Koha/misc/translator/po/fr-CA-pref.po
Koha translators 623fb377ad
Translation updates for Koha 22.11.00
Signed-off-by: Tomas Cohen Arazi <tomascohen@theke.io>
2022-11-25 15:20:05 -03:00

15830 lines
525 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Compendium of fr_CA.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Koha 22.05\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-14 21:58+0000\n"
"Last-Translator: Caroline Cyr-La-Rose <caroline.cyr-la-rose@inlibro.com>\n"
"Language-Team: Koha Translation Team\n"
"Language: fr_CA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-Pootle-Path: /fr_CA/22.05/fr-CA-pref.po\n"
"X-Pootle-Revision: 1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1668463086.379748\n"
# Accounting
msgid "accounting.pref"
msgstr "facturation"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref Features"
msgstr "Fonctionnalités"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref Policy"
msgstr "Politique"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
msgstr "Ajuster"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
msgstr "Ne pas ajuster"
# Accounting > Policy
msgid ""
"accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
"automatically on each transaction adding debits or credits."
msgstr ""
" automatiquement les comptes des utilisateurs à chaque transaction en "
"ajoutant des crédits ou des débits."
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
"enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
"\">Configure credit types</a>)"
msgstr ""
"La génération automatique doit également être activée pour chaque type de "
"crédit (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl\">Configurer les types "
"de crédit</a>)"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
"the form 1, 2, 3"
msgstr "Générez automatiquement des numéros de crédit sous la forme 1, 2, 3"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
"the form <branchcode>yyyymm0001"
msgstr ""
"Générer automatiquement des numéros de crédit sous la forme "
"<branchcode>yyyymm0001"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
"the form <year>-0001"
msgstr ""
"Générer automatiquement des numéros de crédit sous la forme <year>-0001"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
"numbers"
msgstr "Ne pas générer automatiquement les numéros de crédit"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow "
"anonymous transactions with the accounting system. (Requires <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
"\">UseCashRegisters</a>)"
msgstr ""
" la fonction de point de vente pour permettre des transactions financières "
"anonymes. (L'utilisation de la préférence <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters\"></a> est requise)"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
msgstr "Ne pas activer"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
msgstr "Activer"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
msgstr "Afficher"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
msgstr "Ne pas afficher"
# Accounting > Policy
msgid ""
"accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
"for a payment receipt when making a payment."
msgstr " automatiquement une fenêtre d'impression du reçu lors d'un paiement."
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#RequireCashRegister# . (Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
"\">UseCashRegisters</a>)"
msgstr ""
" . la fonction de point de vente pour permettre des transactions financières "
"anonymes. (L'utilisation de la préférence <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters\"></a> est requise)"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# When collecting a payment, "
msgstr "Ne pas utiliser"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# always require a cash register"
msgstr "Ne pas utiliser"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#RequireCashRegister# require a cash register only when the "
"CASH payment type is selected"
msgstr ""
"exiger une caisse enregistreuse uniquement lorsque le type de paiement CASH "
"est sélectionné"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Don't require"
msgstr "Ne pas demander"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Require"
msgstr "Demander"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
msgid ""
"accounting.pref#RequirePaymentType# This preference has no effect when <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a> is enabled or "
"when no payment types are defined in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"authorised_values.pl?searchfield=PAYMENT_TYPE\">PAYMENT_TYPE</a> authorized "
"value category."
msgstr ""
"Cette préférence n'a aucun effet lorsque la préférence système <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
"\">UseCashRegisters</a> est activée ou s'il n'y a aucun type de paiement "
"dans la catégorie de valeurs autorisées <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"authorised_values.pl?searchfield=PAYMENT_TYPE\">PAYMENT_TYPE</a>"
# Accounting > Policy
msgid ""
"accounting.pref#RequirePaymentType# staff to select a payment type when a "
"payment is made."
msgstr "au personnel de choisir un type de paiement lors d'un paiement."
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
msgstr "Arrondir"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
msgstr "Ne pas arrondir"
# Accounting > Policy
msgid ""
"accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
"collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
"cents which may not be visible in the interface."
msgstr ""
" les amendes à la cent la plus près lors du paiement. Cette préférence "
"permet le paiement partiel de cents qui peuvent ne pas être visibles à "
"l'interface."
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system "
"to track payments."
msgstr ""
" la fonctionnalité de caisses afin de retracer des paiements dans "
"l'historique de transactions."
# Accounting > Features > UseCashRegisters
msgid ""
"accounting.pref#UseCashRegisters# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
"strong> Enabling this setting will make the register a required field for "
"all CASH type transactions; This includes SIP00 transactions, so please "
"ensure your SIP configurations are updated to map a register to your SIP "
"device.</p>"
msgstr ""
"<p class='text-danger'><strong>Attention : </strong>Activer ce paramètre "
"rendra le champ caisse enregistreuse obligatoire pour TOUS les types de "
"transaction ; Ceci inclut les transactions SIP00, assurez-vous donc que vos "
"configurations SIP sont mises à jour pour associer une caisse à votre "
"matériel SIP.</p>"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
msgstr "Ne pas utiliser"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
msgstr "Utiliser"
# Acquisitions
msgid "acquisitions.pref"
msgstr "acquisitions"
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
msgstr "EDIFACT"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref Policy"
msgstr "Politique"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref Printing"
msgstr "Impression"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
"be changed per-basket."
msgstr "C'est le comportement par défaut et il peut être changé par panier."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
msgstr "cataloguer la notice"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
msgstr "placer une commande"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
msgstr "recevoir une commande"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
msgstr "Permettre"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
msgstr "Ne pas permettre"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
"arbitrary files to invoices."
msgstr "la possibilité de téléverser et d'attacher des fichiers aux factures."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
"a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
"order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
msgstr ""
"Lors de l'annulation de la réception, mettre à jour les sous-zones de "
"l'exemplaire si celui-ci a été créé lors de la commande (par exemple, o = 5 "
"| a = \"bar foo\") :"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
"update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
"a=\"foo bar\"):"
msgstr ""
"Lors de la réception d'une commande, mettre à jour les sous-zones suivantes "
"de l'exemplaire si celui-ci a été créé au moment de la commande (e.x. 7=1|a="
"\"bar foo\") :"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
msgstr "Afficher les commandes"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
msgstr "créées ou gérées par les bibliothécaires."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
msgstr "de la bibliothèque de l'employé."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
msgstr "du système, peu importe le propriétaire."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
msgstr "Ne pas prévenir"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
msgstr "Prévenir"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
"create an invoice with a duplicate number."
msgstr ""
"lorsque le bibliothécaire essaie de créer une facture avec un numéro double."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier, "
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
msgstr "toujours demander confirmation"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
msgstr "ne pas demander confirmation"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
msgstr "Ne pas envoyer"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
msgstr "Envoyer"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
"sending serial or acquisitions claims notices."
msgstr ""
"une copie cachée (BCC) à l'utilisateur connecté des réclamations envoyées à "
"partir du module périodique ou acquisitions."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
msgstr "360 000,00 (FR)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
msgstr "360'000.00 (CH)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
msgstr "360,000.00 (US)"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
"format"
msgstr "Affiche les devises dans le format suivant"
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Disable"
msgstr "Désactiver"
# Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# EDIFACT message exchange for acquisitions"
msgstr "le protocole d'échange de messages EDIFACT pour les acquisitions"
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Enable"
msgstr "Activer"
# Acquisitions > EDIFACT
msgid ""
"acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT "
"invoice message files when they are downloaded."
msgstr ""
" automatiquement les fichiers de messages de facture EDIFACT lorsqu'ils "
"sont téléchargés."
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
msgstr "Importer"
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
msgstr "Ne pas importer"
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# in items."
msgstr " de l'exemplaire."
# Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# Map sequence code (GIR:LSQ) field to "
msgstr "Associer le champ de code de séquence (GIR:LSQ) à "
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# collection"
msgstr "la collection"
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# location"
msgstr "la localisation"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# <br>If you choose <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
"\">EmailAddressForSuggestions</a> you have to enter a valid email address:"
msgstr ""
"<br>Si vous choisissez <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
"\">EmailAddressForSuggestions</a>, veuillez entrer une adresse courriel "
"valide :"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
"purchase suggestions will be sent to: "
msgstr ""
"Choisir l'adresse courriel à laquelle les suggestions d'achat seront "
"envoyées : "
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
msgstr "EmailAddressForSuggestions"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
msgstr "KohaAdminEmailAddress"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of library"
msgstr "adresse courriel de la bibliothèque"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
msgstr "aucune"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
"947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
msgstr ""
"<br/>Par exemple:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
">budget_code: 922$a"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
"line created from a MARC record in a staged file."
msgstr ""
" Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un "
"fichier MARC téléchargé."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
"price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les champs suivants: price, quantity, budget_code, "
"discount, sort1, sort2"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
msgstr "<br/>Par exemple:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
"records created from a MARC record in a staged file."
msgstr ""
"Paramétrer les valeurs pour un nouvel exemplaire créé à partir d'un fichier "
"MARC de notices."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
"homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
"notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
"fields: quantity and budget_code"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les champs suivants: homebranch, holdingbranch, itype, "
"nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
"replacementprice et itemcallnumber. Champs spéciaux: quantity et budget_code"
# Acquisitions > Printing
#, fuzzy
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 1-page"
msgstr "2-pages en anglais"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
msgstr "2-pages en anglais"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
msgstr "3-pages en anglais"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
msgstr "3-pages en français"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
msgstr "2-pages en allemand"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
msgstr "Utiliser la mise en page"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
msgstr "pour l'impression des bons de commande en pdf."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
"values or rounded values should be used in price calculations."
msgstr ""
"Cette préférence détermine si les montants exacts ou arrondis devraient être "
"utilisés dans le calcul des prix."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
msgstr "Ne pas arrondir"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
msgstr "Arrondir"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
msgstr "à la cent près.<br>"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite la tâche "
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Demandez à votre "
"gestionnaire de système de la planifier."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
"Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
msgstr ""
"<br><strong>ATTENTION:</strong> Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas "
"activer la préférence système."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
"purchase suggestions for a period of"
msgstr " Conserve les suggestions acceptées ou rejetées pendant une période de"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
"purgation of suggestions for those older than 30 days."
msgstr ""
" jours. Exemple: [30] Les suggestions acceptées ou rejetées vieilles de plus "
"de 30 jours seront supprimées."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
"item in the list will be selected by default. For more than one value, "
"separate with | (pipe)."
msgstr ""
" . Entrer un nombre sous la forme 0.12 pour 12%. La première valeur de la "
"liste sera utilisée par défaut, Pour plusieurs valeurs, les séparer par un | "
"(barre verticale)."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept "
"values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
msgstr ""
"Note : La base de données n'accepte que les valeurs avec au maximum 4 "
"décimales, au-delà de 4, les valeurs seront arrondies."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are"
msgstr "Les taux de taxes sont"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
"koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
"columns</a> should be unique in an item:"
msgstr ""
" Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items."
"html' target='blank'>colonnes de base de données</a> suivantes devraient "
"être uniques pour chaque exemplaire :"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
"bibliographic records fields."
msgstr " la grille 'ACQ' pour les champs de notices bibliographiques."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
msgstr " Ne pas utiliser"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
msgstr " Utiliser"
# Administration
msgid "admin.pref"
msgstr "administration"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref CAS authentication"
msgstr "Authentification CAS"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
msgstr "Options d'authentification"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref Interface options"
msgstr "Options de l'interface"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref Login options"
msgstr "Options d'authentification"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
msgstr "Certificat d'authentification pour client SSL"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref Search engine"
msgstr "Moteur de recherche"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
msgstr "Partage des données statistiques"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
"notices are sent to: "
msgstr "L'adresse courriel où les avis de retard rejetés sont envoyés : "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
"fallback to the first defined address in the following list: Library "
"ReplyTo, Library Email, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> and <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
"\">KohaAdminEmailAddress</a>"
msgstr ""
"Si vide, l'adresse courriel utilisée sera la première adresse définie dans "
"l'ordre : l'adresse Répondre à de la bibliothèque, l'adresse courriel de la "
"bibliothèque, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> puis <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
"\">KohaAdminEmailAddress</a>"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
msgstr "le nom propre"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid ""
"admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
"authentication: "
msgstr ""
"Champ à utiliser pour le certificat d'authentification d'un client SSL: "
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
msgstr "aucun"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
msgstr "l'adresse courriel"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
"library administration</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Lien vers l'administration des "
"bibliothèques</a>"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
msgstr "Non"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
"address range specified by their library (if any): "
msgstr ""
"Obliger le personnel à se connecter à partir d'un ordinateur dont l'adresse "
"IP fait partie d'une plage déterminée par la bibliothèque : "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
msgstr "Oui"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s"
msgstr "#"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV "
"file: "
msgstr "Séparateur de colonnes par défaut dans les fichiers CSV exportés : "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes"
msgstr "barre oblique inverse"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas"
msgstr "virgule"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons"
msgstr "point virgule"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes"
msgstr "barre oblique"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs"
msgstr "tabulation"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
msgstr "toutes"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
"when an internal error occurs: "
msgstr ""
"Quelles informations de débogage doivent être affichées dans le fureteur "
"quand une erreur interne survient? : "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
msgstr "aucune"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
msgstr "quelques"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
msgstr "Toutes les bibliothèques"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
"circulation rules: "
msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition de règles de circulation: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
msgstr "La bibliothèque où l'utilisateur est connecté"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
msgstr "Toutes les bibliothèques"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
"notices and slips: "
msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition des notifications et reçus: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
msgstr "La bibliothèque où l'utilisateur est connecté"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
msgstr "Toutes les bibliothèques"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
"editing overdue notice/status triggers: "
msgstr ""
"Affichage par défaut lors de l'édition des déclencheurs de notifications: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
msgstr "La bibliothèque où l'utilisateur est connecté"
# Administration > Search engine
msgid ""
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
"full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
"search results."
msgstr ""
" <br><strong>NOTE :</strong> Interroger la notice complète peut avoir un "
"effet négatif sur le tri par pertinence des résultats."
# Administration > Search engine
msgid ""
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
"is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
"record searchable."
msgstr ""
" <br>le format ISO2709 est recommandé puisqu'il est plus rapide et plus "
"léger, alors que le format tableau rend la notice MARC complète "
"interrogeable."
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
msgstr " Format MARC Elasticsearch : "
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
msgstr " ISO2709 (format d'échange)"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
msgstr " Tableau interrogeable"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Don't send"
msgstr "Ne pas envoyer"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Send"
msgstr "Envoyer"
# Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail
msgid ""
"admin.pref#EmailOverduesNoEmail# overdue notices for patrons without email "
"address to staff."
msgstr ""
"au personnel les avis de retard destinés à des utilisateurs sans adresse "
"courriel."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Along with <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret"
"\">GoogleOAuth2ClientSecret</a>, enables <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
"\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
msgstr ""
"Avec <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</"
"a>, permet d'activer <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
msgstr " Identifiant du client Google OAuth2: "
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Along with <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID"
"\">GoogleOAuth2ClientID</a>, enables <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
"\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
msgstr ""
"Avec <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a>, "
"permet d'activer <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
msgstr "Client secret Google OAuth2: "
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
msgstr "non"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login in the OPAC: "
msgstr ""
"Utiliser l'identifiant Google OpenID Connect pour se connecter à l'OPAC : "
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
msgstr "Oui"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
"an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
"and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
"googleopenidconnect. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a> and <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</"
"a> to be set."
msgstr ""
" Vous devrez sélectionner OAuth2 quand vous créerez une application dans la "
"console infonuagique de google, et devrez paramétrer l'url_de_votre_opac "
"comme l'origine du site web et l'url de redirection vers url_de_votre_opac/"
"cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect. Nécessite l'activation de <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a> et <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</"
"a>."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
msgstr " Autoriser"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
msgstr " Ne pas autoriser"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
"Open ID to automatically register. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
"\">GoogleOpenIDConnect</a>."
msgstr ""
" les utilisateurs se connectant avec un Google Open ID à s'inscrire "
"automatiquement. Nécessite l'activation de <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
"\">GoogleOpenIDConnect</a>."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
"\">GoogleOpenIDConnect</a>."
msgstr ""
"Nécessite l'activation de <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
"automatically registering a Google Open ID patron: "
msgstr ""
"Utiliser ce code de bibliothèque (branchcode) lors de l'inscription "
"automatique d'un utilisateur avec Google Open ID : "
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
"\">GoogleOpenIDConnect</a>."
msgstr ""
"Nécessite l'activation de <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
"automatically registering a Google Open ID patron: "
msgstr ""
" Utiliser cette catégorie d'utilisateur lors de l'inscription automatique "
"d'un utilisateur avec Google Open ID : "
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all Google domains. "
"Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
msgstr ""
" Laissez vide pour tous les domaines Google. Nécessite l'activation de <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
"domain (or subdomain of this domain): "
msgstr ""
"Restrictions pour Google OpenID Connect dans les domaines suivants (ou sous-"
"domaine de ce domaine) : "
# Administration > Login options > IndependentBranches
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranches# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
"strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of "
"Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.</p>"
msgstr ""
"<p class='text-danger'><strong>Attention :</strong> Modifier cette "
"préférence système va changer radicalement le comportement de Koha. Modifier "
"cette préférence système dans une instance en production est fortement "
"déconseillé.</p>"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
msgstr "Non"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
"modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
"libraries: "
msgstr ""
"Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") d'effectuer "
"des modifications dans les réservations, exemplaires, utilisateurs, etc. "
"appartenant à une autre bibliothèque : "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
msgstr "Oui"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
msgstr "Non"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
"superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
"requests for patrons belonging to other libraries: "
msgstr ""
"Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") de voir et "
"d'approuver ou refuser les demandes de modification des dossiers "
"d'utilisateurs appartenant à une autre bibliothèque : "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
msgstr "Oui"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
msgstr "Non"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
"superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
msgstr ""
"Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") de transférer "
"des exemplaires vers d'autres bibliothèques : "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
msgstr "Oui"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
"emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
"when an internal error occurs.)"
msgstr ""
"(C'est l'adresse par défaut d'expédition des courriels à moins qu'une "
"adresse soit définie pour une bibliothèque en particulier, et c'est "
"également l'adresse courriel qui recevra les messages d'erreur interne.)"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
"Koha: "
msgstr "Adresse courriel pour l'administrateur de Koha: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
msgstr "Adresse courriel à utiliser comme adresse dans le champ Répondre à: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
"be used (often defaulting to the admin address)."
msgstr ""
"Si vous laissez vide, l'adresse d'expéditeur sera utilisé (il s'agit souvent "
"de l'adresse courriel de l'administrateur de Koha)."
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
"undeliverable mail messages: "
msgstr ""
"Adresse courriel à utiliser comme adresse de rebond ou de retour pour les "
"courriels non délivrés: "
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
msgstr "Elasticsearch"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
msgstr "Utiliser le moteur de recherche suivant: "
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
msgstr "Zebra"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
"their normal recipient.)"
msgstr ""
"(Laisser cette zone vide pour envoyer les messages à leurs destinataires "
"réguliers.)"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
msgstr "Rediriger tous les messages à l'adresse courriel : "
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
"changes frequently.)"
msgstr ""
"(Désactiver seulement quand le cas où l'adresse IP distante change "
"fréquemment.)"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
"address for session security: "
msgstr ""
"Activer la vérification d'un changement dans l'adresse IP distante pour "
"assurer la sécurité de la session: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
msgstr "Non"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
msgstr "Oui"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
msgstr "dans un serveur Memcached"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
msgstr "la base de données MySQL"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
msgstr "la base de données PostgreSQL (non supporté)"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
msgstr "des fichiers temporaires"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# ."
msgstr " ."
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</"
"a> system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
"\" (don't share)."
msgstr ""
" <br><strong>NOTE :</strong> Les autres préférences système <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</"
"a> n'ont pas d'effet si cette préférence système est à \"Non\" (ne pas "
"partager)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
"requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
"cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite la tâche "
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. "
"Demandez à votre gestionnaire de système de la planifier."
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
"the statistics you share."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> Vous devez utiliser la <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/usage_statistics.pl\">page de configuration dédiée</a> pour modifier "
"les statistiques qui sont partagées."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
"href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
msgstr ""
"<br>Site Web où les statistiques sont publiées : <a href=\"https://hea.koha-"
"community.org\">Site Hea de la communauté Koha</a>."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# No"
msgstr "non"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
msgstr "Non, laissez-moi y penser"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
"community: "
msgstr ""
"Partager anonymement les statistiques d'utilisation de Koha avec la "
"communauté internationale: "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
msgstr "Oui"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
msgstr " "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
"hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
msgstr ""
". Cette information apparaîtra sur le <a href=\"https://hea.koha-community."
"org\">Site Hea de la communauté Koha</a>."
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
"effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence "
"système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> est à \"Non\" (ne pas "
"partager)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
msgstr "Albanie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
msgstr "Algérie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
msgstr "Andorre"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
msgstr "Angola"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
msgstr "Antigua & Dep."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
msgstr "Argentine"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
msgstr "Arménie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
msgstr "Australie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
msgstr "Austriche"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
msgstr "Azerbaïdjan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
msgstr "Bahamas"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
msgstr "Bahrain"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
msgstr "Barbade"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
msgstr "Biélorussie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
msgstr "Belgique"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
msgstr "Bélize"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
msgstr "Bénin"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
msgstr "Bhoutan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
msgstr "Bolivie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
msgstr "Bosnie Herz."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
msgstr "Botswana"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
msgstr "Brésil"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
msgstr "Brunei"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
msgstr "Bulgarie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
msgstr "Burkina"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
msgstr "Burundi"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
msgstr "Cambodge"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
msgstr "Cameroun"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
msgstr "Canada"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
msgstr "Cap-Vert"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
msgstr "République d'Afrique centrale"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
msgstr "Chad"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
msgstr "Chili"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
msgstr "Chine"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
msgstr "Colombie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
msgstr "Comores"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
msgstr "Congo"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
msgstr "Croatie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
msgstr "Cuba"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
msgstr "Chypre"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
msgstr "République Tchèque"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
msgstr "Danemark"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
msgstr "Djibouti"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
msgstr "Dominique"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
msgstr "République dominicaine"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
msgstr "Timor oriental"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
msgstr "Équateur"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
msgstr "Égypte"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
msgstr "Le Salvador"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
msgstr "Guinée équatoriale"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
msgstr "Érythrée"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
msgstr "Estonie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
msgstr "Ethiopie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
msgstr "Fidji"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
msgstr "Finlande"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
msgstr "France"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
msgstr "Gabon"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
msgstr "Gambie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
msgstr "Georgie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
msgstr "Allemagne"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
msgstr "Ghana"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
msgstr "Grèce"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
msgstr "Grenade"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
msgstr "Guatemala"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
msgstr "Guinée"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
msgstr "Guinée-Bissau"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
msgstr "Guyane"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
msgstr "Haïti"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
msgstr "Honduras"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
msgstr "Hongrie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
msgstr "Islande"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
msgstr "Inde"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
msgstr "Indonesie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
msgstr "Iran"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
msgstr "Iraq"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
msgstr "Irlande"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
msgstr "Israël"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
msgstr "Italie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
msgstr "Côte d'Ivoire"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
msgstr "Jamaïque"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
msgstr "Japon"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
msgstr "Jordanie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
msgstr "Kenya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
msgstr "Kiribati"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
msgstr "Corée du Nord"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
msgstr "Corée du Sud"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
msgstr "Kosovo"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
msgstr "Koweit"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
msgstr "Laos"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
msgstr "Lettonie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
msgstr "Liban"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
msgstr "Lesotho"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
msgstr "Libéria"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
msgstr "Libye"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
msgstr "Lituanie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
msgstr "Macédoine"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
msgstr "Madagascar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
msgstr "Malawi"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
msgstr "Malaisie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
msgstr "Maldives"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
msgstr "Mali"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
msgstr "Malte"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
msgstr "Îles Marshall"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
msgstr "Mauritanie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
msgstr "Ile Maurice"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
msgstr "Mexique"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
msgstr "Micronésie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
msgstr "Moldavie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
msgstr "Monaco"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
msgstr "Mongolie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
msgstr "Monténégro"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
msgstr "Maroc"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
msgstr "Mozambique"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
msgstr "Myanmar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
msgstr "Namibie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
msgstr "Nauru"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
msgstr "Népal"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
msgstr "Nouvelle-Zélande"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
msgstr "Nigéria"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
msgstr "Nigéria"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
msgstr "Norvège"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
msgstr "Oman"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
msgstr "Pakistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
msgstr "Palaos"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
msgstr "Panama"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
msgstr "Paraguay"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
msgstr "Pérou"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
msgstr "Philippines"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
msgstr "Pologne"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
msgstr "Portugal"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
msgstr "Qatar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
msgstr "Roumanie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
msgstr "Russie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
msgstr "Rwanda"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
msgstr "Saint Vincent"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
msgstr "Samoa"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
msgstr "San Marino"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
msgstr "Sao Tomé"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
msgstr "Arabie Saoudite"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
msgstr "Sénégal"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
msgstr "Serbie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
msgstr "les Seychelles"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
msgstr "Singapore"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
msgstr "Slovaquie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
msgstr "Slovénie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
msgstr "Les Îles Salomon"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
msgstr "Somalie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
msgstr "Afrique du Sud"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
msgstr "Espagne"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
msgstr "St Kitts & Nevis"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
msgstr "Ste-Lucie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
msgstr "Soudan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
msgstr "Suriname"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
msgstr "Swaziland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
msgstr "Suède"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
msgstr "Suisse"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
msgstr "Syrie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
msgstr "Taiwan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
msgstr "Tanzanie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
msgstr "Thaïlande"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
"be shown on the Hea Community website: "
msgstr ""
"Le pays où votre bibliothèque est située et qui sera affiché sur le site Hea "
"de la communauté Koha : "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
msgstr "Togo"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
msgstr "Tonga"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
msgstr "Trinidad & Tobago"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
msgstr "Tunisie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
msgstr "Turquie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
msgstr "Turkménistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
msgstr "Émirats arabes unis"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
msgstr "États-Unis"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
msgstr "Ouganda"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
msgstr "Ukraine"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
msgstr "Uruguay"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
msgstr "Ouzbékistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
msgstr "la Cité du Vatican"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
msgstr "Vénézuela"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
msgstr "Vietnam"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
msgstr "Yémen"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
msgstr "Zambie"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsGeolocation
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence "
"système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> est à \"Non\" (ne pas "
"partager)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
"the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
"configuration page</a> to set and edit this system preference."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> Vous devez utiliser la <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/usage_statistics.pl\">page dédiée à la configuration</a> pour "
"paramétrer cette préférence."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
msgstr "Géolocalisation de la bibliothèque principale: "
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
"has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence "
"système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> est à \"Non\" (ne pas "
"partager)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
msgstr "Ne pas partager"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
msgstr "Partager"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
"country)."
msgstr "les informations sur les bibliothèques (nom, URL, pays)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
"sent anonymously."
msgstr ". Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryName
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence "
"système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> est à \"Non\" (ne pas "
"partager)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
"on the Hea Community website: "
msgstr ""
"Le nom de la bibliothèque qui sera affiché sur le site Hea de la communauté "
"Koha : "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
msgstr " "
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence "
"système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> est à \"Non\" (ne pas "
"partager)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
"Community website: "
msgstr ""
"Le type de bibliothèque qui sera affiché sur le site Hea de la communauté "
"Koha : "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
msgstr "académique"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
msgstr "entreprise"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
msgstr "gouvernementale"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
msgstr "privée"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
msgstr "publique"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
msgstr "organisation religieuse"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
msgstr "recherche"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
msgstr "école"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
msgstr "entreprise ou association"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
msgstr "avec abonnement"
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryUrl
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence "
"système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> est à \"Non\" (ne pas "
"partager)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
"Community website: "
msgstr ""
"L'adresse URL de la bibliothèque qui sera affichée sur le site Hea de la "
"communauté Koha : "
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
msgstr "non"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
msgstr "Utiliser CAS pour l'authentification de l'identifiant: "
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
msgstr "Oui"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
msgstr "Déconnecter de CAS quand l'utilisateur se déconnecte de Koha: "
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# No"
msgstr "non"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
msgstr "Oui"
# Administration > CAS authentication
msgid ""
"admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) "
"server: "
msgstr "Adresse URL du serveur d'authentification CAS : "
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
msgstr "CAS 2 ou antérieure"
# Administration > CAS authentication > casServerVersion
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
msgstr "CAS 3 ou ultérieure"
# Administration > CAS authentication
msgid ""
"admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
msgstr "La version du serveur CAS auquel Koha se connectera : "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
msgstr "Afficher"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the staff interface."
msgstr "les icônes de types de documents dans l'interface professionnelle."
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
"one day."
msgstr ""
"Inscrire \"d\" pour spécifier un nombre de jours, ex: \"1d\" sera un temps "
"d'inactivité d'une journée."
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
"users: "
msgstr "Temps d'attente avant la déconnexion automatique des utilisateurs: "
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
"lists of books: "
msgstr ""
"Autoriser le personnel et les utilisateurs à créer et voir des listes de "
"documents: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
msgstr "Non"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
msgstr "Oui"
# Authorities
msgid "authorities.pref"
msgstr "autorités"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref General"
msgstr "Général"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref Linker"
msgstr "Validation"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Show"
msgstr "Afficher"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
"hierarchies when viewing authorities."
msgstr ""
"les termes plus vastes/restreints lors de la visualisation des autorités."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
"to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
"number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
"<br>"
msgstr ""
"Ici, auth1 et auth2 se réfèrent aux indicateurs de la notice d'autorité, tag "
"est un numéro de zone bibliographique ou un astérisque (*) et some_value est "
"une valeur fixe (un caractère).<br>"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
"comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
"unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
"some_value).<br>"
msgstr ""
"Les lignes commençant par un symbole de commentaire (#) sont ignorées. "
"Chaque ligne doit avoir la forme suivante: (marc21|unimarc), tag, ind1:"
"(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
"refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
msgstr ""
"L'option thésaurus de MARC21 fait référence aux indicateurs contrôlés par "
"les zones d'autorité 008/11 et 040$f."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
"edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
"fields (and possibly subfield $2).<br>"
msgstr ""
"Utiliser le texte suivant pour modifier la façon dont les notices d'autorité "
"contrôlent les indicateurs des zones des notices bibliographiques attachées "
"(et éventuellement la sous-zone $2).<br>"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
"preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
"cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite la tâche "
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code>. Demandez à votre "
"gestionnaire de système de la planifier."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
"not update attached bibliographic records if the number exceeds"
msgstr ""
"Lors de la modification d'une notice d'autorité, ne pas mettre à jour les "
"notices bibliographiques rattachées si le nombre dépasse"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
"merge_authority cron job will merge them.)"
msgstr ""
"(Au-dessus de cette limite, la tâche (cronjob) merge_authority les mettra à "
"jour)."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
"from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
"relevant bibliographic record fields in"
msgstr ""
"Lors de la mise à jour les notices bibliographiques à partir des notices "
"d'autorité liées, gérer les sous-zones des zones liées aux notices "
"bibliographiques en mode "
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
msgstr "libre"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
"not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
"Loose mode is the historical behavior and still the default."
msgstr ""
". En mode strict, les sous-zones qui ne sont pas dans les notices "
"d'autorités sont supprimées. En mode libre, ces dernières seront conservées. "
"Le mode libre est le fonctionnement d'origine et il est le mode par défaut."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
msgstr "strict"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
msgstr "Lors de l'édition de notices,"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
"(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority"
"\">RequireChoosingExistingAuthority</a> must be set to \"don't require\" for "
"this to have any effect)."
msgstr ""
"les notices d'autorités manquantes (la préférence système <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority"
"\">RequireChoosingExistingAuthority</a> doit être à \"Ne pas exiger\")."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
msgstr "ne pas générer"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
msgstr "générer"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# Do"
msgstr "Lier"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# Don't"
msgstr "Ne pas lier"
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
msgid ""
"authorities.pref#AutoLinkBiblios# attempt to automatically link headings "
"when saving records in the cataloging module, obeys <a href='/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=LinkerRelink'>LinkerRelink</a> "
"and <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=CatalogModuleRelink'>CatalogModuleRelink</a> for "
"record edits."
msgstr ""
"automatiquement les vedettes lors de l'enregistrement d'une notice dans le "
"module de catalogage, cette préférence obéit les paramètres de <a href='/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=LinkerRelink'>LinkerRelink</a> et <a href='/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=CatalogModuleRelink'>CatalogModuleRelink</a> pour "
"l'édition de notices."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
msgstr "Relier"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
msgstr "Ne pas relier"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
"have previously been linked when saving records in the cataloging module "
"(requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AutoLinkBiblios'>AutoLinkBiblios</a>)."
msgstr ""
"automatiquement les vedettes qui ont déjà été liées à une notice d'autorité "
"au moment de la sauvegarde de la notice dans le module de catalogage "
"(requiert <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AutoLinkBiblios'>AutoLinkBiblios</a>)."
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
msgid ""
"authorities.pref#GenerateAuthorityField667# Use the following text as "
"default value for the 667$a field of MARC21 authority records (must not "
"require <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</"
"a> and must allow <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
msgstr ""
"Utiliser le texte ci-dessous comme valeur par défaut pour la zone 667$a des "
"notices d'autorité MARC21 (la préférence système <a href='/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</"
"a> doit être à \"ne pas demander\" et la préférence système <a href='/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a> doit "
"être à \"générer\") :"
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
msgid ""
"authorities.pref#GenerateAuthorityField670# Use the following text as "
"default value for the 670$a field of MARC21 authority records (must not "
"require <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</"
"a> and must allow <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
msgstr ""
"Utiliser le texte ci-dessous comme valeur par défaut pour la zone 670$a des "
"notices d'autorité MARC21 (la préférence système <a href='/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</"
"a> doit être à \"ne pas demander\" et la préférence système <a href='/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a> doit "
"être à \"générer\") :"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
msgstr "Conserver"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
msgstr "Ne pas conserver"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
"for headings where the linker is unable to find a match."
msgstr ""
"les liens aux notices d'autorité là où le \"linker\" n'a pas réussi à faire "
"un nouveau lien."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
msgstr "Utiliser le module"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
msgstr "par défaut"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
msgstr "selon la première concordance"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
msgstr "selon la dernière concordance"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
"authority records."
msgstr "pour l'arrimage des vedettes aux notices d'autorités."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
msgstr "(séparer les options avec une barre verticale | )."
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
"linker:"
msgstr "Utiliser les options suivantes pour la validation des autorités :"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
msgstr "Relier"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
msgstr "Ne pas relier"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
"linked to authority records."
msgstr "les vedettes qui ont été précédemment arrimées aux notices d'autorité."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
"the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
"length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
msgstr ""
"Utiliser le texte ci-dessous comme valeur par défaut pour la zone de "
"contrôle 008 positions 06-39 d'une notice d'autorité MARC21 (éléments de "
"données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (positions 00-05) :"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# When editing records,"
msgstr "Lors de l'édition de notices,"
# Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority
msgid ""
"authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# catalogers to reference "
"existing authorities. If set to don't, catalogers can manually enter "
"uncontrolled terms into controlled fields"
msgstr ""
"aux personnes qui cataloguent de choisir une notice d'autorité existante. Si "
"cette préférence système est paramétrée à \"ne pas demander\", les personnes "
"qui cataloguent peuvent entrer manuellement des termes dans les zones "
"soumises à autorité"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# don't require"
msgstr "ne pas demander"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# require"
msgstr "demander"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
"contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
"elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
msgstr ""
"Utiliser le texte ci-dessous comme valeur par défaut pour la zone de "
"contrôle 100 positions 08-35 d'une notice d'autorité UNIMARC (éléments de "
"données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (positions 00-07) :"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
msgstr "Ne pas utiliser"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
msgstr "Utiliser"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
"of text strings for searches from subject tracings."
msgstr ""
"les numéros d'autorité à la place du texte pour la recherche de rappels de "
"renvois."
# Cataloging
msgid "cataloguing.pref"
msgstr "catalogage"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref Display"
msgstr "Affichage"
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref Exporting"
msgstr "Exportation"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref Importing"
msgstr "Importation"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref Interface"
msgstr "Interface"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref Record structure"
msgstr "Structure des notices"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref Spine labels"
msgstr "Étiquettes"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Show"
msgstr "Afficher"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
"bibliographic record detail page."
msgstr "les détails d'acquisition sur la page de la notice détaillée."
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional "
"fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
"\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
msgstr ""
" dans la colonne 'Zones supplémentaires' dans le résultat de recherche "
"Z39.50 (utiliser une virgule pour délimiter les valeurs e.x.: \"<code>001, "
"082$ab, 090$ab</code>\")"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
"subfields"
msgstr " Afficher les zones et sous-zones MARC suivantes"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
"record import tool,"
msgstr ""
"Dans les opérations de concordances d'ISBN par l'outil d'importation de "
"notices bibliographiques,"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
"trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
"ISBN fields of already cataloged records."
msgstr " toutes les combinaisons possibles d'ISBN de la notice entrante."
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
msgstr "essayer"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
msgstr "ne pas essayer"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
"record import tool,"
msgstr ""
"Dans les opérations de concordances d'ISSN par l'outil d'importation de "
"notices bibliographiques,"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
"trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
"ISSN fields of already cataloged records."
msgstr " toutes les combinaisons possibles d'ISSN de la notice entrante."
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
msgstr "essayer"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
msgstr "ne pas essayer"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
msgstr "."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
msgstr " Afficher les sous-zones MARC"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
"that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
"example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
"with the subfields separated by"
msgstr ""
"en tant qu'information de fonds pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires "
"(cela peut-être plusieurs sous-zones, par ex. <code>852abhi</code> utilisera "
"les sous-zones a, b, h et i de 852), en séparant les sous-zones avec"
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# Apply framework default values"
msgstr ""
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when cataloguing new records"
msgstr ""
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
msgid ""
"cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when changing the framework while "
"editing the existing record"
msgstr ""
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
msgid ""
"cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when editing records as new "
"(duplicating)"
msgstr ""
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when importing a record via z39.50"
msgstr ""
"(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées lors de l'import "
"de notices via Z39.50."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
msgstr " (affichage non XSLT uniquement)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
"with "
msgstr " Séparer la tête de vedette des subdivisions avec "
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
msgstr "<br/>"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
"and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
msgstr ""
"Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrés dans "
"le tag BibTeX"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
"when exporting BibTeX:"
msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation BibTeX :"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
"subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
"BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
msgstr ""
"Pour spécifier de multiples zones et sous-zones MARC comme cibles pour un "
"même champ BibTex, utiliser le modèle suivant : BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
"TAG2$SUBFIELD2] ( par exemple notes: [501$a, 505$g] )."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
"the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
"choosing."
msgstr ""
"Utiliser '@' (avec guillemets) comme BT_TAG pour remplacer la notice bibtex "
"par défaut avec les valeurs de votre choix."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
"format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
msgstr ""
"Utilisez une ligne par zone au format BT_TAG : TAG$SUBFIELD (par exemple, "
"lccn: 010$a)."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Allow"
msgstr "Permettre"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Don't allow"
msgstr "Ne pas permettre"
# Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing
msgid ""
"cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# authorized values to be created "
"within the cataloguing module. Librarian will need the manage_auth_values "
"subpermission."
msgstr ""
"que les valeurs autorisées soient créées dans le module de catalogage. Le "
"bibliothécaire aura besoin de la sous-permission manage_auth_values"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
msgstr "Utiliser"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
"source."
msgstr "comme source de classification par défaut."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt "
"to code."
msgstr ""
" Si le champ est vide la valeur par défaut sera ||| - Aucune tentative de "
"coder."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
"for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
"execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
"html'>MARC Code List for Countries</a>):"
msgstr ""
" Utiliser le code de pays par défaut dans les positions 15 à 17 de la zone "
"008 - Lieu de publication, production ou d'exécution du MARC21. (Voir la <a "
"href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">liste des "
"codes de pays MARC</a>):"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
msgstr " Si le champ est vide, la valeur par défaut sera eng."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
"field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
"href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
"for Languages</a>):"
msgstr ""
"Code de langue par défaut pour la zone 008 position 35-37 d'une notice "
"MARC21 (par exemple, eng, nor, ger, voir la <a href=\"http://www.loc.gov/"
"marc/languages/language_code.html\">liste des codes MARC de langue</a>) :"
# Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file "
"in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the "
"staff interface, use the"
msgstr ""
"Lors de l'enregistrement dans un fichier MARC/MARCXML dans l'éditeur de "
"catalogage avancé ou de l'exportation à partir de la page de la notice "
"détaillée à l'intranet, utiliser le"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number"
msgstr "numéro de notice bibliographique"
# Searching > Results display
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number"
msgstr "numéro de contrôle"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name."
msgstr "dans le nom du fichier."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Show"
msgstr "Activer"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
"record relationships."
msgstr "la simplification de création de lien de notices analytiques."
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
msgstr " <br/><strong>NOTE :</strong>"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
"support for UNIMARC fixed fields."
msgstr ""
"Les zones fixes des formats UNIMARC et NORMARC ne sont pas supportées pour "
"le moment."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
msgstr " Ne pas afficher"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
msgstr " Afficher"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
"editor."
msgstr " le module de catalogage avancé."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
"template:"
msgstr ""
"Utilisez ce qui suit comme modèle ISBD pour l'interface professionnelle :"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
"bibliographic records in"
msgstr "Par défaut, afficher les notices bibliographiques"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
msgstr "au format ISBD (voir ci-dessous)."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
msgstr "au format MARC."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
msgstr "au format MARC avec étiquettes."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
msgstr "en affichage normal."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
msgstr "Regrouper"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
msgstr "Ne pas regrouper"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
"one tag entry on the display."
msgstr ""
"les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
"organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
msgstr ""
"Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
"\">code MARC de l'établissement</a>"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
"to disable). This can be also set on libraries level."
msgstr ""
" par défaut dans les nouvelles notices MARC21 (laisser vide pour "
"désactiver). Ceci peut être paramétré par bibliothèque."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Don't use"
msgstr "Ne pas utiliser"
# Cataloging > Importing > MARCOverlayRules
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOverlayRules# MARC overlay rules for incoming records, "
"to decide which action to take for each field."
msgstr ""
"les règles de superposition MARC pour les notices entrantes pour décider des "
"actions à accomplir pour chaque zone."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Use"
msgstr "Utiliser"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
"com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
msgstr ""
" Par exemple <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
"&language={LANG}</tt>"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
"http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
msgstr ""
" Si laissé vide, la documentation de format sur http://loc.gov (MARC21) or "
"http://archive.ifla.org (UNIMARC) est utilisé."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
"(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
"number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
"or \"fi-FI\")."
msgstr ""
" Les substitutions possibles sont <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. "
"\"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or "
"\"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
msgstr " Utiliser"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
msgstr " comme URL pour la documentation du champ MARC."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
msgstr "."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
"dollar sign between field and subfield like 123$a."
msgstr ""
" .<br/><strong>NOTE :</strong> Utilisez un signe de dollar entre la zone et "
"la sous-zone, par exemple 123$a."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
"borrowernumber in MARC subfield"
msgstr ""
"Enregistrer le numéro d'utilisateur du créateur de la notice dans la sous-"
"zone MARC"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
"borrowernumber in MARC subfield"
msgstr ""
"Enregistrer le numéro du dernier utilisateur a avoir modifié la notice dans "
"la sous-zone MARC"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
"subfield"
msgstr " et le prénom du créateur de la notice dans la sous-zone MARC"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
"MARC subfield"
msgstr " et le nom du créateur de la notice dans la sous-zone MARC"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
msgstr " .<br />Par exemple, '001,245ab,600'"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
msgstr "<li>toutes les sous-zones des zones 600</li>"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
msgstr "<li>les sous-zones a et b des zones 245</li>"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
msgstr "<li>valeur de la zone 001</li>"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
msgstr "<ul>"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
"records after a merge:"
msgstr ""
"Afficher les zones suivantes pour les notices supprimées après une fusion :"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
msgstr "affichera : "
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
"blank to disable)."
msgstr ""
"(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour "
"désactiver cette fonctionnalité)."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
"the temporary location of"
msgstr ""
"Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
msgstr " <br />"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher les zones de notes"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
"normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
"bibliographic frameworks section of the administration module."
msgstr ""
"Pour masquer des zones d'autres pages comme l'affichage normal, utilisez les "
"paramètres de visibilité des sous-zones dans la section des Grilles "
"bibliographiques MARC du module d'administration."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
"the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
"comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
"(UNIMARC)."
msgstr ""
"dans l'onglet 'Notes' et dans l'onglet 'Description' des notices détaillées "
"à l'OPAC et à l'intranet. Utiliser une virgule pour séparer plusieurs zones. "
"Par exemple : 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
"like <code>192.168.</code>.)"
msgstr ""
"(Laissez vide si ce n'est pas utilisé. Définir une plage comme <code>192.168."
"</code>.)"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
"redirect page for suppressed bibliographic records:"
msgstr "<br />Afficher le message suivant sur la page des notices masquées :"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
"suppressed records to"
msgstr ""
"<br />Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
"addresses outside of the IP range"
msgstr ""
" <br />Restreindre la suppression aux adresses IP en dehors de l'intervalle"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
msgstr "Montrer"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
msgstr "Masquer"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
"blocked')."
msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
"from OPAC search results."
msgstr ""
" les notices bibliographiques supprimées dans les résultats de recherche à "
"l'OPAC."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
msgstr "la page d'erreur 404 (Non trouvé)."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
msgstr "Quand un nouvel exemplaire est ajouté, "
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
"created item values."
msgstr ""
"le nouvel exemplaire n'est pas pré-rempli avec les dernières valeurs de "
"l'exemplaire créé."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
"item values."
msgstr ""
"le nouvel exemplaire est pré-rempli avec les dernières valeurs de "
"l'exemplaire créé."
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
msgstr "<br/>"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
"subfields will be printed with the given RIS tag."
msgstr ""
"Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrées avec "
"le tag RIS."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
"when exporting RIS:"
msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation RIS :"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
"subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
"RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
msgstr ""
"Pour spécifier de multiples zones et sous-zones MARC comme cibles pour un "
"même champ RIS, utiliser le modèle suivant : RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
"TAG2$SUBFIELD2] ( par exemple notes: [501$a, 505$g] )."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
"key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
"choosing."
msgstr ""
"L'utilisation de TY (type d'enregistrement) comme clé <em>remplace</em> le "
"TY par défaut par la valeur de champ de votre choix."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
"format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
msgstr ""
"Utilisez une ligne par zone au format RIS_TAG : TAG$SUBFIELD (par exemple, "
"LC: 010$a)."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
msgstr " Ne pas séparer"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
msgstr " Séparer"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
msgstr "la bibliothèque dépositaire"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
msgstr "la bibliothèque propriétaire"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
"second tab will contain all other items."
msgstr ""
"est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième "
"onglet contiendra tous les autres exemplaires."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
"first tab contains items whose"
msgstr ""
"les exemplaires pour qu'ils s'affichent sur deux onglets, où le premier "
"onglet contient les exemplaires dont"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# ,"
msgstr ","
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# <br/> UNIMARC is not supported."
msgstr "<br/> UNIMARC n'est pas supporté."
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# A maximum of"
msgstr "Un maximum de"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#ShowComponentRecords# By default, sort component results by"
msgstr "Dans l'interface professionnelle, trier les composants par"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# OPAC"
msgstr "dans les notices détaillées à l'OPAC"
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
msgid ""
"cataloguing.pref#ShowComponentRecords# Show a list of component records, as "
"linked via field 773, in"
msgstr ""
"Montrer la liste des notices filles d'une notice, liées avec la zone 773,"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# ascending."
msgstr "ascendant."
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# author"
msgstr "auteur"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# biblionumber"
msgstr "numéro de notice"
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# both staff interface and OPAC"
msgstr "dans les notices détaillées dans l'interface professionnelle et l'OPAC"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# call number"
msgstr "cote"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# date added"
msgstr "date d'ajout"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# date of publication"
msgstr "date de publication"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# descending."
msgstr "descendant."
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# from A to Z."
msgstr "de A à Z."
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# from Z to A."
msgstr "de Z à A."
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# no"
msgstr "nulle part"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# record detail pages."
msgstr "."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# records will be displayed."
msgstr "notices filles seront affichées."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# staff interface"
msgstr "dans les notices détaillées dans l'interface professionnelle"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# title"
msgstr "titre"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
"printer,"
msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
msgstr "faire apparaître"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
msgstr "ne pas faire apparaître"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
"code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
"&lt; and &gt;.)"
msgstr ""
"(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</"
"code> ou <code>items</code>, entourées de &lt; et &gt;.)"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
"printed spine label:"
msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Show"
msgstr "Afficher"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
"bibliographic details page to print item spine labels."
msgstr ""
"un bouton pour imprimer des étiquettes sur la page de la notice détaillée."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
msgstr "Exemples :"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
"preference is empty, no fields are restricted."
msgstr "Si la préférence système est vide, aucune sous-zone n'est limitée."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
"for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
"permission is enabled, separated by spaces:"
msgstr ""
"Liste des sous-zones qui sont modifiables quand la permission "
"items_batchmod_restricted est activée, séparées par des espaces :"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
"952$b 952$c\""
msgstr "MARC21 : \"952$a 952$b 952$c\""
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
"framework is excluded from the permission."
msgstr ""
"Veuillez noter que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue "
"de cette permission."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
"995$h 995$j\""
msgstr "UNIMARC : \"995$f 995$h 995$j\""
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
msgstr "Exemples :"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
"preference is empty, no fields are restricted."
msgstr "Si la préférence système est vide, aucune sous-zone n'est limitée."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
"which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
"enabled, separated by spaces:"
msgstr ""
"Liste des sous-zones qui sont modifiables quand la permission "
"edit_items_restricted est activée, séparées par des espaces :"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
"952$c\""
msgstr "MARC21 : \"952$a 952$b 952$c\""
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
"framework is excluded from the permission."
msgstr ""
"Veuillez noter que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue "
"de cette permission."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
"995$h 995$j\""
msgstr "UNIMARC : \"995$f 995$h 995$j\""
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
"use when prefilling items (separated by space):"
msgstr ""
"Définir une liste de sous-zones à utiliser lors du pré-remplissage des "
"exemplaires (séparées par des espaces) :"
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# If left empty, all subfields "
"will be prefilled."
msgstr ""
"Définir une liste de sous-zones à utiliser lors du pré-remplissage des "
"exemplaires (séparées par des espaces) :"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
"field 100 when creating a new record or in the field plugin."
msgstr ""
"comme langue par défaut dans la zone UNIMARC 100 lors de la création d'un "
"nouvel enregistrement ou dans la zone du plugin."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
msgstr "Afficher"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
"and items."
msgstr ""
"comme texte des liens incorporés dans les notices bibliographiques et "
"exemplaires."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
msgstr "Ne pas utiliser"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
msgstr "Utiliser"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
"control number (001) for linking of bibliographic records."
msgstr ""
"le numéro de contrôle de la notice (sous-zone $w) et l'identifiant de la "
"notice (001) pour lier des notices entre elles."
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# Display"
msgstr "Affichage"
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# Don't display"
msgstr " Ne pas séparer"
# Cataloging > Record structure > UseOCLCEncodingLevels
msgid ""
"cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# OCLC defined values for MARC "
"encoding level in leader value builder for position 17."
msgstr ""
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Show"
msgstr "Afficher"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
"the MARC editor."
msgstr "la description des zones et sous-zones dans l'éditeur MARC."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
msgstr "1, 2, 3"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
msgstr "généré sous la forme <branchcode>yymm0001."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
msgstr "généré sous la forme <year>-0001, <year>-0002."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
msgstr "des codes-barres EAN-13 incrémentés."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
msgstr "ne pas générer automatiquement"
# Cataloging > Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# Control Number (001) is"
msgstr "Ne pas utiliser"
# Cataloging > Spine labels
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# generated as biblionumber."
msgstr "numéro de notice"
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# not generated automatically."
msgstr "ne pas générer automatiquement"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
"in MARC views."
msgstr ""
"les numéros de zone, les codes de sous-zones et les indicateurs dans les "
"affichages MARC."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Show"
msgstr "Afficher"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
"determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
"either opac detail or results page, etc)."
msgstr ""
"type de document de référence (pour déterminer les règles de circulation et "
"d'amendes, l'affichage à l'OPAC des icones de type de document soit à "
"l'affichage détaillée, soit sur la page des résultats de recherche, etc.)."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
msgstr " Notice bibliographique"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
msgstr "exemplaire"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
"LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
"676a; LOC: 680ab."
msgstr ""
"Exemples pour MARC21 : Dewey : 082ab, 092ab; LC : 050ab, 090ab; à partir de "
"la notice Koha : 942hi. Exemples pour UNIMARC : Dewey : 676a; LC : 680ab."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
msgstr "Recopier les sous-zones MARC"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
"comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
"multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
"preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
"the 092$a and 092$b."
msgstr ""
" vers la cote de l'exemplaire. Entrer les zones, séparées par des virgules, "
"pour les vérifier séquentiellement. Chaque zone peut avoir plusieurs sous-"
"zones. L'ordre des sous-zones sera conservée. Par exemple : '082ab,092ab' "
"regardera d'abord dans les zones 082$a et 082$b, puis 092$a et 092$b."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
msgstr "MARC21"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
msgstr "UNIMARC"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
msgstr "."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
msgstr "Copier"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
msgstr "Ne pas copier"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
msgstr "les auteurs des zones"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
"correct author tags when importing a record using Z39.50."
msgstr ""
"(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées lors de l'import "
"de notices via Z39.50."
# Circulation
msgid "circulation.pref"
msgstr "circulation"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref Article requests"
msgstr "Demandes d'articles"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref Batch checkout"
msgstr "Prêt en lot"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref Checkin policy"
msgstr "Politique de retour"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref Checkout policy"
msgstr "Politique de prêt"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref Course reserves"
msgstr "Réserves de cours"
# Circulation > Housebound module
#, fuzzy
msgid "circulation.pref Curbside pickup module"
msgstr "Livraisons à domicile"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref Fines Policy"
msgstr "Politique d'amendes"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref Holds policy"
msgstr "Politique de réservation"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref Housebound module"
msgstr "Livraisons à domicile"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref Interface"
msgstr "Interface"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
msgstr "Prêts entre bibliothèques"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref Item bundles"
msgstr "Interface"
# Circulation > Return claims
#, fuzzy
msgid "circulation.pref Patron restrictions"
msgstr "Déclarations de retour"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref Recalls"
msgstr "Rappels"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref Return claims"
msgstr "Déclarations de retour"
# Circulation
msgid "circulation.pref SIP2"
msgstr "SIP2"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref Self check-in module"
msgstr "Module de retour en libre-service"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref Self check-out module"
msgstr "Module de prêt en libre-service"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref Stock rotation module"
msgstr "Module de rotation des stocks"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
"keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
"to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
"value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
"empty to not apply an age restriction."
msgstr ""
". Par exemple, entrer les mots-clés reliés au public cible séparés par | "
"(barre verticale) FSK|PEGI|Age| (Pas d'espace avant ou après |). Veillez à "
"lier agerestriction dans Liens Koha => MARC (par exemple, 521$a). Une valeur "
"de zone MARC de FSK 12 ou PEGI 12 signifierait : L'emprunteur doit avoir 12 "
"ans. Laisser vide pour ne pas appliquer une restriction d'âge."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
"target audience values from checking out inappropriate materials:"
msgstr ""
"Restreindre le prêt de matériel inapproprié aux utilisateurs avec les "
"valeurs suivantes :"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
"restriction."
msgstr "au personnel de prêter un exemplaire avec restriction d'âge."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
msgstr "Ne pas demander"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
msgstr "Demander"
# Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride
msgid ""
"circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
"even fines less than set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference. "
"Enabling this system preference will block all checkouts for patrons with "
"fines both via the web-based self checkout system and via SIP."
msgstr ""
"au personnel d'outrepasser toutes les amendes, même les amendes inférieures "
"à celles définies dans la préférence système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>. "
"Activer cette préférence système bloquera tout prêt à un utilisateur ayant "
"des amendes dans le module de prêt en libre-service et via SIP."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
"from other libraries."
msgstr ""
"au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
"out items."
msgstr "aux utilisateurs de soumettre des notes sur les documents en prêt."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Checkout policy > AllowFineOverride
msgid ""
"circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
"items to patrons who have more in fines than set in the <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge"
"\">noissuescharge</a> system preference."
msgstr ""
"au personnel d'outrepasser manuellement et de prêter des documents à des "
"utilisateurs qui ont plus d'amendes que le montant dans la préférence "
"système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
"not enter the waiting list until a certain future date."
msgstr ""
"de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une "
"date dans le futur."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
"by item type."
msgstr "de remplir des réservations selon le type de document."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
"when placing holds."
msgstr ""
"au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer "
"une réservation."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
"filled by damaged items."
msgstr ""
"de réserver et d'utiliser des exemplaires endommagés pour satisfaire des "
"réservations."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
"a record where the patron already has one or more items attached to that "
"record checked out."
msgstr ""
"aux utilisateurs de faire des réservations sur les notices dont ils ont déjà "
"des exemplaires en prêt dans leur dossier."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
"someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
"and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
msgstr ""
"le prêt d'exemplaires réservés par un autre utilisateur dans le module de "
"prêt en libre-service. Si vous l'autorisez, ne pas générer les notifications "
"RESERVE_WAITING et RESERVED. Cela autorise le prêt en libre-service pour ces "
"exemplaires."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
"RESERVED warning."
msgstr " Si autorisé, ne pas générer d'avertissement RESERVED."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
"those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
"marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
msgstr ""
"Ceci permet le prêt en libre-service de ces exemplaires. Si vous utilisez la "
"file de réservations et que vous choisissez l'option \"Ne pas permettre\", "
"les exemplaires avec des réservations en attente auront la mention \"non "
"disponible\"."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
"someone else via SIP checkout messages."
msgstr ""
" le prêt d'exemplaires réservés à quelqu'un d'autre via les messages de prêt "
"SIP."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
msgstr "Permette"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
"items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
"records without a subscription attached.)"
msgstr ""
"aux utilisateurs d'emprunter plusieurs exemplaires de la même notice. "
"(<strong>NOTE :</strong> Cette préférence n'affecte que les notices qui ne "
"sont pas reliées à un abonnement de périodiques.)"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
"items that are marked as not for loan."
msgstr "au personnel de prêter des exemplaires marqués comme non empruntables."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
msgstr "Ne pas activer"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
msgstr "Activer"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
"circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does "
"not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
msgstr ""
"l'outil de circulation hors-ligne sur les ordinateurs de circulation. "
"(<strong>NOTE :</strong> Cette préférence système n'affecte pas le plugin "
"Firefox ni l'application de bureau.)"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
"item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
msgstr ""
"à un utilisateur de renouveler un exemplaire ayant des réservations en "
"attente si d'autres exemplaires disponibles peuvent répondre à cette "
"réservation."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
"renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
"or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
"policy or has been scheduled for automatic renewal."
msgstr ""
" au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et "
"de renouveler un prêt lorsqu'il dépasserait la limite de renouvellement ou "
"serait prématuré selon le paramètre \"Aucun renouvellement avant\" dans la "
"politique de circulation ou qui a été programmé pour un renouvellement "
"automatique."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
"on hold by manually specifying a due date."
msgstr ""
"au personnel de renouveler des exemplaires qui sont réservés en spécifiant "
"manuellement une date de retour."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
msgstr "Permettre de retourner les exemplaires "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
msgstr " à n'importe quelle bibliothèque."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
"or the library it was checked out from."
msgstr ""
" soit à la bibliothèque de l'exemplaire, ou la bibliothèque où l'exemplaire "
"a été emprunté."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
msgstr " seulement à la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
"checked out from."
msgstr " seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# staff to flag items for "
"autorenewal on the checkout page."
msgstr ""
"au personnel d'activer le renouvellement automatique à partir de la page de "
"prêt."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
"when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
msgstr ""
"au personnel d'outrepasser et de prêter des exemplaires lorsque "
"l'utilisateur a atteint le nombre maximum de prêt autorisés."
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
msgstr "aux utilisateurs de faire des demandes d'articles."
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
msgstr "Toujours afficher"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
msgstr "Utiliser l'algorithme pour afficher ou masquer"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
"results."
msgstr "le lien de demande d'article dans les résultats de recherche."
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
msgstr "Auteur"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
msgstr "Chapitres"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
msgstr "Date"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
"level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
"Pour les notices dont les articles peuvent être demandés au niveau de la "
"notice ou au niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants "
"obligatoires :"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
msgstr "Numéro"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
msgstr "Pages"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
msgstr "Titre"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
msgstr "Volume"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
msgstr "Auteur"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
msgstr "Chapitres"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
msgstr "Date"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
"are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
"Pour les notices dont les articles ne peuvent seulement qu'être demandés au "
"niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires :"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
msgstr "Numéro"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
msgstr "Pages"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
msgstr "Titre"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
msgstr "Volume"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
msgstr "Auteur"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
msgstr "Chapitres"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
msgstr "Date"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
"are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
"Pour les notices dont les articles ne peuvent seulement qu'être demandés au "
"niveau de la notice, rendre les champs suivants obligatoires :"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
msgstr "Numéro"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
msgstr "Pages"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
msgstr "Titre"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
msgstr "Volume"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# redirection from child "
"to host based on MARC21 773$w when the child has no items when requesting "
"articles on the Opac."
msgstr ""
", lors d'une demande d'article à partir de l'OPAC, la redirection de la "
"notice fille à la notice mère, basé sur la sous-zone MARC21 773$w, lorsque "
"la notice fille n'a aucun exemplaire."
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Disable"
msgstr "Désactiver"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Enable"
msgstr "Activer"
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# (Valid choices are "
"currently: PHOTOCOPY and SCAN. Separate the supported formats by a vertical "
"bar. The first listed format is selected by default when you request via the "
"OPAC.)"
msgstr ""
"(Les choix disponibles présentement sont PHOTOCOPY et SCAN. Séparer les "
"formats acceptés par une barre verticale. Le premier format dans la liste "
"sera sélectionné par défaut lors d'une demande d'article à partir de l'OPAC.)"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# The following article "
"request formats are supported:"
msgstr "Les articles peuvent être demandés dans les formats suivants :"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
msgstr "Supprimer"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
msgstr "Ne pas supprimer"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
"triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
"are returned by a patron."
msgstr ""
"les restrictions appliquées suite à l'envoi des avis de retard lorsque "
"l'utilisateur retourne tous les documents en retard."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
"auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
"schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite la tâche "
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Demandez "
"à votre gestionnaire de système de la planifier."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
"automatically resumed by a set date."
msgstr ""
"que les réservations suspendues soient automatiquement réactivées à une date "
"précise."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
msgstr "Obliger"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
msgstr "Ne pas obliger"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
"confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
msgstr ""
"le personnel à confirmer manuellement le prêt lorsque l'exemplaire est déjà "
"prêté à un autre utilisateur."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
msgstr "."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
"unable to log into the OPAC."
msgstr ""
" Note : L'utilisateur entré ici perdra l'accès à son compte sur l'OPAC."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
msgstr "et ce mot de passe"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
"automatically log in with this staff login"
msgstr ""
"au système web de prêt en libre-service de se connecter avec cet identifiant"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
msgstr "Ne pas activer"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
msgstr "Autoriser"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
"overlapping patron and book barcodes."
msgstr ""
"La préférence ne devrait pas être activée si les codes à barres des "
"utilisateurs sont semblables à ceux des documents."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
"patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
msgstr ""
" la redirection automatique vers un autre utilisateur lorsqu'un code à "
"barres d'utilisateur est scanné au lieu d'un livre lors d'un prêt."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# Do"
msgstr "Transférer"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# Don't"
msgstr "Ne pas transférer"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# automatically confirm a transfer "
"when the modal is dismissed without clicking 'Yes'."
msgstr ""
"automatiquement les exemplaires à leur bibliothèque propriétaire quand ils "
"sont retournés."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
msgstr "Transférer"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
msgstr "Ne pas transférer"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
"home library when they are checked in."
msgstr ""
"automatiquement les exemplaires à leur bibliothèque propriétaire quand ils "
"sont retournés."
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
msgstr "les prêts en lot."
# Circulation > Batch checkout
msgid ""
"circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
"checkout in a batch:"
msgstr ""
"Les utilisateurs des catégories suivantes ont le droit d'emprunter en lot :"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
msgstr "Empêcher"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
msgstr "Ne pas empêcher"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
"lost."
msgstr "le retour d'exemplaires qui ont été déclarés perdus."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
msgstr "Bloquer"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
msgstr "Ne pas bloquer"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
"been withdrawn."
msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés."
# Circulation > Item bundles > BundleLostValue
msgid ""
"circulation.pref#BundleLostValue# Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"authorised_values.pl?searchfield=LOST\">LOST</a> authorized value"
msgstr ""
# Circulation > Return claims
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#BundleLostValue# to represent 'missing from bundle' at "
"return."
msgstr "pour représenter les exemplaires dits retournés."
# Circulation > Item bundles > BundleNotLoanValue
msgid ""
"circulation.pref#BundleNotLoanValue# Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"authorised_values.pl?searchfield=NOT_LOAN\">NOT_LOAN</a> authorized value"
msgstr ""
# Circulation > Return claims
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#BundleNotLoanValue# to represent 'added to bundle' when an "
"item is attached to bundle."
msgstr "pour représenter les exemplaires dits retournés."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
msgstr "Calculer et mettre à jour"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
msgstr "Ne pas calculer"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
"charges when an item is returned with a backdated return date."
msgstr ""
"les amendes lorsqu'un exemplaire est retourné avec une date anti-datée."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
"are doing hourly loans then you should have this on."
msgstr ""
"<br /><strong>NOTE: Si vous faites des prêts horaires, cette préférence "
"devrait être activée.</strong>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> to be set to \"Calculate and "
"charge.\""
msgstr ""
"<br /><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert que la "
"préférence <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> soit configurée à \"Calculer "
"et facturer\"."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
msgstr "Calculer et mettre à jour"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
msgstr "Ne pas calculer"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
"charges when an item is returned."
msgstr "les frais de retard quand un exemplaire est retourné."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
msgstr "Permettre de déclarer des exemplaires perdus"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
"notify the patron"
msgstr ""
"Permettre de déclarer des exemplaires perdus et de notifier les utilisateurs"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
msgstr "Ne pas permettre de déclarer des exemplaires perdus"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
"Values to be applied must be defined in <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList"
"\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
msgstr ""
"à partir de la page de 'réservation à traiter'. Appliquer la valeur de la "
"préférence système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList"
"\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
msgstr "."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
"submitted in circulation"
msgstr "Quand un champ code à barres vide est soumis en circulation"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
msgstr "effacer l'écran"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
msgstr "ouvrez une fenêtre d'impression de ticket rapide"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
msgstr "ouvre une fenêtre d'impression"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
msgstr "Ne pas demander"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
msgstr "Demander"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
"item are present at checkin/checkout."
msgstr ""
"au personnel de confirmer que toutes les parties d'un exemplaire sont "
"présentes lors du prêt et du retour."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
msgstr "Utilisez le calendrier et les règles de circulation de"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
msgstr "la bibliothèque de l'utilisateur"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#CircControlReturnsBranch# To determine wether an item is "
"transferred or remains in the libray after checkin, use the circulation "
"rules of"
msgstr ""
" soit à la bibliothèque de l'exemplaire, ou la bibliothèque où l'exemplaire "
"a été emprunté."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is checked "
"in at."
msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is currently "
"held by."
msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is owned by."
msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
msgstr " Activer"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
msgstr " Désactiver"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
"pages."
msgstr "la barre latérale de navigation sur toutes les pages de circulation."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
msgstr "Déasctiver"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
msgstr "Activer"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
msgstr " la circulation d'exemplaires demandés par prêt entre bibliothèques."
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
msgstr " ."
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
"returned\","
msgstr " Lors de la déclaration d'un retour,"
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
msgstr ""
" demander si le frais de document perdu devrait être facturé à l'usager"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
msgstr " facturer le frais de document perdu à l'usager"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
msgstr "ne pas facturer le frais de document perdu à l'usager"
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/authorised_values.pl?searchfield=LOST\">LOST</a> authorized value"
msgstr ""
"Utiliser la valeur autorisée <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values."
"pl?searchfield=LOST\">LOST</a>"
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
msgstr "pour représenter les exemplaires dits retournés."
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
"patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
"more than"
msgstr ""
" Avertir le personnel qu'un utilisateur a un nombre excessif de déclarations "
"de retour si l'utilisateur a prétendu avoir retourné plus de "
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
msgstr " exemplaires."
# Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
msgid ""
"circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# <span class=\"hint\">This "
"system preference is used by the cleanup_database.pl cronjob.</span>"
msgstr ""
"<span class=\"hint\">Cette préférence système est utilisée par la tâche "
"(cronjob) cleanup_database.pl.</span>"
# Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
msgid ""
"circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# Remove resolved return claims "
"older than"
msgstr "Supprimer les déclarations de retour résolues depuis plus de "
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# days."
msgstr "jours."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
"no later than"
msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (débutant au plus tard"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
"that this number of days will be used too in calculating the default end "
"date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
"renewing or transferring items."
msgstr ""
"jours à partir de maintenant) au moment du prêt. Notez que ce nombre de "
"jours sera également utilisé dans le calcul de la date de fin par défaut "
"pour le rapport sur les réservation à traiter. Mais cela n'interfère pas "
"avec l'émission, le renouvellement ou le transfert d'exemplaires."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
msgstr "Considérer"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
msgstr "Ne pas considérer"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
"values will be checked separately."
msgstr ""
"S'ils ne sont pas considérés, les deux valeurs seront enregistrées "
"séparément."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
"site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
"The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
msgstr ""
"Lorsque activée, les prêts sur place compteront dans le total des prêts "
"autorisés pour les prêts réguliers. La limite pour les prêts sur place "
"s'appliquera toujours aux prêts sur place."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
"as normal checkouts."
msgstr "les prêts sur place comme des prêts réguliers."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
msgstr "Accumuler"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
msgstr "Ne pas accumuler"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
msgstr "les périodes de restriction."
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# Disable"
msgstr "Déasctiver"
# Circulation > Self check-out module
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# Enable"
msgstr "Activer"
# Circulation > Housebound module
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# the curbside pickup module."
msgstr "le module de livraison à domicile."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set"
msgstr "Ne pas définir"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date"
msgstr "Si activé, définir la date d'expiration"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set"
msgstr "Définir"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days"
msgstr "jours"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for "
"holds automatically."
msgstr ""
"automatiquement une date d'expiration par défaut pour les réservations."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date."
msgstr "à compter de la date de réservation."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months"
msgstr "mois"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years"
msgstr "années"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# ."
msgstr "."
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation
msgid ""
"circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# When placing a hold via the "
"staff interface default the pickup location to the"
msgstr ""
"Lors d'une réservation dans l'interface professionnelle, le lieu de "
"ramassage par défaut est "
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# item's holding library"
msgstr "la bibliothèque dépositaire de l'exemplaire"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# item's home library"
msgstr "la bibliothèque propriétaire de l'exemplaire"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# logged in library"
msgstr "la bibliothèque où on est connecté"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
"longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
msgstr ""
"<br>(Utilisée lorsque le script longoverdue.pl est exécuté sans le paramètre "
"--charge)"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite la tâche "
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demandez à votre "
"gestionnaire de système de la planifier."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
"if you don't want to charge the patron for lost items."
msgstr ""
"<br>Laisser ce champ vide si vous ne voulez pas facturer les documents "
"perdus aux utilisateurs."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
"patron's account when the LOST value of the item changes to:"
msgstr ""
"Facturer les exemplaires perdus aux utilisateurs quand la valeur LOST de "
"l'exemplaire passe à :"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
"pl script is called without the --lost parameter)"
msgstr ""
"<br>(Utilisée lorsque le script longoverdue.pl est exécuté sans le paramètre "
"--lost)"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite la tâche "
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demandez à votre "
"gestionnaire de système de la planifier."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
"item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
msgstr ""
"<br>Par exemple, [1] [30] va changer la valeur LOST à 1 lorsque l'exemplaire "
"est en retard depuis plus de 30 jours."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
"preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
"fields empty if you don't want to activate this feature."
msgstr ""
"<br>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement "
"automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne "
"voulez pas activer cette fonctionnalité."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
"of an item to"
msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
msgstr "jours."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
"for more than"
msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
"empty if you don't want to skip any lost statuses."
msgstr "<br>Laisser ce paramètre vide pour ne pas ignorer de statuts perdu."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
"comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
msgstr ""
"<br>Entrer une liste de valeurs, séparées par des virgules, par exemple, "
"<em>5,6,7</em>."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
"automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
msgstr ""
"Lorsque processus de traitement automatique des pertes d'exemplaires est "
"activé, ignorer les exemplaires dont le statut perdu est parmi les suivants"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show clear screen button"
msgstr "Ne pas montrer"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show print quick slip and clear "
"screen buttons"
msgstr "Montrer"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show print slip and clear screen "
"buttons"
msgstr "Montrer"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# to clear the current patron from "
"the screen on the circulation screen."
msgstr ""
"sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de "
"l'emprunteur courant."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
msgstr "Ne pas activer"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
msgstr "Activer"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
"multiple bibliographic records from the search results"
msgstr ""
" la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices "
"bibliographiques à partir des résultats de la recherche."
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# Don't enable"
msgstr "Désactiver"
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# Enable"
msgstr " Activer"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#EnableItemGroupHolds# the ability to place holds on item "
"groups."
msgstr ""
" la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices "
"bibliographiques à partir des résultats de la recherche."
# Circulation > Article requests
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# Don't enable"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# Enable"
msgstr "Activer"
# Circulation > Holds policy > EnableItemGroups
msgid ""
"circulation.pref#EnableItemGroups# the item groups feature to allow "
"collecting groups of items on a record together."
msgstr ""
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
msgstr "Ignorer le calendrier"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
msgstr "Utiliser le calendrier"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
"period for a hold's max pickup delay."
msgstr ""
" dans le calcul du délai maximum pour récupérer un document réservé mis de "
"côté."
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# . If no address is defined "
"here, the email will be sent to the library's reply-to address."
msgstr ""
". Si aucune adresse n'est paramétrée ici, le courriel sera envoyé à "
"l'adresse \"répondre à\" (reply-to) de la bibliothèque."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# <br><strong>NOTE:</strong> "
"These system preferences require the <code>misc/cronjobs/holds/"
"cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
"schedule it.<br>"
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> Ces préférences systèmes nécessitent la tâche "
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Demandez "
"à votre gestionnaire de système de la planifier.<br>"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
msgstr "Expirer automatiquement"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Do"
msgstr "Assigner"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't"
msgstr "Ne pas assigner"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
msgstr "Ne pas expirer automatiquement"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Send email notification of "
"the new hold filled with a canceled item to"
msgstr ""
"Envoyer une notification par courriel pour indiquer que l'exemplaire annulé "
"a été assigné à la nouvelle réservation à"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# automatically fill the next "
"hold using the item."
msgstr "l'exemplaire à la prochaine réservation."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
"if they have not been picked by within the time period specified in the <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a> "
"system preference.</br>"
msgstr ""
"les réservations si elles n'ont pas été récupérées dans le délai spécifié "
"dans la préférence système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a>.</"
"br>"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
msgstr "."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
"\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, charge a patron who allows their "
"waiting hold to expire a fee of"
msgstr ""
" Si vous utilisez <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
"\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, facturer à l'utilisateur qui ne vient "
"pas chercher sa réservation une amende de"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# If using <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
"\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>,"
msgstr ""
" Si vous utilisez <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
"\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>,"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# allow"
msgstr "permettre"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# don't allow"
msgstr "interdire"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
"days the library is closed per the calendar."
msgstr ""
"d'annuler les réservations expirées les jours où la bibliothèque est fermée "
"selon le calendrier."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
msgstr "Ne pas montrer"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
msgstr "Montrer"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
"options."
msgstr "Les options d'exportation de l'historique des prêts de l'utilisateur. "
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
"200b 300c)."
msgstr "(zones séparées par un espace, par exemple 100a 200b 300c)."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
"from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
msgstr ""
"Les zones suivantes doivent être exclues de l'exportation en format CSV ou "
"MARC (ISO 2709) de l'historique de circulation de l'utilisateur :"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
msgstr "Ne pas demander de choisir"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
msgstr "Demander de choisir"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
"to show before running the overdues report."
msgstr ""
"permet de filtrer les résultats avant de lancer le rapport des documents en "
"retard (Circulation > Retards)."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Ne pas avertir"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Avertir"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
"items they are checking in."
msgstr ""
"les bibliothécaires qu'il y a des amendes pour l'utilisateur qui est en "
"train de faire un retour."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
msgstr "Ne pas inclure"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
msgstr "Inclure"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
"the fine for an overdue item."
msgstr ""
"la période de grâce lors du calcul de l'amende pour un exemplaire en retard."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
msgstr " Ne pas cacher"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
msgstr " Cacher"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
"number, email address, street address and city on the circulation page."
msgstr ""
"le numéro de téléphone, le courriel, l'adresse postale et la ville de "
"l'utilisateur sur la page de circulation."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
msgstr "Facturer des frais de réservation"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
msgstr "chaque fois qu'un document réservé est emprunté."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
msgstr "chaque fois qu'une réservation est faite."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
"record has at least one hold already."
msgstr ""
"seulement si tous les exemplaires sont empruntés et la notice est déjà "
"réservée une fois."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
msgstr "Confirmer"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
msgstr "Ne pas confirmer"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
"the librarian."
msgstr ""
"automatiquement les réservations au lieu de demander au personnel de "
"confirmer manuellement."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
msgstr "Afficher"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
msgstr "Ne pas afficher"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
"dialog for auto-filled holds."
msgstr ""
"automatiquement la boîte d'impression du coupon de réservation pour les "
"réservations confirmées automatiquement."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Ne pas inclure"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Inclure"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
"for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
msgstr ""
"les frais de réservations au calcul du montant de la préférence système <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
msgstr "Ne pas confirmer"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
msgstr "Confirmer"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
"item is returned via SIP protocol."
msgstr ""
"automatiquement les réservations sur les documents retournés via un "
"protocole SIP."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
msgstr "."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
"queue into separate tables by"
msgstr ""
"Dans l'interface professionnelle, diviser la file d'attente des réservations "
"en tableaux séparés selon"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
msgstr "le type de document réservé"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
msgstr "rien"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
msgstr "bibliothèque de retrait"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
msgstr "la bibliothèque de retrait et le type de document"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
"group is numbered separately"
msgstr " la priorité «virtuelle», où chaque groupe est numéroté séparément"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
msgstr "."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
"librarians"
msgstr "Si la file des réservations est divisée, afficher"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
"out of order"
msgstr "la priorité réelle, qui pourrait ne pas être dans l'ordre"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
"Holds to pull list to"
msgstr ""
"Définir la date de début par défaut pour les réservations à traiter dans la "
"liste"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
"date is controlled by the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds"
"\">ConfirmFutureHolds</a>."
msgstr ""
"jour(s). Notez que la date de fin par défaut est contrôlée par la préférence "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds\">ConfirmFutureHolds</a>."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
"(holdingbranch)."
msgstr "la bibliothèque actuelle de l'exemplaire (holdingbranch)."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
msgstr "la bibliothèque propriétaire de l'exemplaire (homebranch)."
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
msgstr "Désactiver"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
msgstr "Activer"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
msgstr "le module de livraison à domicile."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
msgstr "Vérifier"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
msgstr "Ne pas vérifier"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
"during the request process."
msgstr ""
" la disponibilité avec des ressources externes lors du processus de demande."
# Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
msgid ""
"circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
"notices to be sent to in the absence of a library address:"
msgstr ""
"Dans les cas où la bibliothèque n'a pas d'adresse courriel, envoyer les avis "
"de PEB destinés au personnel à l'adresse suivante :"
# Circulation > Interlibrary loans > ILLHiddenRequestStatuses
msgid ""
"circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
"empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in "
"the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=ILLSTATUS"
"\">ILLSTATUS</a> authorized value category."
msgstr ""
"(séparés par |). Si cette préférence système est vide, toutes les demandes "
"de PEB seront affichées. Les codes de demande se trouvent dans la catégorie "
"de valeurs autorisées <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?"
"searchfield=ILLSTATUS\">ILLSTATUS</a>."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
"finished and should not be displayed in the ILL module: "
msgstr ""
"Les statuts de PEB suivants sont considérés comme terminés et ne doivent pas "
"être affichés dans le module de PEB : "
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
msgstr " Désactiver"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
msgstr " Activer"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
msgstr " le module de prêts entre bibliothèques (interrupteur principal)."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
"copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
"the text displayed."
msgstr ""
" Ajouter du texte pour activer l'étape d'obtention des droits d'auteurs dans "
"la création d'une demande de prêt entre bibliothèques. Le texte saisi sera "
"le texte affiché."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
msgstr "Désactiver"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
msgstr "Activer"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
"If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
"immediately requested by backend."
msgstr ""
"les demandes de prêt entre bibliothèques sans intermédiaire. Si activé et "
"que le service de PEB le supporte, les demandes créées sont immédiatement "
"envoyées au service."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
"installed backends will be enabled."
msgstr ""
"(séparé par un |). Si laissé vide, toutes les applications dorsales de PEB "
"seront activées."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
"requests:"
msgstr "Service PEB activé afin de permettre les demandes sur l'OPAC:"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
"ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
"will be sent."
msgstr ""
"(séparés par |). Par exemple, ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED Si "
"laissé vide, aucun avis de PEB destiné au personnel ne sera envoyé."
# Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
msgid ""
"circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
"appropriate:"
msgstr "Envoyer ces avis de PEB au personnel, le cas échéant :"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
msgstr " ."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
"lost, "
msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
msgstr "afficher un message"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
msgstr "ne rien faire"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
msgstr "demander une confirmation"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
msgstr "Empêcher"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
msgstr "Ne pas empêcher"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
"rental charge would take them over the limit."
msgstr ""
"les utilisateurs d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait "
"leur limite."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
"'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
"string \"\" will block on an empty (but defined) field."
msgstr ""
"<br /> <strong>NOTE :</strong> Le mot \"NULL\" peut être utilisé pour "
"bloquer les renouvellements sur des champs non définis, tandis qu'une chaîne "
"vide \"\" bloquera sur un champ vide (mais défini)."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
"table followed by a colon then a space then"
msgstr ""
" <br />Peut nommer nimporte quel champ de la table suivi de deux points, "
"puis dun espace, puis"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
msgstr " <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
msgstr " <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
"items from renewal."
msgstr ""
" règles personnalisées pour refuser des exemplaires spécifiques du "
"renouvellement."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
msgstr "Par exemple :"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
"commas."
msgstr " une liste encadrée de valeurs séparées par des virgules."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
msgstr "Ne pas donner"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
msgstr "Donner"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
msgstr "bibliothèque dépositaire de l'exemplaire"
# Circulation > Holds policy
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
msgstr "bibliothèque propriétaire de l'exemplaire"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
msgstr "de retrait"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
"whose"
msgstr ""
"la priorité pour attribuer les réservations aux utilisateurs dont la "
"bibliothèque"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Ne pas inclure"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Inclure"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
"summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> "
"system preference."
msgstr ""
"les frais de réservations au calcul du montant de la préférence système <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
msgstr " ."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
"flagged as lost "
msgstr " Effectuer le retour des exemplaires lorsqu'ils sont déclarés perdus "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
msgstr "de la liste \"Réservations à traiter\""
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
"tool"
msgstr "de l'outil de modification en lot d'exemplaires"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
"module"
msgstr "de l'onglet exemplaires du catalogue"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
msgstr "de la tâche planifiée (cronjob) longoverdue"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
msgstr "lors du catalogage d'un exemplaire"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
"claim"
msgstr "lorsqu'un exemplaire est déclaré retourné"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
msgstr "lors du paiement pour l'exemplaire"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
"out if the patron has guarantees owing in total more than"
msgstr ""
"Empêcher les utilisateurs d'emprunter si leurs personnes à charge doivent "
"collectivement plus de"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
"from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
"guarantees owing in total more than"
msgstr ""
"Empêcher les utilisateurs d'emprunter si les autres personnes à charge de "
"leur garant doivent collectivement plus de"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
"%] in fines."
msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
"lost item is checked in more than"
msgstr ""
"Ne pas rembourser les frais de document perdu si l'exemplaire est retourné "
"plus de"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
"lost."
msgstr "jours après qu'il ait été déclaré perdu."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
"based on"
msgstr "Calculer \"Pas de renouvellement avant\" sur la base de"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
"calculated in days, hourly loans are not affected."
msgstr ""
"Seuls les prêts calculés en jours sont pris en compte, les prêts à l'heure "
"ne sont pas touchés."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
msgstr "la date de retour."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
msgstr "l'heure exacte de la date de retour."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
msgstr "Envoyer tous les avis en CCI à cette adresse courriel :"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "Inclure la feuille de style localisé à cette adresse url"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
"starting with <code>http://</code>)"
msgstr ""
"dans les avis. (Cela doit être une URL complète, en commençant par "
"<code>http://</code>)"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "Autoriser"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "Ne pas autoriser"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
"don't enter the waiting list until a certain future date. (<a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture"
"\">AllowHoldDateInFuture</a> must also be enabled)."
msgstr ""
"aux utilisateurs à faire des réservations qui n'entreront dans la file "
"d'attente que dans le futur. <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a> doit "
"également être activée."
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Allow users to change the "
"library to pick up a hold for these statuses:"
msgstr ""
"un utilisateur de choisir la bibliothèque où récupérer une réservation."
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# In transit"
msgstr "Empêcher"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Pending"
msgstr "Autoriser"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Suspended"
msgstr "Autoriser"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
msgstr "Autoriser"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
msgstr "Empêcher"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
"to pick up a hold from."
msgstr ""
"un utilisateur de choisir la bibliothèque où récupérer une réservation."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
"than the value of <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>,"
msgstr ""
"Si un utilisateur doit plus que la valeur de <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals"
"\">OPACFineNoRenewals</a>,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
msgstr "autoriser"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
msgstr "empêcher"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
msgstr " ses renouvellements automatiques."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
msgstr "Ne pas permettre"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
"where the item is available."
msgstr ""
"de récupérer les réservations aux bibliothèques où l'exemplaire est "
"disponible."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
"not affected by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
"\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
msgstr ""
"Catégories d'utilisateurs non concernées par <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
"\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a> :"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# <br><strong>NOTE:</strong> The hold "
"start date option is only effective and shown on the hold form when <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a> and "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACAllowHoldDateInFuture\">OPACAllowHoldDateInFuture</"
"a> are enabled."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> L'option de date de début de réservation est "
"seulement activée et affichée dans le formulaire de réservation lorsque les "
"préférences système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a> et "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACAllowHoldDateInFuture\">OPACAllowHoldDateInFuture</"
"a> sont activées."
# context: when placing a hold from the OPAC, make... (options) mandatory.
msgid ""
"circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# When placing a hold from the OPAC, "
"make"
msgstr "Lorsque vous effectuez une réservation à l'OPAC, mettre"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# both hold dates"
msgstr "les deux dates de réservation"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold end date"
msgstr "le date de fin de réservation"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold start date"
msgstr "la date de début de réservation"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# mandatory."
msgstr "obligatoire."
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# no hold dates"
msgstr "aucune date de réservation"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
msgstr "Ne pas activer"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
msgstr "Activer"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
"last checkout was an on-site one."
msgstr ""
"le prêt sur place par défaut quand le dernier prêt était un prêt sur place."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
msgstr "Désactiver"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
msgstr "Activer"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
msgstr "la fonctionnalité de prêts sur place."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
msgstr "Désactiver"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
msgstr "Activer"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
"(even if a patron is debarred, etc.)."
msgstr ""
"le prêt sur place dans tous les cas, y compris si un utilisateur est "
"suspendu, etc."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
msgstr "Ignorer"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
msgstr "Prendre en compte"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
"overdue notices."
msgstr "le calendrier dans le calcul pour l'envoi des avis de retard."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# ."
msgstr "Bloquer"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OverdueNoticeFrom# Organize and send overdue notices using "
"the"
msgstr "le calendrier dans le calcul pour l'envoi des avis de retard."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# checkout library"
msgstr "Prendre en compte"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# command-line option"
msgstr "Prendre en compte"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# item home library"
msgstr "de l'exemplaire"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
msgstr "Demander une confirmation"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
msgstr "Bloquer"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
msgstr "Ne pas bloquer"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
"overdues outstanding."
msgstr " un prêt à un utilisateur qui détient des documents en retards."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
"overdue,"
msgstr "Quand un utilisateur a des documents en retard,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
msgstr "autoriser les renouvellements."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
"items."
msgstr "bloquer le renouvellement de tous les exemplaires en prêt."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
msgstr "bloquer le renouvellement seulement de l'exemplaire en retard."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
msgstr "Ne pas essayer"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
"time."
msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
msgstr "Essayer"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
"typing a patron search for circulation or patron search."
msgstr ""
"de compléter la saisie des noms des utilisateurs dans les écrans de "
"circulation."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Checkin policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#PatronRestrictionTypes# the type of patron restriction to "
"be specified when applying manually."
msgstr "les périodes de restriction."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
msgstr "Inclure jusqu'à"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
"notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
"end with a warning asking the patron to check their online account for a "
"full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
"notice, no matter how many there are."
msgstr ""
" exemplaires dans un avis de retard imprimé. Si le nombre d'exemplaires est "
"supérieur à cette limite, un message d'avertissement sera imprimé au bas de "
"l'avis afin de diriger l'utilisateur vers son état de compte en ligne. Une "
"valeur de 0 imprimera tous les exemplaires en retard, peu importe le nombre."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
"'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
"type) is applied:"
msgstr ""
"Texte à enregistrer dans la colonne 'note', du tableau 'accountlines' "
"lorsque les frais d'administration (définis pour le type de document) sont "
"facturés :"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Disable"
msgstr " Désactiver"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Enable"
msgstr " Activer"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# updating the holds queue in real time."
msgstr "Si la file des réservations est divisée, afficher"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# Mark a recall as problematic if it "
"has been waiting to be picked up for"
msgstr ""
"Marquer une réservation comme problématique si elle est en attente depuis "
"plus de"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# days."
msgstr "jours."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
msgstr "N'enregistre pas"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
msgstr "Enregistre"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
"checked in."
msgstr ""
"en tant que consultation sur place les retours d'exemplaires qui ne sont pas "
"prêtés."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire, "
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
msgstr "ne pas enregistrer"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
msgstr "enregistrer"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
"item."
msgstr "l'utilisateur qui a prêté l'exemplaire."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
"apply the refunding rules defined for the"
msgstr ""
"Si un exemplaire perdu est retourné, appliquer les règles de remboursement "
"définies pour"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
msgstr "la bibliothèque où a lieu le retour."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
msgstr "la bibliothèque dépositaire de l'exemplaire."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
msgstr "la bibliothèque propriétaire de l'exemplaire."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
"an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
msgstr ""
"Si un utilisateur paie, via une extension de paiement dans l'OPAC, "
"l'ensemble des amendes sur un exemplaire en retard qui accumule toujours des "
"amendes,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
msgstr "ne pas renouveler"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
msgstr "renouveler"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
"system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
"\"due date\", renewed items may still be overdue."
msgstr ""
"l'exemplaire automatiquement. Si la préférence <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</"
"a> est paramétrée à \"l'ancienne date de retour\", il se peut que "
"l'exemplaire soit toujours en retard même après le renouvellement."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
"on an overdue item that is accruing fines,"
msgstr ""
"Si un utilisateur paie l'ensemble des amendes sur un exemplaire en retard "
"qui accumule toujours des amendes,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
msgstr "ne pas renouveler"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
msgstr "renouveler"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
"system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
"\"due date\", renewed items may still be overdue."
msgstr ""
"l'exemplaire automatiquement. Si la préférence <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</"
"a> est paramétrée à \"l'ancienne date de retour\", il se peut que "
"l'exemplaire soit toujours en retard même après le renouvellement."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
"due date on"
msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
msgstr "la date courante"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
msgstr "l'ancienne date de retour"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
msgstr "Ne pas envoyer"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
msgstr "Envoyer"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
"messaging preferences for 'Item checkout'."
msgstr ""
"un avis de renouvellement selon les préférences de messagerie de "
"l'utilisateur pour 'Prêt'."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
"with rental fees, "
msgstr "Lors de l'emprunt d'un document avec des frais de location, "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
msgstr "demander"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
msgstr "ne pas demander"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
msgstr "confirmation."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Ne pas inclure"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Inclure"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
"charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
msgstr ""
"les frais de location dans le calcul du montant pour la préférence système "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the"
msgstr "Vérifier la règle de"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
msgstr "de l'exemplaire"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
msgstr "de l'utilisateur"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
"hold on the item."
msgstr ""
"afin de déterminer si l'utilisateur a le droit de réserver un exemplaire."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
"has been waiting for more than"
msgstr ""
"Marquer une réservation comme problématique si elle est en attente depuis "
"plus de"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
msgstr "jours."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
msgstr "Marquer automatiquement"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
"a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
msgstr ""
"une réservation en attente quand celle-ci a été réalisée sur un exemplaire "
"précis et que cet exemplaire est déjà emprunté."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
msgstr "Si l'utilisateur est suspendu,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
msgstr "permettre"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
msgstr "interdire"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff "
"interface and via the <code>misc/cronjobs/automatic_renewals.pl</code> "
"cronjob."
msgstr ""
"renouveler les exemplaires par l'interface professionnelle et par le script "
"<code>misc/cronjobs/automatic_renewals.pl</code> ."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
msgstr "Ne pas demander"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
msgstr "Demander"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
"accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
"date)."
msgstr ""
"aux utilisateurs de rendre leurs prêts avant la date d'expiration de leur "
"carte de bibliothèque (en limitant les dates d'échéance des prêts avant la "
"date d'expiration du compte)."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
"self checkout system."
msgstr ""
"le retour d'exemplaires par les utilisateurs via le module de prêt en libre-"
"service."
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
"based self checkout screen:"
msgstr ""
" Inclure le code HTML suivant dans l'écran Web de la borne d'auto-prêt :"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
"web-based self checkout:"
msgstr ""
"Inclure le CSS suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur "
"le web:"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
"the web-based self checkout:"
msgstr ""
"Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-"
"service sur le web:"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'branchcode' is the location where "
"the checkin is being performed (i.e. branch assigned to SIP user)<br/>"
msgstr ""
"- 'code de bibliothèque' représente le lieu du retour (c.-à-d. la "
"bibliothèque de l'utilisateur SIP)<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'comparator' is the type of "
"comparison, possible values are: eq,<,<=,>,>=,ne<br/>"
msgstr ""
"- 'comparateur' est le type de comparaison, les valeurs possibles sont : eq,"
"<,<=,>,>=,ne<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field value' is the value to "
"compare against the value in the specified 'item field'<br/>"
msgstr ""
"- 'valeur du champ d'exemplaire' est la valeur à comparer avec la valeur "
"dans le champ spécifié dans 'champ d'exemplaire'<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field' is a database column in "
"the items table<br/>"
msgstr ""
"- 'champ d'exemplaire' est une colonne de la table items de la base de "
"données<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'sort bin number' is the expected "
"return value in the CL field of the SIP response for an item matching a "
"rule<br/><br/>"
msgstr ""
"- 'numéro de bac de tri' est la valeur attendue dans le champ CL de la "
"réponse SIP pour un exemplaire correspondant à la règle<br/><br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - "
"Will return sort bin 'X' for an item returned to CPL where the holdingbranch "
"is not equal to the homebranch (i.e. any item belonging to a different "
"branch than CPL).<br/><br/>"
msgstr ""
"CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - Retournera le bac de tri 'X' pour un "
"exemplaire retourné à la bibliothèque CPL lorsque la bibliothèque "
"dépositaire n'est pas équivalente à la bibliothèque propriétaire de "
"l'exemplaire (c.-à-d. tout exemplaire appartenant à une autre bibliothèque "
"que CPL).<br/><br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Will "
"return sort bin 3 for an item with a callnumber less than 339.6 returned to "
"CPL .<br/>"
msgstr ""
"CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Retournera le bac de tri 3 pour un exemplaire "
"avec une cote inférieure à 339.6 retourné à la bibliothèque CPL.<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itype:eq:BOOK:1 - Will return sort "
"bin 1 for an item of itemtype 'BOOK' returned to CPL.<br/>"
msgstr ""
"CPL:itype:eq:BOOK:1 - Retournera le bac de tri 1 pour un exemplaire dont le "
"type de document est 'BOOK' retourné à la bibliothèque CPL.<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Examples:<br/>"
msgstr "Exemples : <br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# NOTE: Specifying 'item_field_value' "
"with a leading '\\$' and an item field name will use the value of that field "
"in the item for comparison:<br/>"
msgstr ""
"NOTE : Précéder un nom de champ d'exemplaire avec un '\\$' dans la valeur du "
"champ d'exemplaire utilisera la valeur de ce champ pour la comparaison :<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# The mapping should be of the form "
"'branchcode:item field:comparator:item field value:sort bin number', with "
"one mapping per line.<br/>"
msgstr ""
"Les correspondances doivent être au format 'code de bibliothèque:champ "
"d'exemplaire:comparateur:valeur du champ d'exemplaire:numéro de bac de tri', "
"avec une règle par ligne.<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid ""
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Use the following mappings to determine "
"the sort_bin of a returned item.<br/>"
msgstr ""
"Utiliser les règles suivantes pour déterminer dans quel bac de tri envoyer "
"un exemplaire retourné.<br/>"
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# i.e. \\$holdingbranch<br/></br>"
msgstr "par exemple \\$holdingbranch<br/></br>"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
"ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
"192.168.0.0/24</code>.)"
msgstr ""
"(Laisser vide pour ne pas limiter. Utiliser des plages ou des adresses IP "
"simples séparées par des espaces, comme ceci <code>192.168.1.1 "
"192.168.0.0/24</code>.)"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
"from the following IP addresses:"
msgstr ""
"Limiter l'accès au module de prêt en libre-service aux adresses IP "
"suivantes :"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
"Help page of the web-based self checkout system:"
msgstr ""
"Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre "
"service :"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
"self check-in screen:"
msgstr ""
" Incluez le code HTML suivant sur l'écran des retours en libre service:"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
msgstr " Ne pas activer"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
msgstr " Activer"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
"(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
msgstr ""
" le module de retour en libre-service (disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/"
"sci/sci-main.pl)."
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
"after"
msgstr " Réinitialiser les retours en libre service actuel après"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
msgstr " secondes."
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
"self check-in screens:"
msgstr ""
" Incluez le CSS suivant sur tous les écrans des retours en libre service:"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
"the self check-in screens:"
msgstr ""
" Inclure le code JavaScript suivant sur tous les écrans des retours en libre "
"service:"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
msgstr "Afficher"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
"self checkout is finished."
msgstr ""
"la fenêtre d'impression d'un ticket lorsque le prêt en libre-service est "
"terminé."
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
"self checkout system login after"
msgstr ""
"Déconnecter automatiquement l'utilisateurs du système web de prêt en libre "
"service après"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
msgstr "secondes."
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# .</br>NOTE: If using 'cardnumber' and "
"AutoSelfCheckAllowed you should set SelfCheckAllowByIPRanges to prevent "
"brute force attacks to gain patron information outside the library."
msgstr ""
".</br>NOTE : Si vous utilisez le numéro de carte et AutoSelfCheckAllowed, "
"vous devez définir SelfCheckAllowByIPRanges pour empêcher les attaques par "
"force brute ayant pour but d'obtenir des informations sur les utilisateurs "
"en dehors de la bibliothèque."
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
"self checkout system with their"
msgstr ""
"Les utilisateurs devront s'authentifier dans le module de prêt en libre-"
"service avec leur"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
msgstr "numéro de carte"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
msgstr "identifiant et mot de passe"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
msgstr "Afficher"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
"list, even items that were not checked out."
msgstr ""
"tous les exemplaires dans la liste \"Exemplaires retournés\", même si des "
"exemplaires n'étaient pas en prêt."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
msgstr "Afficher"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
"(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
msgstr ""
"la photo de l'utilisateur (s'il y en a une) lorsqu'il utilise le module Web "
"de prêt en libre-service."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
"separated with a pipe '|')"
msgstr ""
" (liste des valeurs exclues du prêt séparées par une barre verticale '|')"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
"for loan' values of"
msgstr " Ne jamais utiliser les exemplaires dont la valeur «exclu du prêt» est"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
msgstr " pour remplir les réservations."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
msgstr "Autoriser"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
msgstr "Ne pas autoriser"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
"check in."
msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
"staff interface, display"
msgstr "Dans les résultats de recherche à l'intranet, afficher la bibliothèque"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
"from."
msgstr "temporaire de l'exemplaire."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
"held by."
msgstr "permanent de l'exemplaire."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
"commas; if empty, uses all libraries)"
msgstr ""
"(leurs codes séparés par des virgules; si le champ est vide, toutes les "
"bibliothèques sont utilisées)"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
"pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite la tâche "
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Demandez à "
"votre gestionnaire de système de la planifier."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
"libraries"
msgstr ""
"Satisfaire les réservations en utilisant les exemplaires de ces bibliothèques"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
msgstr "aléatoirement."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
msgstr "dans cet ordre."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
msgstr "ouvertes"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
msgstr "ouvertes ou fermées"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
msgstr "lorsqu'elles sont"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
msgstr " Désactiver"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
msgstr " Activer"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
msgstr " le module de rotation des stocks."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
msgstr "Ne pas enregistrer"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
msgstr "Enregistrer"
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
msgid ""
"circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
"setting is independent of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> and <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
"preferences."
msgstr ""
"le dernier utilisateur à retourner un exemplaire. Ce paramètre est "
"indépendant des préférences systèmes <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory"
"\">opacreadinghistory</a> et <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a>."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
"interface."
msgstr "de suspendre des réservations à partir de l'interface professionnelle."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
msgstr "les réservations à être suspendues de l'OPAC."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
msgstr "Ignorer le calendrier"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
msgstr "Utiliser le calendrier"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
"suspension expiration."
msgstr "pour le calcul de la date de fin de la période de suspension."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
msgstr "Ne pas changer"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
msgstr "Changer"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
"checkouts when checked out."
msgstr ""
"les prêts sur place par des prêts réguliers lorsqu'un exemplaire est prêté."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
msgstr "Ne pas transférer"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
msgstr "Tranférer"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
"all waiting holds."
msgstr ""
" les exemplaires lors de l'annulation de toutes les réservations en attente."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
msgstr "Empêcher"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
msgstr "Ne pas empêcher"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
"when a transfer is triggered."
msgstr ""
"le personnel de continuer à retourner des exemplaires lorsqu'un transfert "
"est activé."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
"to receive\" screen if the transfer has not been received"
msgstr ""
"Afficher un avertissement dans la page \"Transfers à recevoir\" si le "
"transfert n'a pas été reçu"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
msgstr "Ne pas utiliser"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
msgstr "Utiliser"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
"( notforloan < 0 ) to fill holds."
msgstr ""
" des exemplaires qui ont un statut empêchant le prêt mais permettant les "
"réservations ( notforloan < 0 ) pour combler des réservations."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
msgstr "Permettre"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
msgid ""
"circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
"the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
msgstr ""
"d'enregistrer un renouvellement comme \"non-vu\" par la bibliothèque, et le "
"compter dans les renouvellements non-vus de l'utilisateur."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
msgstr "Exemples : <br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
"the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
"in.<br/>"
msgstr ""
"FIC: GEN - mettra à jour un exemplaire de la localisation Fiction (FIC) vers "
"la localisation collection générale (GEN) lors du retour. <br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
"in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
msgstr ""
"FIC: _BLANK_ - mettra à jour un exemplaire de la localisation Fiction (FIC) "
"et lui assignera une localisation vide lors du retour. <br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
"value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
"will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
"<br/>"
msgstr ""
"Règle générale : si le code de la localisation à gauche du deux-points (:) "
"correspond à la localisation actuelle de l'exemplaire, la localisation sera "
"mise à jour pour le code inscrit à droite du deux-points (:).<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
"special values, for these locations the location and permanent_location can "
"differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
"location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
msgstr ""
"Note : PROC et CART sont des valeurs spéciales, pour ces localisations "
"seulement, la localisation et la localisation permanente peuvent différer. "
"Dans les autres cas, une mise à jour affectera les deux valeurs. Les "
"exemplaires dans la localisation CART seront remis dans leur localisation "
"permanente lors d'un retour.<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
"the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
"check in.<br/>"
msgstr ""
"PROC: FIC - mettra à jour un exemplaire de la localisation Centre de "
"traitement (PROC) vers la localisation Fiction (FIC) lors du retour. <br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
"that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
"<br/><br/>"
msgstr ""
"PROC: _PERM_ - mettra à jour un exemplaire de la localisation Centre de "
"traitement (PROC) vers la localisation permanente de l'exemplaire lors du "
"retour.<br/><br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
"on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
"all other rules.</strong>"
msgstr ""
"Le terme spécial _ALL_ est utilisé à gauche du deux-points (:) pour affecter "
"tous les exemplaires, <strong>et remplace toutes les autres règles.</strong>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
"be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
"items with no location assigned.<br/>"
msgstr ""
"Le terme spécial _BLANK_ peut être utilisé d'un côté ou de l'autre pour "
"ajouter ou enlever une localisation d'un exemplaire qui n'en aurait pas.<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
"The first value is followed immediately by colon space then the second value."
"<br/><br/>"
msgstr ""
"Ceci est une liste de paires de valeurs. La première valeur est suivie "
"immédiatement d'un deux-points et d'un espace, puis de la deuxième valeur."
"<br/><br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
"to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
msgstr ""
"_ALL_: FIC - tous les exemplaires sont mis à jour dans l'emplacement Fiction "
"(FIC) lors du retour.<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
"that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
">"
msgstr ""
"_BLANK_: FIC - ajoutera la localisation Fiction (FIC) à un exemplaire qui "
"n'a pas de localisation au moment du retour.<br/>"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
"an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
"page."
msgstr ""
" Il s'agit d'une liste de valeurs permettant de mettre à jour un exemplaire "
"lorsqu'il est marqué perdu dans la page des réservations à traiter."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
"set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost\">CanMarkHoldsToPullAsLost</"
"a>)"
msgstr ""
" Par exemple, \"itemlost: 1\" change le statut perdu à 1 lorsque "
"l'exemplaire est déclaré perdu. (La préférence <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost"
"\">CanMarkHoldsToPullAsLost</a> est requise)"
# Circulation > Checkin policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Can be used for showing "
"only the not for loan description. E.g. '-1: ONLYMESSAGE'."
msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
"be on a separate line."
msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
"pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
"matches the items not for loan value"
msgstr ""
"Mettre à jour les statuts \"Exclu du prêt\" lors d'un retour avec une liste "
"de paires de valeurs, de la forme a:b. Si la valeur a est trouvée dans le "
"champ statut \"Exclu du prêt\" de l'exemplaire, le statut passe à la valeur "
"b."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
"right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
"'Ordered' to now be available for loan."
msgstr ""
"elle sera mise à jour pour la valeur de droite. Par exemple, '-1: 0' fera en "
"sorte qu'un exemplaire avec le statut 'Commandé' sera désormais disponible "
"pour le prêt."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
msgstr "Mettre à jour"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
msgstr "Ne pas mettre à jour"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
"total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
"increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
"update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
msgstr ""
"le nombre total de prêts d'une notice bibliographique lors du prêt d'un "
"exemplaire. (ATTENTION! Cela augmente la charge du serveur de manière "
"significative; si la performance est un problème, utilisez plutôt la tâche "
"(cronjob) update_totalissues.pl pour mettre à jour le nombre total de prêts)."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
msgstr "Ne pas appliquer"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
msgstr "Appliquer"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
msgstr "code de collection"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
msgstr "type de document"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
msgstr "limites de transfert de bibliothèque basées sur "
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
msgstr "Ne pas utiliser"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
msgstr "Utiliser"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
msgstr "les comptoirs de circulation dans le module de circulation."
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
msgstr "Ne pas utiliser"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
msgstr "Utiliser"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
msgstr "la réserve de cours."
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# Use"
msgstr "Utiliser"
# Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP
msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# for AQ field in SIP protocol."
msgstr ""
# Circulation > Holds policy
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# homebranch"
msgstr "bibliothèque propriétaire de l'exemplaire"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# permanent_location"
msgstr "demander une confirmation"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseRecalls# Don't use"
msgstr "Ne pas utiliser"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseRecalls# Use"
msgstr "Utiliser"
# Circulation > Recalls > UseRecalls
msgid ""
"circulation.pref#UseRecalls# recalls. Make sure you configure <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/smart-rules.pl\">circulation and fines rules</a> for recalls "
"once enabled."
msgstr ""
"les rappels. Une fois cette préférence système activée, assurez-vous de "
"configurer les <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/smart-rules.pl\">règles de "
"circulation</a> pour les rappels."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
msgstr "Ne pas utiliser"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
msgstr "Utiliser"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
"calculating optimal holds filling between libraries."
msgstr ""
"la matrice des frais de transport pour le calcul de l'assignation optimale "
"des réservations entre les bibliothèques."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Ne pas avertir"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Avertir"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
"patron whose items they are checking in."
msgstr ""
"les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'utilisateur "
"au moment où celui-ci fait un retour."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
msgstr "Désactiver"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
msgstr "Activer"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
"(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
msgstr ""
"le module web de prêt en libre-service (disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/"
"sco/sco-main.pl)."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
msgstr "Facturer"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
msgstr "Ne pas facturer"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
"patron loses an item."
msgstr "le coût de remplacement quand un utilisateur perd un exemplaire."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
msgstr "Ne pas effacer"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
msgstr "Effacer"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
"as lost."
msgstr "les amendes sur un exemplaire lorsqu'il est déclaré perdu."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
msgstr "Autoriser"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
"independentbranches)"
msgstr "Interdire (avec independenbranches)"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
"place a hold on an item from another library"
msgstr ""
"un utilisateur d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire "
"d'une autre bibliothèque."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
"statuses when counting items:"
msgstr ""
". Ignorer les exemplaires avec les statuts suivants lors du décompte des "
"exemplaires :"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
msgstr "Endommagé"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
msgstr "Désactiver"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
msgstr "Activer"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
msgstr "Perdu"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
msgstr "Exclu du prêt"
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
"also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
"setting here."
msgstr ""
"Note : la période de prêt réduite peut aussi être définie dans les règles de "
"circulation, qui auront alors préséance sur la valeur indiquée ici."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
msgstr "Retiré"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
"than"
msgstr " jours pour les exemplaires ayant une forte demande avec plus de"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
msgstr " réservations"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
msgstr "sur la notice"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
"the record"
msgstr "au delà du nombre d'exemplaire pouvant être réservés sur la notice"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
msgstr "la réduction de la durée du prêt à"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
msgstr "Désactiver"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
msgstr "Activer"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
"Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
msgstr ""
"un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par "
"un utilisateur."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
msgstr "Ignorer le calendrier"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
msgstr "Utiliser le calendrier"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
msgstr "pour le calcul de la période applicable aux amendes."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
"pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
"the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
"If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> is "
"enabled, final fines will be calculated when an item is returned.<br/>"
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> Si la tâche planifiée (cronjob) fines.pl est "
"exécutée, les amendes en accumulation et finales seront calculées lorsque la "
"tâche est exécutée et les amendes en accumulation seront finalisées lors du "
"retour de l'exemplaire. Si <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> "
"est activée, les amendes finales seront calculées lors du retour de "
"l'exemplaire.<br/>"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
msgstr "Calculer et facturer"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
msgstr "Facturer"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
msgstr "Ne pas calculer"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
msgstr "Ne pas facturer"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
"being run)."
msgstr "les amendes (lorsque <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> est exécuté)."
# Circulation > Fines Policy > finesMode
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will "
"not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
msgstr ""
"lors des jours de fermeture de la bibliothèque. Si elle est planifiée, la "
"tâche (cronjob) fines.pl ne générera pas d'amendes lorsqu'elle sera exécutée "
"durant les jours marqués comme fermés dans le calendrier."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
msgstr "Ne pas autoriser"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
msgstr "Autoriser"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
"catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
"not turn up any results during an item barcode search."
msgstr ""
"l'utilisation automatique d'une recherche dans le catalogue de mots-clés si "
"la phrase est entrée comme un code-barres dans la boite de prêt si la "
"recherche par code-barres est infructueuse."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
msgstr "Convertir du format CueCat les"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
msgstr "Convertir du format Libsuite8 les"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
msgstr "Ne pas filtrer les"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
msgstr "Format EAN-13 ou UPC-A rempli de zéros"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
msgstr "Enlever les espaces des"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
"prefix style"
msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
# Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes. Mind that "
"any leading or trailing whitespace in a barcode gets removed before this "
"filter."
msgstr ""
"codes-barres scannés. Veuillez noter que tout espace blanc au début ou à la "
"fin d'un code-barres est supprimé avant ce filtre."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
"OPAC if they owe more than"
msgstr ""
"Empêcher les utilisateurs de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent "
"plus de"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can have a maximum of"
msgstr "Les utilisateurs ne peuvent avoir que"
# Circulation > Holds policy > maxreserves
msgid ""
"circulation.pref#maxreserves# holds at once (leave blank or set to 0 to "
"disable). Additional limits may apply based on circulation rules."
msgstr ""
"réservations à la fois (laisser vide ou mettre 0 pour désactiver). Des "
"limites additionnelles pourraient s'appliquer selon les règles de "
"circulation."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
"they have more than"
msgstr ""
"Empêcher les utilisateurs d'emprunter des exemplaires s'ils ont plus de"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
msgstr "Montrer les"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
"screen."
msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
"the circulation page from"
msgstr ""
"Trier les prêts précédents à l'écran de circulation par date d'échéance"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
msgstr "."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "du plus ancien au plus récent"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "du plus récent au plus ancien"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
"circulation page from"
msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
# le texte de cette chaîne est dans la chaîne précédente
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
msgstr "."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "du plus ancien au plus récent"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "du plus récent au plus ancien"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
msgstr "Ignorer le calendrier"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
"next open day"
msgstr ""
"Utiliser le calendrier pour repousser la date d'échéance du prêt au prochain "
"jour d'ouverture"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
"next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
"otherwise"
msgstr ""
"Utiliser le calendrier pour repousser la date d'échéance du prêt au prochain "
"jour d'ouverture qui tombe la même journée de la semaine pour les prêts "
"hebdomadaires, ou sinon le prochain jour d'ouverture"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
"closed"
msgstr ""
"Utiliser le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est "
"fermée"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
msgstr "lors du calcul de la date d'échéance du prêt."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
msgstr " Ne pas utiliser"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
msgstr "Utiliser"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
"defined for the item type."
msgstr " le coût de remplacement par défaut défini par type de document."
# Enhanced content
msgid "enhanced_content.pref"
msgstr "contenus enrichis"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref All"
msgstr "Tous"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref Amazon"
msgstr "Amazon"
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
msgstr "Babelthèque"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
msgstr "Baker et Taylor"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
msgstr "Cache d'images de couvertures Coce"
# Enhanced content > Google
msgid "enhanced_content.pref Google"
msgstr "Google"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
msgstr "Media HTML5"
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
msgstr "Library Thing"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
msgstr "Images de couvertures locales ou distantes"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref Manual"
msgstr " Manuel"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
msgstr "Novelist Select"
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref Open Library"
msgstr "Open Library"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
msgstr "OverDrive"
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
msgstr " RecordedBooks"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
msgstr "Syndetics"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref Tagging"
msgstr "Mots-clés"
# Enhanced content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
"source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
"all sources selected."
msgstr ""
"<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images "
"de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la "
"même ressource."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
msgstr "Permettre"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
"each bibliographic record and item."
msgstr ""
"de joindre plusieurs images à chaque notice bibliographique et exemplaire."
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
# Enhanced content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
"library referral fees if a patron decides to buy an item."
msgstr ""
"sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permet de créditer votre compte "
"Amazon si un utilisateur décide d'acheter un livre chez Amazon."
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
msgstr "Afficher"
# Enhanced content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
"results and item detail pages on the staff interface."
msgstr ""
"les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans "
"l'intranet."
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
msgstr "américain"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
msgstr "anglais"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
msgstr "canadien"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
msgstr "français"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
msgstr "allemand"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
msgstr " Indien"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
msgstr "japonais"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
msgstr "Utiliser les données du site"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
msgstr "d'Amazon."
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
msgstr "Inclure"
# Enhanced content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
msgstr "Ne pas inclure"
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
"citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"de l'information, telles que des critiques et citations, du service "
"Babeltèque dans la page la notice détaillée à l'OPAC."
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
"bw_XX.js)."
msgstr "(par exemple, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
"javascript file: "
msgstr "Utiliser cette URL pour le fichier javascript Babelthèque : "
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
"com/.../file.csv.bz2)."
msgstr "(par exemple, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
"Babelthèque periodic update: "
msgstr "Utiliser cette URL pour la mise à jour périodique de Babelthèque : "
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
"should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
"MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
"key=</code>). Leave it blank to disable these links."
msgstr ""
"<em>isbn</em></code>(cette section devrait être complété avec <code>ocls."
"mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;"
"parentNum=10923&amp;key=</code>). Laissez vide pour désactiver."
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
"Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
msgstr ""
"Les liens \"Ma bibliothèque\" de Baker and Taylor sont accessibles à partir "
"de l'adresse suivante <code>https://"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
msgstr "Ajouter"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
"images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
"in a username and password (which can be seen in image links)."
msgstr ""
"les liens et images de couvertures Baker and Taylor à l'OPAC et à "
"l'interface professionnelle. Vous devez fournir un identifiant et mot de "
"passe (qui seront affichés dans les liens des images)."
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
msgstr "Ne pas ajouter"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
"username"
msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
msgstr "et mot de passe"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
msgstr "Images de couvertures locales"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
msgstr "Services Web Amazon"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
msgstr "Google Books"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
msgstr "Open Library"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid ""
"enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
"the covers"
msgstr "Utiliser le code client"
# Enhanced content > Local or remote cover images
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Enhanced content > Local or remote cover images
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# For control fields you can use just "
"{field}, like {001}."
msgstr ""
"Pour les zones de contrôle, vous pouvez utiliser seulement le numéro de zone "
"{zone}, par exemple {001}."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
"to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
msgstr ""
"Ou vous pouvez utiliser la syntaxe suivante pour spécifier une zone$sous-"
"zone : {zone$sous-zone}. Par exemple, {024$a}."
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Show"
msgstr "Afficher"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
msgstr "Utiliser l'URL suivante :"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
"following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser les formules suivantes : {isbn}, {issn}, "
"{normalized_isbn}.<br/>"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
"OPAC.<br/>"
msgstr "les images de couvertures distantes personnalisées à l'OPAC.<br/>"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
"staff interface.<br/>"
msgstr ""
"les images de couvertures distantes personnalisées à l'interface "
"professionnelle.<br/>"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
msgstr "Afficher"
# Enhanced content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
"staff interface (if found by one of the services below)."
msgstr ""
"à l'intranet les autres éditions d'un titre (si elles sont identifiées par "
"un des services ci-dessous)."
# Enhanced content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
msgstr "Ajouter"
# Enhanced content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
msgstr "Ne pas ajouter"
# Enhanced content > Google
msgid ""
"enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de "
"résultat et de détail de l'OPAC."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid ""
"enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
"player for files catalogued in field 856"
msgstr ""
"Afficher un onglet avec un lecteur multimédia HTML5 pour les fichiers "
"catalogués dans la zone 856"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
msgstr " dans l'OPAC et dans l'intranet."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
msgstr " dans l'OPAC."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
msgstr " dans l'intranet."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
msgstr "nulle part."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
msgstr "(separaré par |)."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
msgstr "Les extensions du fichier média"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
msgstr "Ne pas activer"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
msgstr "Activer"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
msgstr "les liens Youtube comme des vidéos."
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
msgstr "Ne pas activer"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
msgstr "Activer"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid ""
"enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
"interface."
msgstr "le service de cache d'images Coce dans l'interface professionnelle."
# Enhanced content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=staffClientBaseURL\">staffClientBaseURL</a> will be "
"used as a prefix."
msgstr ""
" Si l'URL commence par '/', la valeur de <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=staffClientBaseURL"
"\">staffClientBaseURL</a> sera utilisée comme préfixe."
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
msgstr " Localisation du manuel Koha"
# Enhanced content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
"the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
msgstr ""
" Notez qu'il sera suivi par la version / la langue / le format e.x.(/17.11/"
"en/html)"
# Enhanced content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
"Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
msgstr ""
" Vous pouvez spécifier l'emplacement du manuel Koha à utiliser. Par défaut "
"c'est https://koha-community.org/manual/"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
msgstr " Arabe"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese Taiwan"
msgstr " Chinois - Taiwanais"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
msgstr " Tchèque"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
msgstr " Anglais"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
msgstr " Français"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
msgstr " Allemand"
# Enhanced content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
"value if the language used by the interface does not have an online manual "
"version."
msgstr ""
" Elle sera utilisée comme valeur par défaut si la langue utilisée par "
"l'interface n'a pas une version du manuel en ligne."
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
msgstr " Italien"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
msgstr " Langue du manuel en ligne"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese Brazil"
msgstr " Portugais - Brésil"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
msgstr " espagnol"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
msgstr " Turc"
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
"librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
msgstr ""
" <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">s'inscrire</a>, puis "
"entrer votre identifiant."
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
msgstr "Afficher"
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
"items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
"OPAC. If you've enabled this, you need to "
msgstr ""
"les critiques, exemplaires similaires et mots-clés provenant de LibraryThing "
"sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
"Libraries using the customer ID"
msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
"for Libraries content"
msgstr "Afficher les contenus Library Thing for Libraries"
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
"bibliographic information."
msgstr "au même niveau que la notice biblio"
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
msgstr "dans les onglets"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Show"
msgstr "Afficher"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
"interface search and details pages."
msgstr ""
"les images de couverture locales dans la liste de résultats de recherche et "
"sur la page de la notice détaillée à l'intranet."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
msgstr "Ajouter"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
msgstr "Ne pas afficher"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
"OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
"can be seen in image links)."
msgstr ""
"Le contenu de Novelist Select à l'OPAC. Vous devez fournir un identifiant et "
"mot de passe (qui seront affichés dans les liens des images)."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
msgstr " ."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
"password"
msgstr " Accéder à Novelist Select en utilisant le mot de passe"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
"user profile"
msgstr "Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
msgstr " à L'OPAC"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
msgstr "Ajouter"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
msgstr "Ne pas ajouter"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
"the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
"password, which can be seen in image links)."
msgstr ""
"le contenu de Novelist Select à l'intranet. Vous devez fournir un "
"identifiant et mot de passe (qui seront affichés dans les liens des images)."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
"using user profile"
msgstr " Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
msgstr "à l'intranet."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
"interface content"
msgstr "Afficher le catalogue Novelist Select dans l'intranet"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
msgstr "en dessous du tableau des exemplaires"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
msgstr "dans un onglet"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
msgstr "Afficher le contenu de Novelist Select"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
msgstr "au dessus des exemplaires"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
msgstr "en dessous des exemplaire"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
msgstr "dans un onglet de l'OPAC"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
"the right"
msgstr "sous Enregistrer la notice, à la droite"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
msgstr "Afficher"
# Enhanced content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de "
"l'OPAC."
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
msgstr "Afficher"
# Enhanced content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
"OPAC."
msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Show"
msgstr "Afficher"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
"search and details pages."
msgstr ""
"images de couverture locales sur la recherche à l'OPAC et sur les pages de "
"détails."
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
msgstr "Ne pas activer"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
msgstr "Activer"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
msgstr "le service de cache d'images Coce dans l'OPAC."
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
msgstr "Montrer"
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
msgstr "Ne pas montrer"
# Enhanced content > Open Library
msgid ""
"enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat "
"et d'affichage détaillée."
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
msgstr "Afficher"
# Enhanced content > Open Library
msgid ""
"enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
"the OPAC."
msgstr ""
"les résultats de recherche d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat "
"et d'affichage détaillée."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
"individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
msgstr ""
" (sera utilisé comme solution de secours si le nom de la succursale "
"individuelle n'est pas défini dans le <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"overdrive.pl\">tableau des noms de bibliothèques OverDrive</a>)."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
"Authname"
msgstr " Authentifiez-vous avec OverDrive Authname"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
msgstr " Un mot de passe est"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
msgstr "Ne pas autoriser"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
msgstr "Autoriser"
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
"have a SIP connection registered with"
msgstr ""
" Si vous activez l'accès, vous devez disposer d'une connexion SIP "
"enregistrée auprès de"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
msgstr " non requis"
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
"authentication against Koha"
msgstr " OverDrive pour l'authentification client auprès de Koha"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
msgstr "Overdrive utilise le"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
msgstr " requis"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
msgstr "numéro de carte"
# Enhanced content > OverDrive
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
"<br />"
msgstr " de l'utilisateur pour l'accès à OverDrive. <br />"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
msgstr "le nom"
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
"circulation history, and circulate items.<br />"
msgstr ""
" les utilisateurs à accéder à leur historique de circulation OverDrive et de "
"gérer les exemplaires.<br />"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
msgstr " ."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
"information with the client key"
msgstr ""
"Inclure les informations de disponibilité de OverDrive avec la clé du client"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
msgstr "et le client secret"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
msgstr " ."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
"catalog of library #"
msgstr "Afficher les éléments du catalogue de la bibliothèque OverDrive #"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
msgstr " ."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
"website id #"
msgstr "Authentifiez-vous avec votre identifiant de site web OverDrive #"
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
msgstr "."
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid ""
"enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
"availability information with the client secret"
msgstr ""
"Inclure les informations de disponibilité de RecordedBooks avec "
"l'utilisateur secret"
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
msgstr "Domaine RecordedBooks"
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
msgstr "."
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid ""
"enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
"RecordedBooks catalog of library ID"
msgstr ""
"Afficher les ID des exemplaires du catalogue de bibliothèque RecordedBooks"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
msgstr "Afficher"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
"title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en "
"provenance de Syndethics."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
msgstr "Afficher"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
"awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"les informations provenant de Syndetics à propos des récompenses gagnées par "
"un titre sur la page de la notice détaillée à l'OPAC."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
msgstr "Utiliser le code client"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
msgstr "pour accéder à Syndetics."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
msgstr "Afficher"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
"search results and item detail pages in the OPAC and the staff interface in a"
msgstr ""
"les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de "
"l'OPAC, dans une taille"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
msgstr "large"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
msgstr "moyenne"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
msgstr "."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
msgstr "Afficher"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
"a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
"\">OPACFRBRizeEditions</a> is on)."
msgstr ""
"les informations provenant de Syndetics relatives aux autres éditions d'un "
"titre sur la page de la notice détaillée à l'OPAC (lorsque <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
"\">OPACFRBRizeEditions</a> est activée)."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
msgstr "Ne pas utiliser"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
msgstr "Utiliser"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
"this requires that you have signed up for the service and entered in your "
"client code below."
msgstr ""
"les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur "
"abonnement."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
msgstr "Afficher"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
msgstr "Afficher"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
"item detail pages on the OPAC."
msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
msgstr "Afficher"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
"title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
msgstr "Afficher"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
"on item detail pages on the OPAC."
msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
msgstr "Afficher"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
msgstr "Autoriser"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
msgstr "Ne pas autoriser"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
msgstr ""
"les utilisateurs et le personnel à placer des mots-clés sur les livres."
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
"of the ispell executable"
msgstr ""
"Approuver automatiquement les mots-clés dans le dictionnaire du programme "
"ispell "
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
"without moderation."
msgstr "(sur le serveur) sans modération."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
msgstr "Permettre"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
msgstr "Ne pas permettre"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
"detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
msgstr "Permettre"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
msgstr "Ne pas permettre"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
"results on the OPAC."
msgstr ""
"aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
msgstr "Ne pas activer"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
msgstr "Activer"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
"reviewed by a staff member before being shown."
msgstr ""
"la validation par la bibliothèque des mots-clés proposés par les "
"utilisateurs avant de les montrer à l'OPAC."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
msgstr "Afficher"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
"OPAC."
msgstr "mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
msgstr "Afficher"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
msgstr "mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
msgstr "Ne pas utiliser"
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
msgstr "Utiliser"
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
"editions of a title (when either <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> or <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
"\">OPACFRBRizeEditions</a> is on). This is separate from Library Thing for "
"Libraries."
msgstr ""
"le service ThingISBN afin d'afficher les autres éditions d'un titre (lorsque "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> ou <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
"\">OPACFRBRizeEditions</a> est activé). Ceci est distinct de Library Thing "
"pour les bibliothèques."
# Serials
#, fuzzy
msgid "erm.pref"
msgstr "périodiques"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid "erm.pref Interface"
msgstr "Interface"
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "erm.pref#ERMModule# Disable"
msgstr " Désactiver"
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "erm.pref#ERMModule# Enable"
msgstr " Activer"
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid "erm.pref#ERMModule# the e-resource management module"
msgstr " Activer"
# E-Resource management > Interface > ERMProviderEbscoApiKey
msgid "erm.pref#ERMProviderEbscoApiKey# API key for EBSCO HoldingsIQ"
msgstr ""
# E-Resource management > Interface > ERMProviderEbscoCustomerID
msgid "erm.pref#ERMProviderEbscoCustomerID# Customer ID for EBSCO HoldingsIQ"
msgstr ""
# E-Resource management > Interface > ERMProviders
msgid "erm.pref#ERMProviders# EBSCO"
msgstr ""
# E-Resource management > Interface > ERMProviders
msgid "erm.pref#ERMProviders# Local"
msgstr ""
# E-resource management > Interface > ERMProviders
msgid "erm.pref#ERMProviders# Providers for the e-resource management module"
msgstr ""
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref"
msgstr "internationalisation"
# I18N/L10N
#, fuzzy
msgid "i18n_l10n.pref Global"
msgstr "internationalisation"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
msgstr "pour les adresses."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
msgstr "Style d'adresse à utiliser"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
"Postal Code] [City] - [Country])"
msgstr ""
"Style français ([numéro de rue] [Adresse] - [Code postale] [Ville] - "
"[Province])"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
"Postal Code] [City] - [Country])"
msgstr ""
"Style allemand ([Adresse] [Numéro de rue] - [Code postal] [Ville] - [Pays])"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
"[ZIP/Postal Code], [Country])"
msgstr ""
"Style américain ([Numéro de rue], [Adresse] - [Ville], [Code postal], [Pays])"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
msgstr "le vendredi"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
msgstr "le lundi"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
msgstr "le samedi"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
msgstr "le dimanche"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
msgstr "le jeudi"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
msgstr "le mardi"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
msgstr "Utiliser"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
msgstr "le mercredi"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
"calendar."
msgstr "comme le premier jour de la semaine dans le calendrier."
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
msgstr "Activer les langues suivantes à l'OPAC :"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of "
"the languages on the interface."
msgstr ""
"Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre des langues dans "
"l'interface."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
msgstr "pour les heures."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
msgstr "format 12 heures ( expl. \"02:18PM\" )"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
msgstr "format 24 heures ( expl. \"14:18\" )"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
msgstr "Dans le format de temps"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
msgstr "Traduire"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
msgstr "Ne pas traduire"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
"the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
"patron will be the one defined for the patron."
msgstr ""
"Si activé, les notifications seront traduisibles à partir de l'interface "
"\"Notifications & Tickets\". La langue utilisée pour envoyer un avis à un "
"utilisateur sera celle définie pour l'utilisateur."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
msgstr "les lettres et notifications."
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
"the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
"last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
msgstr ""
"<br/>Astuce : Changer le classement dans la base de donnée pour la colonne "
"'surname' de la table 'borrowers' vous aidera à parcourir les noms de "
"famille dans le module Utilisateurs quand vous utilisez un alphabet qui "
"n'est pas A-Z."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
msgstr "Utiliser l'alphabet"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
"space separated list of uppercase letters."
msgstr ""
"pour les listes de lettres navigables. Cela doit être une liste de lettres "
"majuscules séparées d'un espace."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
msgstr "pour les dates."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
msgstr "Renseigner les dates au format"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
msgstr "jj.mm.aaaa"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
msgstr "jj/mm/aaaa"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/jj/aaaa"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
msgstr "yyyy-mm-dd"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
"interface:"
msgstr "Activer à l'intranet les langues suivantes :"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
"languages on the interface."
msgstr ""
" Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre des langues sur "
"l'interface."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
msgstr "Permettre"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
msgstr "Ne pas permettre"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
"on the OPAC."
msgstr "aux utilisateurs de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
# Local Use
msgid "local_use.pref"
msgstr "Usage local"
# Local Use
#, fuzzy
msgid "local_use.pref Local use"
msgstr "Usage local"
# Local Use
msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
msgstr "Rien de défini encore."
# Logging
msgid "logs.pref"
msgstr "registres"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref Debugging"
msgstr "Débogage"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref Logging"
msgstr "Journal des logs"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log"
msgstr "Ne pas journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log"
msgstr "Journaliser"
# OPAC > Features
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place."
msgstr "lorsque des actions d'acquisition ont lieu."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures."
msgstr "les échecs d'authentification."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
msgstr "Ne pas journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
msgstr "Journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications."
msgstr "les authentifications réussies."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
msgstr "Ne pas journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
msgstr "Journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
msgstr "Ne pas journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
msgstr "Journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
msgstr "les changements apportés aux autorités."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
msgstr "Ne pas journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
msgstr "Journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
msgstr "les modifications des utilisateurs."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
msgstr "Ne pas journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
msgstr "Journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log"
msgstr "Ne pas journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log"
msgstr "Journaliser"
# Logging > Logging
msgid ""
"logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is "
"sent."
msgstr ""
"lorsqu'une réclamation d'acquisitions ou un avis de réclamation de numéro de "
"périodique est envoyé."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
msgstr "Ne pas journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
msgstr "Journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
msgstr "les informations des tâches en cron."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
msgstr "Passer"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
msgstr "Ne pas passer"
# Logging > Debugging
#, fuzzy
msgid ""
"logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query to a comment in the "
"HTML source for the OPAC and staff interface."
msgstr ""
"toutes les variables de Template Toolkit dans un commentaire dans le code "
"HTML source de l'intranet."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
msgstr "Supprimer"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
msgstr "Ne pas supprimer"
# Logging > Debugging
msgid ""
"logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
"comment in the HTML source for the staff interface."
msgstr ""
"toutes les variables de Template Toolkit dans un commentaire dans le code "
"HTML source de l'intranet."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
msgstr "Supprimer"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
msgstr "Ne pas supprimer"
# Logging > Debugging
msgid ""
"logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
"comment in the HTML source for the OPAC."
msgstr ""
"toutes les variables de Template Toolkit dans un commentaire dans le code "
"HTML source de l'OPAC."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
msgstr "Ne pas journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
msgstr "Journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
msgstr "lorsque les amendes sont facturées, payées, ou remises."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
msgstr "Ne pas journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
msgstr "Journaliser"
# Logging > Logging
msgid ""
"logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
"etc)."
msgstr ""
"toutes les actions faites sur les réservations (création, annulation, "
"suspension, etc)."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
msgstr "Ne pas journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# Log"
msgstr "Journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
msgstr "lorsque des modifications aux demandes de PEB ont lieu."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
msgstr "Ne pas journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
msgstr "Journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
msgstr "les prêts."
# Logging > Logging
msgid ""
"logs.pref#NewsLog# changes to news entries and other contents managed in "
"the news tool."
msgstr ""
" les modifications apportées aux nouvelles entrées et à d'autres contenus "
"gérés dans l'outil des nouvelles."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log"
msgstr "Ne pas journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NewsLog# Log"
msgstr "Journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates."
msgstr "les changements aux modèles de lettres et notifications."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log"
msgstr "Ne pas journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#NoticesLog# Log"
msgstr "Journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RecallsLog# Don't log"
msgstr "Ne pas journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RecallsLog# Log"
msgstr "Journaliser"
# Logging > Logging
msgid ""
"logs.pref#RecallsLog# any actions on recalls (create, cancel, expire, "
"fulfill)."
msgstr ""
"toutes les actions faites sur les réservations (création, annulation, "
"suspension, etc)."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
msgstr "Ne pas journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
msgstr "Journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
msgstr "les renouvellements des exemplaires."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
msgstr "Ne pas journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
msgstr "Journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
msgstr "quand des rapports sont ajoutés, supprimés ou modifiés."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
msgstr "Ne pas journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
msgstr "Journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
msgstr "lorsque les prêts sont retournés."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
msgstr "Ne pas journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
msgstr "Journaliser"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
# OPAC
msgid "opac.pref"
msgstr "OPAC"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref Advanced search options"
msgstr "Options de la recherche avancée"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref Appearance"
msgstr "Apparence"
# Administration > CAS authentication
msgid "opac.pref Authentication"
msgstr "Authentification"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref Features"
msgstr "Fonctionnalités"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref OpenURL"
msgstr "OpenURL"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref Policy"
msgstr "Politique"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref Privacy"
msgstr "Vie privée"
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref Restricted page"
msgstr "Page restreinte"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref Self registration and modification"
msgstr "Auto-inscription et modification"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref Shelf browser"
msgstr "Parcours des étagères"
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid "opac.pref Suggestions"
msgstr "Autoriser"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Autoriser"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Ne pas autoriser"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
"their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
"patron's guarantor."
msgstr ""
"aux utilisateurs de choisir s'ils souhaitent montrer leurs prêts à leur "
"garant."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Permettre"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
"their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
"guarantor."
msgstr ""
" aux utilisateurs de choisir s'ils souhaitent montrer leurs amendes à leur "
"garant."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
msgstr "Autoriser"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# OPAC > Privacy > AnonSuggestions
msgid ""
"opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
"suggestions. Suggestions are connected to the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> "
"system preference."
msgstr ""
"aux utilisateurs qui ne sont pas connectés de faire des suggestions d'achat. "
"Les suggestions sont liées à l'utilisateur de la préférence système <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron"
"\">AnonymousPatron</a>."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
msgstr "Utiliser le numéro d'utilisateur (borrowernumber)"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
"suggestions and checkout history)."
msgstr ""
"comme utilisateur anonyme (pour les suggestions anonymes et l'anonymisation "
"de l'historique de prêt)."
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"opac.pref#AuthorityXSLTOpacResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Empty. No "
"XSLT will be applied (<strong>default</strong>)</li><li>Enter a path to a "
"custom XSLT file.</li><li>Enter a URL for an external stylesheet.</li></"
"ul>If you have multiple stylesheets for: <ul><li>different languages: use "
"the placeholder {langcode} - this will be replaced with the current "
"interface language</li><li>authority types: use the placeholder "
"{authtypecode} - this will be replaced with the authority type code"
msgstr ""
"<br />Options :<ul><li>Vide. Aucune feuille de style ne sera utilisée "
"(<strong>default</strong>).</li><li>Inscrire un chemin vers un fichier XSLT."
"</li><li>Inscrire une URL vers une feuille de style externe.</li></ul>Si "
"vous utilisez plusieurs feuilles de style pour : <ul><li>différentes "
"langues : utilisez le code {langcode} - ce code sera remplacé par la langue "
"de l'interface actuelle</li><li>types d'autorités : utilisez le code "
"{authtypecode} - ce code sera remplacé par le code de type d'autorité"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"opac.pref#AuthorityXSLTOpacResultsDisplay# Display authority results in the "
"OPAC using the XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Afficher les résultats de recherche d'autorités dans l'OPAC en utilisant la "
"feuille de style XSLT à l'adresse : "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
msgstr "Par défaut, afficher les notices bibliographiques"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
msgstr "selon le modèle ISBD."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
msgstr "en affichage normal."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
msgstr "en format MARC."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
msgstr "Empêcher"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
msgstr "Ne pas empêcher"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
"such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
"category takes priority over this system preference."
msgstr ""
"les utilisateurs dont le compte est expiré à faire des réservations ou à "
"renouveler leurs prêts à partir de l'OPAC. Notez que le paramètre de la "
"catégorie d'usager aura préséance sur cette préférence système."
# OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACShowOpenURL\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes"
"\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpenURLText\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
"\">OpenURLImageLocation</a>"
msgstr ""
"<br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACShowOpenURL"
"\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLText"
"\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpenURLImageLocation\">OpenURLImageLocation</a>"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
"OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
msgstr ""
"<br/>Si vous souhaitez afficher un lien vers un résolveur OpenURL, consultez "
"les préférences système suivantes :"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
"results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
"times."
msgstr ""
" COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultats de recherche à "
"l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de "
"l'OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
msgstr "Ne pas inclure"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
msgstr "Inclure"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
msgstr "Afficher"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
"icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
msgstr ""
"les icônes et description du format, public cible et type de matériel en "
"MARC21 XSLT dans les résultats de recherche et la notice détaillée à l'OPAC."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"opac.pref#EmailPatronRegistrations# <br>If you chooose <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EmailAddressForPatronRegistrations"
"\">EmailAddressForPatronRegistrations</a> you have to enter a valid email "
"address: "
msgstr ""
"<br>Si vous choisissez <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EmailAddressForPatronRegistrations"
"\">EmailAddressForPatronRegistrations</a>, veuillez entrer une adresse "
"courriel valide :"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"opac.pref#EmailPatronRegistrations# Choose email address that new patron "
"self-registrations will be sent to: "
msgstr ""
"Choisir l'adresse courriel à laquelle les nouvelles inscriptions en ligne "
"seront envoyées : "
# Acquisitions > Policy
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# EmailAddressForPatronRegistrations"
msgstr "EmailAddressForPatronRegistrations"
# Acquisitions > Policy
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# KohaAdminEmailAddress"
msgstr "KohaAdminEmailAddress"
# Acquisitions > Policy
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# email address of library"
msgstr "adresse courriel de la bibliothèque"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# none"
msgstr "aucune"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Ne pas conserver"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
msgstr "Conserver"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
msgstr "Afficher"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
msgstr "Limiter les utilisateurs à créer"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
"**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
msgstr ""
"suggestions en cours en même temps. Laissez vide pour aucune limite. "
"**Note : ce paramètre n'affecte pas les suggestions anonymes."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
msgstr "Nombre total de suggestions permises"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
msgstr "jours."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
msgstr "en"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Show"
msgstr "Afficher"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
"pages."
msgstr ""
"les détails de l'acquisition dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Display"
msgstr "Autoriser"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Don't display"
msgstr "Interdire"
# OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
msgid ""
"opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# This feature requires authorities with "
"024$2 and 024$a."
msgstr ""
# OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
msgid ""
"opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Valid source codes in $2 are currently: "
"orcid, scopus, loop, rid and viaf."
msgstr ""
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# identifiers for authors and contributors to "
"the detail pages in the OPAC."
msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
"<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
"slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
"search plugins to work.)"
msgstr ""
"Cela doit être une adresse URL complète débutant par <code>http://</code> ou "
"<code>https://</code>. Ne pas inclure une barre oblique à la fin de l'URL. "
"(Doit être rempli correctement pour les flux RSS, un API et pour les plugins "
"de recherche.)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
msgstr "L'OPAC est localisé à cette adresse"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OPACComments# Allow"
msgstr "Permettre"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC."
msgstr ""
"aux utilisateurs de rédiger des commentaires sur des documents à l'OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
msgstr "Ne pas afficher"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
msgstr "Afficher"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
"bibliographic detail page."
msgstr " un code QR sur la page de la notice détaillée à l'OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> "
"option must be turned on."
msgstr ""
". Note : L'option correspondante <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> doit être activée."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
"image on: "
msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
msgstr ""
"sur la page de la notice détaillée et dans la liste de résultats de recherche"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
msgstr "sur la page de la notice détaillée seulement"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
msgstr "nulle part"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
msgstr "dans la liste de résultats de recherche seulement"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
msgstr "Utiliser"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
msgstr "bootstrap"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
msgstr "prog"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
msgstr "comme thème de secours à l'OPAC."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
"the OPAC if they have less than"
msgstr ""
"N'autoriser les utilisateurs à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont "
"moins de"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
"disable)."
msgstr "[% local_currency %] en amendes (laissez vide pour désactiver)."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
msgstr "Ne pas inclure"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
msgstr "Inclure"
# OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
"when applying the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a> rule to "
"patrons."
msgstr ""
" les crédits non-utilisés lors du calcul de la balance pour <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals"
"\">OPACFineNoRenewals</a>."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
msgstr "Autoriser"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
msgstr "Ne pas autoriser"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
"page on the OPAC."
msgstr ""
"aux utilisateurs d'avoir accès à l'onglet \"Amendes\" sur leur page \"Mon "
"compte\" à l'OPAC."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Allow"
msgstr "Permettre"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Don't allow"
msgstr "Ne Pas Permettre"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldRequests# patrons to place holds on items from the OPAC."
msgstr "aux utilisateurs de faire des réservations à l'OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
msgstr "La première colonne du tableau"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
msgstr "La bibliothèque dépositaire"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
msgstr "La bibliothèque propriétaire"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
"holdings table."
msgstr ""
"sera choisie comme information pour le tri par défaut du tableau des "
"exemplaires."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
msgstr "Permettre"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
msgstr "aux utilisateurs de voir leur historique de réservations."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
"{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
"displayed record."
msgstr ""
"<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront "
"remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
"\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
"with the following HTML (leave blank to disable):"
msgstr ""
"Inclure une colonne de \"Liens\" dans les onglets \"Mon compte\" et \"Mon "
"historique d'emprunt\" quand un utilisateur est connecté à l'OPAC, avec le "
"code HTML suivant (laissez vide pour désactiver) :"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
"{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
msgstr ""
" <br/>Note: Vous pouvez insérer des espaces réservés {QUERY_KW} qui seront "
"remplacés par les mots clés de la requête."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
"for a search in the OPAC:"
msgstr ""
"Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une "
"recherche :"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
msgstr "<br />"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
"spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
msgstr ""
"Liste des codes des types de document (séparés par des espaces) pour "
"lesquels vous souhaitez afficher le lien OpenURL :"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
msgstr "Autoriser"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
msgstr "Ne pas autoriser"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
"their contact information from the OPAC."
msgstr ""
"les utilisateurs à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis "
"l'OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
msgstr "Ne pas jouer"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
"on the OPAC record details page."
msgstr ""
" une représentation MIDI des inscriptions musicales sur la page de la notice "
"détaillée à l'OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
msgstr "Jouer"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Show"
msgstr "Afficher"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
"for a combined search on OPAC detail pages."
msgstr ""
"la liste des auteurs/sujets dans une fenêtre popup pour une recherche "
"combinée sur les pages de détail à l'OPAC."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
msgstr "Autoriser"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
msgstr "Ne pas autoriser"
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
msgid ""
"opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
"their checkout history. This requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory"
"\">opacreadinghistory</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
"preferences."
msgstr ""
"aux utilisateurs de choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour "
"leur historique de prêt. Cette option requiert d'activer les préférences "
"système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> et <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron"
"\">AnonymousPatron</a>."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
msgstr "<br/>"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
"\">KohaAdminEmailAddress</a> enabled."
msgstr ""
"<strong>NOTE :</strong> Il doit y avoir une valeur dans <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
"\">KohaAdminEmailAddress</a>."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
msgstr "Permettre"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
"pages to the library or Koha administrator."
msgstr ""
" aux utilisateurs d'envoyer des rapports à la bibliothèque ou à "
"l'administrateur Koha à propos de problèmes sur les pages de l'OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
"available for MARC21 and UNIMARC."
msgstr ""
". Notez que ce développement est disponible seulement pour MARC21 et UNIMARC."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
msgstr "Dans les résultats de recherche sur l'OPAC, afficher les exemplaires"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
msgstr "la bibliothèque dépositaire"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
msgstr "la bibliothèque propriétaire"
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# (available) individual items on the OPAC XSLT "
"search results, and show no more than"
msgstr ""
"exemplaires (disponibles) distincts dans les résultats de recherche à l'OPAC "
"(XSLT), et n'afficher au maximum que"
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# (unavailable) individual items for categories "
"like Checked out, Damaged, On Hold, but only when you group them by branch."
"<br>"
msgstr ""
"exemplaires (non disponibles) distincts pour les catégories telles que "
"Prêté, Endommagé, Réservé, mais seulement lorsque les exemplaires non "
"disponibles sont regroupés par bibliothèque.<br>"
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# . (NOTE: For large consortia we recommend to "
"group unavailable items by substatus, listing item counts only.)"
msgstr ""
". (NOTE : Pour les grands réseaux de bibliothèques, nous recommandons de "
"regrouper les exemplaires non disponibles par statut, en affichant le nombre "
"d'exemplaires seulement.)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Group unavailable items by"
msgstr "Regrouper les exemplaires non disponibles par"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Show no more than"
msgstr "N'afficher au maximum que"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# branch and substatus"
msgstr "statut"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# branch only"
msgstr "bibliothèque"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# substatus only"
msgstr "statut"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
"OPAC search results:"
msgstr ""
"Inclure le code HTML suivant sous les facettes dans les résultats de "
"recherche à l'OPAC :"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
"{CONTROLNUMBER}, {OCLC_NO}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be "
"replaced with information from the displayed record."
msgstr ""
"<br />Note: Les espaces réservés {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, "
"{ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par des renseignements provenant "
"de la notice affichée."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
"detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
"disable):"
msgstr ""
"Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC "
"contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette "
"fonctionnalité) :"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
msgstr "Afficher"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
"patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
"fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
"your collection has a large number of items."
msgstr ""
"sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux "
"utilisateurs de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette "
"fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre "
"serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très "
"importante."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
msgstr "Permettre"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
msgstr ""
"aux utilisateurs de se connecter à l'aide d'autres services que Shibboleth."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
msgstr "Afficher"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
"checked out on item detail pages on the OPAC."
msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
msgstr "N'afficher aucun détail de réservation"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
msgstr "Afficher les réservations"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
msgstr "Afficher le niveau de priorité"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
msgstr "aux utilisateurs dans l'OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
msgstr "Afficher"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
"details page."
msgstr ""
" les inscriptions musicales sur la page de la notice détaillée à l'OPAC."
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
msgstr "Désactiver"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
msgstr "Activer"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
"and detail page."
msgstr ""
"l'affichage du lien OpenURL dans les résultats de recherche et la notice "
"détaillée à l'OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
msgstr "Afficher"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
"authority browser."
msgstr "autorités inutilisées dans le navigateur autorité de l'OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Disable"
msgstr "Ne pas remplir automatiquement"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Enable"
msgstr "Remplir automatiquement"
# OPAC > Features > OPACSuggestionAutoFill
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# OPAC suggestions form automatically "
"filling with data from Google Books API."
msgstr ""
"le formulaire de suggestion à l'OPAC avec des données de l'API Google Books."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
"options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
msgstr ""
"<br />Note : si aucune des options n'est choisie, le champ \"Titre\" demeure "
"obligatoire par défaut. "
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
"patron purchase suggestions:"
msgstr ""
"Les champs qui devraient être obligatoires pour les suggestions "
"d'acquisitions provenant des utilisateurs : "
# OPAC > Policy > OPACSuggestionUnwantedFields
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields"
"\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> unwanted fields "
msgstr ""
"<br />Note : Ne pas masquer des champs qui sont obligatoires dans <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields"
"\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> "
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
"patron purchase suggestions:"
msgstr ""
"Les champs qui devraient être masqués dans le formulaire de suggestion "
"d'achat :"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
"website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
msgstr ""
"Quand les utilisateurs cliquent sur un lien pointant vers un site extérieur "
"(Amazon ou OCLC par exemple),"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
msgstr "ouvrir"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
msgstr "ne pas ouvrir"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
"OPAC:"
msgstr "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages à l'OPAC:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
msgstr " Ne pas afficher"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
msgstr " Afficher"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
"overdues, holds and charges on the OPAC start page."
msgstr ""
" un résumé des prêts, retards, réservations et frais de l'utilisateur "
"connecté sur la page principale de l'OPAC."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
msgstr "Masquer"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
msgstr "Montrer"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
"on the OPAC."
msgstr "les suggestions d'achat des autres utilisateurs."
# OPAC > Appearance > OPACXSLTDetailsDisplay
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#"
"\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
"\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
"define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
"li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the "
"placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"<br />Options :<ul><li>Entrer \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
"syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour "
"la feuille de style par défaut</li><li>Inscrire un chemin vers un fichier "
"xslt</li><li>Inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</"
"li></ul>Si vous utilisez plusieurs feuilles de style pour différentes "
"langues, le code {langcode} sera remplacé par la langue de l'interface "
"actuelle."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
"at: "
msgstr ""
"Afficher les détails à l'OPAC en utilisant les feuilles de style XSLT à "
"l'adresse: "
# OPAC > Appearance > OPACXSLTListsDisplay
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" "
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value="
"\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
"define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
"li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the "
"placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"<br />Options :<ul><li>Entrer \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
"syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour "
"la feuille de style par défaut</li><li>Inscrire un chemin vers un fichier "
"xslt</li><li>Inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</"
"li></ul>Si vous utilisez plusieurs feuilles de style pour différentes "
"langues, le code {langcode} sera remplacé par la langue de l'interface "
"actuelle."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
"stylesheet at: "
msgstr ""
"Afficher les listes dans l'OPAC en se servant de feuilles de style XSLT à "
"partir de : "
# OPAC > Appearance > OPACXSLTResultsDisplay
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#"
"\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
"\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
"define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
"li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be "
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></"
"ul>If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder "
"{langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"<br />Options :<ul><li>Entrer \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
"syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour "
"celle par défaut</li><li>Mettre un chemin pour définir un fichier xslt</"
"li><li>Mettre une URL pour une feuille de style externe spécifique.</"
"li><li>NOTE : La préférence système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT"
"\">PassItemMarcToXSLT</a> doit être activée si votre feuille de style "
"personnalisée utilise des données dans les zones d'exemplaire</li></ul>Si "
"vous utilisez plusieurs feuilles de style pour différentes langues, le code "
"{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
"at: "
msgstr ""
"Afficher les résultats à l'OPAC en utilisant une feuille de style XSLT à "
"l'adresse: "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
msgstr "Afficher"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
"the OPAC."
msgstr ""
"les photos des utilisateurs sur la page d'information de l'utilisateur dans "
"l'OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
msgstr "Ajouter"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
msgstr "Ne pas ajouter"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
"the OPAC masthead."
msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
"default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
"local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
"lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
"the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
"language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
"to start from your HTTP document root."
msgstr ""
"pour remplacer des paramètres spécifiques de la feuille de style par défaut "
"(laisser vide pour désactiver). Entrer le nom de fichier, le chemin local "
"complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le "
"fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez "
"un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css de "
"chaque thème et langue actif dans le répertoire des modèles de Koha. Un "
"chemin d'accès local complet devrait partir de la racine de votre document "
"HTTP."
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
msgstr "Types de document"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
msgstr "Langue"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
msgstr "Localisation et disponibilité"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
msgstr "Date de publication"
# OPAC > Advanced search options
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
"view:"
msgstr "Montrer ces options de recherche dans l'affichage complet :"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
msgstr "Tri"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
msgstr "Autres critères"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
msgstr "Types de document"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
msgstr "Langue"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
msgstr "Localisation et disponibilité"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
msgstr "Date de publication"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
msgstr "Montrer les options de recherche :"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
msgstr "Tri"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
msgstr "Autres critères"
# Searching > Search form
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item "
"types (<strong>itemtypes</strong>), Collection, (<strong>ccode</strong>) and "
"Shelving location (<strong>loc</strong>)."
msgstr ""
"<em>Valeurs présentement supportées</em>: Types d'exemplaires "
"(<strong>itemtypes</strong>), Codes de Collection (<strong>ccode</strong>) "
"et Localisations (<strong>loc</strong>)."
# Searching > Search form
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC advanced search for "
"limiting searches on the"
msgstr ""
"Afficher les onglets dans la recherche avancée à l'OPAC pour limiter les "
"recherches par"
# Searching > Search form
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
"appear in the order listed.<br/>"
msgstr ""
"(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre indiqué.<br/>"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
msgstr "Permettre"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
msgstr "aux utilisateurs de l'OPAC de créer des listes publiques."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
msgstr "Permettre"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
"with other patrons."
msgstr ""
"aux utilisateurs de partager leurs listes privées avec d'autres utilisateurs."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
msgstr "Autoriser"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
msgstr "les utilisateurs à faire des recherches dans les notices d'autorité."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
msgstr "Desactiver"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
msgstr "Activer"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
"OPAC detail page."
msgstr "la navigation dans les résultats dans le détail d'une notice à l'OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
msgstr "Désactiver"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
msgstr "Activer"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
"(Elasticsearch only)."
msgstr ""
"l'interface pour naviguer dans la collection (Elasticsearch seulement)."
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
"requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
"Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong>Cette préférence système nécessite la tâche "
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Demandez à "
"votre gestionnaire de système de la planifier."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
msgstr "Permettre"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
msgstr "aux utilisateurs de naviguer dans les autorités de sujet à l'OPAC."
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
"requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
"Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong>Cette préférence système nécessite la tâche "
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Demandez à "
"votre gestionnaire de système de la planifier."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
msgstr "Afficher"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
msgstr "un nuage de sujets à l'OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
msgstr "BibTeX"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
msgstr "ISBD"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
msgstr "MARC encodé en MARC-8"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
msgstr "MARCXML"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
msgstr "MODS"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
msgstr "RIS"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
"from OPAC detail page:"
msgstr ""
"Sélectionnez les options d'export qui devraient être disponible sur les "
"pages d'affichage des notices en vue détaillée à l'OPAC"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
msgstr "MARC encodé en Unicode/UTF-8"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
"-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
msgstr "MARC encodé en Unicode/UTF-8 sans les zones locales 9XX, X9X, XX9"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
"URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr ""
"comme image favicône de l'OPAC. (Cela doit être une URL complète commençant "
"par <code>http://</code>.)"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
"search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
"<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
"\"_blank\">Koha wiki</a>."
msgstr ""
"Définir les règles pour masquer certains exemplaires de la recherche et de "
"l'affichage à l'OPAC. La documentation pour écrire ces règles est disponible "
"dans <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
"\"_blank\">le wiki de Koha</a> (anglais)."
# OPAC > Policy > OpacHiddenItemsExceptions
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, that can see "
"items otherwise hidden by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
msgstr ""
"Liste des catégories dutilisateurs, séparées par |, pouvant voir les "
"exemplaires masqués par <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a> :"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide"
msgstr "Ne pas cacher"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide"
msgstr "Cacher"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its "
"items are hidden by <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>."
msgstr ""
"la notice bibliographique lorsque tous ses exemplaires sont masqués par <a "
"href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
msgstr "(séparer les colonnes avec un | )."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
msgstr "Ne pas surligner"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
msgstr "Surligner"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
"search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
"highlighted, enter a list of stopwords here:"
msgstr ""
"les mots recherchés par l'utilisateur dans la liste de résultats de "
"recherche et sur la page de la notice détaillée. Pour empêcher certains mots "
"d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici :"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
msgstr "Autoriser"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
msgstr "aux utilisateurs d'ajouter une note en faisant une réservation."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
msgstr "Afficher"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
msgstr "pour les exemplaires sur les résultats de recherche à l'OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
msgstr "la bibliothèque et la cote"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
msgstr "la bibliothèque, le code de collection, et la cote"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
msgstr "la bibliothèque, la localisation, et la cote"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
msgstr "la bibliothèque seulement"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans le pied de page de l'OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
msgstr "Afficher"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
msgstr "."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
msgstr "Afficher le sélecteur de langues "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
msgstr "autant en haut et en bas de la page"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
msgstr "seulement en bas de la page"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
msgstr "en haut de la page"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
msgstr "Afficher"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
"page."
msgstr "des exemplaires dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
msgstr "la bibliothèque dépositaire"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
msgstr "la bibliothèque propriétaire et la bibliothèque dépositaire"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
msgstr "la bibliothèque propriétaire"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
"selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
"<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
"administration page."
msgstr ""
"<br />Note : Si l'option 'dans une colonne différente' est sélectionnée, "
"vous devez tout de même activer l'affichage item_sheving_location dans la "
"page de <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuration des "
"colonnes</a>."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
msgstr " Afficher la localisation "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
msgstr ""
" sous les noms de la bibliothèque propriétaire et de la bibliothèque "
"dépositaire"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
msgstr " sous le nom de la bibliothèque dépositaire"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
msgstr " sous le nom de la bibliothèque d'appartenance"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
msgstr " pour les exemplaires dans la notice détaillée de l'OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
msgstr " dans une colonne séparée"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
msgstr "Afficher"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
"instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
"database needs to be upgraded, but unconditionally."
msgstr ""
"un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez "
"que l'avertissement est identique à celui qui est affiché lorsque la base de "
"données a besoin d'être mise à niveau."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance"
"\">OpacMaintenance</a> is enabled:"
msgstr ""
"Afficher le code HTML suivant quand <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance\">OpacMaintenance</a> "
"est activée :"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
msgstr "Afficher jusqu'à"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
"page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
"displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
msgstr ""
"exemplaires sur la page de la notice détaillée (si la bibliothèque possède "
"plus d'exemplaires que le nombre inscrit, un lien s'affichera pour faire "
"afficher tous les exemplaires)."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
"results (160 characters)."
msgstr ""
"Cette description apparaîtra dans les résultats des moteurs de recherche "
"(160 caractères)."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Show"
msgstr "Afficher"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
"the OPAC."
msgstr "une liste de choix de bibliothèque pour les nouvelles à l'OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show"
msgstr "Afficher"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# itemtype icons in the OPAC."
msgstr "les icônes de types de document à l'OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
msgstr "Autoriser"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
msgstr "Ne pas autoriser"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
"OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
msgstr ""
"les utilisateurs à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit "
"être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
msgstr "Rendre privé"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
msgstr "Rendre public"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
"authentication before accessing the OPAC. "
msgstr ""
"l'OPAC de Koha. Il est nécessaire de s'authentifier pour utiliser un OPAC "
"privé."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests"
"\">RESTPublicAnonymousRequests</a> to control the API."
msgstr ""
"Note : Ceci n'affecte pas l'API publique, voir la préférence système <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests"
"\">RESTPublicAnonymousRequests</a> pour contrôler l'API."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
msgstr "Autoriser"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
msgstr "Ne pas autoriser"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
msgstr "les utilisateurs à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
msgstr "'OPACRenew'"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
msgstr "NULL"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
msgstr "Utiliser"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
msgstr "dans la table de statistiques de la base de données."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
msgstr "la bibliothèque propriétaire de l'exemplaire"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
msgstr "la bibliothèque d'appartenance de l'utilisateur"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
"OPAC."
msgstr " demander un nouveau mot de passe via courriel à l'OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
msgstr "Les utilisateurs "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
msgstr "peuvent"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
msgstr "ne peuvent pas"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "Ne pas séparer"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
msgstr "Séparer"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
msgstr "bibliothèque de réservation"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
msgstr "la bibliothèque propriétaire"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
"second tab will contain all other items."
msgstr ""
"est la bibliothèque de l'utilisateur connecté. Le deuxième onglet contiendra "
"tous les autres exemplaires."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
"tab contains items whose"
msgstr ""
"les exemplaires s'affichent en deux onglets, où le premier onglet contient "
"les exemplaires dont"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
msgstr "Afficher"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
"masthead."
msgstr "un lien vers les commentaires récents à l'OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
msgstr "Afficher les évaluations"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
msgstr "aucune page"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
msgstr "seulement sur la page de la notice détaillée"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
msgstr "."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
msgstr ""
"dans la liste des résultats de recherche, sur la page de la notice détaillée "
"et dans le compte de l'utilisateur"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
msgstr "Afficher"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
"a suggestion in OPAC."
msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui a géré la suggestion."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
msgstr "Autoriser"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
"items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
"avoided if your collection has a large number of items."
msgstr ""
"les utilisateurs à accéder à la liste des documents les plus empruntés. "
"Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée "
"si votre catalogue est très important."
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
"OpenURL.png</code>"
msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
"openurl.png</code>"
msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
"<code>http://</code> or"
msgstr "<br />Peut être une URL absolue commençant par <code>http://</code> ou"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
msgstr "<br />Exemples :"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
msgstr "<code>https://</code> ou une URL relative"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
msgstr "Emplacement de l'image pour les liens OpenURL :"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
"with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
msgstr ""
"URL complète du résolveur OpenURL (commencant avec <code>http://</code> ou "
"<code>https://</code>) :"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
"\">OpenURLImageLocation</a> is defined):"
msgstr ""
"Texte du lien OpenURL (ou titre de l'image si la préférence système <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpenURLImageLocation\">OpenURLImageLocation</a> est "
"paramétrée) :"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
"modification screen:"
msgstr ""
"Les colonnes suivantes<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/"
"tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> "
"napparaîtront pas dans le formulaire de modification de la fiche de "
"l'utilisateur:"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfModificationMandatoryField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron "
"modification screen:"
msgstr ""
"Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
"html' target='blank'>champs de la base de données</a> suivants doivent être "
"remplis lors de l'inscription en ligne d'un utilisateur :"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs <a "
"href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</"
"a> to be set to a valid patron category code."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> cela nécessite un code de catégorie "
"d'utilisateurs valide dans la préférence <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</"
"a>."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
msgstr "Autoriser"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
msgstr "Ne pas autoriser"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
"via the OPAC."
msgstr "aux utilisateurs de se créer un compte de bibliothèque via l'OPAC."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
"following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
"( HTML is allowed ):"
msgstr ""
"Afficher les instructions supplémentaires suivantes pour les utilisateurs "
"qui s'auto inscrivent à partir de l'OPAC (HTML est autorisé):"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
"html' target='blank'>champs de la base de données</a> suivants doivent être "
"remplis lors de l'inscription en ligne d'un utilisateur :"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
"registration screen:"
msgstr ""
"Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/"
"tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> "
"napparaîtront pas sur l'écran d'auto-enregistrement d'un utilisateur:"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
msgstr "Ne pas obliger"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
msgstr "Obliger"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
"address by entering it twice."
msgstr ""
"les utilisateurs à confirmer leur adresse courriel en l'entrant deux fois."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not "
"use a regular patron category for self registration.</strong>"
msgstr ""
"<br><strong>ATTENTION : N'utilisez pas une catégorie d'utilisateurs "
"régulière pour l'inscription en ligne.</strong>"
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br>If the <code>misc/"
"cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete unverified "
"and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
"unrecoverably delete all patrons that have registered more than <a href='/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</"
"a> days ago (unless that delay is empty or zero)."
msgstr ""
"<br>Si la tâche (cronjob) <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> est "
"paramétrée pour supprimer les inscriptions non vérifiées et non terminées, "
"cela supprimera de manière permanente et irrémédiable les utilisateurs qui "
"se sont inscrits depuis plus que le nombre de jours dans la préférence <a "
"href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</"
"a> jours (à moins que cette valeur soit vide ou à 0)."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use"
msgstr "Utiliser"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
"category for patrons registered via the OPAC."
msgstr ""
"comme catégorie d'utilisateur par défaut pour les utilisateurs enregistrés à "
"partir de l'OPAC."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
msgstr "Considérer"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
msgstr "Ne pas considérer"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
"email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
"already exists in the database."
msgstr ""
"le courriel de l'utilisateur (borrowers.email) comme champ unique lors de "
"l'auto-enregistrement. Une adresse courriel ne sera pas accepté si elle "
"existe déjà dans la base de données."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
"<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
"cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
"to schedule it.<br>No patrons will be deleted if you set the pref to zero or "
"make it empty."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite la tâche "
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Demandez à votre "
"gestionnaire de système de la planifier.<br>Aucun utilisateur ne sera "
"supprimé si la préférence est vide ou à 0."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
"still in the category indicated by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
"\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
msgstr ""
"Supprimer les utilisateurs qui sont toujours dans la catégorie indiquée dans "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
"\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
"account creation."
msgstr " jours après l'inscription."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
msgstr "(codes des bibliothèques séparés par une barre verticale |)."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
"for the following libraries:"
msgstr "Permettre l'inscription en ligne aux bibliothèques suivantes :"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
"listed."
msgstr ""
"Si cette préférence système est vide, toutes les bibliothèques seront "
"listées."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't show and prefill"
msgstr "Ne pas afficher et pré-remplir"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Show and prefill"
msgstr "Afficher et pré-remplir"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
"patron has self registered."
msgstr ""
"le formulaire du mot de passe et de l'identifiant après qu'un utilisateur se "
"soit auto-enregistré."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite la tâche "
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Demandez à votre "
"gestionnaire de système de la planifier."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
msgstr "Ne pas exiger"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
msgstr "Exiger"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
"patron verify themselves via email."
msgstr "quun usager qui sauto-inscrit se vérifie par courrier électronique."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
msgstr "de l'OPAC"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
msgstr "Afficher la citation du jour sur la page d'accueil"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
msgstr "."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
msgstr "de l'interface professionnelle"
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)"
msgstr "(Utiliser | comme délimiteur.)"
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
msgid ""
"opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses "
"as available for reference in OPAC search results:"
msgstr ""
"Afficher les statuts de prêt suivants comme étant disponibles pour "
"consultation sur place dans les résultats de recherche à l'OPAC :"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
"(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
msgstr ""
"Code HTML pour la page aux accès restreint (cgi-bin/koha/opac-restrictedpage."
"pl)"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
msgstr "Les adresses IP commençant par"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
"separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
msgstr ""
"n'ont pas besoin d'être authentifiés (séparés par des virgules, par exemple "
"'127.0.0,127.0.1')."
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
msgstr "Utiliser"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
"the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
msgstr ""
"comme titre de la page à accès restreint (apparaît dans le fil d'Ariane et "
"dans le haut de la page)."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
msgstr "Ne pas limiter"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
msgstr "Limiter"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
"registered at."
msgstr ""
"les utilisateurs à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
msgstr "Ne pas utiliser"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
msgstr "Utiliser"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
"for the shelf browser."
msgstr ""
"le code de collection de l'exemplaire pour trouver les exemplaires dans le "
"navigateur d'étagères."
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
msgstr "Ne pas utiliser"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
msgstr "Utiliser"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
"items for the shelf browser."
msgstr ""
"la bibliothèque propriétaire de l'exemplaire pour trouver les exemplaires "
"dans le navigateur d'étagères."
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
msgstr "Ne pas utiliser"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
msgstr "Utiliser"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
"the shelf browser."
msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
msgstr "Montrer"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
msgstr "le prénom"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
msgstr "le prénom et la première lettre du nom de famille"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
msgstr "le prénom et le nom de famille"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
msgstr "le nom de famille"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
msgstr "aucun nom"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
msgstr "du commentateur dans les commentaires à l'OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
msgstr "l'identifiant"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
msgstr "Afficher"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
"avatar will be searched on <a href=\"https://www.libravatar.org\" target="
"\"_blank\">Libravatar</a> using the patron's e-mail address."
msgstr ""
"l'avatar du commentateur à côté de ses commentaires à l'OPAC. L'adresse "
"courriel de l'utilisateur sera utilisée pour récupérer son avatar du site <a "
"href=\"https://www.libravatar.org\" target=\"_blank\">Libravatar</a>."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
msgstr "courriel"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
msgstr "Facebook"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
msgstr "Afficher un lien vers"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
msgstr "Twitter"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
msgstr "sur la page de la notice détaillée à l'OPAC."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
msgstr "Ne pas suivre"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
msgstr "Suivre"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
msgstr "Suivre anonymement"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
msgstr "les liens sur lesquels les utilisateurs cliquent."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
msgstr "Masquer"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
msgstr "Afficher"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
msgstr "Afficher"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
msgstr "résultats de recherche dans le fil RSS."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
msgstr "Autoriser"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
msgstr "Ne pas autoriser"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
"OPAC."
msgstr "les utilisateurs d'ajouter des documents au panier à l'OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
"default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
"full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
"file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
"expected to start from your HTTP document root."
msgstr ""
"pour remplacer des paramètres spécifiques de la feuille de style par défaut "
"(laisser vide pour désactiver). Entrer le nom de fichier, le chemin local "
"complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le "
"fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez "
"un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css de "
"chaque thème et langue actif dans le répertoire des modèles de Koha. Un "
"chemin d'accès local complet devrait partir de la racine de votre document "
"HTTP."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
msgstr "Permettre"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
msgstr "Ne pas permettre"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
"out in the past."
msgstr "aux utilisateurs de voir l'historique de leurs prêts."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
msgstr "Utiliser le thème"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
msgstr "à l'OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
msgstr "Autoriser"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
msgstr "Ne pas autoriser"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
msgstr "les utilisateurs à se connecter à leur compte à l'OPAC."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# Disable"
msgstr "Interdire"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# Enable"
msgstr "Permettre"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"opac.pref#suggestion# When <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=suggestion\">suggestion</a> is enabled and <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonSuggestions"
"\">AnonSuggestions</a> is disabled, following patron categories are not "
"allowed to make purchase suggestions:"
msgstr ""
"Lorsque la préférence système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=suggestion\">suggestion</a> est activée et que la "
"préférence système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AnonSuggestions\">AnonSuggestions</a> est désactivée, "
"les utilisateurs des catégories suivantes ne peuvent pas faire de "
"suggestions d'achat :"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# purchase suggestions in the OPAC.<br>"
msgstr "aux utilisateurs de faire des suggestions d'achat à l'OPAC.<br>"
# Patrons
msgid "patrons.pref"
msgstr "utilisateurs"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref General"
msgstr "Général"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref Membership expiry"
msgstr "Échéance d'abonnement"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref Notices and notifications"
msgstr "Avis et notifications"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref Patron forms"
msgstr "Formulaires"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref Patron relationships"
msgstr "Relations entre utilisateurs"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref Privacy"
msgstr "Vie privée"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref Security"
msgstr "Sécurité"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
msgstr "Permettre seulement au personnel"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
msgstr "Permettre aux utilisateurs"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
"for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
"allow/disallow auto-renewal."
msgstr ""
"d'activer/désactiver le renouvellement automatique dans leur compte. Si "
"l'utilisateur a droit, il pourra modifier son propre compte pour activer/"
"désactiver le renouvellement automatique."
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Permettre"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
"the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
"OPAC."
msgstr ""
"au personnel de paramétrer la possibilité de voir les prêts d'un utilisateur "
"à partir d'un compte lié (garant) à l'OPAC."
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Permettre"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
"ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
msgstr ""
"au personnel de paramétrer la possibilité de voir les amendes d'un "
"utilisateur à partir d'un compte lié (garant) à l'OPAC."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
msgstr "Désactiver"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
msgstr "Activer"
# Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
msgid ""
"patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACPatronDetails"
"\">OPACPatronDetails</a> to be activated."
msgstr ""
"Nécessite l'activation de <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACPatronDetails\">OPACPatronDetails</a>."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
"detail changes from the OPAC."
msgstr ""
"l'approbation automatique des modifications des détails de l'utilisateur via "
"l'OPAC."
# Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
msgid ""
"patrons.pref#AutoEmailNewUser# <br><strong>NOTE:</strong> This uses the "
"WELCOME notice."
msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Ceci utilise l'avis WELCOME."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Don't send"
msgstr "Ne pas envoyer"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Send"
msgstr "Envoyer"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# an email to newly created patrons."
msgstr ""
"un courriel aux nouveaux utilisateurs lors de la création de leur compte."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
msgstr "Utiliser le courriel"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
msgstr "alternatif"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
msgstr "avec le numéro de carte"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
msgstr "valide en premier"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
msgstr "de la maison (courriel principal)"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
"emails."
msgstr "de l'utilisateur pour l'envoi de courriels."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
msgstr "du travail (courriel secondaire)"
# Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
msgid ""
"patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices "
"cron switch"
msgstr "(Obsolète) selon le paramètre --send-notices dans la tâche en cron"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: "
msgstr "Envoyer les avis de renouvellement automatique : "
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences"
msgstr "selon les préférences de notification de l'utilisateur"
# Circulation > Checkout policy
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never"
msgstr "jamais"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
"\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
"\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
"code>."
msgstr ""
"<strong>NOTE :</strong> Si <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a> est activée, la "
"préférence système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> ne "
"doit pas contenir le champ du numéro de carte (<code>cardnumber</code>)."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
"koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
"html' target='blank'>champs de la base de données</a> suivants doivent être "
"remplis lors de la création d'un utilisateur :"
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
"new expiry date on"
msgstr ""
"Lors du renouvellement des utilisateurs, la nouvelle date d'expiration va se "
"baser sur"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
msgstr "date courante."
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
msgstr "l'actuelle date d'expiration de l'utilisateur."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
"date."
msgstr "la plus éloignée des dates courantes et d'expiration. "
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
"koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/"
"tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> "
"napparaîtront pas lors de la création d'un nouvel utilisateur."
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
msgstr "Les utilisateurs peuvent avoir les titres suivants :"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
msgstr "Le numéro de carte des utilisateurs doit être d'une longueur de"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CardnumberLength# If <code>cardnumber</code> is included in the "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> "
"list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum "
"cannot be bigger than the database field size of 32."
msgstr ""
"Si <code>cardnumber</code> est dans la liste <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
"\">BorrowerMandatoryField</a>, la longueur minimale par défaut est de un "
"caractère, à moins d'être spécifiée ici. Le maximum ne peut pas être plus de "
"32, soit la limite du champ dans la base de données."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
"number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
"Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
msgstr ""
"caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur "
"fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
"the current item has been checked out before."
msgstr ""
" l'historique de l'emprunteur pour savoir s'il a déjà emprunté l'exemplaire. "
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
msgstr "Vérifier"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
msgstr "Ne pas vérifier"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
msgstr "À moins d'être outrepassé par la catégorie de l'utilisateur, vérifier"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
msgstr ""
"À moins d'être outrepassé par la catégorie de l'utilisateur, ne pas vérifier"
# Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</"
"a> to be enabled. There is no time limit if 0 or empty."
msgstr ""
"Requiert que <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</a> soit activé. "
"Si la valeur est 0 ou vide, il n'y a pas de limite."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item "
"has been checked out no longer than"
msgstr "Afficher un message si l'exemplaire a été emprunté depuis moins de"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago."
msgstr "jours."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
"identifiers"
msgstr "Attributs et identifiants supplémentaires"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
msgstr "Autre adresse"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
msgstr "Autre contact"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
msgstr "Informations de contact"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
msgstr "Informations du garant"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
msgstr "Rôle pour la livraison à domicile"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
msgstr "Administration"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
msgstr "Gestion interne"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
msgstr "Adresse principale"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
msgstr "Connexion OPAC/Intranet"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
"patrons)"
msgstr "Indicateurs du compte de l'utilisateur (utilisateurs existants)"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
msgstr "Identité de l'utilisateur"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
msgstr "Préférences de notification de l'utilisateur"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
"patrons)"
msgstr "Restrictions de l'utilisateur (utilisateurs existants)"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
"existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
"still be expanded later):"
msgstr ""
"Lors de l'ajout de nouveaux utilisateurs, ou la modification d'utilisateurs "
"existants, plier les champs suivants dans le formulaire complet (les champs "
"peuvent toujours être dépliés au besoin) :"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
"default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
"option:"
msgstr ""
"Liste des champs, séparés par des virgules, à utiliser lors d'une recherche "
"d'utilisateurs avec l'option \"standard\" :"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
"\"firstname,middle_name,surname,othernames,cardnumber,userid\". Additional "
"fields added to this preference will be added as search options in the "
"dropdown menu on the patron search page."
msgstr ""
"Si cette préférence est vide, Koha utilisera les champs \"surname,firstname,"
"othernames,cardnumber,userid\" (prénom, nom de famille, autres noms, numéro "
"de carte, identifiant) par défaut. Les champs supplémentaires ajoutés ici "
"seront ajoutés comme options de recherche dans le menu déroulant sur la page "
"de recherche d'utilisateurs."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
msgstr "Faire"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
msgstr "Ne pas"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
"arbitrary files to a borrower record."
msgstr ""
"activer la possibilité de téléverser et de joindre des fichiers au dossier "
"de l'utilisateur."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Don't enable"
msgstr "Désactiver"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Enable"
msgstr "Activer"
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# If not enabled patrons must either "
"use the 'Forgot your password' feature or have staff"
msgstr ""
"Si ce n'est pas activé, les utilisateurs doivent soit utiliser la fonction "
"\"Mot de passe oublié\" ou demander au personnel de"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# reset their password."
msgstr "réinitialiser leur mot de passe."
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
msgid ""
"patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# the ability for patrons to directly "
"reset their password when it is expired."
msgstr ""
"la possibilité pour les utilisateurs de réinitialiser directement leur mot "
"de passe lorsqu'il est expiré."
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
"these settings, use <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
"\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> Cela s'applique uniquement aux avis de "
"courtoisie. Pour déterminer si les utilisateurs ont également accès à ces "
"paramètres, utilisez <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
"\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
"code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
"your system administrator to schedule them."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite les tâches "
"(cronjobs) <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> et <code>misc/"
"cronjobs/advance_notices.pl</code>. Demandez à votre gestionnaire de système "
"de les planifier."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
msgstr "Permettre"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
"patrons will receive and when they will receive them."
msgstr ""
"au personnel de choisir quelles notifications les utilisateurs recevront et "
"quand ils les recevront."
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences"
"\">EnhancedMessagingPreferences</a> must be enabled."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> la préférence <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences"
"\">EnhancedMessagingPreferences</a> doit être activée."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
msgstr "Interdire"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
msgstr "Permettre"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
"the OPAC."
msgstr ""
"aux utilisateurs de paramétrer leurs notifications à partir de leur dossier "
"à l'OPAC."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
msgstr "Désactiver"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
msgstr "Activer"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
"custom attributes on patrons."
msgstr ""
"la recherche, la modification et l'affichage d'attributs utilisateurs "
"personnalisés."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
msgstr "Bloquez le compte d'un utilisateur s'il atteint"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
msgstr "tentatives échouées de connexion."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
msgstr "Ne pas activer"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
msgstr "Activer"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
"SMS if no patron email is defined."
msgstr ""
"l'envoi des messages concernant les suggestions d'achat par SMS si "
"l'utilisateur n'a pas d'adresse courriel dans son dossier."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
msgstr "Charger"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
msgstr "Ne pas charger"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
"to a category with an enrollment fee."
msgstr ""
"des frais quand un utilisateur change de catégorie avec un coût d'abonnement."
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
"Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
"OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
msgstr ""
". Le RGDP est le règlement général de l'UE sur la protection des données. Si "
"la politique est forcée, les usagers doivent donner leur consentement avant "
"d'utiliser l'OPAC. Si la politique est permissive, Koha avertira mais "
"n'obligera pas l'usager à donner son consentement."
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you "
"will also have to set the URL of your public privacy policy with the <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL"
"\">PrivacyPolicyURL</a> setting."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> Si vous activez cette préférence, vous devrez "
"également définir l'URL de votre politique de confidentialité publique avec "
"la préférence système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL\">PrivacyPolicyURL</a>."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
msgstr "La politique RGPD est :"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
msgstr "désactivée"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
msgstr "forcée"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
msgstr "permissive"
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
msgid ""
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# <br/>When changing owner at "
"patron deletion, use borrowernumber "
msgstr ""
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
msgid ""
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# All public or shared lists of "
"this patron are either deleted or transferred to a new owner according to "
"your choice; other private lists (not shared) are deleted."
msgstr ""
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
msgid ""
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# When deleting a patron who "
"owns public or shared lists,"
msgstr ""
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
msgid ""
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# as new list owner, or leave "
"this field empty in order to change owner to the active staff member who "
"deletes the patron."
msgstr ""
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
msgid ""
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# change owner of these lists."
msgstr ""
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# delete these lists."
msgstr ""
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"patrons.pref#LockExpiredDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
"preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your "
"system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite la tâche "
"(cronjob) misc/cronjobs/cleanup_database.pl. Demandez à votre gestionnaire "
"de système de la planifier."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after"
msgstr "Verrouiller les utilisateurs expirés après"
# Patrons > General > LockExpiredDelay
msgid ""
"patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior."
msgstr "jours. Laissez vide pour désactiver ce comportement."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
"specified in the circulation rules matrix."
msgstr ""
"Valeur vide signifie aucune limite. La limite du montant d'amende pour un "
"type de document est définie dans les règles de circulation."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
msgstr "L'amende en retard pour tous les prêts ira seulement jusqu'à "
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
msgstr "[% local_currency %]."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite la tâche "
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Demandez à votre "
"gestionnaire de système de la planifier."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
"when a patron's card will expire in"
msgstr ""
"Envoyer une notification d'expiration du compte quand la carte d'un "
"utilisateur expirera dans"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
msgstr "jours."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
"to expire or has expired"
msgstr ""
"Afficher une notification pour les utilisateurs dont la carte de "
"bibliothèque est sur le point d'expirer ou a expiré"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
msgstr "jours avant l'expiration effective."
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# Don't notify"
msgstr "Ne pas autoriser"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# Notify"
msgstr "Autoriser"
# Patrons > Security
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#NotifyPasswordChange# patrons whenever their password is "
"changed."
msgstr "réinitialiser leur mot de passe."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
"schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a>:"
msgstr ""
"Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
"html' target='blank'>champs de la base de données</a> suivants :"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
"possible duplicates when adding a new patron."
msgstr ""
"seront utilisés pour détecter d'éventuels doublons lors de l'ajout d'un "
"nouvel utilisateur."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
"community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
"columns</a>:"
msgstr ""
"Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
"html' target='blank'>champs de la base de données</a> suivants :"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
"form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
"specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
"individual fields in that form will be ignored."
msgstr ""
"seront ajoutés dans le formulaire d'ajout rapide d'un nouvel utilisateur. Le "
"formulaire d'ajout rapide n'affiche que les champs obligatoires et les "
"champs mentionnés ici. Si applicable, le formulaire du garant sera affiché "
"aussi, les champs individuels dans ce formulaire seront ignorés."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
msgstr "Afficher par défaut"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
msgstr "résultats par page dans la recherche d'utilisateurs à l'intranet."
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
msgid ""
"patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
"\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> is enabled, "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> should be disabled."
msgstr ""
"<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Si <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
"\">PhoneNotification</a> est activée, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> devrait être désactivée."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
msgstr "Désactiver"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
msgstr "Activer"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
"plugin will be required to process the phone notifications."
msgstr ""
"la génération de notifications téléphoniques des utilisateurs. Une extension "
"est nécessaire pour traiter les notifications téléphoniques."
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
msgstr "Autre adresse - Adresse"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
msgstr "Autre adresse - Adresse (suite)"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
msgstr "Autre adresse - Ville"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
msgstr "Autre adresse - Note du contact"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
msgstr "Autre adresse - Pays"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
msgstr "Autre adresse - Courriel"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
msgstr "Autre adresse - Téléphone"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
msgstr "Autre adresse - Province"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
msgstr "Autre adresse - Numéro de porte"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street type"
msgstr "Autre adresse - Type de route"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
msgstr "Autre adresse - Code-postal"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
msgstr "Autre contact - Adresse"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
msgstr "Autre contact - Adresse (suite)"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
msgstr "Autre contact - Ville"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
msgstr "Autre contact - Pays"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
msgstr "Autre contact - Prénom"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
msgstr "Autre contact - Téléphone"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
msgstr "Autre contact - Province"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
msgstr "Autre contact - Nom de famille"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
msgstr "Autre contact - Code postal"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
msgstr "Contact - Télécopieur"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
msgstr "Contact - Autre téléphone"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
msgstr "Contact - Courriel principal"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
msgstr "Contact - Téléphone principal"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
msgstr "Contact - Courriel alternatif"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
msgstr "Contact - Téléphone alternatif"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
msgstr "Adresse principale - Adresse"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
msgstr "Adresse principale - Adresse (suite)"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
msgstr "Adresse principale - Ville"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
msgstr "Adresse principale - Pays"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
msgstr "Adresse principale - Province"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
msgstr "Adresse principale - Numéro de porte"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street type"
msgstr "Adresse principale - Type de route"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
msgstr "Adresse principale - Code-postal"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
"patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
"the guarantors record:"
msgstr ""
"Lors de l'ajout d'une personne à charge à un garant, remplir les champs "
"suivants de la personne à charge à partir des informations du garant :"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
"be displayed if <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a> is set."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> L'URL ne sera affichée que si <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</"
"a> est activée."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
msgstr "Utilisezr l'URL suivante"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
"messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
"make sure that this page is not blocked.)"
msgstr ""
"pour faire référence à votre politique de confidentialité locale dans les "
"messages relatifs à la confidentialité et à la protection des données. (Si "
"vous forcez la politique GDPR, assurez-vous que cette page n'est pas "
"bloquée.)"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
"permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE:</strong> Un utilisateur autorisé doit avoir l'indicateur "
"«permissions» (s'il n'y a pas de superbibliothécaires )."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
msgstr "Autoriser tous les utilisateurs permis"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
msgstr "Autoriser uniquement les superbibliothécaires"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
"superlibrarian privileges."
msgstr "à accéder/modifier les privilèges du superbibliothécaire."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
"transactions:"
msgstr "<br/> Et les champs suivants pour les transactions :"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
msgstr "<br/> Utiliser les champs suivants pour les utilisateurs :"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
msgstr "Ville"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection"
msgstr "Code de collection"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
msgstr "Pays"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
msgstr "Date et heure de la transaction"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
msgstr "Date à laquelle l'utilisateur a été ajouté à Koha"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
msgstr "Désactiver"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
msgstr "Activer"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding library"
msgstr "Bibliothèque dépositaire"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home library"
msgstr "Bibliothèque propriétaire"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
msgstr "Type de document"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
msgstr "Cote de l'exemplaire"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
msgstr "Itemnumber"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
msgstr "Bibliothèque où la transaction a eu lieu"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
msgstr "Localisation"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
msgstr "Catégorie d'utilisateur"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
msgstr "Identité de genre de l'utilisateur"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
msgstr "Bibliothèque de l'utilisateur"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
msgstr "Titre de civilité de l'utilisateur"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
"separate table for statistics purpose."
msgstr ""
"Les utilisateurs et les transactions seront copiés dans un tableau séparé à "
"des fins statistiques."
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
msgstr "Critère 1"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
msgstr "Critère 2"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
msgstr "Province"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
msgstr "Type de transaction"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
msgstr "Code postal"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
"personal information."
msgstr ""
"la pseudonymisation pour se conformer au RGPD pour les informations "
"personnelles."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
"lowercase and one uppercase)."
msgstr ""
"(doit contenir au moins un chiffre, une lettre minuscule et une lettre "
"majuscule)."
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
msgstr " Ne pas exiger"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
msgstr " Exiger"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
msgstr " un mot de passe robuste pour le personnel et les utilisateurs"
# Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver
msgid ""
"patrons.pref#SMSSendDriver# <br><strong>NOTE:</strong> Many mobile providers "
"have deprecated support for this feature and it is not recommended for use "
"unless you have a dedicated SMS to Email gateway."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE :</strong> De nombreux fournisseurs de téléphonie mobile "
"ont déprécié la prise en charge de cette fonctionnalité et son utilisation "
"n'est pas recommandée, sauf si vous disposez d'une passerelle dédiée de SMS "
"à e-mail."
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
"set SMSSendDriver to: Email"
msgstr ""
"<br> Si vous préférez envoyer des SMS par courrier électronique, "
"SMSSendDriver doit être : Email"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
msgstr "Utiliser le pilote SMS::Send::"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
msgstr "pour envoyer des messages textes."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
msgstr ". Remplacer l'adresse avec"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
msgstr "Définir un nom d'usager/identifiant"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
msgstr "et un mot de passe"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
msgstr "pour les emails envoyés avec \"Email\" envoyer le pilote."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
msgstr "Si vide, la valeur par défaut est : location|itype|ccode"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
"database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
msgstr ""
"Afficher les champs suivants de la table des exemplaires de la base de "
"données en tant que colonnes de l'onglet des statistiques sur "
"l'enregistrement de l'utilisateur: "
# Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
msgid ""
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
"exclamation-triangle\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> is enabled, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
"\">PhoneNotification</a> should be disabled."
msgstr ""
"<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Si <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> est activée, <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
"\">PhoneNotification</a> devrait être désactivée."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
msgstr "Désactiver"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
msgstr "Activer"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
"using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
"supported)."
msgstr ""
"notifications téléphoniques de l'utilisateur, en utilisant Talking Tech i-"
"tiva(avis de retards, avis de courtoisie et de réservations, sont "
"actuellement pris en charge)."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
msgstr "Conserver"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
msgstr "Ne pas conserver"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron "
"logs into the OPAC, connects to Koha via SIP or ILS-DI, or checks an item "
"out the borrowers.lastseen will update with the current date and time."
msgstr ""
"La première fois chaque jour qu'un utilisateur se connecte à l'OPAC, se "
"connecte à Koha via SIP ou ILS-DI, ou emprunte un document, la date \"vu en "
"dernier\" (borrowers.lastseen) est mise à jour avec la date et l'heure "
"actuelle."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
msgstr "la dernière activité des utilisateurs."
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
"an unsubscribe request (refused consent) after"
msgstr ""
"Les clients en verrouillage / expiration qui ont soumis une demande de "
"désabonnement (consentement refusé) après"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
"accounts after"
msgstr "jours et supprimer les comptes d'usagers anonymisés après"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
"accounts after"
msgstr "jours, anonymiser les comptes verrouillés / expirés après"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
"performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
"interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
"cleanup database cron job."
msgstr ""
"jours. <br> IMPORTANT: Aucune action n'est effectuée lorsque ces délais sont "
"vides (pas de texte). Mais une valeur nulle ('0') est interprétée comme un "
"délai nul (faites-le maintenant)! Les actions sont effectuées par le cron "
"job de la base de données de nettoyage."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
msgstr "Ne pas envoyer"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
msgstr "Envoyer"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
"writeoffs."
msgstr "courriels de reçus aux usagers pour les paiements et les amnisties."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
"\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
"\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
"code>."
msgstr ""
"<strong>NOTE :</strong> Si <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a> est activée, la "
"préférence système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> ne "
"doit pas contenir le champ du numéro de carte (<code>cardnumber</code>)."
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
msgstr "Attribuer"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
msgstr "Ne pas attribuer"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
"addition screen to the next available card number (for example, if the "
"largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
"default to 26345000012942)."
msgstr ""
"automatiquement au champ numéro de carte le prochain numéro disponible (par "
"exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le "
"prochain utilisateur créé se verra attibuer le numéro 26345000012942)."
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
"Leave empty to deactivate."
msgstr ""
"(saisir les différents choix séparés par |). Laissez vide pour désactiver."
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
"they guarantee:"
msgstr ""
"Les garants peuvent avoir les relations suivantes avec leurs personnes à "
"charge :"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
msgstr "Autoriser"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
msgstr "Ne pas autoriser"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
"hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
"allowed access or not)."
msgstr ""
"au personnel d'accéder à l'historique de prêt et de réservation d'un "
"utilisateur (l'historique de prêt est tout de même enregistré, que le "
"personnel soit autorisé à y accéder ou non)."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
"be at least"
msgstr ""
"Les mots de passe des utilisateurs, emprunteurs et utilisateurs de Koha, "
"doivent avoir au minimum"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
msgstr "caractères de long."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
msgstr "Autoriser"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
"the staff interface."
msgstr "de téléverser et d'afficher des images d'utilisateurs à l'intranet."
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
msgstr "Conserver"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
msgstr "Ne pas conserver"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
msgstr "les noms des utilisateurs en majuscules."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
msgstr "Autoriser"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
"to request a discharge."
msgstr ""
"les bibliothécaires d'acquitter les utilisateurs, et les utilisateurs de "
"demander une quittance."
# Searching
msgid "searching.pref"
msgstr "Recherche"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
msgstr "Vouliez-vous dire / Vérification orthographique"
# Searching > Features
msgid "searching.pref Features"
msgstr "Fonctionnalités"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref Results display"
msgstr "Affichage des résultats"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref Search form"
msgstr "Formulaire de recherche"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
"French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
msgstr ""
"Par exemple, pour limiter les choix au français et à l'italien, entrez "
"<em>ita|fre</em>."
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
"values with | or ,)."
msgstr "codes de langue ISO 639-2 (valeurs séparées par | ou ,)."
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
"advanced search drop-down to the"
msgstr "Limiter les langues dans le menu déroulant de la recherche avancée à"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
"Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection, (<strong>ccode</"
"strong>) and Shelving location (<strong>loc</strong>)."
msgstr ""
"<em>Valeurs présentement acceptées</em> : types de documents "
"(<strong>itemtypes</strong>), codes de collection (<strong>ccode</strong>) "
"et localisations (<strong>loc</strong>)."
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the staff interface "
"advanced search for limiting searches on the"
msgstr ""
"Afficher les onglets dans la recherche avancée à l'intranet pour limiter les "
"recherches par"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
"appear in the order listed.<br/>"
msgstr ""
"(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre indiqué.<br/>"
# Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo
msgid ""
"searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on "
"detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
"displays if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> system "
"preference is set to bibliographic record."
msgstr ""
"l'information du type de document au niveau de la notice dans les résultats "
"de recherche et sur la page de la notice détaillée à l'OPAC et à l'intranet. "
"Cette information s'affiche également si la préférence <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-"
"level_itypes</a>est réglée à la notice bibliographique."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't show"
msgstr "Masquer"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Show"
msgstr "Afficher"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
msgstr "Désactiver"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
msgstr "Activer"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
"bibliographic record detail page in staff interface."
msgstr ""
"la navigation dans les résultats de la recherche à partir de la page de la "
"notice détaillée à l'intranet."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
msgstr "Afficher les facettes pour"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
msgstr "la bibliothèque propriétaire et la bibliothèque dépositaire"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
msgstr "la bibliothèque dépositaire"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
msgstr "la bibliothèque propriétaire"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
msgstr "Déasctiver"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
msgstr "Activer"
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
msgid ""
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
"elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
"query.html#type-cross-fields"
msgstr ""
"Voir la documentation à l'adresse https://www.elastic.co/guide/en/"
"elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-"
"fields"
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
msgid ""
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
"Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
msgstr ""
"l'option cross_fields pour les recherches avec Elasticsearch; cette option "
"est supportée par les version 6.X et plus d'Elasticsearch."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Ne pas conserver"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
msgstr "Conserver"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
"interface."
msgstr "l'historique de recherche de l'utilisateur à l'intranet."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
"interface (REQUIRES ZEBRA)."
msgstr "caractères à l'OPAC et à l'intranet."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
msgstr "Afficher jusqu'à"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
msgstr "facettes pour chaque catégorie."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetOrder# Sort facets"
msgstr "Trier les facettes"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#FacetOrder# alphabetically"
msgstr "alphabétiquement"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetOrder# by usage count"
msgstr "par nombre d'occurrences"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetOrder# for each category."
msgstr "dans chaque catégorie."
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
"form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
"reindex your bibliographic database when changing this preference."
msgstr ""
"les formes rejetées (renvois <em>voir</em>) des autorités dans les "
"recherches bibliographiques. Veuillez noter : vous devez réindexer votre "
"base de données bibliographiques en cas de changement de cette préférence."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
msgstr "Ne pas inclure"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
msgstr "Inclure"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "Par défaut,"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "ne pas utiliser"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
"callnumber and standard number staff interface searches."
msgstr ""
"l'opérateur 'phr' dans les recherches de cotes et numéros standards à "
"l'intranet."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "utiliser"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid ""
"searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
"bibspell."
msgstr "Peut être obtenue à http://api.libris.kb.se/bibspell."
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
msgstr "Clé API LIBRIS Spellchecking"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
msgstr "Service suédois pour la vérification orthographique.<br/>"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
msgstr "URL de base LIBRIS"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid ""
"searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
"changing."
msgstr "Ne changez ceci que si vous êtes certain que cela doit être modifié."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
msgstr "Ajouter"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
msgstr "Ne pas ajouter"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
"unlogged user to the next patron logging in."
msgstr ""
"l'historique de recherche de l'utilisateur non connecté à l'historique du "
"prochain utilisateur à se connecter."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
"statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
"than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
msgstr ""
"<br/>Le statut de disponibilité peut mal s'afficher dans les résultats de "
"recherche si une notice à plus d'exemplaires que la limite paramétrée. Les "
"statuts s'afficheront correctement dans le détail des notices."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
"for no limit."
msgstr "<br/> Laisser vide pour aucune limite."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
"many items, only check the availability status for the first"
msgstr ""
"Pour des notices avec beaucoup d'exemplaires, seulement vérifier la "
"disponibilité pour les "
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
msgstr "premiers exemplaires."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "Par défaut,"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "ne pas utiliser"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
"callnumber and standard number OPAC searches."
msgstr ""
"l'opérateur 'phr' dans les recherches de cotes et numéros standards à l'OPAC."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "utiliser"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
msgstr ","
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
"OPAC by"
msgstr "À l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
msgstr "par ordre croissant"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
msgstr "auteur"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
msgstr "cote"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
msgstr "date d'ajout"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
msgstr "date de publication"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
msgstr "par ordre décroissant"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
msgstr "de A à Z"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
msgstr "de Z à A"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
msgstr "par pertinence"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
msgstr "titre"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "compteur de prêts"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
msgstr "À l'OPAC, afficher"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
msgstr "notices bibliographique par page."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
msgstr "Afficher"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
"OPAC search results."
msgstr ""
"un menu déroulant du nombre de résultats par page sur la page des résultats "
"de recherche à l'OPAC."
# Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
msgid ""
"searching.pref#PassItemMarcToXSLT# <br/>Default is \"Don't\", items are "
"displayed using other methods."
msgstr ""
"<br/>La valeur par défaut est \"Ne pas rendre disponibles\", les exemplaires "
"sont affichés en utilisant d'autres méthodes."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Do"
msgstr "Rendre disponibles"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Don't"
msgstr "Ne pas rendre disponibles"
# Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
msgid ""
"searching.pref#PassItemMarcToXSLT# make item MARC fields (MARC21 952, "
"UNIMARC 995) available to XSLT stylesheets for OPAC and staff interface "
"results pages."
msgstr ""
"les zones MARC (MARC21 952, UNIMARC 995) aux feuilles de style XSLT des "
"pages de résultats de l'OPAC et de l'interface professionnelle."
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
"so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
msgstr ""
"<br />(le caractère * peut être utilisé: <cite>Har*</cite> or "
"<cite>*logging</cite>.)"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
"example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
"cite>)"
msgstr ""
" Exécuter les recherches avec troncature (par exemple, <cite>Har</cite> "
"trouvera <cite>Harry</cite> et <cite>harp</cite>)"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
msgstr "automatiquement."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
msgstr "seulement si un * est ajouté."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
msgstr "Ne pas essayer"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
msgstr "Essayer"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
"example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
"cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any "
"Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
msgstr ""
"de trouver des mots à l'orthographe similaire lors d'une recherche (par "
"exemple, une recherche pour <cite>flang</cite> trouvera aussi <cite>flange</"
"cite> et <cite>fang</cite>; Seule la recherche avec Zebra est affectée. Tout "
"terme Elasticsearch peut être rendu flou en ajoutant un ~ directement après "
"le terme.)."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
msgstr "Ne pas échapper les caractères"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
msgstr "Échapper les caractères"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
msgstr "Déséchapper les caractères échappés"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
"strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
"be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
"strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
"expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
"escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
msgstr ""
"dans les expressions régulières dans les requêtes. Si \"Échapper\" est "
"choisie, les occurrences de \"/\" seront échappées automatiquement et les "
"expressions régulières seront considérées comme des chaînes de caractères "
"régulières. Si \"Déséchapper les caractères échappés\" est choisie, les "
"expressions régulières telles que \"\\/ceci\\/\" seront considérées comme "
"des expressions régulières alors que \"/ceci/\", \"ou/ceci\" seront "
"échappées et interprétées comme des chaîne de caractères régulières. "
"(Elasticsearch seulement.)"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
msgstr "Ne pas essayer"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
msgstr "Essayer"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
"(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
"<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
msgstr ""
"de trouver les mots de la même racine lors d'une recherche (par exemple, une "
"recherche pour <cite>enabling</cite> trouvera également <cite>enable</cite> "
"et <cite>enabled</cite>; ZEBRA EST REQUIS)."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
msgstr "Désactiver"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
msgstr "Activer"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
"(REQUIRES ZEBRA)."
msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence (REQUIERT ZEBRA)."
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# Don't retain"
msgstr "Ne pas conserver"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# Retain"
msgstr "Conserver"
# Searching > Results display > RetainCatalogSearchTerms
msgid ""
"searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# search terms between searches when "
"searching from the 'search the catalog' tab in the staff interface header."
msgstr ""
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# Don't retain"
msgstr "Ne pas inclure"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# Retain"
msgstr "Ne pas inclure"
# Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms
msgid ""
"searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# search terms between searches when "
"searching from the 'checkout' and 'search patrons' tab in the staff "
"interface header."
msgstr ""
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# Disable"
msgstr "Déasctiver"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# Enable"
msgstr "Activer"
# Searching > Features > SavedSearchFilters
msgid ""
"searching.pref#SavedSearchFilters# the option for staff with permission to "
"create/edit custom saved search filters."
msgstr ""
# Searching > Results display > SearchLimitLibrary
msgid ""
"searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a "
"library or library group, limit by the item's"
msgstr ""
"Lorsque vous limitez les résultats de la recherche avec une bibliothèque ou "
"un groupe de bibliothèques, limitez par"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library."
msgstr "les sites temporaires."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library."
msgstr "autant les bibliothèques propriétaire que temporaire."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library."
msgstr "Site propriétaire"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
msgstr "Quand une recherche est faite sur l'index ISBN,"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
msgstr "ne pas chercher"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
msgstr "toutes les variations de l'ISBN."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
msgstr "chercher"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#SearchWithISSNVariations# When searching on the ISSN index,"
msgstr "Quand une recherche est faite sur l'index ISBN,"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# don't search"
msgstr "ne pas chercher"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# on all variations of the ISSN."
msgstr "toutes les variations de l'ISBN."
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# search"
msgstr "chercher"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Don't show"
msgstr "Masquer"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Show"
msgstr "Afficher"
# Searching > Results display > ShowHeadingUse
msgid ""
"searching.pref#ShowHeadingUse# whether an authority record contains an "
"established heading that conforms to descriptive cataloguing rules, and can "
"therefore be used as a main/added entry, or subject, or series title."
msgstr ""
"si une notice d'autorité contient une vedette établie qui est conforme aux "
"règles de catalogage descriptif et peut donc être utilisée comme vedette "
"principale ou secondaire, comme sujet ou comme titre de collection."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
msgstr "Ne pas forcer"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
msgstr "Forcer"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
"staff interface to search only for complete-subfield matches."
msgstr ""
"suivis de sujets dans l'OPAC et l'interface du personnel pour rechercher "
"uniquement les sous-champs correspondants."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
msgstr "Ne pas inclure"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
msgstr "Inclure"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
"by clicking on subject tracings."
msgstr ""
"les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage "
"des sujets."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
"separator for UNIMARC authors facets"
msgstr ""
"Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les aspects des auteurs "
"UNIMARC"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use"
msgstr "Ne pas utiliser"
# Searching > Features > UseICUStyleQuotes
msgid ""
"searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing "
"subjects. The default is to use standard quotes (\"\")."
msgstr ""
"Citations de style ICU ({}) lors du suivi des sujets. La valeur par défaut "
"est d'utiliser des guillemets standards (\"\")."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use"
msgstr "Utiliser"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
msgstr ","
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
"staff interface by"
msgstr ""
"Trier par défaut dans l'intranet les résultats de recherche sur le champ"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
msgstr "par ordre croissant"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
msgstr "auteur"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
msgstr "cote"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
msgstr "date d'ajout"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
msgstr "date de publication"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
msgstr "par ordre décroissant"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
msgstr "de A à Z"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
msgstr "de Z à A"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
msgstr "par pertinence"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
msgstr "titre"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "compteur de prêts"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
msgstr "Masquer"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
msgstr "Montrer"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
"numbers highly depends on the value of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=maxRecordsForFacets"
"\">maxRecordsForFacets</a> preference. Applies to OPAC and staff interface."
msgstr ""
"le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup "
"de la valeur de la préférence <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=maxRecordsForFacets\">maxRecordsForFacets</a>. "
"S'applique à l'OPAC et à l'intranet ."
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
"interface advanced search pages."
msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée à l'OPAC et à l'intranet."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
msgstr "Par défaut,"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
msgstr "masquer"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
msgstr "afficher"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
msgstr "Montrer jusqu'à"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
"the search results"
msgstr ""
"exemplaires par notice bibliographique sur la page des résultats de recherche"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
msgstr "Construire les facettes sur la base des"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
msgstr "Dans l'intranet, afficher"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
msgstr "notices bibliographiques par page de résultat à l'intranet."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
msgstr "Afficher"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
"interface search results."
msgstr ""
"le menu déroulant du nombre de résultats par page sur la page de résultats "
"de l'intranet."
# Serials
msgid "serials.pref"
msgstr "périodiques"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "serials.pref Features"
msgstr "Fonctionnalités"
# Serials
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Montrer à l'OPAC les"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
"OPAC."
msgstr "derniers numéros d'un périodique."
# Serials
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
msgstr "Autoriser"
# Serials
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
msgstr "Ne pas autoriser"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
"serial when generating the next 'Expected' issue."
msgstr ""
"le pré-remplissage des notes du dernier numéro 'Arrivé' lors de la "
"génération du prochain numéro 'Attendu'."
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
msgstr "Ajouter"
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
msgstr "Ne pas ajouter"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
"record when its attached serial is renewed."
msgstr ""
"une suggestion pour une notice bibliographique quand son périodique attaché "
"est renouvelé."
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
msgstr "Ne placer"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
msgstr "Placer"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
"a routing list."
msgstr ""
"en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
"lists:"
msgstr "Inclure la note suivante sur toutes les listes de circulation:"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
msgstr "Ne pas utiliser"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
msgstr "Utiliser"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
msgstr "la liste de circulation dans le module périodiques."
# Serials
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Montrer à l'intranet les"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
"the staff interface."
msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
# Serials
msgid ""
"serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
"not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
msgstr ""
"Liste des champs qui ne doivent pas être réécrits lorsque l'abonnement est "
"dupliqué (séparés par des pipes |)"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
"for a bibliographic record, preselect"
msgstr ""
"À l'affichage de l'information des abonnements pour une notice "
"bibliographique, afficher"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
msgstr "l'historique sommaire"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
msgstr "l'historique complet"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
msgstr "des numéros."
# Serials
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
msgstr "Ne pas rendre"
# Serials
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
msgstr "Permettre"
# Serials > makePreviousSerialAvailable
msgid ""
"serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
"available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
"set to another item type when receiving a new one. Please note that the <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-"
"level_itypes\">item-level_itypes</a> system preference must be set to "
"specific item."
msgstr ""
" le numéro précédent disponible lorsqu'un nouveau numéro est reçu. Il est "
"aussi possible de changer le type de document du numéro précédent lors de la "
"réception du nouveau numéro. Veuillez prendre note que la préférence système "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-"
"level_itypes\">item-level_itypes</a> doit être réglée à exemplaire "
"spécifique."
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
msgstr "À l'OPAC, montrer l'onglet"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
"Please note that the serial collection tab is currently available only for "
"UNIMARC."
msgstr ""
"comme onglet par défaut pour les publications en série dans l'OPAC. Veuillez "
"noter que l'onglet Collection de publications en série n'est actuellement "
"disponible que pour UNIMARC."
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
msgstr "Exemplaires"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
msgstr "Etat de collection"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
msgstr "Abonnement"
# Staff interface
msgid "staff_interface.pref"
msgstr "interface professionnelle"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref Appearance"
msgstr "Apparence"
# Administration > CAS authentication
msgid "staff_interface.pref Authentication"
msgstr "Authentification"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref Options"
msgstr "Options"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
msgstr "Ne pas activer"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
msgstr "Activer"
# Staff interface > Options > AudioAlerts
msgid ""
"staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">audio alerts</a> section of "
"administration."
msgstr ""
"les alertes sonores pour les événements définis dans la section <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">Alertes sonores</a> de l'administration."
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Put "
"a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific "
"stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface "
"language and {authtypecode} will be replaced by the authority type code"
msgstr ""
"<br />Options :<ul><li>Inscrire un chemin vers un fichier xslt</"
"li><li>Inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></"
"ul>le code {langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle et "
"le code {authtypecode} sera remplacé par le code de type d'autorité"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# Display authority results "
"in the staff interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Afficher les résultats de recherche d'autorités dans l'intranet en utilisant "
"la feuille de style XSLT à l'adresse : "
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
"option must be turned on."
msgstr ". Note: L'option correspondante OPACXSLT doit être activée."
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
msgstr "autant sur la page de résultat et la vue détaillée"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
msgstr "de détails seulement"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
"as an image on: "
msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages: "
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
msgstr "Ni dans la vue détaillée ni dans la liste de résultats"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
msgstr "Page de résultat"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
msgstr "Afficher"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
"type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
"staff interface."
msgstr ""
"le format, le public, les icônes et les descriptions de type de matériel "
"dans les résultats de recherche et les pages de détail XSLT MARC21 dans "
"l'interface professionnelle."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
msgstr "Afficher"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
"checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
msgstr ""
"les noms des utilisateurs qui ont des document en prêt ou en réservation sur "
"les pages de détail et de réservation des notices."
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# Show"
msgstr "Afficher"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# a library select "
"pulldown menu on the staff header search."
msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
msgstr "Afficher"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
"for 'Search the catalog' boxes."
msgstr "un menu déroulant dans l'onglet \"Chercher dans le catalogue\"."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
"its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
msgstr ""
"Afficher ce code HTML dans son propre div au bas de la page principale du "
"module de circulation à l'intranet :"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
"(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr ""
" pour le favicon de l'intranet. (Ce doit être une URL complète commençant "
"par <code>http://</code>.)"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
"More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
"of links or blank):"
msgstr ""
"Afficher ce code HTML à gauche du menu \"Plus\" en haut de chaque page de "
"l'intranet (devrait contenir une liste de liens ou être vide) :"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
"own div on the bottom of the home page of the reports module:"
msgstr ""
"Afficher ce code HTML dans son propre div au bas de la page principale du "
"module de bilans et statistiques à l'intranet :"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
"printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
"community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
"and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
"wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
msgstr ""
"Utiliser le JavaScript suivant pour l'impression des reçus. Consulter la "
"description complète sur le <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
"Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> (en anglais "
"seulement) et éventuellement dans la <a href='https://github.com/edabg/"
"jsprintsetup/wiki'>documentation de jsPrintSetup</a> du plugin Firefox (en "
"anglais seulement) :"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
"in the staff interface:"
msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'intranet:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
"pages in the staff interface:"
msgstr "Inclure le code JavaScript suivant dans les pages de l'intranet:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
"own column on the main page of the staff interface:"
msgstr ""
"Afficher ce code HTML dans sa propre colonne sur la page principale de "
"l'intranet :"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "Inclure la feuille de style à"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
"complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr ""
" sur les tickets de prêt et de réservation. (Cela doit être une URL "
"complète, commençant par <code>http://</code>.)"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
msgstr "Désactiver"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
msgstr "Activer"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
"detail page."
msgstr "la sélection des exemplaires dans l'affichage détaillé des notices."
# OPAC > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Don't highlight"
msgstr "Ne pas surligner"
# OPAC > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Highlight"
msgstr "Surligner"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# words searched for in the staff "
"interface search results pages."
msgstr ""
"mots recherchés dans les pages de résultats de recherche de l'interface du "
"personnel."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
msgstr "Afficher le sélecteur de langue "
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
msgstr "en haut de la page et dans le pied de page"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
msgstr "dans le pied de page seulement"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
msgstr "en haut"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
"staff interface login page"
msgstr ""
"Afficher le code HTML suivant sur la page de connexion de l'interface "
"bibliothécaire"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Don't enable"
msgstr "Ne pas activer"
# Administration > CAS authentication
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enable"
msgstr "Activer"
# Administration > CAS authentication
#, fuzzy
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enforce"
msgstr "Activer"
# Administration > CAS authentication
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# two-factor authentication "
"(2FA) for staff members."
msgstr "l'authentification à deux facteurs (A2F)."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
msgstr "Ne pas afficher"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
msgstr "Afficher"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
"editing certain HTML system preferences."
msgstr ""
"un éditeur WYSIWYG pour l'édition des préférences systèmes requérant du code "
"HTML."
# Staff interface > Appearance > XSLTDetailsDisplay
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
"href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
"value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a "
"path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific "
"stylesheet.</li></ul>If you have multiple stylesheets for different "
"languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface "
"language."
msgstr ""
"<br />Options :<ul><li>Entrer \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
"syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la "
"feuille de style par défaut</li><li>Inscrire un chemin vers un fichier xslt</"
"li><li>Inscrire un URL pour une feuille de style externe.</li></ul>Si vous "
"utilisez plusieurs feuilles de style pour différentes langues, le code "
"{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
"interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Afficher les détails dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à "
"l'adresse: "
# Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href="
"\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
"\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
"define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
"li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the "
"placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"<br />Options :<ul><li>Entrer \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
"syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la "
"feuille de style par défaut</li><li>Inscrire un cheminvers un fichier xslt</"
"li><li>Inscrire un URL pour une feuille de style externe.</li></ul>Si vous "
"utilisez plusieurs feuilles de style pour différentes langues, le code "
"{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
"using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Dans l'interface du personnel, afficher les listes en utilisant des feuilles "
"de style XSLT à partir de: "
# Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
"href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
"value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a "
"path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific "
"stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT"
"\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes "
"data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for "
"different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current "
"interface language."
msgstr ""
"<br />Options:<ul><li>Inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
"syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la "
"feuille de style par défaut</li><li>Inscrire un chemin pour définir un "
"fichier xslt</li><li>Inscrire un URL pour une feuille de style externe.</"
"li><li>NOTE: La préférence système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> doit "
"être activée si votre feuille de style personnalisée utilise des données "
"dans les champs d'exemplaire</li></ul>Si vous utilisez plusieurs feuilles de "
"style pour différentes langues, {langcode} sera remplacé par la langue de "
"l'interface actuelle."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
"interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Afficher les résultats dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT "
"à l'adresse: "
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
msgstr "Inclure les fichiers"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
"instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
msgstr ""
"du répertoire des modèles, à la place de <code>includes/</code>. (Laisser "
"vide pour désactiver.)"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
msgstr "Masquer"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
msgstr "Afficher"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
msgstr "l'option Panier dans l'intranet."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
"stylesheet"
msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
"from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
"a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
"the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
"expected to start from your HTTP document root."
msgstr ""
"pour remplacer des paramètres spécifiques de la feuille de style par défaut "
"(laisser vide pour désactiver). Entrer le nom de fichier, le chemin local "
"complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le "
"fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez "
"un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css de "
"chaque thème et langue actif dans le répertoire des modèles de Koha. Un "
"chemin d'accès local complet devrait partir de la racine de votre document "
"HTTP."
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
"interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
"Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
"<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
"that if you just enter a filename, the file should be in the css "
"subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
"directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
"root."
msgstr ""
"sur toutes les pages à l'intranet, au lieu du CSS par défaut (laisser vide "
"pour désactiver). Entrer le nom de fichier, le chemin local complet ou une "
"URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve "
"sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez un nom de "
"fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css de chaque thème et "
"langue actif dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local "
"complet devrait partir de la racine de votre document HTTP."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
msgstr "Ne pas montrer"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
msgstr "montrer"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
"the staff interface."
msgstr ""
"un lien vers le dernier usager recherché dans l'interface bibliothécaire."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
msgstr "L'interface professionnelle est située à l'adresse"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
"starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
"URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
"work.)"
msgstr ""
"Cette adresse devrait être une URL complète, commençant par http:// or "
"https://. Ne pas inclure la barre oblique à la fin de l'URL. (Ceci doit être "
"saisi correctement pour que CAS, svc et load_testing puissent fonctionner.)"
# Staff interface > Authentication > staffShibOnly
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
msgstr "Autoriser"
# OPAC > Features
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
msgstr "Ne pas autoriser"
# Staff interface > Authentication > staffShibOnly
msgid ""
"staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than "
"shibboleth."
msgstr "personnel de se connecter par d'autres moyens que shibboleth."
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
msgstr "Utiliser le thème"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
msgstr "à l'intranet."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
msgstr "Autoriser"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
msgstr "Ne pas autoriser"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
"staff interface."
msgstr "le personnel à voir les notices en format ISBD à l'intranet."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
msgstr "Permettre"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
"form on the staff interface."
msgstr ""
"au personnel de consulter les notices bibliographiques en affichage MARC "
"avec étiquettes."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
msgstr "Permettre"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
msgstr "Interdire"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
"the staff interface."
msgstr "au personnel de consulter les notices en format marc à l'intranet."
# Tools
msgid "tools.pref"
msgstr "outils"
# Tools > Barcodes
msgid "tools.pref Barcodes"
msgstr "Codes-barres"
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref Batch item"
msgstr "Lot d'exemplaires"
# Tools > News
msgid "tools.pref News"
msgstr "Nouvelles"
# Tools > Patron cards
msgid "tools.pref Patron cards"
msgstr "Cartes des utilisateurs"
# Tools > Upload
msgid "tools.pref Upload"
msgstr "Téléversement"
# Tools > News
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# ."
msgstr "."
# Tools > News
msgid ""
"tools.pref#AdditionalContentsEditor# By default edit additional contents and "
"news items with"
msgstr ""
"Par défaut, modifier les nouveaux contenus additionnels et les nouvelles avec"
# Tools > News
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
msgstr "un éditeur WYSIWYG (TinyMCE)"
# Tools > News
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a text editor (CodeMirror)"
msgstr "un éditeur de texte (CodeMirror)"
# Tools > Barcodes
msgid ""
"tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
msgstr "Séparer les codes-barres aux caractères suivants"
# Tools > Barcodes
msgid ""
"tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
"Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
"backslash), comma, semicolon, dot, etc."
msgstr ""
" dans la modification d'exemplaires par lots et dans l'inventaire.<br/"
">Note : Entrer \\r pour un retour de chariot, \\n pour une nouvelle ligne et "
"\\s pour un espace. Les autres caractères communs sont la barre verticale |, "
"le tiret (précédé d'une barre oblique inverse), la virgule, le point-"
"virgule, le point, etc."
# Tools > Patron cards
msgid ""
"tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
"database to"
msgstr ""
"Limiter le nombre d'images par utilisateurs stockées dans la base de données "
"à"
# Tools > Patron cards
msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
msgstr "images."
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
msgstr "Afficher jusqu'à"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
"batch."
msgstr "exemplaires dans une seule opération de suppression en lot."
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
msgstr "Afficher jusqu'à"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
"batch."
msgstr "exemplaires dans une seule opération de modification en lot."
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
msgstr "Traiter jusqu'à"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
"batch."
msgstr "exemplaires dans une seule opération de modification en lot."
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
msgstr "."
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
msgstr "à l'OPAC seulement"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
msgstr "Afficher le nom de l'auteur des nouvelles:"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
msgstr "autant à l'OPAC qu'à l'intranet"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
msgstr "nulle part"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
msgstr "à l'intranet seulement"
# Tools > Upload
msgid ""
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
"uploads older than"
msgstr "Supprimer automatiquement les fichiers temporaires téléversés depuis "
# Tools > Upload
msgid ""
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
"NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
"On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
msgstr ""
"jours lors du cronjob cleanup_database. Note: Si vous laissez ce champ vide, "
"le cronjob ne supprimera aucun fichier. D'un autre côté, une valeur 0 "
"correspondra à supprimer tous les fichiers temporaires."
# Web services
msgid "web_services.pref"
msgstr "services Web"
# Web services > General
msgid "web_services.pref General"
msgstr "Général"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref ILS-DI"
msgstr "ILS-DI"
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref IdRef"
msgstr "IdRef"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref Mana KB"
msgstr "Mana KB"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref OAI-PMH"
msgstr "OAI-PMH"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref REST API"
msgstr "REST API"
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref Reporting"
msgstr "Rapports"
# Web services > General
msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
msgstr "."
# Web services > General
msgid ""
"web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
"Origin header to"
msgstr "L'entête d'Access-Control-Allow-Origin est "
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
"KB:"
msgstr "Champs automatiquement partagés avec Mana KB:"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
msgstr "Abonnements"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
msgstr "Désactiver"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
msgstr "Activer"
# Web services > ILS-DI
msgid ""
"web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
"bin/koha/ilsdi.pl)"
msgstr ""
"Services ILS-DI pour les usagers de l'OPAC (disponible à : /cgi-bin/koha/"
"ilsdi.pl)"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
msgstr "Autoriser les adresses IP"
# Web services > ILS-DI
msgid ""
"web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
"enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
"the field blank to allow any IP address."
msgstr ""
"pour utiliser les services ILS-DI (quand activées). Séparez les adresses IP "
"par des virgules et sans espaces. Laisser cette zone vide pour permettre "
"l'accès à toutes les adresses IP."
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
msgstr "Désactiver"
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
msgstr "Activer"
# Web services > IdRef
msgid ""
"web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
"UNIMARC."
msgstr ""
"Merci de noter que cette fonctionnalité n'est disponible que pour UNIMARC."
# Web services > IdRef
msgid ""
"web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
"IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
msgstr ""
"le service web IdRef depuis l'affichage détaillée d'une notice à l'opac. "
"IdRef permet d'interroger les autorités du Sudoc."
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
msgstr "Ne pas activer"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
msgstr "Activer"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
msgstr "Non, laisse-moi penser à"
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
"between other Koha installations to facilitate the creation of new "
"subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
"comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
"shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
"license</a>"
msgstr ""
"Mana centralise l'information de différentes installations Koha pour "
"faciliter la création de nouveaux abonnements, fournisseurs, rapports, etc. "
"Vous pouvez rechercher, partager, importer et commenter les contenus de "
"Mana. Les données partagées avec Mana KB le sont sous la licence <a href="
"\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0.</a>"
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
msgstr ""
"Obtenez une clé de sécurité sur la page <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"share_content.pl\">d'administration de la base de connaissance Mana</a>."
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
msgstr ""
"Clé de sécurité utilisé pour lauthentification sur la base de connaissance "
"Mana:"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
"PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
msgstr ""
"le serveur <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha. "
"(disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
msgstr "Désactiver"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
msgstr "Activer"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
msgstr "le serveur OAI de Koha"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
msgstr "Désactiver"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
msgstr "Activer"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
"when a bibliographic or item record is created or updated."
msgstr ""
"la mise à jour automatique du protocole OAI-PMH définit le moment où une "
"notice bibliographique est créée ou mise à jour."
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
"strong> This needs <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a> "
"syspref to be enabled."
msgstr ""
"<br><strong>NOTE:</strong> Cela nécessite Cela nécessite que syspref soit "
"activé <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a>."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
msgstr "Désactiver"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
msgstr "Activer"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
"data when automatically updating OAI-PMH sets."
msgstr ""
"intégration des données d'exemplaires lors de la mise à jour automatique des "
"ensembles OAI-PMH."
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
"normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
"possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile"
"\">OAI-PMH:ConfFile</a> specify a YAML configuration file which list "
"available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml "
"records."
msgstr ""
"Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en "
"mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que "
"le marcxml ou le Dublin Core. Le fichier YAML <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile\">OAI-PMH:ConfFile</a> "
"liste les formats de metadonnées disponibles et les fichiers XSL utilisés "
"pour générer ces formats à partir des notices marcxml."
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
msgstr "."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
msgstr "La table de la base de données deletedbiblio"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
"some point (transient)"
msgstr "pourrait être vidé ou tronqué à certains moments (transitoire)"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
"(persistent)"
msgstr "ne sera jamais vidé ou tronqué (répété)"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
msgstr "ne contiendra jamais de données (non)"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
"ListRecords or ListIdentifiers query."
msgstr ""
"notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending "
"colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
msgstr ""
". Veuillez insérer un préfix sans point (\".\"). L'identifiant de l'archive "
"devrait respecter la spécification de l'OAI. Voir "
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
"OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
msgstr ""
" <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm"
"\">Guide d'implantation</a>."
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
msgstr "Exemple: \"oai:example-library.org\""
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
"prefix"
msgstr "Identifier les enregistrements de ce site avec le préfixe"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
"HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
"the REST API."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target="
"\"_blank\">Authentification de base</a> pour l'API REST."
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
msgstr "Désactiver"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
msgstr "Activer"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
msgstr "Désactiver"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
msgstr "Activer"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
"grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed."
msgstr ""
"l'attribution des informations d'identification du client OAuth2 pour l'API "
"REST. Nécéssite que Net:: OAuth2::AuthorizationServer soit installé."
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
msgstr "Ne pas activer"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
msgstr "Activer"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
msgstr "l'espace /public de l'API."
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
msgstr "Désactiver"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
msgstr "Activer"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
"routes (that don't require authenticated access)"
msgstr ""
"l'accès anonyme aux chemins publics (qui ne requièrent pas "
"d'authentification pour l'accès)"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
"returned by the REST API endpoints to"
msgstr ""
" Définissez le nombre par défaut de résultats renvoyés par les points de "
"terminaison de lAPI REST à"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
msgstr " par page."
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
msgstr "Retourner seulement"
# Web services > Reporting
msgid ""
"web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
"reports web service."
msgstr " lignes d'un rapport demandé par le service Web de rapports."
# Administration > Interface options
#~ msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
#~ msgstr "Oui"
# Authorities > General
#~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
#~ msgstr "Lors de l'édition de notices,"
# Authorities > General
#~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
#~ msgstr "créer"
# Authorities > General
#~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
#~ msgstr "ne pas créer"
# Authorities > General
#~ msgid ""
#~ "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
#~ "authority records if needed, rather than having to reference existing "
#~ "authorities."
#~ msgstr ""
#~ "automatiquement de nouvelles notices d'autorité, si nécessaire, plutôt "
#~ "que d'avoir à faire référence à des autorités existantes."
# Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
#~ msgid ""
#~ "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# mandatory. Note this pref only "
#~ "is effective for the hold start date when OPACAllowHoldDateInFuture is "
#~ "enabled too."
#~ msgstr ""
#~ "circulation.pref#OPACDatesDeRéservationsObligatoire# obligatoire. Notez "
#~ "que cette pref est seulement éffective pour la date de début de "
#~ "réservation quand OPACPermetRéservationDansL'Avenir est également activé."
# Circulation > Interface
#~ msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
#~ msgstr "codes à barres scannés."
# Enhanced content > Local or remote cover images
# Enhanced content > Local or remote cover images
#~ msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
#~ msgstr "Afficher"
# Enhanced content > Local or remote cover images
#~ msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
#~ msgstr "Afficher"
# Enhanced content > Local or remote cover images
#~ msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
#~ msgstr "Afficher"
# Logging > Debugging
#~ msgid ""
#~ "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
#~ "parameter, requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
#~ "op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[interface] "
#~ "to be visible."
#~ msgstr ""
#~ " la requête de recherche comme paramètre de modèle, requiert que <a href="
#~ "\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
#~ "op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[interface] "
#~ "soit visible."
# OPAC > Appearance
#~ msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
#~ msgstr "Oui"
# OPAC > Features
#~ msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
#~ msgstr "Ne pas afficher"
# OPAC > Features
#~ msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
#~ msgstr "Ne pas autoriser"