)"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
"suggestions and checkout history)."
msgstr "като анонимен читател (за анонимни предложения и история за четене)"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"opac.pref#AuthorityXSLTOpacResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Empty. No "
"XSLT will be applied (<strong>default</strong>)</li><li>Enter a path to a "
"custom XSLT file.</li><li>Enter a URL for an external stylesheet.</li></"
"ul>If you have multiple stylesheets for: <ul><li>different languages: use "
"the placeholder {langcode} - this will be replaced with the current "
"interface language</li><li>authority types: use the placeholder "
"{authtypecode} - this will be replaced with the authority type code"
msgstr ""
"<br />Опции:<ul><li>Ако е празно. Няма да се прилага XSLT (<strong>по "
"подразбиране</strong>)</li><li>Въведете път към персонализиран XSLT файл.</"
"li><li>Въведете URL адрес за външен лист със стилове.</li> </ul>Ако имате "
"няколко таблици със стилове за: <ul><li>различни езици: използвайте "
"контейнера {langcode} - това ще бъде заменено с текущия език на интерфейса</"
"li><li>типове на пълномощията: използвайте контейнера { authtypecode} - това "
"ще бъде заменено с кода на типа на пълномощията"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"opac.pref#AuthorityXSLTOpacResultsDisplay# Display authority results in the "
"OPAC using the XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Показване на класификатори за резултати в OPAC, използвайки таблицата със "
"стилове XSLT на:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
msgstr "По подразбиране покажете библиографски записи"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
msgstr "както е посочено в шаблона на ISBD."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
msgstr "в проста форма."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
msgstr "във формата им MARC."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
msgstr "БЛОКИРАЙТЕ"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
msgstr "Не блокирайте"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
"such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
"category takes priority over this system preference."
msgstr ""
"читатели с изтекла читателска карта от действия в OPAC, като ограничите "
"резервации или подновяване. Обърнете внимание, че настройката за категория "
"читател има предимство пред тази системна настройка."
# OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACShowOpenURL\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes"
"\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpenURLText\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
"\">OpenURLImageLocation</a>"
msgstr ""
"<br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACShowOpenURL"
"\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLText"
"\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpenURLImageLocation\">OpenURLImageLocation</a>"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
"OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
msgstr ""
"<br/>Ако искате да покажете връзка към OpenURL разрешения, погледнете "
"следните системни настройки:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
"results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
"times."
msgstr ""
"COinS / OpenURL / Z39.88 в резултатите от търсенето в OPAC. <br/"
">Предупреждение: Активирането на тази функция ще забави реакцията при "
"търсене в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
msgstr "Не включвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
msgstr "Включете"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
msgstr "Показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
"icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
msgstr ""
"иконите за формат, аудитория, видове материал и описания в страниците с "
"резултати и подробности в XSLT MARC21 в OPAC."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"opac.pref#EmailPatronRegistrations# <br>If you chooose <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EmailAddressForPatronRegistrations"
"\">EmailAddressForPatronRegistrations</a> you have to enter a valid email "
"address: "
msgstr ""
"<br>Ако изберете <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EmailAddressForPatronRegistrations"
"\">EmailAddressForSuggestions</a> трябва да въведете валиден имейл адрес: "
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"opac.pref#EmailPatronRegistrations# Choose email address that new patron "
"self-registrations will be sent to: "
msgstr ""
"Изберете имейл адрес, на който ще се изпращат саморегистрациите на нови "
"читатели: "
# Acquisitions > Policy
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# EmailAddressForPatronRegistrations"
msgstr "EmailAddressForSuggestions"
# Acquisitions > Policy
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# KohaAdminEmailAddress"
msgstr "KohaAdminEmailAddress"
# Acquisitions > Policy
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# email address of library"
msgstr "имейл адрес на библиотеката"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# none"
msgstr "няма да се изпращат"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Не пазете"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
msgstr "Пазете"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
msgstr "историята на търсенето на читателят в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
msgstr "Показване"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
msgstr "като име на библиотека в OPAC."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
msgstr "Ограничете читателите, за"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
"**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
msgstr ""
"свободни предложения за покупка. Оставете празно без ограничение. ** "
"Забележка: тази настройка не засяга анонимните предложения"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
msgstr "Брой общо разрешени предложения"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
msgstr "дни."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
msgstr "за"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
"pages."
msgstr ""
"данните за придобиване на страниците с подробности за библиотечни документи "
"в OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Display"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Don't display"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
msgid ""
"opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# This feature requires authorities with "
"024$2 and 024$a."
msgstr "Тази функция изисква класификатори с 024$2 и 024$a."
# OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
msgid ""
"opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Valid source codes in $2 are currently: "
"orcid, scopus, loop, rid and viaf."
msgstr ""
"В момента валидните изходни кодове за $2 са: orcid, scopus, loop, rid и viaf."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# identifiers for authors and contributors to "
"the detail pages in the OPAC."
msgstr ""
"идентификатори за автори и сътрудници на страниците с подробности в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
"<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
"slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
"search plugins to work.)"
msgstr ""
". Това трябва да бъде пълен URL адрес, като се започне с <code>http://</"
"code> или <code>https://</code>. Не включвайте последваща наклонена черта в "
"URL адреса. (Това трябва да бъде попълнено правилно, за да работят RSS, "
"unAPI и плъгини за търсене.)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
msgstr "OPAC се намира на"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACComments# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC."
msgstr "читателите, да правят коментари по елементи на OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
msgstr "Активирайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
"bibliographic detail page."
msgstr ""
"опция за показване на QR код на страницата с библиографски подробности в "
"OPAC."
# OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
msgid ""
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> "
"option must be turned on."
msgstr ""
". Забележка: Съответната настройка <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> трябва да бъде включена."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
"image on: "
msgstr "Показвайте URI в полето 856u като изображение на: "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
msgstr "и двете страници подробности и резултати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
msgstr "само в страница с подробности"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
msgstr "нито страницата с подробности, нито страницата с резултати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
msgstr "само в страницата с резултати"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
msgstr "Използвайте темата"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
msgstr "bootstrap"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
msgstr "prog"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
msgstr "като резервна тема на OPAC."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
"the OPAC if they have less than"
msgstr ""
"Позволете на читателите да подновяват собствените си книги по OPAC само ако "
"имат по-малко"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
"disable)."
msgstr "[% local_currency %] в глоби (оставете празно, за да деактивирате)."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
msgstr "Не включвайте"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
msgstr "Включете"
# OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
"when applying the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a> rule to "
"patrons."
msgstr ""
"неизплатени/неприложени кредити, при прилагане на правилото <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals"
"\">OPACFineNoRenewals</a> към читателите."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
"page on the OPAC."
msgstr ""
"читателите имат достъп до раздела наказания на страниците на акаунта си в "
"OPAC."
msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Allow"
msgstr "Разрешете"
msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldRequests# patrons to place holds on items from the OPAC."
msgstr "на читателите, за да заявяват резервации от OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
msgstr "Първа колона на таблицата"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
msgstr "Притежаваща библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
msgstr "Основна библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
"holdings table."
msgstr "е полето за сортиране по подразбиране за притежанието"
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
msgstr "Разрешете"
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
msgstr "Попречете"
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
msgstr "на читателите да виждат списък с предишните си резервации."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
msgstr "Използвайте следното като шаблон на OPAC ISBD:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
"{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
"displayed record."
msgstr ""
"<br /> Забележка: Заместителите {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} и {AUTHOR} "
"ще бъдат заменени с информация на показания запис."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
"\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
"with the following HTML (leave blank to disable):"
msgstr ""
"Включете графа \"Връзки\" в раздели \"моето обобщение\" и \"моята история на "
"четене\", когато потребителят е влязъл в OPAC, със следния HTML (оставете "
"празен за деактивиране):"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
"{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
msgstr ""
"<br /> Забележка: Можете да вмъкнете местопритежатели {QUERY_KW}, които ще "
"бъдат заменени с ключовите думи на заявката."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
"for a search in the OPAC:"
msgstr "Показвайте този HTML код, когато няма резултати за търсене в OPAC:"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
msgstr "<br />"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
"spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
msgstr ""
"Списък с кодове за видове библиотечни документи (разделени с интервали) за "
"тези, които искате да покажете чрез връзката OpenURL:"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
"their contact information from the OPAC."
msgstr ""
"читателите да уведомяват библиотеката за промените в тяхната информация за "
"контакт в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
msgstr "Не възпроизвеждайте"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
"on the OPAC record details page."
msgstr ""
"на MIDI представяне на музикални надписи на страницата с подробности за "
"записа в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
msgstr "Възпроизвеждайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
"for a combined search on OPAC detail pages."
msgstr ""
"списъка с автори/теми в изскачащ прозорец за комбинирано търсене на "
"страниците с подробности в OPAC."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
msgid ""
"opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
"their checkout history. This requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory"
"\">opacreadinghistory</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
"preferences."
msgstr ""
"на читателите да избират свои собствени настройки за поверителност за своята "
"история на четене. Това изисква <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> и <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron"
"\">AnonymousPatron</a>."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
msgstr "<br/>"
# OPAC > Features > OPACReportProblem
msgid ""
"opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
"\">KohaAdminEmailAddress</a> enabled."
msgstr ""
"<strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Трябва да имате активиранo <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
"\">KohaAdminEmailAddress</a>."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
msgstr "Позволете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
"pages to the library or Koha administrator."
msgstr ""
"читатели да изпращат доклади за проблеми за страници OPAC в библиотеката."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
"available for MARC21 and UNIMARC."
msgstr ""
". Моля, обърнете внимание, че тази функция в момента е налична за MARC21 и "
"UNIMARC."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
msgstr "За резултати от търсенето в OPAC на библиотечен документ покажете"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
msgstr "текущата библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
msgstr "Основна библиотека"
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# (available) individual items on the OPAC XSLT "
"search results, and show no more than"
msgstr ""
"(Налични) отделни екземпляри в резултата от търсенето в OPAC XSLT и не "
"показват повече от"
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# (unavailable) individual items for categories "
"like Checked out, Damaged, On Hold, but only when you group them by branch."
"<br>"
msgstr ""
"(недостъпни) отделни екземпляри за категории като Отчислени, Повредени, "
"Задържани, но само когато ги групирате по библиотеки.<br>"
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# . (NOTE: For large consortia we recommend to "
"group unavailable items by substatus, listing item counts only.)"
msgstr ""
". (ЗАБЕЛЕЖКА: За големи консорциуми препоръчваме да групирате неналичните "
"екземпляри по подстатус, броят се само екземпляри в списъка.)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Group unavailable items by"
msgstr "Групирайте неналичните екземпляри по"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Show no more than"
msgstr "Показвайте не повече от"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# branch and substatus"
msgstr "библиотека и под статус"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# branch only"
msgstr "само по библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# substatus only"
msgstr "само по под статус"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
"OPAC search results:"
msgstr "Включете следния HTML под фасетите в резултатите от търсенето с OPAC:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
"{CONTROLNUMBER}, {OCLC_NO}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be "
"replaced with information from the displayed record."
msgstr ""
"<br /> Забележка: {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} и "
"{AUTHOR} ще бъдат заменени с информация от показания запис."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
"detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
"disable):"
msgstr ""
"Включете поле \"Още търсения\" на страниците с подробности за елементи в "
"OPAC със следния HTML (оставете празно, за да деактивирате):"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
msgstr "Показвайте"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
"patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
"fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
"your collection has a large number of items."
msgstr ""
"браузър на рафта на страниците с подробности за библиотечните документи, "
"което позволява на читателите да виждат какво има близо до този библиотечен "
"документ на рафта. Обърнете внимание, че това изразходва доста голям обем "
"ресурси на вашия сървър и трябва да се избягва, ако в колекцията ви има "
"голям брой библиотечни документи."
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
msgstr "Позволете"
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
msgstr "Забранете"
msgid ""
"opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
msgstr "на читателите да влязат по друг начин, различен от Shibboleth."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
"checked out on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"името на читателя, който е заел библиотечен документ на страниците с "
"подробности за библиотечния документ в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
msgstr "Не показвайте подробности за резервацията"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
msgstr "Показване на резервации"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
msgstr "Показвайте резервациите и тяхното ниво на приоритет"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
msgstr "Покажете нивото на приоритет"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
msgstr "на читателите в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
"details page."
msgstr "музикални надписи на страницата с подробности за записа на OPAC."
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
msgstr "Активиране"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
"and detail page."
msgstr ""
"показване на OpenURL връзка в страницата с резултати от търсенето и "
"подробности в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
"authority browser."
msgstr "неизползвани класификатори в браузъра за класификатори в OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Enable"
msgstr "Активирайте"
# OPAC > Features > OPACSuggestionAutoFill
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# OPAC suggestions form automatically "
"filling with data from Google Books API."
msgstr ""
"автоматичното попълване на формата за предложения в OPAC с данни от API на "
"Google Books."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
"options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
msgstr ""
"<br />Забележка: ако не е избрана нито една от горните опции, полето "
"'Заглавие' е задължително, по подразбиране."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
"patron purchase suggestions:"
msgstr ""
"Полета, които трябва да са задължителни за предложения за закупуване от "
"читатели:"
# OPAC > Policy > OPACSuggestionUnwantedFields
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields"
"\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> unwanted fields "
msgstr ""
"<br />Забележка. Не създавайте ненужни полета в <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields"
"\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> "
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
"patron purchase suggestions:"
msgstr "Задължителни полета за читателите които подават заявки за покупка:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
"website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
msgstr ""
"Когато читателя кликват върху връзка към друг уебсайт от вашия OPAC (като "
"Amazon или OCLC),"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
msgstr "отворете"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
msgstr "не отваряйте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
msgstr "уебсайта в нов прозорец."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
msgstr "Включете следния CSS на всички страници в OPAC:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
"OPAC:"
msgstr "Включете следния JavaScript на всички страници в OPAC:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
"overdues, holds and charges on the OPAC start page."
msgstr ""
"обобщение на читателя за заемания, просрочия, резервации и глоби на главната "
"страница"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
"on the OPAC."
msgstr "предложения за покупка от други читатели в OPAC."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#"
"\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
"\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
"define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
"li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the "
"placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
" <br />Опции:<ul><li>Въведете \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
"syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">по подразбиране</a>"
"\" за таблицата със стилове по подразбиране</li><li>Поставете път за "
"дефиниране на xslt файл</li><li>Поставете URL адрес за външен специфичен "
"лист със стилове.</li></ul>IАко имате няколко таблици със стилове за "
"различни езици, {langcode} ще бъде заменен с текущ език на интерфейса."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
"at: "
msgstr ""
"Показване на подробности в OPAC, използвайки таблицата със стилове XSLT на: "
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" "
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value="
"\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
"define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
"li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the "
"placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"<br />Опции:<ul><li>Въведете \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
"syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">по подразбиране</a>"
"\" за таблицата със стилове по подразбиране</li><li>Поставете път за "
"дефиниране на xslt файл</li><li>Поставете URL адрес за външен специфичен "
"лист със стилове.</li></ul>Ако имате няколко таблици със стилове за различни "
"езици, {langcode} ще бъде заменен с текущ език на интерфейса."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
"stylesheet at: "
msgstr ""
"Показване на списъци в OPAC, използвайки таблицата със стилове XSLT на: "
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#"
"\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
"\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
"define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
"li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></"
"ul>If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"<br />Опции:<ul><li>Въведете \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
"syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">по подразбиране</a>"
"\" за подразбиране стилов лист</li><li>Поставете път за дефиниране на xslt "
"файл</li><li>Поставете URL адрес за външен специфичен стилов "
"лист.</li><li>ЗАБЕЛЕЖКА: Системното предпочитание <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\""
">PassItemMarcToXSLT</a> трябва да бъде активиран, ако вашият персонализиран "
"стилов лист използва данни в полетата за елементи</li></ul>Ако имате няколко "
"стилови листа за различни езици {langcode} ще бъде заменен с текущия език на "
"интерфейса."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
"at: "
msgstr ""
"Показване на резултатите в OPAC, използвайки таблицата със стилове XSLT на: "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# Ne pas afficher"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
msgstr "opac.pref#OPACpatronimages# Afficher"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
"the OPAC."
msgstr ""
"opac.pref#OPACpatronimages# les photos des adhérents sur la page des "
"informations personnelles à l'OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
msgstr "Добавете"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
msgstr "Не добавяйте"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
"the OPAC masthead."
msgstr "падащо меню за избор на библиотека на най-отгоре в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
msgstr "Включете допълнителния CSS таблица за стилове"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
"default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
"local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
"lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
"the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
"language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
"to start from your HTTP document root."
msgstr ""
", за да отмените посочените настройки от таблицата със стилове по "
"подразбиране (оставете празно, за да деактивирате). Въведете само име на "
"файл, пълен локален път или пълен URL адрес, започващ с <code>http://</code> "
"(ако файлът е качен на отдалечен сървър). Моля, обърнете внимание, че ако "
"просто въведете име на файл, файлът трябва да бъде в под директорията css за "
"всяка активна тема и език в директорията на шаблоните Koha. Очаква се пълен "
"локален път да започне от HTTP документ root."
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
msgstr "Вид библиотечен документ"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
msgstr "Език"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
msgstr "Местоположение и наличност"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
msgstr "Дата на публикуване"
# OPAC > Advanced search options
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
"view:"
msgstr "Показване на опции за търсене за разширения изглед"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
msgstr "Сортиране"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
msgstr "Подвидове"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
msgstr "Вид библиотечен документ"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
msgstr "Език"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
msgstr "Местоположение и наличност"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
msgstr "Дата на публикуване"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
msgstr "Показване на опции за търсене"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
msgstr "Сортиране"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
msgstr "Подвидове"
# Searching > Search form
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item "
"types (<strong>itemtypes</strong>), Collection, (<strong>ccode</strong>) and "
"Shelving location (<strong>loc</strong>)."
msgstr ""
"<em>Понастоящем поддържани стойности</em>: Вид библиотечен документ "
"(<strong>itemtypes</strong>), Кодове на колекцията (<strong>ccode</strong>) "
"и Местоположение на рафтове (<strong>loc</strong>)."
# Searching > Search form
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC advanced search for "
"limiting searches on the"
msgstr ""
"Показване на раздели в разширеното търсене в OPAC за ограничаване на "
"търсенията на"
# Searching > Search form
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
"appear in the order listed.<br/>"
msgstr ""
" полета (разделете стойностите с |). Разделите се появяват в посочения "
"ред.<br/>"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
msgstr "на потребителите в OPAC да създават публични списъци"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
"with other patrons."
msgstr "на потребителите в OPAC да споделят частни списъци с други читатели."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
msgstr "на читателите да търсят вашите класификатори."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
msgstr "Активирайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
"OPAC detail page."
msgstr ""
"резултатите от търсенето и преглеждането на страници от страницата с "
"подробности в OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
msgstr "Активирайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
"(Elasticsearch only)."
msgstr ""
"интерфейса, позволяващ да разглеждате всички притежания (Само за "
"Elasticsearch)."
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
"requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
"Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> За тази системна настройка се изисква "
"<code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Помолете "
"системния администратор да го планира."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
msgstr "читателите, за да разглеждате предметни класификатори в OPAC"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
"requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
"Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> За тази системна настройка се изисква "
"<code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Помолете "
"системния администратор да го планира."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
msgstr "облак на тема в OPAC"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
msgstr "BibTeX"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
msgstr "Dublin среда"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
msgstr "ISBD"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
msgstr "MARC-8 кодиран MARC"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
msgstr "MARCXML"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
msgstr "MODS"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
msgstr "RIS"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
"from OPAC detail page:"
msgstr ""
"Изберете опции за експорт, които трябва да са достъпни в страницата с "
"подробности в OPAC:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
msgstr "Unicode/UTF-8 кодиран MARC"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
"-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
msgstr ""
"Unicode/UTF-8 кодиран MARC без локална употреба -9xx, x9x, xx9- полета и "
"подполета"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
msgstr "Използвайте изображението от"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
"URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr ""
"за икона на сайта на OPAC. (Това трябва да е пълен URL адрес, като се "
"започне с <code>http://</code>.)"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
"search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
"<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
"\"_blank\">Koha wiki</a>."
msgstr ""
"Определете персонализирани правила за скриване на конкретни елементи от "
"търсене и преглед в OPAC. Как да напишете тези правила е документирано на <a "
"href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank"
"\"> в Koha wiki </a>."
# OPAC > Policy > OpacHiddenItemsExceptions
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, that can see "
"items otherwise hidden by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
msgstr ""
"Списък на категории читатели, които могат да виждат елементи, скрити по друг "
"начин от <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield="
"OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide"
msgstr "Не скривайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide"
msgstr "Скриване"
# OPAC > Policy > OpacHiddenItemsExceptions
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its "
"items are hidden by <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>."
msgstr ""
"на библиографския запис, когато всички негови екземпляри са скрити от <a href"
"='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>O"
"pacHiddenItems</a>."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
msgstr "(отделни колони с |)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
msgstr "Не маркирайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
msgstr "Маркирайте"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
"search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
"highlighted, enter a list of stopwords here:"
msgstr ""
"думи, които читателят е търсил на страниците за търсенето и подробности за "
"библиотечните документи. За да предотвратите изтъкването на определени думи, "
"въведете тук списък с забранени думи"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
msgstr "читателите да добавят бележка при резервации."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
msgstr "на библиотечните документи в резултатите от търсенето в OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
msgstr "библиотека и сигнатура"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
msgstr "библиотека, код на колекцията и сигнатура"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
msgstr "библиотека, местоположение и сигнатура"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
msgstr "само библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
msgstr "текст „Изпълнява се от Koha“ на долен колонтитул в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
msgstr "Показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
msgstr "."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
msgstr "Показване на селектора на език "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
msgstr "в горната и в долната част"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
msgstr "в долната част"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
msgstr "в горната част"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
msgstr "Показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
"page."
msgstr "за библиотечни документи на страницата с подробности за записа в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
msgstr "притежаваща библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
msgstr "основна и притежаваща библиотеки"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
msgstr "основна библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
"selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
"<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
"administration page."
msgstr ""
"<br/> Забележка: Ако е избрано 'в отделна колона', все още трябва да "
"активирате показването на item_shelving_location в <a href='/cgi-bin/koha/"
"admin/columns_settings.pl'> конфигуриране на колони </a > на страницата за "
"администриране."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
msgstr "Показвайте мястото на рафтовете "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
msgstr "на двете основна и притежаваща библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
msgstr "на притежаваща библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
msgstr "на основна библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
msgstr "за библиотечни документи на страницата с подробности на записа в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
msgstr "в отделна колона"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
msgstr "Показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
"instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
"database needs to be upgraded, but unconditionally."
msgstr ""
"предупреждение, че OPAC се поддържа, вместо самия OPAC. Забележка: това "
"показва същото предупреждение като когато базата данни трябва да бъде "
"надстроена, но безусловно."
# OPAC > Appearance > OpacMaintenanceNotice
msgid ""
"opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance"
"\">OpacMaintenance</a> is enabled:"
msgstr ""
"Показвайте следния HTML, когато <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpacMaintenance\">OpacMaintenance</a> настройка е "
"активирана:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
msgstr "Показвайте до"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
"page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
"displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
msgstr ""
"елементи на страницата с подробности за библиографския запис (ако "
"библиографският запис има повече елементи от посочените, вместо това да се "
"показва връзка, която позволява на читателя да избере да се показват всички "
"елементи)."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
"results (160 characters)."
msgstr "Това описание ще се появи в резултатите от търсенето (160 знака)."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
"the OPAC."
msgstr "списък за избор на библиотека за новините в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# itemtype icons in the OPAC."
msgstr "иконите на вида библиотечни документи в OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
"OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
msgstr ""
"читателите да променят собствената си парола на OPAC. Обърнете внимание, че "
"това трябва да е изключено за използване на LDAP удостоверяване."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
msgstr "Активирайте"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
"authentication before accessing the OPAC. "
msgstr ""
"OPAC Koha като публичен. Частен OPAC изисква удостоверяване преди достъп до "
"OPAC."
# OPAC > Appearance > OpacPublic
msgid ""
"opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests"
"\">RESTPublicAnonymousRequests</a> to control the API."
msgstr ""
"Забележка: Това не засяга публичния API, вижте <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests"
"\">RESTPublicAnonymousRequests</a>, за да контролирате API."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
msgstr "на читателите да обновяват собствените си книги в OPAC."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
msgstr "OPACRenew"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
msgstr "NULL"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
msgstr "Използвайте"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
msgstr ""
"като кода на подразделението на съхраняване в таблицата със статистически "
"данни."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
msgstr "основната библиотеката за елемента"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
msgstr "библиотеката от която е зает елементът"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
msgstr "основна библиотеката на читателят"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
"OPAC."
msgstr " да възстановяват паролата си чрез електронна поща от OPAC"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
msgstr "Потребителите на библиотеката "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
msgstr "могат"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
msgstr "не могат"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "Не разделяйте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
msgstr "Разделяйте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
msgstr "притежаваща библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
msgstr "основна библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
"second tab will contain all other items."
msgstr ""
"са влезли в библиотеката на потребителя. Вторият раздел ще съдържа всички "
"останали елементи."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
"tab contains items whose"
msgstr ""
"елементи, които се показват на два раздела, където първият раздел съдържа "
"елементи, чиито"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
"masthead."
msgstr "връзка към последните коментари в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
msgstr "Показване на звездни оценки на страниците с"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
msgstr "нито една"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
msgstr "подробности"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
msgstr "страници."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
msgstr "резултати, подробности и потребители"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
"a suggestion in OPAC."
msgstr "името на член на персонала, който управлява предложение в OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
"items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
"avoided if your collection has a large number of items."
msgstr ""
"читателите за достъп до списък с заеманите библиотечни документи в OPAC. "
"Обърнете внимание, че това е донякъде експериментално и трябва да се "
"избягва, ако в колекцията ви има голям брой библиотечни документи."
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
"OpenURL.png</code>"
msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
"openurl.png</code>"
msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
"<code>http://</code> or"
msgstr ""
"<br />Може да бъде абсолютен URL адрес, започващ с <code>http://</code> или "
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
msgstr "<br />Примери:"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
msgstr "<code>https://</code> или относителен URL адрес"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
msgstr "Местоположение на изображението за връзки OpenURL:"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
"with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
msgstr ""
"Пълен URL адрес за разрешаване на OpenURL (като се започне с <code>http://</"
"code> или <code>https://</code>):"
# OPAC > OpenURL > OpenURLText
msgid ""
"opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
"\">OpenURLImageLocation</a> is defined):"
msgstr ""
"Текст на връзките на OpenURL (или заглавието на изображението, ако е "
"дефинирано <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpenURLImageLocation\">OpenURLImageLocation</a>):"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
"modification screen:"
msgstr ""
"Следните <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'> колони на базата данни</a> няма да се появят "
"на екрана за само промяна на читател:"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfModificationMandatoryField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron "
"modification screen:"
msgstr ""
"Следните <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>колони на базата данни</a> трябва да бъдат "
"попълнени на екрана за редактиране на данни за читател:"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs <a "
"href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</"
"a> to be set to a valid patron category code."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> За тази цел <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</"
"a> трябва да бъде зададен валиден код на категорията на читател."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
"via the OPAC."
msgstr ""
"на читателите на библиотеката да се регистрират или променят данните си в "
"OPAC."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
"following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
"( HTML is allowed ):"
msgstr ""
"Показвайте следните допълнителни инструкции за читателите, които се "
"саморегистрират чрез OPAC (HTML е позволен):"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"Следните <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>колони на базата данни</a> трябва да бъдат "
"попълнени на екрана за въвеждане на данни за читател:"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
"registration screen:"
msgstr ""
"Следните <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>колони от база данни</a> няма да се появят на "
"екрана за саморегистрация на читател:"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
msgstr "Не изисквайте"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
msgstr "Изисквайте"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
"address by entering it twice."
msgstr "потребителите да потвърдят своя имейл адрес, като го въведат два пъти."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not "
"use a regular patron category for self registration.</strong>"
msgstr ""
"<br><strong>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не използвайте обикновена категория читатели за "
"саморегистрация.</strong>"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br>If the <code>misc/"
"cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete unverified "
"and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
"unrecoverably delete all patrons that have registered more than <a href='/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</"
"a> days ago (unless that delay is empty or zero)."
msgstr ""
"<br> Ако задачата cron <code> misc / cronjobs / cleanup_database.pl </code> "
"е конфигурирана да изтрива непроверени и непълни OPAC саморегистрации, тя е "
"за постоянно и ще изтрие завинаги всички читатели, които са регистрирали "
"повече от <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</"
"a> преди дни."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
"category for patrons registered via the OPAC."
msgstr ""
"като категория читател по подразбиране за читатели, регистрирани чрез OPAC."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
msgstr "Считайте"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
msgstr "Не считайте"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
"email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
"already exists in the database."
msgstr ""
"имейла на читател (borrowers.email) като уникален при саморегистриране. "
"Имейл няма да бъде приет, ако вече съществува в базата данни."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
"<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
"cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
"to schedule it.<br>No patrons will be deleted if you set the pref to zero or "
"make it empty."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> За тази системна настройка се изисква <code> "
"misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Помолете системния си "
"администратор да го планира.<br>Никакви потребители няма да бъдат изтрити, "
"ако зададете pref на нула или го оставите празено."
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
"still in the category indicated by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
"\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
msgstr ""
"Изтрийте читателите, в категорията, посочена от <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
"\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
"account creation."
msgstr "дни след създаване на акаунт."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
msgstr "(разделени с |)."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
"for the following libraries:"
msgstr "Активирайте саморегистрацията за следните библиотеки:"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
"listed."
msgstr "Ако са празни, всички библиотеки ще бъдат изброени."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't show and prefill"
msgstr "Не показвайте и попълвайте предварително"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Show and prefill"
msgstr "Покажете и попълвайте предварително"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
"patron has self registered."
msgstr "парола и форма за вход, след като читателят се е само регистрирал"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> За това системно предпочитание се изисква "
"<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Помолете системния "
"си администратор да го планира."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
msgstr "Не изисквайте"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
msgstr "Изисквайте"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
"patron verify themselves via email."
msgstr "саморегистриращ се читател да се потвърди чрез имейл."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
msgstr "OPAC"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
msgstr "Покажи цитата на деня на"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
msgstr "главна страница."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
msgstr "служебен интерфейс"
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)"
msgstr "(Използвайте | като разделител.)"
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
msgid ""
"opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses "
"as available for reference in OPAC search results:"
msgstr ""
"Избройте следните състояния не е за заемане като налични за справка в "
"резултатите от търсенето в OPAC:"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
"(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
msgstr ""
"HTML съдържание на вашата страница с ограничения (достъпна на /cgi-bin/koha/"
"opac-restrictedpage.pl)"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
msgstr "Достъп от IP адреси, започващи с"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
"separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
msgstr ""
"не е необходимо да бъдат удостоверени (разделени със запетая - напр .: "
"'127.0.0,127.0.1'"
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
msgstr "Използвайте"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
"the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
msgstr ""
"като заглавие на ограничената си страница (се появява в breadcrumb и в "
"горната част на страницата с ограничения)."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
msgstr "Не ограничавайте"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
msgstr "Ограничете"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
"registered at."
msgstr "търсенето на читателите до библиотеката, в която са регистрирани."
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
msgstr "Показвайте"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
"for the shelf browser."
msgstr "код на колекцията"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
msgstr "Показвайте"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
"items for the shelf browser."
msgstr ""
"основна библиотека с елементи, когато намирате елементи за браузъра на "
"рафтовете."
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
msgstr "Показвайте"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
"the shelf browser."
msgstr ""
"местоположението на екземплярите, когато намирате библиотечни документи за "
"браузъра на рафтовете."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
msgstr "opac.pref#ShowReviewer# prénom"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
msgstr "opac.pref#ShowReviewer# prénom et initial du nom de famille"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
msgstr "opac.pref#ShowReviewer# nom entier"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
msgstr "opac.pref#ShowReviewer# nom de famille"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
msgstr "opac.pref#ShowReviewer# aucun nom"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
msgstr "opac.pref#ShowReviewer# de l'auteur avec ses commentaires à l'OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
msgstr "opac.pref#ShowReviewer# identifiant"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Don't show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
msgstr "Покажи"
# OPAC > Features > ShowReviewerPhoto
msgid ""
"opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
"avatar will be searched on <a href=\"https://www.libravatar.org\" target="
"\"_blank\">Libravatar</a> using the patron's e-mail address."
msgstr ""
"аватара на рецензента на коментарите в OPAC. Аватарът ще се търси на <a href="
"\"https://www.libravatar.org\" target=\"_blank\">Libravatar</a>, като се "
"използва имейл адресът на читателя."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
msgstr "Имейл"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
msgstr "Facebook"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
msgstr "Twitter"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
msgstr "връзките в социалните мрежи на страници с подробности в OPAC"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
msgstr "Не проследявайте"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
msgstr "Проследявайте"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
msgstr "Проследявайте анонимни"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
msgstr "връзки, върху които кликват читателите."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
msgstr "Показвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
msgstr "изгубени екземпляри на страниците за търсене и подробности."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
msgstr "Показвайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
msgstr "резултати от търсенето в RSS емисията."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
"OPAC."
msgstr ""
"на читателите да съхраняват временни записи в \"количка за книги\" в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "Използвайте таблица със стилове за CSS"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
"default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
"full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
"file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
"expected to start from your HTTP document root."
msgstr ""
"на всички страници в OPAC, вместо css по подразбиране (използва се, когато "
"оставите това поле празно). Въведете само име на файл, пълен локален път или "
"пълен URL адрес, започващ с <code>http://</code> (ако файлът e качен на "
"отдалечен сървър). Моля, обърнете внимание, че ако просто въведете име на "
"файл, файлът трябва да бъде в поддиректората css за всяка активна тема и "
"език в директорията на шаблоните Koha. Очаква се пълен локален път да "
"започне от HTTP документ root"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
msgstr "Разрешете"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
"out in the past."
msgstr "читателите да видят какви книги са взимали в миналото."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
msgstr "Използвайте"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
msgstr "темата на OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
msgstr "Изисквайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
msgstr "Не изисквайте"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
msgstr "читателите, да влизат в своите акаунти в OPAC"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# Disable"
msgstr "Не разрешавайте"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# Enable"
msgstr "Разрешете"
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientSecret
msgid ""
"opac.pref#suggestion# When <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=suggestion\">suggestion</a> is enabled and <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonSuggestions"
"\">AnonSuggestions</a> is disabled, following patron categories are not "
"allowed to make purchase suggestions:"
msgstr ""
"Когато <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=suggestion\">предложението</a> е активирано и <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonSuggestions"
"\">AnonSuggestions</a> е деактивирано, следните категории читатели нямат "
"право да правят предложения за покупка:"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# purchase suggestions in the OPAC.<br>"
msgstr "предложения за покупка на OPAC.<br>"
# Patrons
msgid "patrons.pref"
msgstr "Читатели"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref General"
msgstr "Общи"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref Membership expiry"
msgstr "Изтичане на читателска карта"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref Notices and notifications"
msgstr "Известия и съобщения"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref Patron forms"
msgstr "Формуляр за читател"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref Patron relationships"
msgstr "Взаимоотношения с читател"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref Privacy"
msgstr "Поверителност"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref Security"
msgstr "Сигурност"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
msgstr "Разрешете само за персонал"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
msgstr "Разрешете за читатели"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
"for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
"allow/disallow auto-renewal."
msgstr ""
"за да разрешите/забраните автоматичното пререгистриране на акаунта. Ако бъде "
"разрешено, читателя ще може да пререгистрира собствения си акаунт, за да "
"разреши/забрани автоматичното пререгистриране"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
"the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
"OPAC."
msgstr ""
"персонала, да може да зададе възможността заеманията на читател да се "
"разглеждат от свързани читатели в OPAC."
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
"ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
msgstr ""
"персонала, да може да зададе възможността глобите на читател да бъдат "
"гледани от свързани читатели в OPAC."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
msgid ""
"patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACPatronDetails"
"\">OPACPatronDetails</a> to be activated."
msgstr ""
"За активация се изисква <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACPatronDetails\">OPACPatronDetails</a>."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
"detail changes from the OPAC."
msgstr "автоматично одобрение на промените в информацията за читателя в OPAC."
# Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
msgid ""
"patrons.pref#AutoEmailNewUser# <br><strong>NOTE:</strong> This uses the "
"WELCOME notice."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Това се използва за съобщението ДОБРЕ ДОШЛИ."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Don't send"
msgstr "Не изпращайте"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Send"
msgstr "Изпратете"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# an email to newly created patrons."
msgstr "имейл до новорегистрирани читатели."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
msgstr "Използвайте"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
msgstr "алтернативен"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
msgstr "номер на читателска карта като"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
msgstr "първия валиден"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
msgstr "домашен"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
"emails."
msgstr "имейл адрес на читателя за изпращане на имейли."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
msgstr "служебен"
# Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
msgid ""
"patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices "
"cron switch"
msgstr "(Отхвърлено) според превключвателя cron -- изпращане на известия"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: "
msgstr "Изпращане на известия за автоматично презаписване: "
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences"
msgstr "според предпочитанията на читателя за съобщения"
# Circulation > Checkout policy
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never"
msgstr "никога"
# Patrons > Patron forms > BorrowerMandatoryField
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
"\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
"\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
"code>."
msgstr ""
"<strong> ЗАБЕЛЕЖКА: </strong> Ако е активиран <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a>, "
"системната настройка <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> не "
"трябва да съдържа номера на <code>читателски карти</code>."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
"koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"Следните <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'> колони на базата данни </a> трябва да бъдат "
"попълнени на екрана за въвеждане на читател:"
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
"new expiry date on"
msgstr ""
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# Lors du renouvellement des "
"adhérents, calculer la nouvelle date d'expiration à partir de la"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
msgstr "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# date du jour."
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
msgstr ""
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# date d'expiration actuelle de "
"l'adhérent."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
"date."
msgstr "последната от текущата дата и датата на изтичане."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
"koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"Следните <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>колони на базата данни</a> няма да се показва "
"на екрана за регистриране на читател:"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
msgstr "(разделени с |)"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
msgstr "Читателите могат да имат следните обръщения:"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
msgstr "Номерата на читателските карти трябва да са"
# Patrons > Patron forms > CardnumberLength
msgid ""
"patrons.pref#CardnumberLength# If <code>cardnumber</code> is included in the "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> "
"list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum "
"cannot be bigger than the database field size of 32."
msgstr ""
"Ако <code>читателски карти</code> е включен в списъка <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
"\">BorrowerMandatoryField</a>, минималната дължина по подразбиране е такава, "
"ако не е посочена тук. Максимумът не може да бъде по-голям от размера на "
"полето на базата данни от 32."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
"number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
"Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
msgstr ""
"символа. Дължината може да бъде единично число, за да се посочи точна "
"дължина или диапазон, разделен със запетая (т.е., 'Мин, Макс'), или максимум "
"без минимум (т.е., 'Макс')."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
"the current item has been checked out before."
msgstr ""
" проверявайте читателска история на заемания, за да проверите дали текущият "
"елемент е вече изтрит."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
msgstr "Да,"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
msgstr "Не, не"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
msgstr "Освен ако не бъде отменено от категорията читател,"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
msgstr "Освен ако не бъде отменено от категорията читател, не"
# Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</"
"a> to be enabled. There is no time limit if 0 or empty."
msgstr ""
"Изисква <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</a> да бъде "
"активирана. Няма ограничение във времето, ако е 0 или празно."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item "
"has been checked out no longer than"
msgstr ""
"Задействайте предупреждение, ако текущият екземпляр е бил зает преди не "
"повече от "
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago."
msgstr "дни. "
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
"identifiers"
msgstr "Допълнителни свойства и идентификатори"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
msgstr "Алтернативен адрес"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
msgstr "Алтернативен контакт"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
msgstr "Информация за контакт"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
msgstr "Информация за гарант"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
msgstr "Роли при самообслужване"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
msgstr "Библиотечно обслужване"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
msgstr "Библиотечни инсталации"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
msgstr "Основен адрес"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
msgstr "Вход за OPAC/служебен интерфейс"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
"patrons)"
msgstr "Флагове на акаунта на читател (съществуващи читатели)"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
msgstr "Идентификация на читателя"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
msgstr "Предпочитания за съобщения на читател"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
"patrons)"
msgstr "Ограничения за читател (съществуващи читатели)"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
"existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
"still be expanded later):"
msgstr ""
"Когато добавяте нови или редактирате съществуващи читатели, свийте следните "
"полета от пълния формуляр (все още може да бъде разширено по-късно):"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
"default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
"option:"
msgstr ""
"Списък, разделен със запетая, определящ полетата по подразбиране, които да "
"се използват по време на търсене на читател използвайки опцията \"стандартна"
"\":"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
"\"firstname,middle_name,surname,othernames,cardnumber,userid\". Additional "
"fields added to this preference will be added as search options in the "
"dropdown menu on the patron search page."
msgstr ""
"Ако по подразбиране не са попълнени \"фамилия, име, презиме, номер на карта, "
"потребител id \". Допълнителните полета, добавени към това предпочитание, ще "
"бъдат добавени като опции за търсене в падащото меню на страницата за "
"търсене на читател."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
msgstr "Активирайте"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
msgstr "Не активирайте"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
"arbitrary files to a borrower record."
msgstr ""
"възможността да качвате и прикачвате произволни файлове към запис на читател."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Don't enable"
msgstr "Не активирайте"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# If not enabled patrons must either "
"use the 'Forgot your password' feature or have staff"
msgstr ""
"Ако не е активирана, читателите трябва или да използват функцията „Забравена "
"парола“, или да получат парола от персонала"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# reset their password."
msgstr "анулиране на тяхната парола."
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
msgid ""
"patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# the ability for patrons to directly "
"reset their password when it is expired."
msgstr ""
"възможност на читателите директно да анулират паролата си, когато тя е "
"изтекла."
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
"these settings, use <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
"\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Това се отнася само за любезно съдействие на "
"известия. За да управлявате дали читателите също имат достъп до тези "
"настройки, използвайте <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
"\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
"code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
"your system administrator to schedule them."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Тази системна настройка изисква <code>misc/"
"cronjobs/process_message_queue.pl</code> и <code>misc/cronjobs/"
"advance_notices.pl</code> cronjob. Помолете системния си администратор да ги "
"планира."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
msgstr "Позволете"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
"patrons will receive and when they will receive them."
msgstr ""
"на персонала да управлява кои известия ще получават читателите и кога ще ги "
"получи."
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences"
"\">EnhancedMessagingPreferences</a> must be enabled."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences"
"\">EnhancedMessagingPreferences</a> трябва да бъде активирана."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
msgstr "Покажете"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
"the OPAC."
msgstr "настройката за съобщения на читатели в OPAC."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
msgstr "Не активирайте"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
"custom attributes on patrons."
msgstr ""
"търсене, редактиране и показване на персонализирани допълнителни данни на "
"читатели."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
msgstr "Блокирайте акаунта на читателя, ако достигне"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
msgstr "неуспешни опити за влизане."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
msgstr "Деактивиране"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
msgstr "Активиране"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
"SMS if no patron email is defined."
msgstr ""
"Изпращайте предложение за покупка съобщения чрез SMS, ако не е дефиниран "
"имейл на читателя."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
msgstr "Начислете"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
msgstr "Не начислявайте"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
"to a category with an enrollment fee."
msgstr "такса, когато читателя се премести в категория с такса за записване."
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
"Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
"OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
msgstr ""
".GDPR е Общият регламент на ЕС за защита на данните. Читателите трябва да "
"дадат съгласие преди да използват OPAC.Ако настроите на разрешено, Koha ще "
"ги предупреди."
# Patrons > Privacy > GDPR_Policy
msgid ""
"patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you "
"will also have to set the URL of your public privacy policy with the <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL"
"\">PrivacyPolicyURL</a> setting."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Ако го активирате, ще трябва да зададете URL "
"адреса на вашата публична политика за поверителност и защита на личните "
"данните с настройката <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL\">PrivacyPolicyURL</a>."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
msgstr "Задайте политиката на GDPR на"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
msgstr "Изключено"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
msgstr "Принудително"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
msgstr "Разрешено"
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
msgid ""
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# <br/>When changing owner at "
"patron deletion, use borrowernumber "
msgstr ""
"<br/>Когато сменяте собственика при изтриване на читател, използвайте "
"borrowernumber "
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
msgid ""
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# All public or shared lists of "
"this patron are either deleted or transferred to a new owner according to "
"your choice; other private lists (not shared) are deleted."
msgstr ""
"Всички публични или споделени списъци на този читател се изтриват или "
"прехвърлят на нов собственик по ваш избор; други лични списъци (несподелени) "
"се изтриват."
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
msgid ""
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# When deleting a patron who "
"owns public or shared lists,"
msgstr ""
"Когато изтриете читател, който притежава публични или споделени списъци,"
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
msgid ""
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# as new list owner, or leave "
"this field empty in order to change owner to the active staff member who "
"deletes the patron."
msgstr ""
"като нов собственик на списъка или оставете това поле празно, за да смените "
"собственика на член на персонала, който изтрие читателят."
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
msgid ""
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# change owner of these lists."
msgstr "сменете собственика на тези списъци."
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# delete these lists."
msgstr "изтрийте тези списъци."
# Authorities > General
msgid ""
"patrons.pref#LockExpiredDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
"preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your "
"system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> За това системно предпочитание се изисква "
"misc/cronjobs/merge_authorities.pl cronjob. Помолете системния си "
"администратор да го планира."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after"
msgstr "Заключване на просрочени читатели след "
# Patrons > General > LockExpiredDelay
msgid ""
"patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior."
msgstr "дни. Оставете празно, за да деактивирате."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
"specified in the circulation rules matrix."
msgstr ""
"Празната стойност - без ограничение. Максимумите за единични библиотечни "
"документи са посочени в матрицата с правила за заемане."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
msgstr "Общата глоба за всички заемания може да достигне до"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
msgstr "[% local_currency %]."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Това системно предпочитание изисква "
"<code>misc/cronjobs/članstvo_expiry.pl</code> cronjob. Помолете системния си "
"администратор да го планира."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
"when a patron's card will expire in"
msgstr ""
"Изпратете известие за изтичане на акаунта, когато картата на читателя изтича "
"след"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
msgstr "дни."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
"to expire or has expired"
msgstr ""
"Покажете известие, ако читателската карта на читателя изтича или е изтекла"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
msgstr "дни предварително."
# OPAC > Features
msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# Don't notify"
msgstr "Не уведомявайте"
# OPAC > Features
msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# Notify"
msgstr "Уведомете"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#NotifyPasswordChange# patrons whenever their password is "
"changed."
msgstr "читател, когато паролата му бъде променена."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
"schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a>:"
msgstr ""
"Следните <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>колони в базата данни</a>:"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
"possible duplicates when adding a new patron."
msgstr ""
"ще се използва за откриване на възможно дублиране при добавяне на нов "
"читател."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
"community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
"columns</a>:"
msgstr ""
"Следните <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>колони в базата данни</a>:"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
"form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
"specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
"individual fields in that form will be ignored."
msgstr ""
"ще бъде добавен към формуляра за бързо добавяне на читател. Показват се само "
"задължителни полета и полета, посочени тук. Ако е възможно, формулярът за "
"поръчител също ще бъде показан, отделните полета в този формуляр ще бъдат "
"игнорирани."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
msgstr "По подразбиране показвайте"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
msgstr "резултати на страница на персонала."
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
msgid ""
"patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
"\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> is enabled, "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> should be disabled."
msgstr ""
"<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Ако <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
"\">PhoneNotification</a> е активиран, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> трябва да бъде деактивиран."
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
msgstr "Деактивирай"
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
msgstr "Активирай"
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
msgid ""
"patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
"plugin will be required to process the phone notifications."
msgstr ""
"създаване на известия по телефона към читателите. Необходим е плъгин за "
"обработка на известия по телефона."
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
msgstr "Алтернативен адрес-Адрес"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
msgstr "Алтернативен адрес-Адрес 2"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
msgstr "Алтернативен адрес-Град"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
msgstr "Алтернативен адрес-Бележка"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
msgstr "Алтернативен адрес-Страна"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
msgstr "Алтернативен адрес-Имейл"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
msgstr "Алтернативен адрес-Телефон"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
msgstr "Алтернативен адрес-Област"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
msgstr "Алтернативен адрес-Номер на улица"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street type"
msgstr "Алтернативен адрес-Улица"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
msgstr "Алтернативен адрес-ZIP/Пощенски код"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
msgstr "Допълнителен контакт-Адрес"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
msgstr "Допълнителен контакт-Адрес 2"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
msgstr "Допълнителен контакт-Град"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
msgstr "Допълнителен контакт-Държава"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
msgstr "Допълнителен контакт-Име"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
msgstr "Допълнителен контакт-Телефон"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
msgstr "Допълнителен контакт-Област"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
msgstr "Допълнителен контакт-Фамилия"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
msgstr "Допълнителен контакт-ZIP/Пощенски код"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
msgstr "Контакт-Факс"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
msgstr "Контакт-Друг телефон"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
msgstr "Контакт-Основен имейл"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
msgstr "Контакт-Основен телефон"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
msgstr "Контакт-Допълнителен имейл"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
msgstr "Контакт-Допълнителен телефон"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
msgstr "Основен адрес-Адрес"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
msgstr "Основен адрес-Адрес 2"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
msgstr "Основен адрес-Град"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
msgstr "Основен адрес-Държава"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
msgstr "Основен адрес-Област"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
msgstr "Основен адрес-Номер на улица"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street type"
msgstr "Основен адрес-Улица"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
msgstr "Основен адрес-ZIP/Пощенски код"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
"patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
"the guarantors record:"
msgstr ""
"Когато добавяте гаранция към читател, попълнете следните полета във "
"формуляра за вписване от записа на поръчителите:"
# Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL
msgid ""
"patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
"be displayed if <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a> is set."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> URL адресът ще се показва само ако е зададен "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a>."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
msgstr "Използвайте следния URL адрес"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
"messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
"make sure that this page is not blocked.)"
msgstr ""
"за да се позовете на вашата местна политика за поверителност в съобщения за "
"поверителност и защита на данните. (Ако наложите GDPR политиката, уверете "
"се, че тази страница не е блокирана.)"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
"permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
msgstr ""
"<br><strong>ЗАБЕЛЕЖКА:</strong> Разрешеният потребител трябва да има флаг "
"„разрешен“ (ако няма супербиблиотекар или администратор)."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
msgstr "Разрешете на всички разрешени потребители"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
msgstr "Разрешавайте само на супербиблиотекарите или администратор"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
"superlibrarian privileges."
msgstr ""
"да имат достъп/променят привилегиите на супербиблиотекари или администратори."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
"transactions:"
msgstr "<br/>И следните полета за транзакции:"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
msgstr "<br/>Използвайте следните полета за читатели:"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
msgstr "Град"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection"
msgstr "Колекция"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
msgstr "Страна"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
msgstr "Дата и час на транзакцията"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
msgstr "Дата на добавяне на читателя към Koha"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
msgstr "Деактивиране"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
msgstr "Активиране"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding library"
msgstr "Библиотека за съхранение"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home library"
msgstr "Библиотека"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
msgstr "Вид библиотечен документ"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
msgstr "Сигнатура"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
msgstr "Екземплярен номер"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
msgstr "Библиотеката, в която е направена транзакцията"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
msgstr "Местоположение"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
msgstr "Категория читатели"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
msgstr "Пол на читателя"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
msgstr "Библиотека на читателя"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
msgstr "Название на читателя"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
"separate table for statistics purpose."
msgstr ""
"Читателите и транзакциите ще бъдат копирани в отделна таблица за "
"статистически цели."
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
msgstr "Забележка 1"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
msgstr "Забележка 2"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
msgstr "Област"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
msgstr "Вид транзакция"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
msgstr "Пощенски код"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
"personal information."
msgstr "псевдонимизация в съответствие с GDPR за лична информация."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
"lowercase and one uppercase)."
msgstr "(Трябва да съдържа поне една цифра, една малка и голяма буква)."
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
msgstr "Не изисквайте"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
msgstr "Изисквайте"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
msgstr "силна парола за персонала и читателите"
# Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver
msgid ""
"patrons.pref#SMSSendDriver# <br><strong>NOTE:</strong> Many mobile providers "
"have deprecated support for this feature and it is not recommended for use "
"unless you have a dedicated SMS to Email gateway."
msgstr ""
"<br><strong>Внимание:</strong> Много мобилни доставчици са отхвърлили "
"поддръжката за тази функция и не се препоръчва за използване, освен ако "
"нямате специален шлюз за SMS към имейл."
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
"set SMSSendDriver to: Email"
msgstr ""
"<br>Ако предпочитате да изпращате SMS чрез електронна поща, задайте "
"SMSSendDriver на: Имейл"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
msgstr "Използвайте драйвера за SMS::Изпращане::"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
msgstr "за да изпращате SMS съобщения."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
msgstr ". Отменете адреса с"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
msgstr "Определете потребителско име/логин"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
msgstr "и парола"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
msgstr "за имейли, изпратени с \"Email\" драйвер за изпращане."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
msgstr "По подразбиране, ако е празно: location|itype|ccode"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
"database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
msgstr ""
"Показвайте следните полета от таблицата с база данни на елементи като колони "
"в раздела със статистически данни на записа на читателя: "
# Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
msgid ""
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
"exclamation-triangle\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> is enabled, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
"\">PhoneNotification</a> should be disabled."
msgstr ""
"<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Ако <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> е активиран, <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
"\">PhoneNotification</a> трябва да бъде деактивиран."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
"using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
"supported)."
msgstr ""
"известията за телефон-читател с помощта на Talking Tech i-tiva (просрочени, "
"предубедени и резервации известия, които се поддържат в момента)."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
msgstr "Проследявайте"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
msgstr "Не проследявайте"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron "
"logs into the OPAC, connects to Koha via SIP or ILS-DI, or checks an item "
"out the borrowers.lastseen will update with the current date and time."
msgstr ""
"Първият път всеки ден, когато читател влиза в OPAC, свързва се с Коха чрез "
"SIP или ILS-DI или проверява екземпляр, borrowers.lastseen ще се актуализира "
"с текущата дата и час."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
msgstr "последната активност на читателя."
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
"an unsubscribe request (refused consent) after"
msgstr ""
"Заключване/изтекли читателите, подали заявка за отписване (отказано "
"съгласие) след"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
"accounts after"
msgstr "дни и премахнете анонимни акаунти на читатели след"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
"accounts after"
msgstr "дни, анонимни заключени/изтекли акаунти след"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
"performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
"interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
"cleanup database cron job."
msgstr ""
"дни.<br> ВАЖНО: Не се извършва действие, когато тези закъснения са празни "
"(без текст). Но нулева стойност ('0') се интерпретира като няма забавяне "
"(направете го сега)! Действията се изпълняват от заданието за почистване за "
"база данни cron job."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
msgstr "Не изпращайте"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
msgstr "Изпратете"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
"writeoffs."
msgstr "разписки по имейл до читатели за плащания и отписвания."
# Patrons > Patron forms > autoMemberNum
msgid ""
"patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
"\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
"\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
"code>."
msgstr ""
"<strong> ЗАБЕЛЕЖКА: </strong> Ако е активиран <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a>, "
"системната настройка <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> не "
"трябва да съдържа номера на <code>читателски карти</code>."
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
msgstr "Попълвайте"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
msgstr "Не попълвайте"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
"addition screen to the next available card number (for example, if the "
"largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
"default to 26345000012942)."
msgstr ""
"по подразбиране полето за номер на картата на екрана за добавяне на читател "
"до следващия наличен номер на карта (например, ако най-големият използван в "
"момента номер на картата е 26345000012941, тогава това поле по подразбиране "
"ще бъде 26345000012942)."
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
"Leave empty to deactivate."
msgstr ""
"(въведете множество възможности, разделени с |).Оставете празно, за да "
"деактивирате."
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
"they guarantee:"
msgstr "Гаранти могат да бъдат следните:"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
msgstr "Позволете"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
msgstr "Не позволявайте"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
"hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
"allowed access or not)."
msgstr ""
"на служителите да имат достъп до историята на заеманията и резервациите на "
"читатели (историята на четенето все още се съхранява, независимо дали на "
"персонала е разрешен достъпа или не)."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
"be at least"
msgstr "Паролите за вход за персонала и читателите трябва да бъдат най-малко"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
msgstr "символа."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
"the staff interface."
msgstr "изображенията за читатели да бъдат качвани и показвани на персонала."
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
msgstr "Съхранявайте и показвайте"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
msgstr "Не съхранявайте и не показвайте"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
msgstr "фамилни имена с големи букви."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
"to request a discharge."
msgstr ""
"библиотекарите да освободят кредитополучателите, а заемодателите да поискат "
"освобождаване от отговорност."
# Searching
msgid "searching.pref"
msgstr "Търсения"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
msgstr "Имате в предвид/Проверка на правописа"
# Searching > Features
msgid "searching.pref Features"
msgstr "Характеристика"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref Results display"
msgstr "Показване на резултатите"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref Search form"
msgstr "Форма за търсене"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
"French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
msgstr ""
"Например, за да ограничите списъка до френски и италиански, въведете <em> "
"ita | fre </em>."
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
"values with | or ,)."
msgstr "езиковите кодове ISO 639-2 (отделни стойности с | или,)."
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
"advanced search drop-down to the"
msgstr "Ограничете езиците, изброени в падащото меню за разширено търсене, до"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
"Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection, (<strong>ccode</"
"strong>) and Shelving location (<strong>loc</strong>)."
msgstr ""
"<em>Текущо поддържани стойности</em>: Видове екземпляри "
"(<strong>itemtypes</strong>), Колекция (<strong>ccode</strong>) и "
"Местоположение на рафтове (<strong>loc</strong>)."
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the staff interface "
"advanced search for limiting searches on the"
msgstr ""
"Показване на раздели в интерфейса на персонала разширено търсене за "
"ограничаване на търсенията на"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
"appear in the order listed.<br/>"
msgstr ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# (séparer les valeurs par |). Les onglets "
"s'affichent dans l'ordre de la liste.<br/>"
# Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo
msgid ""
"searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on "
"detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
"displays if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> system "
"preference is set to bibliographic record."
msgstr ""
" информация за вид библиотечен документ на ниво запис на Koha на страниците "
"с информация и резултати в OPAC и интерфейса на персонала. Тази информация "
"се показва и ако системната настройка <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</"
"a> е зададена на библиографски запис."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Show"
msgstr "Покажете"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
"bibliographic record detail page in staff interface."
msgstr ""
"резултатите от търсенето в страницата с подробности за библиографския запис "
"в служебният интерфейс."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
msgstr "Показване на аспекти за"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
msgstr "основна библиотека и притежаваща библиотека"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
msgstr "притежаваща библиотека"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
msgstr "основна библиотека"
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
msgid ""
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
"elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
"query.html#type-cross-fields"
msgstr ""
"Вижте документацията на https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/"
"reference/current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields"
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
msgid ""
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
"Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
msgstr ""
"параметър cross_fields за гъвкаво търсене на Elasticsearch, поддържан в "
"Elasticsearch 6.X и по-нови версии."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Не пазете"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
msgstr "Пазете"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
"interface."
msgstr "историята на търсенето на читателите в служебният интерфейс."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
msgstr "Намалете дължината на фасетите до"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
"interface (REQUIRES ZEBRA)."
msgstr "знаци, в интерфейс OPAC/персонал (ИЗИСКВА ЗЕБРА)."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
msgstr "Показва се до"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
msgstr "фасети за всяка категория."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetOrder# Sort facets"
msgstr "Сортирайте по аспект"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#FacetOrder# alphabetically"
msgstr "по азбучен ред"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetOrder# by usage count"
msgstr "според броя на употреба"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetOrder# for each category."
msgstr "за всяка категория."
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
"form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
"reindex your bibliographic database when changing this preference."
msgstr ""
"<em>вижте от</em> (не предпочитана форма) заглавия в библиографски търсения. "
"Моля, обърнете внимание: ще трябва да пренастроите библиографската си база "
"данни при промяна на тази настройка."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
msgstr "Не включвайте"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
msgstr "Включете"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "По подразбиране"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "не използвайте"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
"callnumber and standard number staff interface searches."
msgstr ""
"оператора \"phr\" в сигнатура и стандартния номер при търсене в служебният "
"интерфейс."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "използвайте"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid ""
"searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
"bibspell."
msgstr "Може да се получи на http://api.libris.kb.se/bibspell."
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
msgstr "Ключ за API за проверка на правописа LIBRIS"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
msgstr "Шведска служба за проверка на правописа.<br/>"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
msgstr "Основен URL адрес на LIBRIS"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid ""
"searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
"changing."
msgstr "Моля, променете това само ако сте сигурни, че се нуждае от промяна."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
msgstr "Добавете"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
msgstr "Не добавяйте"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
"unlogged user to the next patron logging in."
msgstr ""
"история на търсенията на неупълномощен потребител до следващото влизане."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
"statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
"than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
msgstr ""
"<br/> Състоянията на наличността могат да се покажат неправилно в "
"резултатите от търсенето, ако записът има повече елементи от зададения "
"лимит. Статусите ще се показват правилно в данните за записа."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
"for no limit."
msgstr "<br/> Оставете празно без ограничение."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
"many items, only check the availability status for the first"
msgstr ""
"За записи с много елементи проверете само състоянието на наличност за първите"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
msgstr "екземпляри."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "По подразбиране"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "не използвайте"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
"callnumber and standard number OPAC searches."
msgstr "оператора \"phr\" в сигнатури и стандартни номера OPAC търсения."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "използвайте"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
msgstr ","
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
"OPAC by"
msgstr "По подразбиране сортирайте резултатите от търсенето в OPAC по"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
msgstr "възходящо."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
msgstr "автор"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
msgstr "сигнатура"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
msgstr "дата на придобиване"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
msgstr "дата на издаване"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
msgstr "низходящо."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
msgstr "от A към Z."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
msgstr "от Z към A."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
msgstr "релевантност"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
msgstr "заглавие"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "общ брой заемания"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
msgstr "По подразбиране показвайте"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
msgstr "резултати на страница в OPAC."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
msgstr "Показвайте"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
"OPAC search results."
msgstr "резултати на страница в падащо меню в резултатите от търсенето в OPAC."
# Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
msgid ""
"searching.pref#PassItemMarcToXSLT# <br/>Default is \"Don't\", items are "
"displayed using other methods."
msgstr ""
"<br/>По подразбиране е \"Не правете\", елементите се показват с други методи"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Do"
msgstr "Не правете"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Don't"
msgstr "Направете"
# Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
msgid ""
"searching.pref#PassItemMarcToXSLT# make item MARC fields (MARC21 952, "
"UNIMARC 995) available to XSLT stylesheets for OPAC and staff interface "
"results pages."
msgstr ""
"MARC полета (MARC21 952, UNIMARC 995) достъпни за XSLT таблици със стилове "
"за OPAC и страници с резултати от служебен интерфейс."
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
"so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
msgstr ""
"<br />(Символът * ще бъде използван така: <cite>Хар*</cite> или "
"<cite>*logging</cite>.)"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
"example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
"cite>)"
msgstr ""
"Извършете търсене по шаблон (където, например, <cite> Har </cite> ще "
"съответства на <cite>Harry</cite> и <cite>harp</cite>), "
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
msgstr "автоматично."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
msgstr "само ако е добавена *."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
msgstr "Не се опитвайте"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
msgstr "Опитайте"
# Searching > Features > QueryFuzzy
msgid ""
"searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
"example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
"cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any "
"Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
msgstr ""
"да съвпадате с подобни написани думи при търсене (например, търсене за "
"<cite> фланг</cite> също ще съвпада <cite>фланец</cite> и <cite>fang</cite>; "
"ИЗИСКВА ZEBRA"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
msgstr "Не избягвайте"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
msgstr "Избягвайте"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
msgstr "Явно избягвайте"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
"strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
"be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
"strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
"expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
"escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
msgstr ""
"регулярните изрази в низовете на заявката. Ако е избрано \"Избягвайте\", "
"случаите на \"/\" в думите за търсене ще бъдат автоматично избегнати, а "
"регулярните изрази се интерпретират като обикновени низове. Ако бъде избран "
"\"Явно избягвайте\", това ще позволи да се запишат регулярни изрази \"\\/"
"като това\\/\" докато \"/това/\", \"или/това\" ще бъде избегнато и "
"интерпретирано като редовни изрази. (Само за Elasticsearch.)"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
msgstr "Не се опитвайте"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
msgstr "Опитвайте"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
"(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
"<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
msgstr ""
"да съвпадате с думи от една и съща база при търсене (например, търсене за "
"<cite>enabling</cite> също ще съвпада <cite>enable</cite> и <cite>enable</"
"cite>; ИЗИСКВА ЗЕБРА)."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
msgstr "Деактивира"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
msgstr "Активира"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
"(REQUIRES ZEBRA)."
msgstr ""
"класирането на резултатите от търсенето по релевантност (ИЗИСКВА ZEBRA)."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# Don't retain"
msgstr "Не запазвайте"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# Retain"
msgstr "Запазете"
# Searching > Results display > RetainCatalogSearchTerms
msgid ""
"searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# search terms between searches when "
"searching from the 'search the catalog' tab in the staff interface header."
msgstr ""
"думите за търсене между търсенията, когато търсите от раздела 'търсене в "
"каталога' в заглавката на интерфейса на персонала."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# Don't retain"
msgstr "Не запазвайте"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# Retain"
msgstr "Запазете"
# Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms
msgid ""
"searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# search terms between searches when "
"searching from the 'checkout' and 'search patrons' tab in the staff "
"interface header."
msgstr ""
"думите за търсене между търсенията, когато търсите от раздела 'заемане' и "
"'търсене на читатели' в заглавката на интерфейса на персонала."
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Searching > Features > SavedSearchFilters
msgid ""
"searching.pref#SavedSearchFilters# the option for staff with permission to "
"create/edit custom saved search filters."
msgstr ""
"опцията за персонал с разрешение за създаване/редактиране на персонализирани "
"запазени филтри за търсене."
# Searching > Results display > SearchLimitLibrary
msgid ""
"searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a "
"library or library group, limit by the item's"
msgstr ""
"Когато ограничавате резултатите от търсенето с библиотека или група "
"библиотеки, ограничете по екземпляри"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library."
msgstr "съхраняваща библиотека"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library."
msgstr "притежаваща библиотека и съхраняваща библиотека"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library."
msgstr "притежаваща библиотека"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
msgstr "Когато търсите индекса на ISBN,"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
msgstr "не търсете"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
msgstr "във всички варианти на ISBN."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
msgstr "търсете"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#SearchWithISSNVariations# When searching on the ISSN index,"
msgstr "Когато търсите индекса на ISSN,"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# don't search"
msgstr "не търсете"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# on all variations of the ISSN."
msgstr "във всички варианти на ISSN."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# search"
msgstr "търсете"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Show"
msgstr "Покажете"
# Searching > Results display > ShowHeadingUse
msgid ""
"searching.pref#ShowHeadingUse# whether an authority record contains an "
"established heading that conforms to descriptive cataloguing rules, and can "
"therefore be used as a main/added entry, or subject, or series title."
msgstr ""
"дали даден запис на класификатор съдържа установена редна дума, която "
"отговаря на правилата за описателна каталогизация и следователно може да се "
"използва като основна/добавена връзка, или тема, или заглавие на серия."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
msgstr "Не принуждавайте"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
msgstr "Принуждавайте"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
"staff interface to search only for complete-subfield matches."
msgstr ""
"да проследявате темата в OPAC и служебният интерфейс, за да търсите само за "
"пълни съвпадения на подполето."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
msgstr "Не включвайте"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
msgstr "Включете"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
"by clicking on subject tracings."
msgstr ""
"подотдели за търсения, генерирани чрез кликване върху проследяване на тема."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
"separator for UNIMARC authors facets"
msgstr ""
"Използвайте следния текст като разделител за фасети на авторите на UNIMARC"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Searching > Features > UseICUStyleQuotes
msgid ""
"searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing "
"subjects. The default is to use standard quotes (\"\")."
msgstr ""
"скоби вместо кавички в стил ICU ({ }), когато проследявате теми. По "
"подразбиране се използват стандартни кавички (\" \")."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use"
msgstr "Използавайте"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
msgstr ","
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
"staff interface by"
msgstr ""
"По подразбиране сортирайте резултатите от търсенето в служебният интерфейс по"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
msgstr "възходящо."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
msgstr "автор"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
msgstr "сигнатура"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
msgstr "дата на добавяне"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
msgstr "дата на издаване"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
msgstr "низходящо."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
msgstr "от A към Z."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
msgstr "от Z към A."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
msgstr "релевантност"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
msgstr "заглавие"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "общ брой заемания"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
msgstr "Покажете"
# Searching > Results display > displayFacetCount
msgid ""
"searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
"numbers highly depends on the value of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=maxRecordsForFacets"
"\">maxRecordsForFacets</a> preference. Applies to OPAC and staff interface."
msgstr ""
"броя на фасетите. Релевантността на тези числа силно зависи от стойността на "
"настройката <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=maxRecordsForFacets\">maxRecordsForFacets</a>. Отнася "
"се за OPAC и интерфейс за персонала."
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
"interface advanced search pages."
msgstr ""
"\"Още опции\" на страниците за разширено търсене на OPAC и служебният "
"интерфейс."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
msgstr "По подразбиране"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
msgstr "не показвайте"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
msgstr "покажете"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
msgstr "Показати до"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
"the search results"
msgstr "екземпляри на библиографски запис в резултатите от търсенето"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
msgstr "Изградете фасети въз основа на"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
msgstr "записи от резултатите от търсенето."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
msgstr "По подразбиране показвайте"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
msgstr "резултати на страница в служебният интерфейс."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
msgstr "Не показвай"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
msgstr "Покажи"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
"interface search results."
msgstr ""
"падащи резултати на страница на резултатите от търсенето в служебният "
"интерфейс."
# Serials
msgid "serials.pref"
msgstr "Периодика"
# Searching > Features
msgid "serials.pref Features"
msgstr "Характеристики"
# Serials
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Vis"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
"OPAC."
msgstr "forrige udgave af et tidsskrift i OPAC."
# Serials
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
msgstr "Попълнете"
# Serials
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
msgstr "Не попълвайте"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
"serial when generating the next 'Expected' issue."
msgstr ""
"предварително бележките от последния брой 'Пристигнали', когато генерирате "
"следващия брой 'Очаквано'."
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
msgstr "Добавете"
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
msgstr "Не добавяйте"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
"record when its attached serial is renewed."
msgstr ""
"предложение за библиографски запис, когато прикачената му периодика е "
"подновена."
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
msgstr "Не поставяйте"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
msgstr "Не поставяйте"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
"a routing list."
msgstr "получените периодики за резервации, ако те са в маршрутен списък."
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
"lists:"
msgstr "Включете следната забележка във всички списъци за маршрутизиране:"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
msgstr "Не използвайте"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
msgstr "Използвайте"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
msgstr "функцията за списък на маршрутизиране в модула периодика."
# Serials
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Vis"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
"the staff interface."
msgstr "предишните издания на периодика в служебният интерфейс."
# Serials
msgid ""
"serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
"not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
msgstr ""
"Списък на полета, които не трябва да се презаписват, когато се дублира "
"абонамент (разделени с |)"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
"for a bibliographic record, preselect"
msgstr ""
"Когато показвате информацията за абонамента за библиографски запис, "
"предварително изберете"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
msgstr "кратък преглед на историята"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
msgstr "пълна история"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
msgstr "на периодичните издания."
# Serials
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
msgstr "Не предоставяйте"
# Serials
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
msgstr "Предоставете"
# Serials > makePreviousSerialAvailable
msgid ""
"serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
"available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
"set to another item type when receiving a new one. Please note that the <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-"
"level_itypes\">item-level_itypes</a> system preference must be set to "
"specific item."
msgstr ""
"предишна периодика автоматично на разположение при получаване на ново "
"периодично издание. Предишният брой може да бъде зададен и на друг вид "
"библиотечен документ при получаване на нов. Моля, обърнете внимание, че "
"syspref <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> трябва да "
"бъде зададен на конкретен библиотечен документ."
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
msgstr "Показване на раздела"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
"Please note that the serial collection tab is currently available only for "
"UNIMARC."
msgstr ""
"като раздел по подразбиране за периодика в OPAC. Моля, обърнете внимание, че "
"в момента раздела Периодика колекция е достъпена само за UNIMARC."
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
msgstr "Притежание"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
msgstr "колекция периодични издания"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
msgstr "абонаменти"
# Staff interface
msgid "staff_interface.pref"
msgstr "Служебен интерфейс"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref Appearance"
msgstr "Външен вид"
# Staff interface
msgid "staff_interface.pref Authentication"
msgstr "Удостоверяване"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref Options"
msgstr "Настройки"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
msgstr "Не активирайте"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Staff interface > Options > AudioAlerts
msgid ""
"staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">audio alerts</a> section of "
"administration."
msgstr ""
"Активирайте системното предпочитание <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"audio_alerts.pl\">audio alerts</a>, за да активирате звуци."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Put "
"a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific "
"stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface "
"language and {authtypecode} will be replaced by the authority type code"
msgstr ""
"<br />Опции:<ul><li>Поставете път за дефиниране на xslt файл</"
"li><li>Поставете URL за външен специфичен стилов лист.</li></ul>langcode} ще "
"бъде заменен с текущ език на интерфейса и {authtypecode} ще бъдат заменени "
"от кода на вида класификатор"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# Display authority results "
"in the staff interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Показвайте резултатите от класификатори в интерфейса на персонала с помощта "
"на XSLT стилов лист на: "
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
"option must be turned on."
msgstr ". Забележка: Съответната опция XSLT трябва да бъде включена."
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
msgstr "Страници с резултати и подробности"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
msgstr "Страница само с подробности"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
"as an image on: "
msgstr "Показвайте URI в полето 856u като изображение на: "
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
msgstr "Нито страници с подробности или резултати"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
msgstr "Страница с резултати"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
msgstr "Показвайте"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
"type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
"staff interface."
msgstr ""
"иконите за формат, аудитория, видове материали, подробности и описания на "
"XSLT MARC21 в страниците с резултати в служебният интерфейс."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
msgstr "Покажете"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
"checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
msgstr ""
"имената на читатели, които имат заети или резервирани библиотечни документи "
"на страници с подробности или на екрана \"Направете резервация\"."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# Show"
msgstr "Покажете"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# a library select "
"pulldown menu on the staff header search."
msgstr ""
"падащо меню за избор на библиотека при търсене в заглавката на персонала."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
msgstr "Покажете"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
"for 'Search the catalog' boxes."
msgstr "падащото меню за търсене в полето 'Търсене в каталог'."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
"its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
msgstr ""
"Покажете следния HTML в собствения си div в долната част на началната "
"страница на модулa 'Заемане за дома':"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
msgstr "Използвайте изображението"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
"(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr ""
"за favicon в служебният интерфейс. (Това трябва да е пълен URL адрес, като "
"се започне с <code>http://</code>.)"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
"More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
"of links or blank):"
msgstr ""
"Показвайте следния HTML вляво от менюто 'Още' в горната част на всяка "
"страница в служебният интерфейс (трябва да е списък с връзки или празен):"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
"own div on the bottom of the home page of the reports module:"
msgstr ""
"Покажете следния HTML в собствения си div в долната част на началната "
"страница на модула за отчети:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
"printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
"community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
"and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
"wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
msgstr ""
"Използвайте следния JavaScript за отпечатване на фишове. Вижте подробно "
"описание на <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
"Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> и във Firefox "
"плъгин <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>документацията "
"на jsPrintSetup</a>:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
"in the staff interface:"
msgstr "Включете следния CSS на всички страници на служебният интерфейс:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
"pages in the staff interface:"
msgstr ""
"Включете следния JavaScript на всички страници на служебният интерфейс:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
"own column on the main page of the staff interface:"
msgstr ""
"Показвайте следния HTML в собствената колона на главната страница в "
"служебният интерфейс:"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "Включете таблицата със стилове"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
"complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr ""
"при издаване и резервации на фишове. (Това трябва да е пълен URL адрес, като "
"се започне с <code>http://</code>.)"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
"detail page."
msgstr "избора на библиотечен документ в страницата с подробности за записа."
# OPAC > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Don't highlight"
msgstr "Не маркирайте"
# OPAC > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Highlight"
msgstr "Маркирайте"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# words searched for in the staff "
"interface search results pages."
msgstr ""
"търсените думи в страниците с резултати от търсенето на служебният интерфейс."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
msgstr "Показване на селектора на език "
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
msgstr "в горната и в долната част"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
msgstr "в долната част"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
msgstr "в горната"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
"staff interface login page"
msgstr "Показвайте следния HTML на страницата за вход в служебният интерфейс"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Don't enable"
msgstr "Не активирайте"
# Staff interface
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Staff interface
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enforce"
msgstr "Прилагане"
# Administration > CAS authentication
msgid ""
"staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# two-factor authentication "
"(2FA) for staff members."
msgstr "на двуфакторно удостоверяване (2FA) за членовете на персонала."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
msgstr "Покажете"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
"editing certain HTML system preferences."
msgstr ""
"WYSIWYG редактор, когато редактирате определени системни настройки на HTML."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
"href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
"value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a "
"path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific "
"stylesheet.</li></ul>If you have multiple stylesheets for different "
"languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface "
"language."
msgstr ""
"<br />Опции:<ul><li>Въведете \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
"syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">по подразбиране</a>\" "
"за таблицата със стилове по подразбиране</li><li>Поставете път за дефиниране "
"на xslt файл</li><li>Поставете URL адрес за външен специфичен лист със "
"стилове.</li></ul>Ако имате няколко таблици със стилове за различни езици, "
"{langcode} ще бъде заменен с текущ език на интерфейса."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
"interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Показвайте детайли в служебният интерфейс, използвайки таблицата със стилове "
"XSLT на:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href="
"\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
"\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
"define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
"li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the "
"placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"<br />Опции:<ul><li>Въведете \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
"syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">по подразбиране</a>\" "
"за таблицата със стилове по подразбиране</li><li>Поставете път за дефиниране "
"на xslt файл</li><li>Поставете URL адрес за външен специфичен лист със "
"стилове.</li></ul>Ако имате няколко таблици със стилове за различни езици, "
"{langcode} ще бъде заменен с текущ език на интерфейса."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
"using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Показвайте списъци на персонала, използвайки таблицата със стилове XSLT на:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
"href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
"value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a "
"path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific "
"stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT"
"\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes "
"data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for "
"different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current "
"interface language."
msgstr ""
"<br />Опции:<ul><li>Въведете \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
"syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">по подразбиране</a>\" "
"за таблицата със стилове по подразбиране</li><li>Поставете път за дефиниране "
"на xslt файл</li><li>Поставете URL адрес за външен специфичен лист със "
"стилове.</li><li>ЗАБЕЛЕЖКА: Системната настройка <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT"
"\">PassItemMarcToXSLT</a> трябва да бъде активирана, ако вашата "
"персонализирана таблица със стилове използва данни в полетата за библиотечни "
"документи</li></ul>Ако имате няколко таблици със стилове за различни езици, "
"{langcode} ще бъде заменен с текущ език на интерфейса."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
"interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Показвайте резултати на персонала, използвайки таблицата със стилове XSLT на:"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
msgstr "Използвайте включването на файлове от"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
"instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
msgstr ""
"директорията в директорията с шаблони, вместо <code>includes/</code>. "
"(Оставете празно, за да деактивирате)"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
msgstr "Покажете"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
msgstr "опцията количка на персонала."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
"stylesheet"
msgstr "Включете допълнителния CSS таблица за стилове"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
"from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
"a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
"the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
"expected to start from your HTTP document root."
msgstr ""
"за да отмените зададените настройки от таблицата за стилове по подразбиране "
"(оставете празно за деактивиране.) Въведете само име на файл, пълен локален "
"път или пълен URL адрес, започващ с <code>http://</code> (ако файлът е качен "
"на отдалечен сървър). Моля, обърнете внимание, че ако просто въведете име на "
"файл, файлът трябва да бъде в под директорията css за всяка активна тема и "
"език в директорията на шаблоните на Koha. Очаква се пълният локален път да "
"започне от вашия HTTP документ root"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "Използвайте таблицата със стилове CSS"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
"interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
"Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
"<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
"that if you just enter a filename, the file should be in the css "
"subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
"directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
"root."
msgstr ""
"на всички страници в служебният интерфейс, вместо css по подразбиране "
"(използва се, когато оставите това поле празно). Въведете само име на файл, "
"пълен локален път или пълен URL адрес, започващ с <code>http://</code> (ако "
"файлът живее на отдалечен сървър). Моля, обърнете внимание, че ако просто "
"въведете име на файл, файлът трябва да бъде в поддиректорията css за всяка "
"активна тема и език в директорията на шаблоните Koha. Очаква се пълният "
"локален път да започне от вашия HTTP документ root."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
msgstr "Не показвайте"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
msgstr "Покажете"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
"the staff interface."
msgstr "връзка с последния търсен читател от персонала."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
msgstr "Служебният интерфейс се намира на"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
"starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
"URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
"work.)"
msgstr ""
"Това трябва да бъде пълен URL адрес, започващ с http:// или https://. Не "
"включвайте последваща наклонена черта в URL адреса. (Това трябва да бъде "
"попълнено правилно, за да работят CAS, svc и load_testing.)"
# Staff interface > Authentication > staffShibOnly
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Staff interface > Authentication > staffShibOnly
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Staff interface > Authentication > staffShibOnly
msgid ""
"staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than "
"shibboleth."
msgstr "служителите влизат в системата с различни от Shibboleth средства."
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
msgstr "Използвайте"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
msgstr "тема в интерфейса на персонала."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
"staff interface."
msgstr "на персонала да разглежда записи във формат на ISBD."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
"form on the staff interface."
msgstr "на персонала да преглежда записи в етикетиран MARC формуляр."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
msgstr "Разрешете"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
msgstr "Не разрешавайте"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
"the staff interface."
msgstr "на персонала да преглежда записи в обикновен MARC формуляр."
# Tools
msgid "tools.pref"
msgstr "Инструменти"
# Tools > Barcodes
msgid "tools.pref Barcodes"
msgstr "Баркодове"
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref Batch item"
msgstr "Група библиотечни документи"
# Tools > News
msgid "tools.pref News"
msgstr "Новини"
# Tools > Patron cards
msgid "tools.pref Patron cards"
msgstr "Читателски карти"
# Tools > Upload
msgid "tools.pref Upload"
msgstr "Качвания"
# Tools > News
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# ."
msgstr "."
# Tools > News
msgid ""
"tools.pref#AdditionalContentsEditor# By default edit additional contents and "
"news items with"
msgstr "По подразбиране редактирайте допълнително съдържание и новини с"
# Tools > News
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
msgstr "WYSIWYG редактор (TinyMCE)"
# Tools > News
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a text editor (CodeMirror)"
msgstr "текстови редактор (CodeMirror)"
# Tools > Barcodes
msgid ""
"tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
msgstr "Разделете баркодовете на следните разделителни знаци"
# Tools > Barcodes
msgid ""
"tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
"Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
"backslash), comma, semicolon, dot, etc."
msgstr ""
"в редактиране и инвентаризацията на група библиотечни документи. <br/"
">Забележка: Въведете \\r за връщане carriage, \\n за нов ред и \\s за "
"интервали. Също може да включите права черта '|' , тире (предхожда се от "
"обратно наклонена черта ), запетая',', точка и запетая';', точка'.' и т.н."
# Tools > Patron cards
msgid ""
"tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
"database to"
msgstr ""
"Ограничете броя на изображенията от един създател, съхранявани в базата "
"данни, до"
# Tools > Patron cards
msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
msgstr "изображения."
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
msgstr "Показване на до"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
"batch."
msgstr "екземпляри в една група за групово изтриване на библиотечни документи."
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
msgstr "Показване на до"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
"batch."
msgstr "екземпляри в една група за групова промяна на библиотечни документи."
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
msgstr "Обработвайте до"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
"batch."
msgstr "екземпляри в една група за групова промяна библиотечни документи."
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
msgstr "."
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
msgstr "Само в OPAC"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
msgstr "Показване на автора на новини за:"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
msgstr "В OPAC и служеният интерфейс"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
msgstr "никъде"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
msgstr "Само в служебният интерфейс"
# Tools > Upload
msgid ""
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
"uploads older than"
msgstr "Автоматично изтриване на временни качвания по-стари от"
# Tools > Upload
msgid ""
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
"NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
"On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
msgstr ""
"дни в cleanup_database cron job. ЗАБЕЛЕЖКА: Ако оставите това поле празно, "
"заданието cron няма да изтрие никакви файлове. От друга страна, стойност 0 "
"означава: изтрийте всички временни файлове."
# Web services
msgid "web_services.pref"
msgstr "Уеб услуги"
# Web services > General
msgid "web_services.pref General"
msgstr "Общи"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref ILS-DI"
msgstr "ILS-DI"
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref IdRef"
msgstr "IdRef"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref Mana KB"
msgstr "Mana KB"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref OAI-PMH"
msgstr "OAI-PMH"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref REST API"
msgstr "REST API"
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref Reporting"
msgstr "Съставяне на отчети"
# Web services > General
msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
msgstr "."
# Web services > General
msgid ""
"web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
"Origin header to"
msgstr "Задайте заглавката на Access-Control-Allow-Origin"
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
"KB:"
msgstr "Полетата автоматично се споделят с Mana KB:"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
msgstr "абонаменти"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
msgstr "Деактивиране"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
msgstr "Активиране"
# Web services > ILS-DI
msgid ""
"web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
"bin/koha/ilsdi.pl)"
msgstr ""
"на услугите за потребители на OPAC (достъпно на: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
msgstr "Разрешете IP адреси"
# Web services > ILS-DI
msgid ""
"web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
"enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
"the field blank to allow any IP address."
msgstr ""
"да използват ILS-DI услугите (когато са активирани). Разделете IP адресите "
"със запетаи и без интервали. Оставете полето празно, за да разрешите всеки "
"IP адрес."
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Web services > IdRef
msgid ""
"web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
"UNIMARC."
msgstr "Моля, обърнете внимание, че тази функция е достъпна само за UNIMARC."
# Web services > IdRef
msgid ""
"web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
"IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
msgstr ""
"уеб услугата IdRef от страницата с подробности за opac. IdRef позволява да "
"се искат класификаторите от базата данни Sudoc."
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
msgstr "Активиране на"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
msgstr "Не, позволете ми да помисля за"
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
"between other Koha installations to facilitate the creation of new "
"subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
"comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
"shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
"license</a>"
msgstr ""
"изпращанията към Mana KB. Mana централизира информация между други "
"инсталации на Koha, за да улесни създаването на нови абонаменти, доставчици, "
"отчети и др. Можете да търсите, споделяте, импортирате и коментирате "
"съдържанието на Mana. Информацията, споделена с Mana KB, се споделя под <a "
"href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 лиценз</a>"
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
msgstr ""
"Вземете маркер за сигурност на <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl"
"\"> страницата за администриране на Mana KB </a>."
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
msgstr "Маркер за сигурност, използван за удостоверяване на Mana KB:"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
"PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> сървър. (достъпно "
"на: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
msgstr "Коха"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
"when a bibliographic or item record is created or updated."
msgstr ""
"автоматично актуализиране на OAI-PMH комплекти, когато се създаде или "
"актуализира библиографски запис"
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
"strong> This needs <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a> "
"syspref to be enabled."
msgstr ""
"<br><strong>Внимание:</strong> За това е необходимо да се включи системна "
"настройка <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a>."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
msgstr "Изключване"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
msgstr "Включване"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
"data when automatically updating OAI-PMH sets."
msgstr ""
"Вграждане на данни от екземпляр при автоматично актуализиране на OAI-PMH "
"комплекти."
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:ConfFile
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
"normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
"possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile"
"\">OAI-PMH:ConfFile</a> specify a YAML configuration file which list "
"available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml "
"records."
msgstr ""
". Ако е празен, Koha OAI Server работи в нормален режим, в противен случай "
"той работи в разширен режим. В разширен режим е възможно да се параметрират "
"други формати освен marcxml или Dublin Core. <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile\">OAI-PMH: ConfFile</"
"a> укажете конфигурационен файл YAML, който изброява наличните формати на "
"метаданни и XSL файл, използван за създаването им от marcxml записи."
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
msgstr "AML OAI Koha сървър конфигурационен файл:"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
msgstr "."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
msgstr "Koha's deletedbiblio таблица"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
"some point (transient)"
msgstr "може да бъде изпразнена или съкратена в определен момент (преходно)"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
"(persistent)"
msgstr "никога няма да бъде изпразнена или съкратена (упорито)"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
msgstr "никога няма да има данни в него (не)"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
msgstr "Връщайте"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
"ListRecords or ListIdentifiers query."
msgstr ""
"записи само по време на отговор на запитване на ListRecords или "
"ListIdentifiers."
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending "
"colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
msgstr ""
". Моля, поставете префикс, без да завършва двоеточие (\":\"). ArchiveID "
"трябва да спазва спецификацията на OAI. Вижте"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
"OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
msgstr ""
"<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm"
"\">Вижте указания за изпълнение</a>. "
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
msgstr "Пример: \"oai:example-library.org\""
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
"prefix"
msgstr "Идентифицирайте записи на този сайт с префикса"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
"HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
"the REST API."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target="
"\"_blank\">Основно удостоверяване</a>за REST API."
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
"grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed."
msgstr ""
"предоставените от OAuth2 идентификационни данни за клиенти за REST API. "
"Изисква Net :: OAuth2 :: InstallationServer е инсталиран."
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
msgstr "Деактивирайте"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
msgstr "Активирайте"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
msgstr "/ пространството на имената на API."
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
msgstr "Деактивиране"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
msgstr "Активиране"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
"routes (that don't require authenticated access)"
msgstr ""
"анонимен достъп до обществени маршрути (които не изискват удостоверен достъп)"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
"returned by the REST API endpoints to"
msgstr ""
"Задайте броя на резултатите по подразбиране, върнати от крайните точки на "
"REST API"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
msgstr "на страница."
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
msgstr "Върнете само"
# Web services > Reporting
msgid ""
"web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
"reports web service."
msgstr "реда от доклад, поискан чрез уеб услугата на отчетите."
# Administration > Interface options
#~ msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
#~ msgstr "Да"
# Authorities > General
#~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
#~ msgstr "Когато редактирате записи,"
# Authorities > General
#~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
#~ msgstr "разрешавам"
# Authorities > General
#~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
#~ msgstr "не разрешавам"
# Authorities > General
#~ msgid ""
#~ "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
#~ "authority records if needed, rather than having to reference existing "
#~ "authorities."
#~ msgstr ""
#~ "те автоматично да създават нови Класификатори, ако е необходимо, вместо "
#~ "да се налага препратка към съществуващите класификатори."
# Circulation > Interface
#~ msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
#~ msgstr "сканираните баркодове на библиотечните документи."
# Enhanced content > Local or remote cover images
# Enhanced content > Local or remote cover images
#~ msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
#~ msgstr "Покажете"
# Enhanced content > Local or remote cover images
#~ msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
#~ msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Afficher"
# Enhanced content > Local or remote cover images
#~ msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
#~ msgstr "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Afficher"
# Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate
#~ msgid ""
#~ "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
#~ "parameter, requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
#~ "op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[interface] "
#~ "to be visible."
#~ msgstr ""
#~ "заявката за търсене като параметър на шаблон, изисква <a href=\"/cgi-bin/"
#~ "koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=DumpTemplateVars"
#~ "\">DumpTemplateVars</a> [интерфейс] да бъде видим."
# OPAC > Appearance
#~ msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
#~ msgstr "Да"
# OPAC > Features
#~ msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
#~ msgstr "Скрии"
# OPAC > Features
#~ msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
#~ msgstr "Не разрешавайте"