623fb377ad
Signed-off-by: Tomas Cohen Arazi <tomascohen@theke.io>
15830 lines
525 KiB
Text
15830 lines
525 KiB
Text
# Compendium of fr_CA.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Koha 22.05\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-11-14 21:58+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Caroline Cyr-La-Rose <caroline.cyr-la-rose@inlibro.com>\n"
|
||
"Language-Team: Koha Translation Team\n"
|
||
"Language: fr_CA\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||
"X-Pootle-Path: /fr_CA/22.05/fr-CA-pref.po\n"
|
||
"X-Pootle-Revision: 1\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1668463086.379748\n"
|
||
|
||
# Accounting
|
||
msgid "accounting.pref"
|
||
msgstr "facturation"
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid "accounting.pref Features"
|
||
msgstr "Fonctionnalités"
|
||
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref Policy"
|
||
msgstr "Politique"
|
||
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
|
||
msgstr "Ajuster"
|
||
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas ajuster"
|
||
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
|
||
"automatically on each transaction adding debits or credits."
|
||
msgstr ""
|
||
" automatiquement les comptes des utilisateurs à chaque transaction en "
|
||
"ajoutant des crédits ou des débits."
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
|
||
"enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
|
||
"\">Configure credit types</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"La génération automatique doit également être activée pour chaque type de "
|
||
"crédit (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl\">Configurer les types "
|
||
"de crédit</a>)"
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
|
||
"the form 1, 2, 3"
|
||
msgstr "Générez automatiquement des numéros de crédit sous la forme 1, 2, 3"
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
|
||
"the form <branchcode>yyyymm0001"
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer automatiquement des numéros de crédit sous la forme "
|
||
"<branchcode>yyyymm0001"
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
|
||
"the form <year>-0001"
|
||
msgstr ""
|
||
"Générer automatiquement des numéros de crédit sous la forme <year>-0001"
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
|
||
"numbers"
|
||
msgstr "Ne pas générer automatiquement les numéros de crédit"
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow "
|
||
"anonymous transactions with the accounting system. (Requires <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
|
||
"\">UseCashRegisters</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
" la fonction de point de vente pour permettre des transactions financières "
|
||
"anonymes. (L'utilisation de la préférence <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters\"></a> est requise)"
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
|
||
msgstr "Ne pas activer"
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
|
||
"for a payment receipt when making a payment."
|
||
msgstr " automatiquement une fenêtre d'impression du reçu lors d'un paiement."
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#RequireCashRegister# . (Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
|
||
"\">UseCashRegisters</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
" . la fonction de point de vente pour permettre des transactions financières "
|
||
"anonymes. (L'utilisation de la préférence <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters\"></a> est requise)"
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# When collecting a payment, "
|
||
msgstr "Ne pas utiliser"
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# always require a cash register"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser"
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#RequireCashRegister# require a cash register only when the "
|
||
"CASH payment type is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"exiger une caisse enregistreuse uniquement lorsque le type de paiement CASH "
|
||
"est sélectionné"
|
||
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Don't require"
|
||
msgstr "Ne pas demander"
|
||
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Require"
|
||
msgstr "Demander"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#RequirePaymentType# This preference has no effect when <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a> is enabled or "
|
||
"when no payment types are defined in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"authorised_values.pl?searchfield=PAYMENT_TYPE\">PAYMENT_TYPE</a> authorized "
|
||
"value category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette préférence n'a aucun effet lorsque la préférence système <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
|
||
"\">UseCashRegisters</a> est activée ou s'il n'y a aucun type de paiement "
|
||
"dans la catégorie de valeurs autorisées <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"authorised_values.pl?searchfield=PAYMENT_TYPE\">PAYMENT_TYPE</a>"
|
||
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#RequirePaymentType# staff to select a payment type when a "
|
||
"payment is made."
|
||
msgstr "au personnel de choisir un type de paiement lors d'un paiement."
|
||
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
|
||
msgstr "Arrondir"
|
||
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas arrondir"
|
||
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
|
||
"collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
|
||
"cents which may not be visible in the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
" les amendes à la cent la plus près lors du paiement. Cette préférence "
|
||
"permet le paiement partiel de cents qui peuvent ne pas être visibles à "
|
||
"l'interface."
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system "
|
||
"to track payments."
|
||
msgstr ""
|
||
" la fonctionnalité de caisses afin de retracer des paiements dans "
|
||
"l'historique de transactions."
|
||
|
||
# Accounting > Features > UseCashRegisters
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#UseCashRegisters# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
|
||
"strong> Enabling this setting will make the register a required field for "
|
||
"all CASH type transactions; This includes SIP00 transactions, so please "
|
||
"ensure your SIP configurations are updated to map a register to your SIP "
|
||
"device.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class='text-danger'><strong>Attention : </strong>Activer ce paramètre "
|
||
"rendra le champ caisse enregistreuse obligatoire pour TOUS les types de "
|
||
"transaction ; Ceci inclut les transactions SIP00, assurez-vous donc que vos "
|
||
"configurations SIP sont mises à jour pour associer une caisse à votre "
|
||
"matériel SIP.</p>"
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser"
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
# Acquisitions
|
||
msgid "acquisitions.pref"
|
||
msgstr "acquisitions"
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT
|
||
msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
|
||
msgstr "EDIFACT"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref Policy"
|
||
msgstr "Politique"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref Printing"
|
||
msgstr "Impression"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
|
||
msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
|
||
"be changed per-basket."
|
||
msgstr "C'est le comportement par défaut et il peut être changé par panier."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
|
||
msgstr "cataloguer la notice"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
|
||
msgstr "placer une commande"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
|
||
msgstr "recevoir une commande"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas permettre"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
|
||
"arbitrary files to invoices."
|
||
msgstr "la possibilité de téléverser et d'attacher des fichiers aux factures."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
|
||
"a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
|
||
"order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'annulation de la réception, mettre à jour les sous-zones de "
|
||
"l'exemplaire si celui-ci a été créé lors de la commande (par exemple, o = 5 "
|
||
"| a = \"bar foo\") :"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
|
||
"update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
|
||
"a=\"foo bar\"):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la réception d'une commande, mettre à jour les sous-zones suivantes "
|
||
"de l'exemplaire si celui-ci a été créé au moment de la commande (e.x. 7=1|a="
|
||
"\"bar foo\") :"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
|
||
msgstr "Afficher les commandes"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
|
||
msgstr "créées ou gérées par les bibliothécaires."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
|
||
msgstr "de la bibliothèque de l'employé."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
|
||
msgstr "du système, peu importe le propriétaire."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
|
||
msgstr "Ne pas prévenir"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
|
||
msgstr "Prévenir"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
|
||
"create an invoice with a duplicate number."
|
||
msgstr ""
|
||
"lorsque le bibliothécaire essaie de créer une facture avec un numéro double."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
|
||
msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier, "
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
|
||
msgstr "toujours demander confirmation"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
|
||
msgstr "ne pas demander confirmation"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
|
||
msgstr "Ne pas envoyer"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
|
||
"sending serial or acquisitions claims notices."
|
||
msgstr ""
|
||
"une copie cachée (BCC) à l'utilisateur connecté des réclamations envoyées à "
|
||
"partir du module périodique ou acquisitions."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
|
||
msgstr "360 000,00 (FR)"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
|
||
msgstr "360'000.00 (CH)"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
|
||
msgstr "360,000.00 (US)"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
|
||
"format"
|
||
msgstr "Affiche les devises dans le format suivant"
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT
|
||
msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT
|
||
msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# EDIFACT message exchange for acquisitions"
|
||
msgstr "le protocole d'échange de messages EDIFACT pour les acquisitions"
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT
|
||
msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT "
|
||
"invoice message files when they are downloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
" automatiquement les fichiers de messages de facture EDIFACT lorsqu'ils "
|
||
"sont téléchargés."
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT
|
||
msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT
|
||
msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas importer"
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT
|
||
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# in items."
|
||
msgstr " de l'exemplaire."
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ
|
||
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# Map sequence code (GIR:LSQ) field to "
|
||
msgstr "Associer le champ de code de séquence (GIR:LSQ) à "
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT
|
||
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# collection"
|
||
msgstr "la collection"
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT
|
||
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# location"
|
||
msgstr "la localisation"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# <br>If you choose <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
|
||
"\">EmailAddressForSuggestions</a> you have to enter a valid email address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>Si vous choisissez <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
|
||
"\">EmailAddressForSuggestions</a>, veuillez entrer une adresse courriel "
|
||
"valide :"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
|
||
"purchase suggestions will be sent to: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir l'adresse courriel à laquelle les suggestions d'achat seront "
|
||
"envoyées : "
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
|
||
msgstr "EmailAddressForSuggestions"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
|
||
msgstr "KohaAdminEmailAddress"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of library"
|
||
msgstr "adresse courriel de la bibliothèque"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
|
||
msgstr "aucune"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
|
||
"947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/>Par exemple:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
|
||
">budget_code: 922$a"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
|
||
"line created from a MARC record in a staged file."
|
||
msgstr ""
|
||
" Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un "
|
||
"fichier MARC téléchargé."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
|
||
"price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser les champs suivants: price, quantity, budget_code, "
|
||
"discount, sort1, sort2"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
|
||
">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
|
||
msgstr "<br/>Par exemple:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
|
||
"records created from a MARC record in a staged file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paramétrer les valeurs pour un nouvel exemplaire créé à partir d'un fichier "
|
||
"MARC de notices."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
|
||
"homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
|
||
"notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
|
||
"fields: quantity and budget_code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser les champs suivants: homebranch, holdingbranch, itype, "
|
||
"nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
|
||
"replacementprice et itemcallnumber. Champs spéciaux: quantity et budget_code"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 1-page"
|
||
msgstr "2-pages en anglais"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
|
||
msgstr "2-pages en anglais"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
|
||
msgstr "3-pages en anglais"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
|
||
msgstr "3-pages en français"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
|
||
msgstr "2-pages en allemand"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
|
||
msgstr "Utiliser la mise en page"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
|
||
msgstr "pour l'impression des bons de commande en pdf."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
|
||
"values or rounded values should be used in price calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette préférence détermine si les montants exacts ou arrondis devraient être "
|
||
"utilisés dans le calcul des prix."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
|
||
msgstr "Ne pas arrondir"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
|
||
msgstr "Arrondir"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
|
||
msgstr "à la cent près.<br>"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
|
||
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
|
||
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite la tâche "
|
||
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Demandez à votre "
|
||
"gestionnaire de système de la planifier."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
|
||
"Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>ATTENTION:</strong> Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas "
|
||
"activer la préférence système."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
|
||
"purchase suggestions for a period of"
|
||
msgstr " Conserve les suggestions acceptées ou rejetées pendant une période de"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
|
||
"purgation of suggestions for those older than 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
" jours. Exemple: [30] Les suggestions acceptées ou rejetées vieilles de plus "
|
||
"de 30 jours seront supprimées."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
|
||
"item in the list will be selected by default. For more than one value, "
|
||
"separate with | (pipe)."
|
||
msgstr ""
|
||
" . Entrer un nombre sous la forme 0.12 pour 12%. La première valeur de la "
|
||
"liste sera utilisée par défaut, Pour plusieurs valeurs, les séparer par un | "
|
||
"(barre verticale)."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept "
|
||
"values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note : La base de données n'accepte que les valeurs avec au maximum 4 "
|
||
"décimales, au-delà de 4, les valeurs seront arrondies."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are"
|
||
msgstr "Les taux de taxes sont"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
|
||
"koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
|
||
"columns</a> should be unique in an item:"
|
||
msgstr ""
|
||
" Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items."
|
||
"html' target='blank'>colonnes de base de données</a> suivantes devraient "
|
||
"être uniques pour chaque exemplaire :"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
|
||
"bibliographic records fields."
|
||
msgstr " la grille 'ACQ' pour les champs de notices bibliographiques."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
|
||
msgstr " Ne pas utiliser"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
|
||
msgstr " Utiliser"
|
||
|
||
# Administration
|
||
msgid "admin.pref"
|
||
msgstr "administration"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref CAS authentication"
|
||
msgstr "Authentification CAS"
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
|
||
msgstr "Options d'authentification"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref Interface options"
|
||
msgstr "Options de l'interface"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref Login options"
|
||
msgstr "Options d'authentification"
|
||
|
||
# Administration > SSL client certificate authentication
|
||
msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
|
||
msgstr "Certificat d'authentification pour client SSL"
|
||
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid "admin.pref Search engine"
|
||
msgstr "Moteur de recherche"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
|
||
msgstr "Partage des données statistiques"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
|
||
"notices are sent to: "
|
||
msgstr "L'adresse courriel où les avis de retard rejetés sont envoyés : "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
|
||
"fallback to the first defined address in the following list: Library "
|
||
"ReplyTo, Library Email, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> and <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
|
||
"\">KohaAdminEmailAddress</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vide, l'adresse courriel utilisée sera la première adresse définie dans "
|
||
"l'ordre : l'adresse Répondre à de la bibliothèque, l'adresse courriel de la "
|
||
"bibliothèque, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> puis <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
|
||
"\">KohaAdminEmailAddress</a>"
|
||
|
||
# Administration > SSL client certificate authentication
|
||
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
|
||
msgstr "le nom propre"
|
||
|
||
# Administration > SSL client certificate authentication
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
|
||
"authentication: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Champ à utiliser pour le certificat d'authentification d'un client SSL: "
|
||
|
||
# Administration > SSL client certificate authentication
|
||
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
|
||
msgstr "aucun"
|
||
|
||
# Administration > SSL client certificate authentication
|
||
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
|
||
msgstr "l'adresse courriel"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
|
||
"library administration</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Lien vers l'administration des "
|
||
"bibliothèques</a>"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
|
||
"address range specified by their library (if any): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Obliger le personnel à se connecter à partir d'un ordinateur dont l'adresse "
|
||
"IP fait partie d'une plage déterminée par la bibliothèque : "
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV "
|
||
"file: "
|
||
msgstr "Séparateur de colonnes par défaut dans les fichiers CSV exportés : "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes"
|
||
msgstr "barre oblique inverse"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas"
|
||
msgstr "virgule"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons"
|
||
msgstr "point virgule"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes"
|
||
msgstr "barre oblique"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs"
|
||
msgstr "tabulation"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
|
||
msgstr "toutes"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
|
||
"when an internal error occurs: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Quelles informations de débogage doivent être affichées dans le fureteur "
|
||
"quand une erreur interne survient? : "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
|
||
msgstr "aucune"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
|
||
msgstr "quelques"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
|
||
msgstr "Toutes les bibliothèques"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
|
||
"circulation rules: "
|
||
msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition de règles de circulation: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
|
||
msgstr "La bibliothèque où l'utilisateur est connecté"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
|
||
msgstr "Toutes les bibliothèques"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
|
||
"notices and slips: "
|
||
msgstr "Affichage par défaut lors de l'édition des notifications et reçus: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
|
||
msgstr "La bibliothèque où l'utilisateur est connecté"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
|
||
msgstr "Toutes les bibliothèques"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
|
||
"editing overdue notice/status triggers: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Affichage par défaut lors de l'édition des déclencheurs de notifications: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
|
||
msgstr "La bibliothèque où l'utilisateur est connecté"
|
||
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
|
||
"full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
|
||
"search results."
|
||
msgstr ""
|
||
" <br><strong>NOTE :</strong> Interroger la notice complète peut avoir un "
|
||
"effet négatif sur le tri par pertinence des résultats."
|
||
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
|
||
"is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
|
||
"record searchable."
|
||
msgstr ""
|
||
" <br>le format ISO2709 est recommandé puisqu'il est plus rapide et plus "
|
||
"léger, alors que le format tableau rend la notice MARC complète "
|
||
"interrogeable."
|
||
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
|
||
msgstr " Format MARC Elasticsearch : "
|
||
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
|
||
msgstr " ISO2709 (format d'échange)"
|
||
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
|
||
msgstr " Tableau interrogeable"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Don't send"
|
||
msgstr "Ne pas envoyer"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#EmailOverduesNoEmail# overdue notices for patrons without email "
|
||
"address to staff."
|
||
msgstr ""
|
||
"au personnel les avis de retard destinés à des utilisateurs sans adresse "
|
||
"courriel."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Along with <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret"
|
||
"\">GoogleOAuth2ClientSecret</a>, enables <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
|
||
"\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</"
|
||
"a>, permet d'activer <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
|
||
msgstr " Identifiant du client Google OAuth2: "
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Along with <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID"
|
||
"\">GoogleOAuth2ClientID</a>, enables <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
|
||
"\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avec <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a>, "
|
||
"permet d'activer <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
|
||
msgstr "Client secret Google OAuth2: "
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login in the OPAC: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser l'identifiant Google OpenID Connect pour se connecter à l'OPAC : "
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
|
||
"an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
|
||
"and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
|
||
"googleopenidconnect. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a> and <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</"
|
||
"a> to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
" Vous devrez sélectionner OAuth2 quand vous créerez une application dans la "
|
||
"console infonuagique de google, et devrez paramétrer l'url_de_votre_opac "
|
||
"comme l'origine du site web et l'url de redirection vers url_de_votre_opac/"
|
||
"cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect. Nécessite l'activation de <a href="
|
||
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a> et <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</"
|
||
"a>."
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
|
||
msgstr " Autoriser"
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
|
||
msgstr " Ne pas autoriser"
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
|
||
"Open ID to automatically register. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
|
||
"\">GoogleOpenIDConnect</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
" les utilisateurs se connectant avec un Google Open ID à s'inscrire "
|
||
"automatiquement. Nécessite l'activation de <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
|
||
"\">GoogleOpenIDConnect</a>."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
|
||
"\">GoogleOpenIDConnect</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nécessite l'activation de <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
|
||
"automatically registering a Google Open ID patron: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser ce code de bibliothèque (branchcode) lors de l'inscription "
|
||
"automatique d'un utilisateur avec Google Open ID : "
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
|
||
"\">GoogleOpenIDConnect</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nécessite l'activation de <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
|
||
"automatically registering a Google Open ID patron: "
|
||
msgstr ""
|
||
" Utiliser cette catégorie d'utilisateur lors de l'inscription automatique "
|
||
"d'un utilisateur avec Google Open ID : "
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all Google domains. "
|
||
"Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
" Laissez vide pour tous les domaines Google. Nécessite l'activation de <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
|
||
"domain (or subdomain of this domain): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Restrictions pour Google OpenID Connect dans les domaines suivants (ou sous-"
|
||
"domaine de ce domaine) : "
|
||
|
||
# Administration > Login options > IndependentBranches
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#IndependentBranches# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
|
||
"strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of "
|
||
"Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class='text-danger'><strong>Attention :</strong> Modifier cette "
|
||
"préférence système va changer radicalement le comportement de Koha. Modifier "
|
||
"cette préférence système dans une instance en production est fortement "
|
||
"déconseillé.</p>"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
|
||
"modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
|
||
"libraries: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") d'effectuer "
|
||
"des modifications dans les réservations, exemplaires, utilisateurs, etc. "
|
||
"appartenant à une autre bibliothèque : "
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
|
||
"superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
|
||
"requests for patrons belonging to other libraries: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") de voir et "
|
||
"d'approuver ou refuser les demandes de modification des dossiers "
|
||
"d'utilisateurs appartenant à une autre bibliothèque : "
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
|
||
"superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Empêcher le personnel (mais pas les \"superbibliothécaires\") de transférer "
|
||
"des exemplaires vers d'autres bibliothèques : "
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
|
||
"emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
|
||
"when an internal error occurs.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(C'est l'adresse par défaut d'expédition des courriels à moins qu'une "
|
||
"adresse soit définie pour une bibliothèque en particulier, et c'est "
|
||
"également l'adresse courriel qui recevra les messages d'erreur interne.)"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
|
||
"Koha: "
|
||
msgstr "Adresse courriel pour l'administrateur de Koha: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
|
||
msgstr "Adresse courriel à utiliser comme adresse dans le champ Répondre à: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
|
||
"be used (often defaulting to the admin address)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous laissez vide, l'adresse d'expéditeur sera utilisé (il s'agit souvent "
|
||
"de l'adresse courriel de l'administrateur de Koha)."
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
|
||
"undeliverable mail messages: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Adresse courriel à utiliser comme adresse de rebond ou de retour pour les "
|
||
"courriels non délivrés: "
|
||
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
|
||
msgstr "Elasticsearch"
|
||
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
|
||
msgstr "Utiliser le moteur de recherche suivant: "
|
||
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
|
||
msgstr "Zebra"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
|
||
"their normal recipient.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Laisser cette zone vide pour envoyer les messages à leurs destinataires "
|
||
"réguliers.)"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
|
||
msgstr "Rediriger tous les messages à l'adresse courriel : "
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
|
||
"changes frequently.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Désactiver seulement quand le cas où l'adresse IP distante change "
|
||
"fréquemment.)"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
|
||
"address for session security: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Activer la vérification d'un changement dans l'adresse IP distante pour "
|
||
"assurer la sécurité de la session: "
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
|
||
msgstr "dans un serveur Memcached"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
|
||
msgstr "la base de données MySQL"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
|
||
msgstr "la base de données PostgreSQL (non supporté)"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
|
||
msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans: "
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
|
||
msgstr "des fichiers temporaires"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStats# ."
|
||
msgstr " ."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</"
|
||
"a> system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
|
||
"\" (don't share)."
|
||
msgstr ""
|
||
" <br><strong>NOTE :</strong> Les autres préférences système <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</"
|
||
"a> n'ont pas d'effet si cette préférence système est à \"Non\" (ne pas "
|
||
"partager)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
|
||
"requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
|
||
"cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite la tâche "
|
||
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. "
|
||
"Demandez à votre gestionnaire de système de la planifier."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
|
||
"the statistics you share."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> Vous devez utiliser la <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/usage_statistics.pl\">page de configuration dédiée</a> pour modifier "
|
||
"les statistiques qui sont partagées."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
|
||
"href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>Site Web où les statistiques sont publiées : <a href=\"https://hea.koha-"
|
||
"community.org\">Site Hea de la communauté Koha</a>."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStats# No"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
|
||
msgstr "Non, laissez-moi y penser"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
|
||
"community: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Partager anonymement les statistiques d'utilisation de Koha avec la "
|
||
"communauté internationale: "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
|
||
"hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
". Cette information apparaîtra sur le <a href=\"https://hea.koha-community."
|
||
"org\">Site Hea de la communauté Koha</a>."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
|
||
"effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
|
||
"to \"No\" (don't share)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence "
|
||
"système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> est à \"Non\" (ne pas "
|
||
"partager)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
|
||
msgstr "Afghanistan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
|
||
msgstr "Albanie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
|
||
msgstr "Algérie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
|
||
msgstr "Andorre"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
|
||
msgstr "Antigua & Dep."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
|
||
msgstr "Argentine"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
|
||
msgstr "Arménie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
|
||
msgstr "Australie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
|
||
msgstr "Austriche"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbaïdjan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamas"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrain"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesh"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
|
||
msgstr "Barbade"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
|
||
msgstr "Biélorussie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
|
||
msgstr "Belgique"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
|
||
msgstr "Bélize"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
|
||
msgstr "Bénin"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
|
||
msgstr "Bhoutan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
|
||
msgstr "Bolivie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
|
||
msgstr "Bosnie Herz."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
|
||
msgstr "Brésil"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
|
||
msgstr "Brunei"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgarie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
|
||
msgstr "Burkina"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
|
||
msgstr "Cambodge"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
|
||
msgstr "Cameroun"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
|
||
msgstr "Canada"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
|
||
msgstr "Cap-Vert"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
|
||
msgstr "République d'Afrique centrale"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
|
||
msgstr "Chad"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
|
||
msgstr "Chili"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
|
||
msgstr "Chine"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
|
||
msgstr "Colombie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
|
||
msgstr "Comores"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
|
||
msgstr "Congo"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
|
||
msgstr "Costa Rica"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
|
||
msgstr "Croatie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
|
||
msgstr "Cuba"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
|
||
msgstr "Chypre"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
|
||
msgstr "République Tchèque"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
|
||
msgstr "Danemark"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
|
||
msgstr "Djibouti"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
|
||
msgstr "Dominique"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
|
||
msgstr "République dominicaine"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
|
||
msgstr "Timor oriental"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
|
||
msgstr "Équateur"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
|
||
msgstr "Égypte"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
|
||
msgstr "Le Salvador"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
|
||
msgstr "Guinée équatoriale"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
|
||
msgstr "Érythrée"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
|
||
msgstr "Estonie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
|
||
msgstr "Ethiopie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
|
||
msgstr "Fidji"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
|
||
msgstr "Finlande"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
|
||
msgstr "France"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
|
||
msgstr "Gambie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
|
||
msgstr "Georgie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
|
||
msgstr "Allemagne"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
|
||
msgstr "Grèce"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
|
||
msgstr "Grenade"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
|
||
msgstr "Guinée"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Guinée-Bissau"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
|
||
msgstr "Guyane"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
|
||
msgstr "Haïti"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
|
||
msgstr "Hongrie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
|
||
msgstr "Islande"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
|
||
msgstr "Inde"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
|
||
msgstr "Indonesie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
|
||
msgstr "Iran"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
|
||
msgstr "Iraq"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
|
||
msgstr "Irlande"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
|
||
msgstr "Israël"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
|
||
msgstr "Italie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
|
||
msgstr "Côte d'Ivoire"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
|
||
msgstr "Jamaïque"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
|
||
msgstr "Japon"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
|
||
msgstr "Jordanie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazakhstan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
|
||
msgstr "Kenya"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
|
||
msgstr "Corée du Nord"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
|
||
msgstr "Corée du Sud"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
|
||
msgstr "Kosovo"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
|
||
msgstr "Koweit"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirghizistan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
|
||
msgstr "Lettonie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
|
||
msgstr "Liban"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
|
||
msgstr "Libéria"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
|
||
msgstr "Libye"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
|
||
msgstr "Lituanie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxembourg"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
|
||
msgstr "Macédoine"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
|
||
msgstr "Madagascar"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
|
||
msgstr "Malaisie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
|
||
msgstr "Maldives"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
|
||
msgstr "Malte"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
|
||
msgstr "Îles Marshall"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritanie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
|
||
msgstr "Ile Maurice"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
|
||
msgstr "Mexique"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
|
||
msgstr "Micronésie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
|
||
msgstr "Moldavie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
|
||
msgstr "Monaco"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
|
||
msgstr "Monténégro"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
|
||
msgstr "Maroc"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambique"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
|
||
msgstr "Namibie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
|
||
msgstr "Népal"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
|
||
msgstr "Pays-Bas"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
|
||
msgstr "Nouvelle-Zélande"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
|
||
msgstr "Nicaragua"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
|
||
msgstr "Nigéria"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
|
||
msgstr "Nigéria"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
|
||
msgstr "Norvège"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
|
||
msgstr "Palaos"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
|
||
msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguay"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
|
||
msgstr "Pérou"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
|
||
msgstr "Philippines"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
|
||
msgstr "Pologne"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
|
||
msgstr "Portugal"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
|
||
msgstr "Qatar"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
|
||
msgstr "Roumanie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
|
||
msgstr "Russie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
|
||
msgstr "Rwanda"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
|
||
msgstr "Saint Vincent"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
|
||
msgstr "Sao Tomé"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Arabie Saoudite"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
|
||
msgstr "Sénégal"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
|
||
msgstr "Serbie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
|
||
msgstr "les Seychelles"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
|
||
msgstr "Singapore"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
|
||
msgstr "Slovaquie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
|
||
msgstr "Slovénie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
|
||
msgstr "Les Îles Salomon"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
|
||
msgstr "Somalie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
|
||
msgstr "Afrique du Sud"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
|
||
msgstr "Espagne"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
|
||
msgstr "St Kitts & Nevis"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
|
||
msgstr "Ste-Lucie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
|
||
msgstr "Soudan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
|
||
msgstr "Suriname"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
|
||
msgstr "Swaziland"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
|
||
msgstr "Suède"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
|
||
msgstr "Suisse"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
|
||
msgstr "Syrie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
|
||
msgstr "Tajikistan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzanie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
|
||
msgstr "Thaïlande"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
|
||
"be shown on the Hea Community website: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le pays où votre bibliothèque est située et qui sera affiché sur le site Hea "
|
||
"de la communauté Koha : "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
|
||
msgstr "Trinidad & Tobago"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
|
||
msgstr "Tunisie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
|
||
msgstr "Turquie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkménistan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
|
||
msgstr "Émirats arabes unis"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
|
||
msgstr "États-Unis"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
|
||
msgstr "Ouganda"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
|
||
msgstr "Ukraine"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
|
||
msgstr "Royaume-Uni"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguay"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
|
||
msgstr "Ouzbékistan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
|
||
msgstr "la Cité du Vatican"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
|
||
msgstr "Vénézuela"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
|
||
msgstr "Vietnam"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
|
||
msgstr "Yémen"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
|
||
msgstr "Zambie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsGeolocation
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
|
||
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
|
||
"to \"No\" (don't share)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence "
|
||
"système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> est à \"Non\" (ne pas "
|
||
"partager)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
|
||
"the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
|
||
"configuration page</a> to set and edit this system preference."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> Vous devez utiliser la <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/usage_statistics.pl\">page dédiée à la configuration</a> pour "
|
||
"paramétrer cette préférence."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
|
||
msgstr "Géolocalisation de la bibliothèque principale: "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
|
||
"has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
|
||
"to \"No\" (don't share)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence "
|
||
"système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> est à \"Non\" (ne pas "
|
||
"partager)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
|
||
msgstr "Ne pas partager"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
|
||
msgstr "Partager"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
|
||
"country)."
|
||
msgstr "les informations sur les bibliothèques (nom, URL, pays)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
|
||
"sent anonymously."
|
||
msgstr ". Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryName
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
|
||
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
|
||
"to \"No\" (don't share)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence "
|
||
"système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> est à \"Non\" (ne pas "
|
||
"partager)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
|
||
"on the Hea Community website: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de la bibliothèque qui sera affiché sur le site Hea de la communauté "
|
||
"Koha : "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
|
||
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
|
||
"to \"No\" (don't share)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence "
|
||
"système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> est à \"Non\" (ne pas "
|
||
"partager)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
|
||
"Community website: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de bibliothèque qui sera affiché sur le site Hea de la communauté "
|
||
"Koha : "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
|
||
msgstr "académique"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
|
||
msgstr "entreprise"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
|
||
msgstr "gouvernementale"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
|
||
msgstr "privée"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
|
||
msgstr "publique"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
|
||
msgstr "organisation religieuse"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
|
||
msgstr "recherche"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
|
||
msgstr "école"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
|
||
msgstr "entreprise ou association"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
|
||
msgstr "avec abonnement"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryUrl
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
|
||
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
|
||
"to \"No\" (don't share)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence "
|
||
"système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> est à \"Non\" (ne pas "
|
||
"partager)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
|
||
"Community website: "
|
||
msgstr ""
|
||
"L'adresse URL de la bibliothèque qui sera affichée sur le site Hea de la "
|
||
"communauté Koha : "
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
|
||
msgstr "Utiliser CAS pour l'authentification de l'identifiant: "
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
|
||
msgstr "Déconnecter de CAS quand l'utilisateur se déconnecte de Koha: "
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casLogout# No"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) "
|
||
"server: "
|
||
msgstr "Adresse URL du serveur d'authentification CAS : "
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
|
||
msgstr "CAS 2 ou antérieure"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication > casServerVersion
|
||
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
|
||
msgstr "CAS 3 ou ultérieure"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
|
||
msgstr "La version du serveur CAS auquel Koha se connectera : "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the staff interface."
|
||
msgstr "les icônes de types de documents dans l'interface professionnelle."
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
|
||
"one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inscrire \"d\" pour spécifier un nombre de jours, ex: \"1d\" sera un temps "
|
||
"d'inactivité d'une journée."
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
|
||
"users: "
|
||
msgstr "Temps d'attente avant la déconnexion automatique des utilisateurs: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
|
||
"lists of books: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser le personnel et les utilisateurs à créer et voir des listes de "
|
||
"documents: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
# Authorities
|
||
msgid "authorities.pref"
|
||
msgstr "autorités"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref Linker"
|
||
msgstr "Validation"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
|
||
"hierarchies when viewing authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"les termes plus vastes/restreints lors de la visualisation des autorités."
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
|
||
"to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
|
||
"number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
|
||
"<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ici, auth1 et auth2 se réfèrent aux indicateurs de la notice d'autorité, tag "
|
||
"est un numéro de zone bibliographique ou un astérisque (*) et some_value est "
|
||
"une valeur fixe (un caractère).<br>"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
|
||
"comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
|
||
"unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
|
||
"some_value).<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les lignes commençant par un symbole de commentaire (#) sont ignorées. "
|
||
"Chaque ligne doit avoir la forme suivante: (marc21|unimarc), tag, ind1:"
|
||
"(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
|
||
"refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'option thésaurus de MARC21 fait référence aux indicateurs contrôlés par "
|
||
"les zones d'autorité 008/11 et 040$f."
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
|
||
"edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
|
||
"fields (and possibly subfield $2).<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le texte suivant pour modifier la façon dont les notices d'autorité "
|
||
"contrôlent les indicateurs des zones des notices bibliographiques attachées "
|
||
"(et éventuellement la sous-zone $2).<br>"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
|
||
"preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
|
||
"cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite la tâche "
|
||
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code>. Demandez à votre "
|
||
"gestionnaire de système de la planifier."
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
|
||
"not update attached bibliographic records if the number exceeds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la modification d'une notice d'autorité, ne pas mettre à jour les "
|
||
"notices bibliographiques rattachées si le nombre dépasse"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
|
||
"merge_authority cron job will merge them.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Au-dessus de cette limite, la tâche (cronjob) merge_authority les mettra à "
|
||
"jour)."
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
|
||
"from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
|
||
"relevant bibliographic record fields in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de la mise à jour les notices bibliographiques à partir des notices "
|
||
"d'autorité liées, gérer les sous-zones des zones liées aux notices "
|
||
"bibliographiques en mode "
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
|
||
msgstr "libre"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
|
||
"not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
|
||
"Loose mode is the historical behavior and still the default."
|
||
msgstr ""
|
||
". En mode strict, les sous-zones qui ne sont pas dans les notices "
|
||
"d'autorités sont supprimées. En mode libre, ces dernières seront conservées. "
|
||
"Le mode libre est le fonctionnement d'origine et il est le mode par défaut."
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
|
||
msgstr "strict"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
|
||
msgstr "Lors de l'édition de notices,"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
|
||
"(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority"
|
||
"\">RequireChoosingExistingAuthority</a> must be set to \"don't require\" for "
|
||
"this to have any effect)."
|
||
msgstr ""
|
||
"les notices d'autorités manquantes (la préférence système <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority"
|
||
"\">RequireChoosingExistingAuthority</a> doit être à \"Ne pas exiger\")."
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
|
||
msgstr "ne pas générer"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
|
||
msgstr "générer"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# Do"
|
||
msgstr "Lier"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas lier"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AutoLinkBiblios# attempt to automatically link headings "
|
||
"when saving records in the cataloging module, obeys <a href='/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=LinkerRelink'>LinkerRelink</a> "
|
||
"and <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=CatalogModuleRelink'>CatalogModuleRelink</a> for "
|
||
"record edits."
|
||
msgstr ""
|
||
"automatiquement les vedettes lors de l'enregistrement d'une notice dans le "
|
||
"module de catalogage, cette préférence obéit les paramètres de <a href='/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=LinkerRelink'>LinkerRelink</a> et <a href='/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=CatalogModuleRelink'>CatalogModuleRelink</a> pour "
|
||
"l'édition de notices."
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
|
||
msgstr "Relier"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas relier"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
|
||
"have previously been linked when saving records in the cataloging module "
|
||
"(requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AutoLinkBiblios'>AutoLinkBiblios</a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"automatiquement les vedettes qui ont déjà été liées à une notice d'autorité "
|
||
"au moment de la sauvegarde de la notice dans le module de catalogage "
|
||
"(requiert <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AutoLinkBiblios'>AutoLinkBiblios</a>)."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#GenerateAuthorityField667# Use the following text as "
|
||
"default value for the 667$a field of MARC21 authority records (must not "
|
||
"require <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</"
|
||
"a> and must allow <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le texte ci-dessous comme valeur par défaut pour la zone 667$a des "
|
||
"notices d'autorité MARC21 (la préférence système <a href='/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</"
|
||
"a> doit être à \"ne pas demander\" et la préférence système <a href='/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a> doit "
|
||
"être à \"générer\") :"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#GenerateAuthorityField670# Use the following text as "
|
||
"default value for the 670$a field of MARC21 authority records (must not "
|
||
"require <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</"
|
||
"a> and must allow <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le texte ci-dessous comme valeur par défaut pour la zone 670$a des "
|
||
"notices d'autorité MARC21 (la préférence système <a href='/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</"
|
||
"a> doit être à \"ne pas demander\" et la préférence système <a href='/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a> doit "
|
||
"être à \"générer\") :"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
|
||
msgstr "Conserver"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas conserver"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
|
||
"for headings where the linker is unable to find a match."
|
||
msgstr ""
|
||
"les liens aux notices d'autorité là où le \"linker\" n'a pas réussi à faire "
|
||
"un nouveau lien."
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
|
||
msgstr "Utiliser le module"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
|
||
msgstr "par défaut"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
|
||
msgstr "selon la première concordance"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
|
||
msgstr "selon la dernière concordance"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
|
||
"authority records."
|
||
msgstr "pour l'arrimage des vedettes aux notices d'autorités."
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
|
||
msgstr "(séparer les options avec une barre verticale | )."
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
|
||
"linker:"
|
||
msgstr "Utiliser les options suivantes pour la validation des autorités :"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
|
||
msgstr "Relier"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas relier"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
|
||
"linked to authority records."
|
||
msgstr "les vedettes qui ont été précédemment arrimées aux notices d'autorité."
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
|
||
"the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
|
||
"length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le texte ci-dessous comme valeur par défaut pour la zone de "
|
||
"contrôle 008 positions 06-39 d'une notice d'autorité MARC21 (éléments de "
|
||
"données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (positions 00-05) :"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# When editing records,"
|
||
msgstr "Lors de l'édition de notices,"
|
||
|
||
# Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# catalogers to reference "
|
||
"existing authorities. If set to don't, catalogers can manually enter "
|
||
"uncontrolled terms into controlled fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"aux personnes qui cataloguent de choisir une notice d'autorité existante. Si "
|
||
"cette préférence système est paramétrée à \"ne pas demander\", les personnes "
|
||
"qui cataloguent peuvent entrer manuellement des termes dans les zones "
|
||
"soumises à autorité"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# don't require"
|
||
msgstr "ne pas demander"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# require"
|
||
msgstr "demander"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
|
||
"contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
|
||
"elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le texte ci-dessous comme valeur par défaut pour la zone de "
|
||
"contrôle 100 positions 08-35 d'une notice d'autorité UNIMARC (éléments de "
|
||
"données de longueur fixe). NE DOIT PAS inclure la date (positions 00-07) :"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
|
||
"of text strings for searches from subject tracings."
|
||
msgstr ""
|
||
"les numéros d'autorité à la place du texte pour la recherche de rappels de "
|
||
"renvois."
|
||
|
||
# Cataloging
|
||
msgid "cataloguing.pref"
|
||
msgstr "catalogage"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref Display"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid "cataloguing.pref Exporting"
|
||
msgstr "Exportation"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref Importing"
|
||
msgstr "Importation"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref Record structure"
|
||
msgstr "Structure des notices"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref Spine labels"
|
||
msgstr "Étiquettes"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
|
||
"bibliographic record detail page."
|
||
msgstr "les détails d'acquisition sur la page de la notice détaillée."
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional "
|
||
"fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
|
||
"\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
|
||
msgstr ""
|
||
" dans la colonne 'Zones supplémentaires' dans le résultat de recherche "
|
||
"Z39.50 (utiliser une virgule pour délimiter les valeurs e.x.: \"<code>001, "
|
||
"082$ab, 090$ab</code>\")"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
|
||
"subfields"
|
||
msgstr " Afficher les zones et sous-zones MARC suivantes"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
|
||
"record import tool,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les opérations de concordances d'ISBN par l'outil d'importation de "
|
||
"notices bibliographiques,"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
|
||
"trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
|
||
"ISBN fields of already cataloged records."
|
||
msgstr " toutes les combinaisons possibles d'ISBN de la notice entrante."
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
|
||
msgstr "essayer"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
|
||
msgstr "ne pas essayer"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
|
||
"record import tool,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les opérations de concordances d'ISSN par l'outil d'importation de "
|
||
"notices bibliographiques,"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
|
||
"trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
|
||
"ISSN fields of already cataloged records."
|
||
msgstr " toutes les combinaisons possibles d'ISSN de la notice entrante."
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
|
||
msgstr "essayer"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
|
||
msgstr "ne pas essayer"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
|
||
msgstr " Afficher les sous-zones MARC"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
|
||
"that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
|
||
"example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
|
||
"with the subfields separated by"
|
||
msgstr ""
|
||
"en tant qu'information de fonds pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires "
|
||
"(cela peut-être plusieurs sous-zones, par ex. <code>852abhi</code> utilisera "
|
||
"les sous-zones a, b, h et i de 852), en séparant les sous-zones avec"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
|
||
msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# Apply framework default values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
|
||
msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when cataloguing new records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when changing the framework while "
|
||
"editing the existing record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when editing records as new "
|
||
"(duplicating)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when importing a record via z39.50"
|
||
msgstr ""
|
||
"(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées lors de l'import "
|
||
"de notices via Z39.50."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
|
||
msgstr " (affichage non XSLT uniquement)."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
|
||
"with "
|
||
msgstr " Séparer la tête de vedette des subdivisions avec "
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
|
||
msgstr "<br/>"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
|
||
"and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrés dans "
|
||
"le tag BibTeX"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
|
||
"when exporting BibTeX:"
|
||
msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation BibTeX :"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
|
||
"subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
|
||
"BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour spécifier de multiples zones et sous-zones MARC comme cibles pour un "
|
||
"même champ BibTex, utiliser le modèle suivant : BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
|
||
"TAG2$SUBFIELD2] ( par exemple notes: [501$a, 505$g] )."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
|
||
"the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
|
||
"choosing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser '@' (avec guillemets) comme BT_TAG pour remplacer la notice bibtex "
|
||
"par défaut avec les valeurs de votre choix."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
|
||
"format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez une ligne par zone au format BT_TAG : TAG$SUBFIELD (par exemple, "
|
||
"lccn: 010$a)."
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Don't allow"
|
||
msgstr "Ne pas permettre"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# authorized values to be created "
|
||
"within the cataloguing module. Librarian will need the manage_auth_values "
|
||
"subpermission."
|
||
msgstr ""
|
||
"que les valeurs autorisées soient créées dans le module de catalogage. Le "
|
||
"bibliothécaire aura besoin de la sous-permission manage_auth_values"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
|
||
"source."
|
||
msgstr "comme source de classification par défaut."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt "
|
||
"to code."
|
||
msgstr ""
|
||
" Si le champ est vide la valeur par défaut sera ||| - Aucune tentative de "
|
||
"coder."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
|
||
"for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
|
||
"execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
|
||
"html'>MARC Code List for Countries</a>):"
|
||
msgstr ""
|
||
" Utiliser le code de pays par défaut dans les positions 15 à 17 de la zone "
|
||
"008 - Lieu de publication, production ou d'exécution du MARC21. (Voir la <a "
|
||
"href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">liste des "
|
||
"codes de pays MARC</a>):"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
|
||
msgstr " Si le champ est vide, la valeur par défaut sera eng."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
|
||
"field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
|
||
"href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
|
||
"for Languages</a>):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Code de langue par défaut pour la zone 008 position 35-37 d'une notice "
|
||
"MARC21 (par exemple, eng, nor, ger, voir la <a href=\"http://www.loc.gov/"
|
||
"marc/languages/language_code.html\">liste des codes MARC de langue</a>) :"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file "
|
||
"in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the "
|
||
"staff interface, use the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'enregistrement dans un fichier MARC/MARCXML dans l'éditeur de "
|
||
"catalogage avancé ou de l'exportation à partir de la page de la notice "
|
||
"détaillée à l'intranet, utiliser le"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number"
|
||
msgstr "numéro de notice bibliographique"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number"
|
||
msgstr "numéro de contrôle"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name."
|
||
msgstr "dans le nom du fichier."
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Show"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
|
||
"record relationships."
|
||
msgstr "la simplification de création de lien de notices analytiques."
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
|
||
msgstr " <br/><strong>NOTE :</strong>"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
|
||
"support for UNIMARC fixed fields."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les zones fixes des formats UNIMARC et NORMARC ne sont pas supportées pour "
|
||
"le moment."
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
|
||
msgstr " Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
|
||
msgstr " Afficher"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
|
||
"editor."
|
||
msgstr " le module de catalogage avancé."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
|
||
"template:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez ce qui suit comme modèle ISBD pour l'interface professionnelle :"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
|
||
"bibliographic records in"
|
||
msgstr "Par défaut, afficher les notices bibliographiques"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
|
||
msgstr "au format ISBD (voir ci-dessous)."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
|
||
msgstr "au format MARC."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
|
||
msgstr "au format MARC avec étiquettes."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
|
||
msgstr "en affichage normal."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
|
||
msgstr "Regrouper"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas regrouper"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
|
||
"one tag entry on the display."
|
||
msgstr ""
|
||
"les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
|
||
"organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
|
||
"\">code MARC de l'établissement</a>"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
|
||
"to disable). This can be also set on libraries level."
|
||
msgstr ""
|
||
" par défaut dans les nouvelles notices MARC21 (laisser vide pour "
|
||
"désactiver). Ceci peut être paramétré par bibliothèque."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Don't use"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing > MARCOverlayRules
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MARCOverlayRules# MARC overlay rules for incoming records, "
|
||
"to decide which action to take for each field."
|
||
msgstr ""
|
||
"les règles de superposition MARC pour les notices entrantes pour décider des "
|
||
"actions à accomplir pour chaque zone."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
|
||
"com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
" Par exemple <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
|
||
"&language={LANG}</tt>"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
|
||
"http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
|
||
msgstr ""
|
||
" Si laissé vide, la documentation de format sur http://loc.gov (MARC21) or "
|
||
"http://archive.ifla.org (UNIMARC) est utilisé."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
|
||
"(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
|
||
"number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
|
||
"or \"fi-FI\")."
|
||
msgstr ""
|
||
" Les substitutions possibles sont <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. "
|
||
"\"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or "
|
||
"\"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
|
||
msgstr " Utiliser"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
|
||
msgstr " comme URL pour la documentation du champ MARC."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
|
||
"dollar sign between field and subfield like 123$a."
|
||
msgstr ""
|
||
" .<br/><strong>NOTE :</strong> Utilisez un signe de dollar entre la zone et "
|
||
"la sous-zone, par exemple 123$a."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
|
||
"borrowernumber in MARC subfield"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer le numéro d'utilisateur du créateur de la notice dans la sous-"
|
||
"zone MARC"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
|
||
"borrowernumber in MARC subfield"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enregistrer le numéro du dernier utilisateur a avoir modifié la notice dans "
|
||
"la sous-zone MARC"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
|
||
"subfield"
|
||
msgstr " et le prénom du créateur de la notice dans la sous-zone MARC"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
|
||
"MARC subfield"
|
||
msgstr " et le nom du créateur de la notice dans la sous-zone MARC"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
|
||
msgstr " .<br />Par exemple, '001,245ab,600'"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
|
||
msgstr "<li>toutes les sous-zones des zones 600</li>"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
|
||
msgstr "<li>les sous-zones a et b des zones 245</li>"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
|
||
msgstr "<li>valeur de la zone 001</li>"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
|
||
msgstr "<ul>"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
|
||
"records after a merge:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les zones suivantes pour les notices supprimées après une fusion :"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
|
||
msgstr "affichera : "
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
|
||
"blank to disable)."
|
||
msgstr ""
|
||
"(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour "
|
||
"désactiver cette fonctionnalité)."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
|
||
"the temporary location of"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
|
||
msgstr " <br />"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher les zones de notes"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
|
||
"normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
|
||
"bibliographic frameworks section of the administration module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour masquer des zones d'autres pages comme l'affichage normal, utilisez les "
|
||
"paramètres de visibilité des sous-zones dans la section des Grilles "
|
||
"bibliographiques MARC du module d'administration."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
|
||
"the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
|
||
"comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
|
||
"(UNIMARC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"dans l'onglet 'Notes' et dans l'onglet 'Description' des notices détaillées "
|
||
"à l'OPAC et à l'intranet. Utiliser une virgule pour séparer plusieurs zones. "
|
||
"Par exemple : 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
|
||
"like <code>192.168.</code>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Laissez vide si ce n'est pas utilisé. Définir une plage comme <code>192.168."
|
||
"</code>.)"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
|
||
"redirect page for suppressed bibliographic records:"
|
||
msgstr "<br />Afficher le message suivant sur la page des notices masquées :"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
|
||
"suppressed records to"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
|
||
"addresses outside of the IP range"
|
||
msgstr ""
|
||
" <br />Restreindre la suppression aux adresses IP en dehors de l'intervalle"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
|
||
msgstr "Montrer"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
|
||
msgstr "Masquer"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
|
||
"blocked')."
|
||
msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
|
||
"from OPAC search results."
|
||
msgstr ""
|
||
" les notices bibliographiques supprimées dans les résultats de recherche à "
|
||
"l'OPAC."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
|
||
msgstr "la page d'erreur 404 (Non trouvé)."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
|
||
msgstr "Quand un nouvel exemplaire est ajouté, "
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
|
||
"created item values."
|
||
msgstr ""
|
||
"le nouvel exemplaire n'est pas pré-rempli avec les dernières valeurs de "
|
||
"l'exemplaire créé."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
|
||
"item values."
|
||
msgstr ""
|
||
"le nouvel exemplaire est pré-rempli avec les dernières valeurs de "
|
||
"l'exemplaire créé."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
|
||
msgstr "<br/>"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
|
||
"subfields will be printed with the given RIS tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les valeurs des zones et sous-zones répétées seront enregistrées avec "
|
||
"le tag RIS."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
|
||
"when exporting RIS:"
|
||
msgstr "Inclure les zones suivantes lors de l'exportation RIS :"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
|
||
"subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
|
||
"RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour spécifier de multiples zones et sous-zones MARC comme cibles pour un "
|
||
"même champ RIS, utiliser le modèle suivant : RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, "
|
||
"TAG2$SUBFIELD2] ( par exemple notes: [501$a, 505$g] )."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
|
||
"key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
|
||
"choosing."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisation de TY (type d'enregistrement) comme clé <em>remplace</em> le "
|
||
"TY par défaut par la valeur de champ de votre choix."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
|
||
"format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez une ligne par zone au format RIS_TAG : TAG$SUBFIELD (par exemple, "
|
||
"LC: 010$a)."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
|
||
msgstr " Ne pas séparer"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
|
||
msgstr " Séparer"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
|
||
msgstr "la bibliothèque dépositaire"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
|
||
msgstr "la bibliothèque propriétaire"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
|
||
"second tab will contain all other items."
|
||
msgstr ""
|
||
"est la session ouverte à la bibliothèque de l'utilisateur. Le deuxième "
|
||
"onglet contiendra tous les autres exemplaires."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
|
||
"first tab contains items whose"
|
||
msgstr ""
|
||
"les exemplaires pour qu'ils s'affichent sur deux onglets, où le premier "
|
||
"onglet contient les exemplaires dont"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# ,"
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# <br/> UNIMARC is not supported."
|
||
msgstr "<br/> UNIMARC n'est pas supporté."
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# A maximum of"
|
||
msgstr "Un maximum de"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#ShowComponentRecords# By default, sort component results by"
|
||
msgstr "Dans l'interface professionnelle, trier les composants par"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# OPAC"
|
||
msgstr "dans les notices détaillées à l'OPAC"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#ShowComponentRecords# Show a list of component records, as "
|
||
"linked via field 773, in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Montrer la liste des notices filles d'une notice, liées avec la zone 773,"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# ascending."
|
||
msgstr "ascendant."
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# author"
|
||
msgstr "auteur"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# biblionumber"
|
||
msgstr "numéro de notice"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# both staff interface and OPAC"
|
||
msgstr "dans les notices détaillées dans l'interface professionnelle et l'OPAC"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# call number"
|
||
msgstr "cote"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# date added"
|
||
msgstr "date d'ajout"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# date of publication"
|
||
msgstr "date de publication"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# descending."
|
||
msgstr "descendant."
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# from A to Z."
|
||
msgstr "de A à Z."
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# from Z to A."
|
||
msgstr "de Z à A."
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# no"
|
||
msgstr "nulle part"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# record detail pages."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# records will be displayed."
|
||
msgstr "notices filles seront affichées."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# staff interface"
|
||
msgstr "dans les notices détaillées dans l'interface professionnelle"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# title"
|
||
msgstr "titre"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
|
||
"printer,"
|
||
msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
|
||
msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
|
||
msgstr "faire apparaître"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
|
||
msgstr "ne pas faire apparaître"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
|
||
"code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
|
||
"< and >.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</"
|
||
"code> ou <code>items</code>, entourées de < et >.)"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
|
||
"printed spine label:"
|
||
msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
|
||
"bibliographic details page to print item spine labels."
|
||
msgstr ""
|
||
"un bouton pour imprimer des étiquettes sur la page de la notice détaillée."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
|
||
msgstr "Exemples :"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
|
||
"preference is empty, no fields are restricted."
|
||
msgstr "Si la préférence système est vide, aucune sous-zone n'est limitée."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
|
||
"for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
|
||
"permission is enabled, separated by spaces:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste des sous-zones qui sont modifiables quand la permission "
|
||
"items_batchmod_restricted est activée, séparées par des espaces :"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
|
||
"952$b 952$c\""
|
||
msgstr "MARC21 : \"952$a 952$b 952$c\""
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
|
||
"framework is excluded from the permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez noter que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue "
|
||
"de cette permission."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
|
||
"995$h 995$j\""
|
||
msgstr "UNIMARC : \"995$f 995$h 995$j\""
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
|
||
msgstr "Exemples :"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
|
||
"preference is empty, no fields are restricted."
|
||
msgstr "Si la préférence système est vide, aucune sous-zone n'est limitée."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
|
||
"which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
|
||
"enabled, separated by spaces:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste des sous-zones qui sont modifiables quand la permission "
|
||
"edit_items_restricted est activée, séparées par des espaces :"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
|
||
"952$c\""
|
||
msgstr "MARC21 : \"952$a 952$b 952$c\""
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
|
||
"framework is excluded from the permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez noter que la grille de catalogage FA (catalogage rapide) est exclue "
|
||
"de cette permission."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
|
||
"995$h 995$j\""
|
||
msgstr "UNIMARC : \"995$f 995$h 995$j\""
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
|
||
"use when prefilling items (separated by space):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir une liste de sous-zones à utiliser lors du pré-remplissage des "
|
||
"exemplaires (séparées par des espaces) :"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# If left empty, all subfields "
|
||
"will be prefilled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir une liste de sous-zones à utiliser lors du pré-remplissage des "
|
||
"exemplaires (séparées par des espaces) :"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
|
||
msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
|
||
"field 100 when creating a new record or in the field plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"comme langue par défaut dans la zone UNIMARC 100 lors de la création d'un "
|
||
"nouvel enregistrement ou dans la zone du plugin."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
|
||
"and items."
|
||
msgstr ""
|
||
"comme texte des liens incorporés dans les notices bibliographiques et "
|
||
"exemplaires."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
|
||
"control number (001) for linking of bibliographic records."
|
||
msgstr ""
|
||
"le numéro de contrôle de la notice (sous-zone $w) et l'identifiant de la "
|
||
"notice (001) pour lier des notices entre elles."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# Display"
|
||
msgstr "Affichage"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# Don't display"
|
||
msgstr " Ne pas séparer"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > UseOCLCEncodingLevels
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# OCLC defined values for MARC "
|
||
"encoding level in leader value builder for position 17."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
|
||
"the MARC editor."
|
||
msgstr "la description des zones et sous-zones dans l'éditeur MARC."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
|
||
msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
|
||
msgstr "1, 2, 3"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
|
||
msgstr "généré sous la forme <branchcode>yymm0001."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
|
||
msgstr "généré sous la forme <year>-0001, <year>-0002."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
|
||
msgstr "des codes-barres EAN-13 incrémentés."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
|
||
msgstr "ne pas générer automatiquement"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# Control Number (001) is"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# generated as biblionumber."
|
||
msgstr "numéro de notice"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# not generated automatically."
|
||
msgstr "ne pas générer automatiquement"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
|
||
"in MARC views."
|
||
msgstr ""
|
||
"les numéros de zone, les codes de sous-zones et les indicateurs dans les "
|
||
"affichages MARC."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
|
||
msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
|
||
"determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
|
||
"either opac detail or results page, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"type de document de référence (pour déterminer les règles de circulation et "
|
||
"d'amendes, l'affichage à l'OPAC des icones de type de document soit à "
|
||
"l'affichage détaillée, soit sur la page des résultats de recherche, etc.)."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
|
||
msgstr " Notice bibliographique"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
|
||
msgstr "exemplaire"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
|
||
"LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
|
||
"676a; LOC: 680ab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exemples pour MARC21 : Dewey : 082ab, 092ab; LC : 050ab, 090ab; à partir de "
|
||
"la notice Koha : 942hi. Exemples pour UNIMARC : Dewey : 676a; LC : 680ab."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
|
||
msgstr "Recopier les sous-zones MARC"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
|
||
"comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
|
||
"multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
|
||
"preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
|
||
"the 092$a and 092$b."
|
||
msgstr ""
|
||
" vers la cote de l'exemplaire. Entrer les zones, séparées par des virgules, "
|
||
"pour les vérifier séquentiellement. Chaque zone peut avoir plusieurs sous-"
|
||
"zones. L'ordre des sous-zones sera conservée. Par exemple : '082ab,092ab' "
|
||
"regardera d'abord dans les zones 082$a et 082$b, puis 092$a et 092$b."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
|
||
msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
|
||
msgstr "MARC21"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
|
||
msgstr "UNIMARC"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
|
||
msgstr "Ne pas copier"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
|
||
msgstr "les auteurs des zones"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
|
||
"correct author tags when importing a record using Z39.50."
|
||
msgstr ""
|
||
"(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées lors de l'import "
|
||
"de notices via Z39.50."
|
||
|
||
# Circulation
|
||
msgid "circulation.pref"
|
||
msgstr "circulation"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref Article requests"
|
||
msgstr "Demandes d'articles"
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid "circulation.pref Batch checkout"
|
||
msgstr "Prêt en lot"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref Checkin policy"
|
||
msgstr "Politique de retour"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref Checkout policy"
|
||
msgstr "Politique de prêt"
|
||
|
||
# Circulation > Course reserves
|
||
msgid "circulation.pref Course reserves"
|
||
msgstr "Réserves de cours"
|
||
|
||
# Circulation > Housebound module
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref Curbside pickup module"
|
||
msgstr "Livraisons à domicile"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref Fines Policy"
|
||
msgstr "Politique d'amendes"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref Holds policy"
|
||
msgstr "Politique de réservation"
|
||
|
||
# Circulation > Housebound module
|
||
msgid "circulation.pref Housebound module"
|
||
msgstr "Livraisons à domicile"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
|
||
msgstr "Prêts entre bibliothèques"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref Item bundles"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref Patron restrictions"
|
||
msgstr "Déclarations de retour"
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
msgid "circulation.pref Recalls"
|
||
msgstr "Rappels"
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
msgid "circulation.pref Return claims"
|
||
msgstr "Déclarations de retour"
|
||
|
||
# Circulation
|
||
msgid "circulation.pref SIP2"
|
||
msgstr "SIP2"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid "circulation.pref Self check-in module"
|
||
msgstr "Module de retour en libre-service"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref Self check-out module"
|
||
msgstr "Module de prêt en libre-service"
|
||
|
||
# Circulation > Stock rotation module
|
||
msgid "circulation.pref Stock rotation module"
|
||
msgstr "Module de rotation des stocks"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
|
||
"keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
|
||
"to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
|
||
"value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
|
||
"empty to not apply an age restriction."
|
||
msgstr ""
|
||
". Par exemple, entrer les mots-clés reliés au public cible séparés par | "
|
||
"(barre verticale) FSK|PEGI|Age| (Pas d'espace avant ou après |). Veillez à "
|
||
"lier agerestriction dans Liens Koha => MARC (par exemple, 521$a). Une valeur "
|
||
"de zone MARC de FSK 12 ou PEGI 12 signifierait : L'emprunteur doit avoir 12 "
|
||
"ans. Laisser vide pour ne pas appliquer une restriction d'âge."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
|
||
"target audience values from checking out inappropriate materials:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Restreindre le prêt de matériel inapproprié aux utilisateurs avec les "
|
||
"valeurs suivantes :"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
|
||
"restriction."
|
||
msgstr "au personnel de prêter un exemplaire avec restriction d'âge."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
|
||
msgstr "Ne pas demander"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
|
||
msgstr "Demander"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
|
||
"even fines less than set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference. "
|
||
"Enabling this system preference will block all checkouts for patrons with "
|
||
"fines both via the web-based self checkout system and via SIP."
|
||
msgstr ""
|
||
"au personnel d'outrepasser toutes les amendes, même les amendes inférieures "
|
||
"à celles définies dans la préférence système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>. "
|
||
"Activer cette préférence système bloquera tout prêt à un utilisateur ayant "
|
||
"des amendes dans le module de prêt en libre-service et via SIP."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
|
||
"from other libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
|
||
"out items."
|
||
msgstr "aux utilisateurs de soumettre des notes sur les documents en prêt."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowFineOverride
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
|
||
"items to patrons who have more in fines than set in the <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge"
|
||
"\">noissuescharge</a> system preference."
|
||
msgstr ""
|
||
"au personnel d'outrepasser manuellement et de prêter des documents à des "
|
||
"utilisateurs qui ont plus d'amendes que le montant dans la préférence "
|
||
"système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
|
||
"not enter the waiting list until a certain future date."
|
||
msgstr ""
|
||
"de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une "
|
||
"date dans le futur."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
|
||
"by item type."
|
||
msgstr "de remplir des réservations selon le type de document."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
|
||
"when placing holds."
|
||
msgstr ""
|
||
"au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer "
|
||
"une réservation."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
|
||
"filled by damaged items."
|
||
msgstr ""
|
||
"de réserver et d'utiliser des exemplaires endommagés pour satisfaire des "
|
||
"réservations."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
|
||
"a record where the patron already has one or more items attached to that "
|
||
"record checked out."
|
||
msgstr ""
|
||
"aux utilisateurs de faire des réservations sur les notices dont ils ont déjà "
|
||
"des exemplaires en prêt dans leur dossier."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
|
||
"someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
|
||
"and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
|
||
msgstr ""
|
||
"le prêt d'exemplaires réservés par un autre utilisateur dans le module de "
|
||
"prêt en libre-service. Si vous l'autorisez, ne pas générer les notifications "
|
||
"RESERVE_WAITING et RESERVED. Cela autorise le prêt en libre-service pour ces "
|
||
"exemplaires."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
|
||
"RESERVED warning."
|
||
msgstr " Si autorisé, ne pas générer d'avertissement RESERVED."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
|
||
"those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
|
||
"marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci permet le prêt en libre-service de ces exemplaires. Si vous utilisez la "
|
||
"file de réservations et que vous choisissez l'option \"Ne pas permettre\", "
|
||
"les exemplaires avec des réservations en attente auront la mention \"non "
|
||
"disponible\"."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
|
||
"someone else via SIP checkout messages."
|
||
msgstr ""
|
||
" le prêt d'exemplaires réservés à quelqu'un d'autre via les messages de prêt "
|
||
"SIP."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
|
||
msgstr "Permette"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
|
||
"items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
|
||
"records without a subscription attached.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"aux utilisateurs d'emprunter plusieurs exemplaires de la même notice. "
|
||
"(<strong>NOTE :</strong> Cette préférence n'affecte que les notices qui ne "
|
||
"sont pas reliées à un abonnement de périodiques.)"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
|
||
"items that are marked as not for loan."
|
||
msgstr "au personnel de prêter des exemplaires marqués comme non empruntables."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
|
||
msgstr "Ne pas activer"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
|
||
"circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does "
|
||
"not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"l'outil de circulation hors-ligne sur les ordinateurs de circulation. "
|
||
"(<strong>NOTE :</strong> Cette préférence système n'affecte pas le plugin "
|
||
"Firefox ni l'application de bureau.)"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
|
||
"item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
|
||
msgstr ""
|
||
"à un utilisateur de renouveler un exemplaire ayant des réservations en "
|
||
"attente si d'autres exemplaires disponibles peuvent répondre à cette "
|
||
"réservation."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
|
||
"renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
|
||
"or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
|
||
"policy or has been scheduled for automatic renewal."
|
||
msgstr ""
|
||
" au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et "
|
||
"de renouveler un prêt lorsqu'il dépasserait la limite de renouvellement ou "
|
||
"serait prématuré selon le paramètre \"Aucun renouvellement avant\" dans la "
|
||
"politique de circulation ou qui a été programmé pour un renouvellement "
|
||
"automatique."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
|
||
"on hold by manually specifying a due date."
|
||
msgstr ""
|
||
"au personnel de renouveler des exemplaires qui sont réservés en spécifiant "
|
||
"manuellement une date de retour."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
|
||
msgstr "Permettre de retourner les exemplaires "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
|
||
msgstr " à n'importe quelle bibliothèque."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
|
||
"or the library it was checked out from."
|
||
msgstr ""
|
||
" soit à la bibliothèque de l'exemplaire, ou la bibliothèque où l'exemplaire "
|
||
"a été emprunté."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
|
||
msgstr " seulement à la bibliothèque de rattachement de l'exemplaire."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
|
||
"checked out from."
|
||
msgstr " seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# staff to flag items for "
|
||
"autorenewal on the checkout page."
|
||
msgstr ""
|
||
"au personnel d'activer le renouvellement automatique à partir de la page de "
|
||
"prêt."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
|
||
"when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"au personnel d'outrepasser et de prêter des exemplaires lorsque "
|
||
"l'utilisateur a atteint le nombre maximum de prêt autorisés."
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
|
||
msgstr "aux utilisateurs de faire des demandes d'articles."
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
|
||
msgstr "Toujours afficher"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
|
||
msgstr "Utiliser l'algorithme pour afficher ou masquer"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
|
||
"results."
|
||
msgstr "le lien de demande d'article dans les résultats de recherche."
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
|
||
msgstr "Chapitres"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
|
||
"level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les notices dont les articles peuvent être demandés au niveau de la "
|
||
"notice ou au niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants "
|
||
"obligatoires :"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
|
||
msgstr "Numéro"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
|
||
msgstr "Pages"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
|
||
msgstr "Chapitres"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
|
||
"are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les notices dont les articles ne peuvent seulement qu'être demandés au "
|
||
"niveau de l'exemplaire, rendre les champs suivants obligatoires :"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
|
||
msgstr "Numéro"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
|
||
msgstr "Pages"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
|
||
msgstr "Chapitres"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
|
||
msgstr "Date"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
|
||
"are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les notices dont les articles ne peuvent seulement qu'être demandés au "
|
||
"niveau de la notice, rendre les champs suivants obligatoires :"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
|
||
msgstr "Numéro"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
|
||
msgstr "Pages"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
|
||
msgstr "Volume"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# redirection from child "
|
||
"to host based on MARC21 773$w when the child has no items when requesting "
|
||
"articles on the Opac."
|
||
msgstr ""
|
||
", lors d'une demande d'article à partir de l'OPAC, la redirection de la "
|
||
"notice fille à la notice mère, basé sur la sous-zone MARC21 773$w, lorsque "
|
||
"la notice fille n'a aucun exemplaire."
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# (Valid choices are "
|
||
"currently: PHOTOCOPY and SCAN. Separate the supported formats by a vertical "
|
||
"bar. The first listed format is selected by default when you request via the "
|
||
"OPAC.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Les choix disponibles présentement sont PHOTOCOPY et SCAN. Séparer les "
|
||
"formats acceptés par une barre verticale. Le premier format dans la liste "
|
||
"sera sélectionné par défaut lors d'une demande d'article à partir de l'OPAC.)"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# The following article "
|
||
"request formats are supported:"
|
||
msgstr "Les articles peuvent être demandés dans les formats suivants :"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas supprimer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
|
||
"triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
|
||
"are returned by a patron."
|
||
msgstr ""
|
||
"les restrictions appliquées suite à l'envoi des avis de retard lorsque "
|
||
"l'utilisateur retourne tous les documents en retard."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
|
||
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
|
||
"auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
|
||
"schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite la tâche "
|
||
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Demandez "
|
||
"à votre gestionnaire de système de la planifier."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
|
||
"automatically resumed by a set date."
|
||
msgstr ""
|
||
"que les réservations suspendues soient automatiquement réactivées à une date "
|
||
"précise."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
|
||
msgstr "Obliger"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas obliger"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
|
||
"confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
|
||
msgstr ""
|
||
"le personnel à confirmer manuellement le prêt lorsque l'exemplaire est déjà "
|
||
"prêté à un autre utilisateur."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
|
||
"unable to log into the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
" Note : L'utilisateur entré ici perdra l'accès à son compte sur l'OPAC."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
|
||
msgstr "et ce mot de passe"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
|
||
"automatically log in with this staff login"
|
||
msgstr ""
|
||
"au système web de prêt en libre-service de se connecter avec cet identifiant"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
|
||
msgstr "Ne pas activer"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
|
||
"overlapping patron and book barcodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"La préférence ne devrait pas être activée si les codes à barres des "
|
||
"utilisateurs sont semblables à ceux des documents."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
|
||
"patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
|
||
msgstr ""
|
||
" la redirection automatique vers un autre utilisateur lorsqu'un code à "
|
||
"barres d'utilisateur est scanné au lieu d'un livre lors d'un prêt."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# Do"
|
||
msgstr "Transférer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas transférer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# automatically confirm a transfer "
|
||
"when the modal is dismissed without clicking 'Yes'."
|
||
msgstr ""
|
||
"automatiquement les exemplaires à leur bibliothèque propriétaire quand ils "
|
||
"sont retournés."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
|
||
msgstr "Transférer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas transférer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
|
||
"home library when they are checked in."
|
||
msgstr ""
|
||
"automatiquement les exemplaires à leur bibliothèque propriétaire quand ils "
|
||
"sont retournés."
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
|
||
msgstr "les prêts en lot."
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
|
||
"checkout in a batch:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs des catégories suivantes ont le droit d'emprunter en lot :"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
|
||
msgstr "Empêcher"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
|
||
msgstr "Ne pas empêcher"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
|
||
"lost."
|
||
msgstr "le retour d'exemplaires qui ont été déclarés perdus."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
|
||
msgstr "Bloquer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
|
||
msgstr "Ne pas bloquer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
|
||
"been withdrawn."
|
||
msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés."
|
||
|
||
# Circulation > Item bundles > BundleLostValue
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#BundleLostValue# Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"authorised_values.pl?searchfield=LOST\">LOST</a> authorized value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#BundleLostValue# to represent 'missing from bundle' at "
|
||
"return."
|
||
msgstr "pour représenter les exemplaires dits retournés."
|
||
|
||
# Circulation > Item bundles > BundleNotLoanValue
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#BundleNotLoanValue# Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"authorised_values.pl?searchfield=NOT_LOAN\">NOT_LOAN</a> authorized value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#BundleNotLoanValue# to represent 'added to bundle' when an "
|
||
"item is attached to bundle."
|
||
msgstr "pour représenter les exemplaires dits retournés."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
|
||
msgstr "Calculer et mettre à jour"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas calculer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
|
||
"charges when an item is returned with a backdated return date."
|
||
msgstr ""
|
||
"les amendes lorsqu'un exemplaire est retourné avec une date anti-datée."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
|
||
"are doing hourly loans then you should have this on."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br /><strong>NOTE: Si vous faites des prêts horaires, cette préférence "
|
||
"devrait être activée.</strong>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
|
||
"system preference requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> to be set to \"Calculate and "
|
||
"charge.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"<br /><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert que la "
|
||
"préférence <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> soit configurée à \"Calculer "
|
||
"et facturer\"."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
|
||
msgstr "Calculer et mettre à jour"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas calculer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
|
||
"charges when an item is returned."
|
||
msgstr "les frais de retard quand un exemplaire est retourné."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
|
||
msgstr "Permettre de déclarer des exemplaires perdus"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
|
||
"notify the patron"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permettre de déclarer des exemplaires perdus et de notifier les utilisateurs"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
|
||
msgstr "Ne pas permettre de déclarer des exemplaires perdus"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
|
||
"Values to be applied must be defined in <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList"
|
||
"\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"à partir de la page de 'réservation à traiter'. Appliquer la valeur de la "
|
||
"préférence système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList"
|
||
"\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
|
||
"submitted in circulation"
|
||
msgstr "Quand un champ code à barres vide est soumis en circulation"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
|
||
msgstr "effacer l'écran"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
|
||
msgstr "ouvrez une fenêtre d'impression de ticket rapide"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
|
||
msgstr "ouvre une fenêtre d'impression"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
|
||
msgstr "Ne pas demander"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
|
||
msgstr "Demander"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
|
||
"item are present at checkin/checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
"au personnel de confirmer que toutes les parties d'un exemplaire sont "
|
||
"présentes lors du prêt et du retour."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
|
||
msgstr "Utilisez le calendrier et les règles de circulation de"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
|
||
msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
|
||
msgstr "la bibliothèque de l'utilisateur"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
|
||
msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CircControlReturnsBranch# To determine wether an item is "
|
||
"transferred or remains in the libray after checkin, use the circulation "
|
||
"rules of"
|
||
msgstr ""
|
||
" soit à la bibliothèque de l'exemplaire, ou la bibliothèque où l'exemplaire "
|
||
"a été emprunté."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is checked "
|
||
"in at."
|
||
msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is currently "
|
||
"held by."
|
||
msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is owned by."
|
||
msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
|
||
msgstr " Activer"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
|
||
msgstr " Désactiver"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
|
||
"pages."
|
||
msgstr "la barre latérale de navigation sur toutes les pages de circulation."
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
|
||
msgstr "Déasctiver"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
|
||
msgstr " la circulation d'exemplaires demandés par prêt entre bibliothèques."
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
|
||
msgstr " ."
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
|
||
"returned\","
|
||
msgstr " Lors de la déclaration d'un retour,"
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
|
||
msgstr ""
|
||
" demander si le frais de document perdu devrait être facturé à l'usager"
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
|
||
msgstr " facturer le frais de document perdu à l'usager"
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
|
||
msgstr "ne pas facturer le frais de document perdu à l'usager"
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/authorised_values.pl?searchfield=LOST\">LOST</a> authorized value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser la valeur autorisée <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values."
|
||
"pl?searchfield=LOST\">LOST</a>"
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
|
||
msgstr "pour représenter les exemplaires dits retournés."
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
|
||
"patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
|
||
"more than"
|
||
msgstr ""
|
||
" Avertir le personnel qu'un utilisateur a un nombre excessif de déclarations "
|
||
"de retour si l'utilisateur a prétendu avoir retourné plus de "
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
|
||
msgstr " exemplaires."
|
||
|
||
# Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# <span class=\"hint\">This "
|
||
"system preference is used by the cleanup_database.pl cronjob.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"hint\">Cette préférence système est utilisée par la tâche "
|
||
"(cronjob) cleanup_database.pl.</span>"
|
||
|
||
# Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# Remove resolved return claims "
|
||
"older than"
|
||
msgstr "Supprimer les déclarations de retour résolues depuis plus de "
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# days."
|
||
msgstr "jours."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
|
||
"no later than"
|
||
msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (débutant au plus tard"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
|
||
"that this number of days will be used too in calculating the default end "
|
||
"date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
|
||
"renewing or transferring items."
|
||
msgstr ""
|
||
"jours à partir de maintenant) au moment du prêt. Notez que ce nombre de "
|
||
"jours sera également utilisé dans le calcul de la date de fin par défaut "
|
||
"pour le rapport sur les réservation à traiter. Mais cela n'interfère pas "
|
||
"avec l'émission, le renouvellement ou le transfert d'exemplaires."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
|
||
msgstr "Considérer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
|
||
msgstr "Ne pas considérer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
|
||
"values will be checked separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"S'ils ne sont pas considérés, les deux valeurs seront enregistrées "
|
||
"séparément."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
|
||
"site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
|
||
"The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque activée, les prêts sur place compteront dans le total des prêts "
|
||
"autorisés pour les prêts réguliers. La limite pour les prêts sur place "
|
||
"s'appliquera toujours aux prêts sur place."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
|
||
"as normal checkouts."
|
||
msgstr "les prêts sur place comme des prêts réguliers."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
|
||
msgstr "Accumuler"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
|
||
msgstr "Ne pas accumuler"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
|
||
msgstr "les périodes de restriction."
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# Disable"
|
||
msgstr "Déasctiver"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Circulation > Housebound module
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# the curbside pickup module."
|
||
msgstr "le module de livraison à domicile."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set"
|
||
msgstr "Ne pas définir"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date"
|
||
msgstr "Si activé, définir la date d'expiration"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set"
|
||
msgstr "Définir"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days"
|
||
msgstr "jours"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for "
|
||
"holds automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"automatiquement une date d'expiration par défaut pour les réservations."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date."
|
||
msgstr "à compter de la date de réservation."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months"
|
||
msgstr "mois"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years"
|
||
msgstr "années"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# When placing a hold via the "
|
||
"staff interface default the pickup location to the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors d'une réservation dans l'interface professionnelle, le lieu de "
|
||
"ramassage par défaut est "
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# item's holding library"
|
||
msgstr "la bibliothèque dépositaire de l'exemplaire"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# item's home library"
|
||
msgstr "la bibliothèque propriétaire de l'exemplaire"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# logged in library"
|
||
msgstr "la bibliothèque où on est connecté"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
|
||
"longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>(Utilisée lorsque le script longoverdue.pl est exécuté sans le paramètre "
|
||
"--charge)"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
|
||
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
|
||
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite la tâche "
|
||
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demandez à votre "
|
||
"gestionnaire de système de la planifier."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
|
||
"if you don't want to charge the patron for lost items."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>Laisser ce champ vide si vous ne voulez pas facturer les documents "
|
||
"perdus aux utilisateurs."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
|
||
"patron's account when the LOST value of the item changes to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Facturer les exemplaires perdus aux utilisateurs quand la valeur LOST de "
|
||
"l'exemplaire passe à :"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
|
||
"pl script is called without the --lost parameter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>(Utilisée lorsque le script longoverdue.pl est exécuté sans le paramètre "
|
||
"--lost)"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
|
||
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
|
||
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite la tâche "
|
||
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demandez à votre "
|
||
"gestionnaire de système de la planifier."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
|
||
"item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>Par exemple, [1] [30] va changer la valeur LOST à 1 lorsque l'exemplaire "
|
||
"est en retard depuis plus de 30 jours."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
|
||
"preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
|
||
"fields empty if you don't want to activate this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement "
|
||
"automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne "
|
||
"voulez pas activer cette fonctionnalité."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
|
||
"of an item to"
|
||
msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
|
||
msgstr "jours."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
|
||
"for more than"
|
||
msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
|
||
"empty if you don't want to skip any lost statuses."
|
||
msgstr "<br>Laisser ce paramètre vide pour ne pas ignorer de statuts perdu."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
|
||
"comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>Entrer une liste de valeurs, séparées par des virgules, par exemple, "
|
||
"<em>5,6,7</em>."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
|
||
"automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque processus de traitement automatique des pertes d'exemplaires est "
|
||
"activé, ignorer les exemplaires dont le statut perdu est parmi les suivants"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show clear screen button"
|
||
msgstr "Ne pas montrer"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show print quick slip and clear "
|
||
"screen buttons"
|
||
msgstr "Montrer"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show print slip and clear screen "
|
||
"buttons"
|
||
msgstr "Montrer"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# to clear the current patron from "
|
||
"the screen on the circulation screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de "
|
||
"l'emprunteur courant."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
|
||
msgstr "Ne pas activer"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
|
||
"multiple bibliographic records from the search results"
|
||
msgstr ""
|
||
" la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices "
|
||
"bibliographiques à partir des résultats de la recherche."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# Don't enable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# Enable"
|
||
msgstr " Activer"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#EnableItemGroupHolds# the ability to place holds on item "
|
||
"groups."
|
||
msgstr ""
|
||
" la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices "
|
||
"bibliographiques à partir des résultats de la recherche."
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# Don't enable"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > EnableItemGroups
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#EnableItemGroups# the item groups feature to allow "
|
||
"collecting groups of items on a record together."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
|
||
msgstr "Ignorer le calendrier"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
|
||
msgstr "Utiliser le calendrier"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
|
||
"period for a hold's max pickup delay."
|
||
msgstr ""
|
||
" dans le calcul du délai maximum pour récupérer un document réservé mis de "
|
||
"côté."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# . If no address is defined "
|
||
"here, the email will be sent to the library's reply-to address."
|
||
msgstr ""
|
||
". Si aucune adresse n'est paramétrée ici, le courriel sera envoyé à "
|
||
"l'adresse \"répondre à\" (reply-to) de la bibliothèque."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# <br><strong>NOTE:</strong> "
|
||
"These system preferences require the <code>misc/cronjobs/holds/"
|
||
"cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
|
||
"schedule it.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> Ces préférences systèmes nécessitent la tâche "
|
||
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Demandez "
|
||
"à votre gestionnaire de système de la planifier.<br>"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
|
||
msgstr "Expirer automatiquement"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Do"
|
||
msgstr "Assigner"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas assigner"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
|
||
msgstr "Ne pas expirer automatiquement"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Send email notification of "
|
||
"the new hold filled with a canceled item to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyer une notification par courriel pour indiquer que l'exemplaire annulé "
|
||
"a été assigné à la nouvelle réservation à"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# automatically fill the next "
|
||
"hold using the item."
|
||
msgstr "l'exemplaire à la prochaine réservation."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
|
||
"if they have not been picked by within the time period specified in the <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a> "
|
||
"system preference.</br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"les réservations si elles n'ont pas été récupérées dans le délai spécifié "
|
||
"dans la préférence système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a>.</"
|
||
"br>"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
|
||
"\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, charge a patron who allows their "
|
||
"waiting hold to expire a fee of"
|
||
msgstr ""
|
||
" Si vous utilisez <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
|
||
"\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, facturer à l'utilisateur qui ne vient "
|
||
"pas chercher sa réservation une amende de"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# If using <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
|
||
"\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>,"
|
||
msgstr ""
|
||
" Si vous utilisez <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
|
||
"\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>,"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# allow"
|
||
msgstr "permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# don't allow"
|
||
msgstr "interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
|
||
"days the library is closed per the calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"d'annuler les réservations expirées les jours où la bibliothèque est fermée "
|
||
"selon le calendrier."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas montrer"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
|
||
msgstr "Montrer"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
|
||
"options."
|
||
msgstr "Les options d'exportation de l'historique des prêts de l'utilisateur. "
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
|
||
"200b 300c)."
|
||
msgstr "(zones séparées par un espace, par exemple 100a 200b 300c)."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
|
||
"from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les zones suivantes doivent être exclues de l'exportation en format CSV ou "
|
||
"MARC (ISO 2709) de l'historique de circulation de l'utilisateur :"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
|
||
msgstr "Ne pas demander de choisir"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
|
||
msgstr "Demander de choisir"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
|
||
"to show before running the overdues report."
|
||
msgstr ""
|
||
"permet de filtrer les résultats avant de lancer le rapport des documents en "
|
||
"retard (Circulation > Retards)."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
|
||
msgstr "Ne pas avertir"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
|
||
msgstr "Avertir"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
|
||
"items they are checking in."
|
||
msgstr ""
|
||
"les bibliothécaires qu'il y a des amendes pour l'utilisateur qui est en "
|
||
"train de faire un retour."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
|
||
msgstr "Ne pas inclure"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
|
||
msgstr "Inclure"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
|
||
"the fine for an overdue item."
|
||
msgstr ""
|
||
"la période de grâce lors du calcul de l'amende pour un exemplaire en retard."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
|
||
msgstr " Ne pas cacher"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
|
||
msgstr " Cacher"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
|
||
"number, email address, street address and city on the circulation page."
|
||
msgstr ""
|
||
"le numéro de téléphone, le courriel, l'adresse postale et la ville de "
|
||
"l'utilisateur sur la page de circulation."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
|
||
msgstr "Facturer des frais de réservation"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
|
||
msgstr "chaque fois qu'un document réservé est emprunté."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
|
||
msgstr "chaque fois qu'une réservation est faite."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
|
||
"record has at least one hold already."
|
||
msgstr ""
|
||
"seulement si tous les exemplaires sont empruntés et la notice est déjà "
|
||
"réservée une fois."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas confirmer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
|
||
"the librarian."
|
||
msgstr ""
|
||
"automatiquement les réservations au lieu de demander au personnel de "
|
||
"confirmer manuellement."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
|
||
"dialog for auto-filled holds."
|
||
msgstr ""
|
||
"automatiquement la boîte d'impression du coupon de réservation pour les "
|
||
"réservations confirmées automatiquement."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
|
||
msgstr "Ne pas inclure"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
|
||
msgstr "Inclure"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
|
||
"for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
|
||
msgstr ""
|
||
"les frais de réservations au calcul du montant de la préférence système <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
|
||
msgstr "Ne pas confirmer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
|
||
"item is returned via SIP protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"automatiquement les réservations sur les documents retournés via un "
|
||
"protocole SIP."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
|
||
"queue into separate tables by"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'interface professionnelle, diviser la file d'attente des réservations "
|
||
"en tableaux séparés selon"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
|
||
msgstr "le type de document réservé"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
|
||
msgstr "rien"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
|
||
msgstr "bibliothèque de retrait"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
|
||
msgstr "la bibliothèque de retrait et le type de document"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
|
||
"group is numbered separately"
|
||
msgstr " la priorité «virtuelle», où chaque groupe est numéroté séparément"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
|
||
"librarians"
|
||
msgstr "Si la file des réservations est divisée, afficher"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
|
||
"out of order"
|
||
msgstr "la priorité réelle, qui pourrait ne pas être dans l'ordre"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
|
||
"Holds to pull list to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir la date de début par défaut pour les réservations à traiter dans la "
|
||
"liste"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
|
||
"date is controlled by the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds"
|
||
"\">ConfirmFutureHolds</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"jour(s). Notez que la date de fin par défaut est contrôlée par la préférence "
|
||
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds\">ConfirmFutureHolds</a>."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
|
||
msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
|
||
"(holdingbranch)."
|
||
msgstr "la bibliothèque actuelle de l'exemplaire (holdingbranch)."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
|
||
msgstr "la bibliothèque propriétaire de l'exemplaire (homebranch)."
|
||
|
||
# Circulation > Housebound module
|
||
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Circulation > Housebound module
|
||
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Circulation > Housebound module
|
||
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
|
||
msgstr "le module de livraison à domicile."
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
|
||
msgstr "Vérifier"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
|
||
msgstr "Ne pas vérifier"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
|
||
"during the request process."
|
||
msgstr ""
|
||
" la disponibilité avec des ressources externes lors du processus de demande."
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
|
||
"notices to be sent to in the absence of a library address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans les cas où la bibliothèque n'a pas d'adresse courriel, envoyer les avis "
|
||
"de PEB destinés au personnel à l'adresse suivante :"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans > ILLHiddenRequestStatuses
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
|
||
"empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in "
|
||
"the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=ILLSTATUS"
|
||
"\">ILLSTATUS</a> authorized value category."
|
||
msgstr ""
|
||
"(séparés par |). Si cette préférence système est vide, toutes les demandes "
|
||
"de PEB seront affichées. Les codes de demande se trouvent dans la catégorie "
|
||
"de valeurs autorisées <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?"
|
||
"searchfield=ILLSTATUS\">ILLSTATUS</a>."
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
|
||
"finished and should not be displayed in the ILL module: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Les statuts de PEB suivants sont considérés comme terminés et ne doivent pas "
|
||
"être affichés dans le module de PEB : "
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
|
||
msgstr " Désactiver"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
|
||
msgstr " Activer"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
|
||
msgstr " le module de prêts entre bibliothèques (interrupteur principal)."
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
|
||
"copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
|
||
"the text displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
" Ajouter du texte pour activer l'étape d'obtention des droits d'auteurs dans "
|
||
"la création d'une demande de prêt entre bibliothèques. Le texte saisi sera "
|
||
"le texte affiché."
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
|
||
"If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
|
||
"immediately requested by backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"les demandes de prêt entre bibliothèques sans intermédiaire. Si activé et "
|
||
"que le service de PEB le supporte, les demandes créées sont immédiatement "
|
||
"envoyées au service."
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
|
||
"installed backends will be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"(séparé par un |). Si laissé vide, toutes les applications dorsales de PEB "
|
||
"seront activées."
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
|
||
"requests:"
|
||
msgstr "Service PEB activé afin de permettre les demandes sur l'OPAC:"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
|
||
"ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
|
||
"will be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"(séparés par |). Par exemple, ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED Si "
|
||
"laissé vide, aucun avis de PEB destiné au personnel ne sera envoyé."
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
|
||
"appropriate:"
|
||
msgstr "Envoyer ces avis de PEB au personnel, le cas échéant :"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
|
||
msgstr " ."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
|
||
"lost, "
|
||
msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
|
||
msgstr "afficher un message"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
|
||
msgstr "ne rien faire"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
|
||
msgstr "demander une confirmation"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
|
||
msgstr "Empêcher"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
|
||
msgstr "Ne pas empêcher"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
|
||
"rental charge would take them over the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"les utilisateurs d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait "
|
||
"leur limite."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
|
||
"'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
|
||
"string \"\" will block on an empty (but defined) field."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br /> <strong>NOTE :</strong> Le mot \"NULL\" peut être utilisé pour "
|
||
"bloquer les renouvellements sur des champs non définis, tandis qu'une chaîne "
|
||
"vide \"\" bloquera sur un champ vide (mais défini)."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
|
||
"table followed by a colon then a space then"
|
||
msgstr ""
|
||
" <br />Peut nommer n’importe quel champ de la table suivi de deux points, "
|
||
"puis d’un espace, puis"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
|
||
msgstr " <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
|
||
msgstr " <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
|
||
"items from renewal."
|
||
msgstr ""
|
||
" règles personnalisées pour refuser des exemplaires spécifiques du "
|
||
"renouvellement."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
|
||
msgstr "Par exemple :"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
|
||
"commas."
|
||
msgstr " une liste encadrée de valeurs séparées par des virgules."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
|
||
msgstr "Ne pas donner"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
|
||
msgstr "Donner"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
|
||
msgstr "bibliothèque dépositaire de l'exemplaire"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
|
||
msgstr "bibliothèque propriétaire de l'exemplaire"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
|
||
msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
|
||
msgstr "de retrait"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
|
||
"whose"
|
||
msgstr ""
|
||
"la priorité pour attribuer les réservations aux utilisateurs dont la "
|
||
"bibliothèque"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
|
||
msgstr "Ne pas inclure"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
|
||
msgstr "Inclure"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
|
||
"summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> "
|
||
"system preference."
|
||
msgstr ""
|
||
"les frais de réservations au calcul du montant de la préférence système <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
|
||
msgstr " ."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
|
||
"flagged as lost "
|
||
msgstr " Effectuer le retour des exemplaires lorsqu'ils sont déclarés perdus "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
|
||
msgstr "de la liste \"Réservations à traiter\""
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
|
||
"tool"
|
||
msgstr "de l'outil de modification en lot d'exemplaires"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
|
||
"module"
|
||
msgstr "de l'onglet exemplaires du catalogue"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
|
||
msgstr "de la tâche planifiée (cronjob) longoverdue"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
|
||
msgstr "lors du catalogage d'un exemplaire"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
|
||
"claim"
|
||
msgstr "lorsqu'un exemplaire est déclaré retourné"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
|
||
msgstr "lors du paiement pour l'exemplaire"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
|
||
"out if the patron has guarantees owing in total more than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empêcher les utilisateurs d'emprunter si leurs personnes à charge doivent "
|
||
"collectivement plus de"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
|
||
msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
|
||
"from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
|
||
"guarantees owing in total more than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empêcher les utilisateurs d'emprunter si les autres personnes à charge de "
|
||
"leur garant doivent collectivement plus de"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
|
||
"%] in fines."
|
||
msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
|
||
"lost item is checked in more than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas rembourser les frais de document perdu si l'exemplaire est retourné "
|
||
"plus de"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
|
||
"lost."
|
||
msgstr "jours après qu'il ait été déclaré perdu."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
|
||
"based on"
|
||
msgstr "Calculer \"Pas de renouvellement avant\" sur la base de"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
|
||
"calculated in days, hourly loans are not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuls les prêts calculés en jours sont pris en compte, les prêts à l'heure "
|
||
"ne sont pas touchés."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
|
||
msgstr "la date de retour."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
|
||
msgstr "l'heure exacte de la date de retour."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
|
||
msgstr "Envoyer tous les avis en CCI à cette adresse courriel :"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
|
||
msgstr "Inclure la feuille de style localisé à cette adresse url"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
|
||
"starting with <code>http://</code>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"dans les avis. (Cela doit être une URL complète, en commençant par "
|
||
"<code>http://</code>)"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
|
||
msgstr "Ne pas autoriser"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
|
||
"don't enter the waiting list until a certain future date. (<a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture"
|
||
"\">AllowHoldDateInFuture</a> must also be enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"aux utilisateurs à faire des réservations qui n'entreront dans la file "
|
||
"d'attente que dans le futur. <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a> doit "
|
||
"également être activée."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Allow users to change the "
|
||
"library to pick up a hold for these statuses:"
|
||
msgstr ""
|
||
"un utilisateur de choisir la bibliothèque où récupérer une réservation."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# In transit"
|
||
msgstr "Empêcher"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Pending"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Suspended"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
|
||
msgstr "Empêcher"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
|
||
"to pick up a hold from."
|
||
msgstr ""
|
||
"un utilisateur de choisir la bibliothèque où récupérer une réservation."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
|
||
"than the value of <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un utilisateur doit plus que la valeur de <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals"
|
||
"\">OPACFineNoRenewals</a>,"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
|
||
msgstr "autoriser"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
|
||
msgstr "empêcher"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
|
||
msgstr " ses renouvellements automatiques."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
|
||
msgstr "Ne pas permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
|
||
"where the item is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"de récupérer les réservations aux bibliothèques où l'exemplaire est "
|
||
"disponible."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
|
||
"not affected by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
|
||
"\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Catégories d'utilisateurs non concernées par <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
|
||
"\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a> :"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# <br><strong>NOTE:</strong> The hold "
|
||
"start date option is only effective and shown on the hold form when <a href="
|
||
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a> and "
|
||
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACAllowHoldDateInFuture\">OPACAllowHoldDateInFuture</"
|
||
"a> are enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> L'option de date de début de réservation est "
|
||
"seulement activée et affichée dans le formulaire de réservation lorsque les "
|
||
"préférences système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a> et "
|
||
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACAllowHoldDateInFuture\">OPACAllowHoldDateInFuture</"
|
||
"a> sont activées."
|
||
|
||
# context: when placing a hold from the OPAC, make... (options) mandatory.
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# When placing a hold from the OPAC, "
|
||
"make"
|
||
msgstr "Lorsque vous effectuez une réservation à l'OPAC, mettre"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# both hold dates"
|
||
msgstr "les deux dates de réservation"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold end date"
|
||
msgstr "le date de fin de réservation"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold start date"
|
||
msgstr "la date de début de réservation"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# mandatory."
|
||
msgstr "obligatoire."
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# no hold dates"
|
||
msgstr "aucune date de réservation"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
|
||
msgstr "Ne pas activer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
|
||
"last checkout was an on-site one."
|
||
msgstr ""
|
||
"le prêt sur place par défaut quand le dernier prêt était un prêt sur place."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
|
||
msgstr "la fonctionnalité de prêts sur place."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
|
||
"(even if a patron is debarred, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"le prêt sur place dans tous les cas, y compris si un utilisateur est "
|
||
"suspendu, etc."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
|
||
msgstr "Prendre en compte"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
|
||
"overdue notices."
|
||
msgstr "le calendrier dans le calcul pour l'envoi des avis de retard."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# ."
|
||
msgstr "Bloquer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OverdueNoticeFrom# Organize and send overdue notices using "
|
||
"the"
|
||
msgstr "le calendrier dans le calcul pour l'envoi des avis de retard."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# checkout library"
|
||
msgstr "Prendre en compte"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# command-line option"
|
||
msgstr "Prendre en compte"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# item home library"
|
||
msgstr "de l'exemplaire"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
|
||
msgstr "Demander une confirmation"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
|
||
msgstr "Bloquer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
|
||
msgstr "Ne pas bloquer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
|
||
"overdues outstanding."
|
||
msgstr " un prêt à un utilisateur qui détient des documents en retards."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
|
||
"overdue,"
|
||
msgstr "Quand un utilisateur a des documents en retard,"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
|
||
msgstr "autoriser les renouvellements."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
|
||
"items."
|
||
msgstr "bloquer le renouvellement de tous les exemplaires en prêt."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
|
||
msgstr "bloquer le renouvellement seulement de l'exemplaire en retard."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
|
||
msgstr "Ne pas essayer"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
|
||
"time."
|
||
msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
|
||
msgstr "Essayer"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
|
||
"typing a patron search for circulation or patron search."
|
||
msgstr ""
|
||
"de compléter la saisie des noms des utilisateurs dans les écrans de "
|
||
"circulation."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#PatronRestrictionTypes# the type of patron restriction to "
|
||
"be specified when applying manually."
|
||
msgstr "les périodes de restriction."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
|
||
msgstr "Inclure jusqu'à"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
|
||
"notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
|
||
"end with a warning asking the patron to check their online account for a "
|
||
"full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
|
||
"notice, no matter how many there are."
|
||
msgstr ""
|
||
" exemplaires dans un avis de retard imprimé. Si le nombre d'exemplaires est "
|
||
"supérieur à cette limite, un message d'avertissement sera imprimé au bas de "
|
||
"l'avis afin de diriger l'utilisateur vers son état de compte en ligne. Une "
|
||
"valeur de 0 imprimera tous les exemplaires en retard, peu importe le nombre."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
|
||
"'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
|
||
"type) is applied:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Texte à enregistrer dans la colonne 'note', du tableau 'accountlines' "
|
||
"lorsque les frais d'administration (définis pour le type de document) sont "
|
||
"facturés :"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Disable"
|
||
msgstr " Désactiver"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Enable"
|
||
msgstr " Activer"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# updating the holds queue in real time."
|
||
msgstr "Si la file des réservations est divisée, afficher"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# Mark a recall as problematic if it "
|
||
"has been waiting to be picked up for"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marquer une réservation comme problématique si elle est en attente depuis "
|
||
"plus de"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# days."
|
||
msgstr "jours."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
|
||
msgstr "N'enregistre pas"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
|
||
msgstr "Enregistre"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
|
||
"checked in."
|
||
msgstr ""
|
||
"en tant que consultation sur place les retours d'exemplaires qui ne sont pas "
|
||
"prêtés."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
|
||
msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire, "
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
|
||
msgstr "ne pas enregistrer"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
|
||
msgstr "enregistrer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
|
||
"item."
|
||
msgstr "l'utilisateur qui a prêté l'exemplaire."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
|
||
"apply the refunding rules defined for the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un exemplaire perdu est retourné, appliquer les règles de remboursement "
|
||
"définies pour"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
|
||
msgstr "la bibliothèque où a lieu le retour."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
|
||
msgstr "la bibliothèque dépositaire de l'exemplaire."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
|
||
msgstr "la bibliothèque propriétaire de l'exemplaire."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
|
||
"an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un utilisateur paie, via une extension de paiement dans l'OPAC, "
|
||
"l'ensemble des amendes sur un exemplaire en retard qui accumule toujours des "
|
||
"amendes,"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
|
||
msgstr "ne pas renouveler"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
|
||
msgstr "renouveler"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
|
||
"system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
|
||
"\"due date\", renewed items may still be overdue."
|
||
msgstr ""
|
||
"l'exemplaire automatiquement. Si la préférence <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</"
|
||
"a> est paramétrée à \"l'ancienne date de retour\", il se peut que "
|
||
"l'exemplaire soit toujours en retard même après le renouvellement."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
|
||
"on an overdue item that is accruing fines,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si un utilisateur paie l'ensemble des amendes sur un exemplaire en retard "
|
||
"qui accumule toujours des amendes,"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
|
||
msgstr "ne pas renouveler"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
|
||
msgstr "renouveler"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
|
||
"system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
|
||
"\"due date\", renewed items may still be overdue."
|
||
msgstr ""
|
||
"l'exemplaire automatiquement. Si la préférence <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</"
|
||
"a> est paramétrée à \"l'ancienne date de retour\", il se peut que "
|
||
"l'exemplaire soit toujours en retard même après le renouvellement."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
|
||
"due date on"
|
||
msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
|
||
msgstr "la date courante"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
|
||
msgstr "l'ancienne date de retour"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
|
||
msgstr "Ne pas envoyer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
|
||
"messaging preferences for 'Item checkout'."
|
||
msgstr ""
|
||
"un avis de renouvellement selon les préférences de messagerie de "
|
||
"l'utilisateur pour 'Prêt'."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
|
||
"with rental fees, "
|
||
msgstr "Lors de l'emprunt d'un document avec des frais de location, "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
|
||
msgstr "demander"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
|
||
msgstr "ne pas demander"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
|
||
msgstr "confirmation."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
|
||
msgstr "Ne pas inclure"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
|
||
msgstr "Inclure"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
|
||
"charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
|
||
msgstr ""
|
||
"les frais de location dans le calcul du montant pour la préférence système "
|
||
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the"
|
||
msgstr "Vérifier la règle de"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
|
||
msgstr "de l'exemplaire"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
|
||
msgstr "de l'utilisateur"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
|
||
"hold on the item."
|
||
msgstr ""
|
||
"afin de déterminer si l'utilisateur a le droit de réserver un exemplaire."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
|
||
"has been waiting for more than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marquer une réservation comme problématique si elle est en attente depuis "
|
||
"plus de"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
|
||
msgstr "jours."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
|
||
msgstr "Marquer automatiquement"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
|
||
msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
|
||
"a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
|
||
msgstr ""
|
||
"une réservation en attente quand celle-ci a été réalisée sur un exemplaire "
|
||
"précis et que cet exemplaire est déjà emprunté."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
|
||
msgstr "Si l'utilisateur est suspendu,"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
|
||
msgstr "permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
|
||
msgstr "interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff "
|
||
"interface and via the <code>misc/cronjobs/automatic_renewals.pl</code> "
|
||
"cronjob."
|
||
msgstr ""
|
||
"renouveler les exemplaires par l'interface professionnelle et par le script "
|
||
"<code>misc/cronjobs/automatic_renewals.pl</code> ."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
|
||
msgstr "Ne pas demander"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
|
||
msgstr "Demander"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
|
||
"accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
|
||
"date)."
|
||
msgstr ""
|
||
"aux utilisateurs de rendre leurs prêts avant la date d'expiration de leur "
|
||
"carte de bibliothèque (en limitant les dates d'échéance des prêts avant la "
|
||
"date d'expiration du compte)."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
|
||
"self checkout system."
|
||
msgstr ""
|
||
"le retour d'exemplaires par les utilisateurs via le module de prêt en libre-"
|
||
"service."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
|
||
"based self checkout screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
" Inclure le code HTML suivant dans l'écran Web de la borne d'auto-prêt :"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
|
||
"web-based self checkout:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclure le CSS suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-service sur "
|
||
"le web:"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
|
||
"the web-based self checkout:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages dans le prêt libre-"
|
||
"service sur le web:"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'branchcode' is the location where "
|
||
"the checkin is being performed (i.e. branch assigned to SIP user)<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"- 'code de bibliothèque' représente le lieu du retour (c.-à-d. la "
|
||
"bibliothèque de l'utilisateur SIP)<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'comparator' is the type of "
|
||
"comparison, possible values are: eq,<,<=,>,>=,ne<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"- 'comparateur' est le type de comparaison, les valeurs possibles sont : eq,"
|
||
"<,<=,>,>=,ne<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field value' is the value to "
|
||
"compare against the value in the specified 'item field'<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"- 'valeur du champ d'exemplaire' est la valeur à comparer avec la valeur "
|
||
"dans le champ spécifié dans 'champ d'exemplaire'<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field' is a database column in "
|
||
"the items table<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"- 'champ d'exemplaire' est une colonne de la table items de la base de "
|
||
"données<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'sort bin number' is the expected "
|
||
"return value in the CL field of the SIP response for an item matching a "
|
||
"rule<br/><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"- 'numéro de bac de tri' est la valeur attendue dans le champ CL de la "
|
||
"réponse SIP pour un exemplaire correspondant à la règle<br/><br/>"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - "
|
||
"Will return sort bin 'X' for an item returned to CPL where the holdingbranch "
|
||
"is not equal to the homebranch (i.e. any item belonging to a different "
|
||
"branch than CPL).<br/><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - Retournera le bac de tri 'X' pour un "
|
||
"exemplaire retourné à la bibliothèque CPL lorsque la bibliothèque "
|
||
"dépositaire n'est pas équivalente à la bibliothèque propriétaire de "
|
||
"l'exemplaire (c.-à-d. tout exemplaire appartenant à une autre bibliothèque "
|
||
"que CPL).<br/><br/>"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Will "
|
||
"return sort bin 3 for an item with a callnumber less than 339.6 returned to "
|
||
"CPL .<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Retournera le bac de tri 3 pour un exemplaire "
|
||
"avec une cote inférieure à 339.6 retourné à la bibliothèque CPL.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itype:eq:BOOK:1 - Will return sort "
|
||
"bin 1 for an item of itemtype 'BOOK' returned to CPL.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPL:itype:eq:BOOK:1 - Retournera le bac de tri 1 pour un exemplaire dont le "
|
||
"type de document est 'BOOK' retourné à la bibliothèque CPL.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Examples:<br/>"
|
||
msgstr "Exemples : <br/>"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# NOTE: Specifying 'item_field_value' "
|
||
"with a leading '\\$' and an item field name will use the value of that field "
|
||
"in the item for comparison:<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"NOTE : Précéder un nom de champ d'exemplaire avec un '\\$' dans la valeur du "
|
||
"champ d'exemplaire utilisera la valeur de ce champ pour la comparaison :<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# The mapping should be of the form "
|
||
"'branchcode:item field:comparator:item field value:sort bin number', with "
|
||
"one mapping per line.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les correspondances doivent être au format 'code de bibliothèque:champ "
|
||
"d'exemplaire:comparateur:valeur du champ d'exemplaire:numéro de bac de tri', "
|
||
"avec une règle par ligne.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Use the following mappings to determine "
|
||
"the sort_bin of a returned item.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser les règles suivantes pour déterminer dans quel bac de tri envoyer "
|
||
"un exemplaire retourné.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# i.e. \\$holdingbranch<br/></br>"
|
||
msgstr "par exemple \\$holdingbranch<br/></br>"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
|
||
"ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
|
||
"192.168.0.0/24</code>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Laisser vide pour ne pas limiter. Utiliser des plages ou des adresses IP "
|
||
"simples séparées par des espaces, comme ceci <code>192.168.1.1 "
|
||
"192.168.0.0/24</code>.)"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
|
||
"from the following IP addresses:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Limiter l'accès au module de prêt en libre-service aux adresses IP "
|
||
"suivantes :"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
|
||
"Help page of the web-based self checkout system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre "
|
||
"service :"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
|
||
"self check-in screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
" Incluez le code HTML suivant sur l'écran des retours en libre service:"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
|
||
msgstr " Ne pas activer"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
|
||
msgstr " Activer"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
|
||
"(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
|
||
msgstr ""
|
||
" le module de retour en libre-service (disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/"
|
||
"sci/sci-main.pl)."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
|
||
"after"
|
||
msgstr " Réinitialiser les retours en libre service actuel après"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
|
||
msgstr " secondes."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
|
||
"self check-in screens:"
|
||
msgstr ""
|
||
" Incluez le CSS suivant sur tous les écrans des retours en libre service:"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
|
||
"the self check-in screens:"
|
||
msgstr ""
|
||
" Inclure le code JavaScript suivant sur tous les écrans des retours en libre "
|
||
"service:"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
|
||
"self checkout is finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"la fenêtre d'impression d'un ticket lorsque le prêt en libre-service est "
|
||
"terminé."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
|
||
"self checkout system login after"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déconnecter automatiquement l'utilisateurs du système web de prêt en libre "
|
||
"service après"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
|
||
msgstr "secondes."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# .</br>NOTE: If using 'cardnumber' and "
|
||
"AutoSelfCheckAllowed you should set SelfCheckAllowByIPRanges to prevent "
|
||
"brute force attacks to gain patron information outside the library."
|
||
msgstr ""
|
||
".</br>NOTE : Si vous utilisez le numéro de carte et AutoSelfCheckAllowed, "
|
||
"vous devez définir SelfCheckAllowByIPRanges pour empêcher les attaques par "
|
||
"force brute ayant pour but d'obtenir des informations sur les utilisateurs "
|
||
"en dehors de la bibliothèque."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
|
||
"self checkout system with their"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs devront s'authentifier dans le module de prêt en libre-"
|
||
"service avec leur"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
|
||
msgstr "numéro de carte"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
|
||
msgstr "identifiant et mot de passe"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
|
||
"list, even items that were not checked out."
|
||
msgstr ""
|
||
"tous les exemplaires dans la liste \"Exemplaires retournés\", même si des "
|
||
"exemplaires n'étaient pas en prêt."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
|
||
"(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
"la photo de l'utilisateur (s'il y en a une) lorsqu'il utilise le module Web "
|
||
"de prêt en libre-service."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
|
||
"separated with a pipe '|')"
|
||
msgstr ""
|
||
" (liste des valeurs exclues du prêt séparées par une barre verticale '|')"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
|
||
"for loan' values of"
|
||
msgstr " Ne jamais utiliser les exemplaires dont la valeur «exclu du prêt» est"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
|
||
msgstr " pour remplir les réservations."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
|
||
msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
|
||
msgstr "Ne pas autoriser"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
|
||
"check in."
|
||
msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
|
||
"staff interface, display"
|
||
msgstr "Dans les résultats de recherche à l'intranet, afficher la bibliothèque"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
|
||
"from."
|
||
msgstr "temporaire de l'exemplaire."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
|
||
"held by."
|
||
msgstr "permanent de l'exemplaire."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
|
||
"commas; if empty, uses all libraries)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(leurs codes séparés par des virgules; si le champ est vide, toutes les "
|
||
"bibliothèques sont utilisées)"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
|
||
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
|
||
"pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite la tâche "
|
||
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Demandez à "
|
||
"votre gestionnaire de système de la planifier."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
|
||
"libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Satisfaire les réservations en utilisant les exemplaires de ces bibliothèques"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
|
||
msgstr "aléatoirement."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
|
||
msgstr "dans cet ordre."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
|
||
msgstr "ouvertes"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
|
||
msgstr "ouvertes ou fermées"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
|
||
msgstr "lorsqu'elles sont"
|
||
|
||
# Circulation > Stock rotation module
|
||
msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
|
||
msgstr " Désactiver"
|
||
|
||
# Circulation > Stock rotation module
|
||
msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
|
||
msgstr " Activer"
|
||
|
||
# Circulation > Stock rotation module
|
||
msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
|
||
msgstr " le module de rotation des stocks."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
|
||
msgstr "Ne pas enregistrer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
|
||
"setting is independent of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> and <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"le dernier utilisateur à retourner un exemplaire. Ce paramètre est "
|
||
"indépendant des préférences systèmes <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory"
|
||
"\">opacreadinghistory</a> et <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a>."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
|
||
"interface."
|
||
msgstr "de suspendre des réservations à partir de l'interface professionnelle."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
|
||
msgstr "les réservations à être suspendues de l'OPAC."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
|
||
msgstr "Ignorer le calendrier"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
|
||
msgstr "Utiliser le calendrier"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
|
||
"suspension expiration."
|
||
msgstr "pour le calcul de la date de fin de la période de suspension."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
|
||
msgstr "Ne pas changer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
|
||
msgstr "Changer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
|
||
"checkouts when checked out."
|
||
msgstr ""
|
||
"les prêts sur place par des prêts réguliers lorsqu'un exemplaire est prêté."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
|
||
msgstr "Ne pas transférer"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
|
||
msgstr "Tranférer"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
|
||
"all waiting holds."
|
||
msgstr ""
|
||
" les exemplaires lors de l'annulation de toutes les réservations en attente."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
|
||
msgstr "Empêcher"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
|
||
msgstr "Ne pas empêcher"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
|
||
"when a transfer is triggered."
|
||
msgstr ""
|
||
"le personnel de continuer à retourner des exemplaires lorsqu'un transfert "
|
||
"est activé."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
|
||
"to receive\" screen if the transfer has not been received"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher un avertissement dans la page \"Transfers à recevoir\" si le "
|
||
"transfert n'a pas été reçu"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
|
||
msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
|
||
"( notforloan < 0 ) to fill holds."
|
||
msgstr ""
|
||
" des exemplaires qui ont un statut empêchant le prêt mais permettant les "
|
||
"réservations ( notforloan < 0 ) pour combler des réservations."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
|
||
"the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"d'enregistrer un renouvellement comme \"non-vu\" par la bibliothèque, et le "
|
||
"compter dans les renouvellements non-vus de l'utilisateur."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
|
||
msgstr "Exemples : <br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
|
||
"the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
|
||
"in.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"FIC: GEN - mettra à jour un exemplaire de la localisation Fiction (FIC) vers "
|
||
"la localisation collection générale (GEN) lors du retour. <br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
|
||
"in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"FIC: _BLANK_ - mettra à jour un exemplaire de la localisation Fiction (FIC) "
|
||
"et lui assignera une localisation vide lors du retour. <br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
|
||
"value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
|
||
"will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
|
||
"<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Règle générale : si le code de la localisation à gauche du deux-points (:) "
|
||
"correspond à la localisation actuelle de l'exemplaire, la localisation sera "
|
||
"mise à jour pour le code inscrit à droite du deux-points (:).<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
|
||
"special values, for these locations the location and permanent_location can "
|
||
"differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
|
||
"location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Note : PROC et CART sont des valeurs spéciales, pour ces localisations "
|
||
"seulement, la localisation et la localisation permanente peuvent différer. "
|
||
"Dans les autres cas, une mise à jour affectera les deux valeurs. Les "
|
||
"exemplaires dans la localisation CART seront remis dans leur localisation "
|
||
"permanente lors d'un retour.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
|
||
"the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
|
||
"check in.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"PROC: FIC - mettra à jour un exemplaire de la localisation Centre de "
|
||
"traitement (PROC) vers la localisation Fiction (FIC) lors du retour. <br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
|
||
"that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
|
||
"<br/><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"PROC: _PERM_ - mettra à jour un exemplaire de la localisation Centre de "
|
||
"traitement (PROC) vers la localisation permanente de l'exemplaire lors du "
|
||
"retour.<br/><br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
|
||
"on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
|
||
"all other rules.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le terme spécial _ALL_ est utilisé à gauche du deux-points (:) pour affecter "
|
||
"tous les exemplaires, <strong>et remplace toutes les autres règles.</strong>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
|
||
"be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
|
||
"items with no location assigned.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le terme spécial _BLANK_ peut être utilisé d'un côté ou de l'autre pour "
|
||
"ajouter ou enlever une localisation d'un exemplaire qui n'en aurait pas.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
|
||
"The first value is followed immediately by colon space then the second value."
|
||
"<br/><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ceci est une liste de paires de valeurs. La première valeur est suivie "
|
||
"immédiatement d'un deux-points et d'un espace, puis de la deuxième valeur."
|
||
"<br/><br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
|
||
"to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"_ALL_: FIC - tous les exemplaires sont mis à jour dans l'emplacement Fiction "
|
||
"(FIC) lors du retour.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
|
||
"that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
|
||
">"
|
||
msgstr ""
|
||
"_BLANK_: FIC - ajoutera la localisation Fiction (FIC) à un exemplaire qui "
|
||
"n'a pas de localisation au moment du retour.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
|
||
"an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
" Il s'agit d'une liste de valeurs permettant de mettre à jour un exemplaire "
|
||
"lorsqu'il est marqué perdu dans la page des réservations à traiter."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
|
||
"set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires <a href="
|
||
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost\">CanMarkHoldsToPullAsLost</"
|
||
"a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
" Par exemple, \"itemlost: 1\" change le statut perdu à 1 lorsque "
|
||
"l'exemplaire est déclaré perdu. (La préférence <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost"
|
||
"\">CanMarkHoldsToPullAsLost</a> est requise)"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Can be used for showing "
|
||
"only the not for loan description. E.g. '-1: ONLYMESSAGE'."
|
||
msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
|
||
"be on a separate line."
|
||
msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
|
||
"pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
|
||
"matches the items not for loan value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mettre à jour les statuts \"Exclu du prêt\" lors d'un retour avec une liste "
|
||
"de paires de valeurs, de la forme a:b. Si la valeur a est trouvée dans le "
|
||
"champ statut \"Exclu du prêt\" de l'exemplaire, le statut passe à la valeur "
|
||
"b."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
|
||
"right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
|
||
"'Ordered' to now be available for loan."
|
||
msgstr ""
|
||
"elle sera mise à jour pour la valeur de droite. Par exemple, '-1: 0' fera en "
|
||
"sorte qu'un exemplaire avec le statut 'Commandé' sera désormais disponible "
|
||
"pour le prêt."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
|
||
msgstr "Mettre à jour"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas mettre à jour"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
|
||
"total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
|
||
"increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
|
||
"update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
|
||
msgstr ""
|
||
"le nombre total de prêts d'une notice bibliographique lors du prêt d'un "
|
||
"exemplaire. (ATTENTION! Cela augmente la charge du serveur de manière "
|
||
"significative; si la performance est un problème, utilisez plutôt la tâche "
|
||
"(cronjob) update_totalissues.pl pour mettre à jour le nombre total de prêts)."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
|
||
msgstr "Ne pas appliquer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
|
||
msgstr "code de collection"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
|
||
msgstr "type de document"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
|
||
msgstr "limites de transfert de bibliothèque basées sur "
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
|
||
msgstr "les comptoirs de circulation dans le module de circulation."
|
||
|
||
# Circulation > Course reserves
|
||
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser"
|
||
|
||
# Circulation > Course reserves
|
||
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
# Circulation > Course reserves
|
||
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
|
||
msgstr "la réserve de cours."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP
|
||
msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# for AQ field in SIP protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# homebranch"
|
||
msgstr "bibliothèque propriétaire de l'exemplaire"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# permanent_location"
|
||
msgstr "demander une confirmation"
|
||
|
||
# Circulation > Course reserves
|
||
msgid "circulation.pref#UseRecalls# Don't use"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser"
|
||
|
||
# Circulation > Course reserves
|
||
msgid "circulation.pref#UseRecalls# Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
# Circulation > Recalls > UseRecalls
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UseRecalls# recalls. Make sure you configure <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/smart-rules.pl\">circulation and fines rules</a> for recalls "
|
||
"once enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"les rappels. Une fois cette préférence système activée, assurez-vous de "
|
||
"configurer les <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/smart-rules.pl\">règles de "
|
||
"circulation</a> pour les rappels."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
|
||
"calculating optimal holds filling between libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"la matrice des frais de transport pour le calcul de l'assignation optimale "
|
||
"des réservations entre les bibliothèques."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
|
||
msgstr "Ne pas avertir"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
|
||
msgstr "Avertir"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
|
||
"patron whose items they are checking in."
|
||
msgstr ""
|
||
"les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'utilisateur "
|
||
"au moment où celui-ci fait un retour."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
|
||
"(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
|
||
msgstr ""
|
||
"le module web de prêt en libre-service (disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/"
|
||
"sco/sco-main.pl)."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
|
||
msgstr "Facturer"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
|
||
msgstr "Ne pas facturer"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
|
||
"patron loses an item."
|
||
msgstr "le coût de remplacement quand un utilisateur perd un exemplaire."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
|
||
msgstr "Ne pas effacer"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
|
||
"as lost."
|
||
msgstr "les amendes sur un exemplaire lorsqu'il est déclaré perdu."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
|
||
"independentbranches)"
|
||
msgstr "Interdire (avec independenbranches)"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
|
||
"place a hold on an item from another library"
|
||
msgstr ""
|
||
"un utilisateur d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire "
|
||
"d'une autre bibliothèque."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
|
||
"statuses when counting items:"
|
||
msgstr ""
|
||
". Ignorer les exemplaires avec les statuts suivants lors du décompte des "
|
||
"exemplaires :"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
|
||
msgstr "Endommagé"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
|
||
msgstr "Perdu"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
|
||
msgstr "Exclu du prêt"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
|
||
"also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
|
||
"setting here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note : la période de prêt réduite peut aussi être définie dans les règles de "
|
||
"circulation, qui auront alors préséance sur la valeur indiquée ici."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
|
||
msgstr "Retiré"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
|
||
"than"
|
||
msgstr " jours pour les exemplaires ayant une forte demande avec plus de"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
|
||
msgstr " réservations"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
|
||
msgstr "sur la notice"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
|
||
"the record"
|
||
msgstr "au delà du nombre d'exemplaire pouvant être réservés sur la notice"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
|
||
msgstr "la réduction de la durée du prêt à"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
|
||
"Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
|
||
msgstr ""
|
||
"un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par "
|
||
"un utilisateur."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
|
||
msgstr "Ignorer le calendrier"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
|
||
msgstr "Utiliser le calendrier"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
|
||
msgstr "pour le calcul de la période applicable aux amendes."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
|
||
"pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
|
||
"the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
|
||
"If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> is "
|
||
"enabled, final fines will be calculated when an item is returned.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> Si la tâche planifiée (cronjob) fines.pl est "
|
||
"exécutée, les amendes en accumulation et finales seront calculées lorsque la "
|
||
"tâche est exécutée et les amendes en accumulation seront finalisées lors du "
|
||
"retour de l'exemplaire. Si <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> "
|
||
"est activée, les amendes finales seront calculées lors du retour de "
|
||
"l'exemplaire.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
|
||
msgstr "Calculer et facturer"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
|
||
msgstr "Facturer"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
|
||
msgstr "Ne pas calculer"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
|
||
msgstr "Ne pas facturer"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
|
||
"being run)."
|
||
msgstr "les amendes (lorsque <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> est exécuté)."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > finesMode
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will "
|
||
"not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"lors des jours de fermeture de la bibliothèque. Si elle est planifiée, la "
|
||
"tâche (cronjob) fines.pl ne générera pas d'amendes lorsqu'elle sera exécutée "
|
||
"durant les jours marqués comme fermés dans le calendrier."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
|
||
msgstr "Ne pas autoriser"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
|
||
"catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
|
||
"not turn up any results during an item barcode search."
|
||
msgstr ""
|
||
"l'utilisation automatique d'une recherche dans le catalogue de mots-clés si "
|
||
"la phrase est entrée comme un code-barres dans la boite de prêt si la "
|
||
"recherche par code-barres est infructueuse."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
|
||
msgstr "Convertir du format CueCat les"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
|
||
msgstr "Convertir du format Libsuite8 les"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
|
||
msgstr "Ne pas filtrer les"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
|
||
msgstr "Format EAN-13 ou UPC-A rempli de zéros"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
|
||
msgstr "Enlever les espaces des"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
|
||
"prefix style"
|
||
msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes. Mind that "
|
||
"any leading or trailing whitespace in a barcode gets removed before this "
|
||
"filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"codes-barres scannés. Veuillez noter que tout espace blanc au début ou à la "
|
||
"fin d'un code-barres est supprimé avant ce filtre."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
|
||
"OPAC if they owe more than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empêcher les utilisateurs de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent "
|
||
"plus de"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
|
||
msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can have a maximum of"
|
||
msgstr "Les utilisateurs ne peuvent avoir que"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > maxreserves
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#maxreserves# holds at once (leave blank or set to 0 to "
|
||
"disable). Additional limits may apply based on circulation rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"réservations à la fois (laisser vide ou mettre 0 pour désactiver). Des "
|
||
"limites additionnelles pourraient s'appliquer selon les règles de "
|
||
"circulation."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
|
||
"they have more than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empêcher les utilisateurs d'emprunter des exemplaires s'ils ont plus de"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
|
||
msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
|
||
msgstr "Montrer les"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
|
||
"screen."
|
||
msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
|
||
"the circulation page from"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trier les prêts précédents à l'écran de circulation par date d'échéance"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
|
||
msgstr "du plus ancien au plus récent"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
|
||
msgstr "du plus récent au plus ancien"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
|
||
"circulation page from"
|
||
msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
|
||
|
||
# le texte de cette chaîne est dans la chaîne précédente
|
||
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
|
||
msgstr "du plus ancien au plus récent"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
|
||
msgstr "du plus récent au plus ancien"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
|
||
msgstr "Ignorer le calendrier"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
|
||
"next open day"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le calendrier pour repousser la date d'échéance du prêt au prochain "
|
||
"jour d'ouverture"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
|
||
"next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
|
||
"otherwise"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le calendrier pour repousser la date d'échéance du prêt au prochain "
|
||
"jour d'ouverture qui tombe la même journée de la semaine pour les prêts "
|
||
"hebdomadaires, ou sinon le prochain jour d'ouverture"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
|
||
"closed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est "
|
||
"fermée"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
|
||
msgstr "lors du calcul de la date d'échéance du prêt."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
|
||
msgstr " Ne pas utiliser"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
|
||
"defined for the item type."
|
||
msgstr " le coût de remplacement par défaut défini par type de document."
|
||
|
||
# Enhanced content
|
||
msgid "enhanced_content.pref"
|
||
msgstr "contenus enrichis"
|
||
|
||
# Enhanced content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref Amazon"
|
||
msgstr "Amazon"
|
||
|
||
# Enhanced content > Babelthèque
|
||
msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
|
||
msgstr "Babelthèque"
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
|
||
msgstr "Baker et Taylor"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
|
||
msgstr "Cache d'images de couvertures Coce"
|
||
|
||
# Enhanced content > Google
|
||
msgid "enhanced_content.pref Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
|
||
msgstr "Media HTML5"
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
|
||
msgstr "Library Thing"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
|
||
msgstr "Images de couvertures locales ou distantes"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref Manual"
|
||
msgstr " Manuel"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
|
||
msgstr "Novelist Select"
|
||
|
||
# Enhanced content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref Open Library"
|
||
msgstr "Open Library"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
|
||
msgstr "OverDrive"
|
||
|
||
# Enhanced content > RecordedBooks
|
||
msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
|
||
msgstr " RecordedBooks"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
|
||
msgstr "Syndetics"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref Tagging"
|
||
msgstr "Mots-clés"
|
||
|
||
# Enhanced content > All
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
|
||
"source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
|
||
"all sources selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images "
|
||
"de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la "
|
||
"même ressource."
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
|
||
"each bibliographic record and item."
|
||
msgstr ""
|
||
"de joindre plusieurs images à chaque notice bibliographique et exemplaire."
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
|
||
msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
|
||
"library referral fees if a patron decides to buy an item."
|
||
msgstr ""
|
||
"sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permet de créditer votre compte "
|
||
"Amazon si un utilisateur décide d'acheter un livre chez Amazon."
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
|
||
"results and item detail pages on the staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans "
|
||
"l'intranet."
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
|
||
msgstr "américain"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
|
||
msgstr "anglais"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
|
||
msgstr "canadien"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
|
||
msgstr "français"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
|
||
msgstr "allemand"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
|
||
msgstr " Indien"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
|
||
msgstr "japonais"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
|
||
msgstr "Utiliser les données du site"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
|
||
msgstr "d'Amazon."
|
||
|
||
# Enhanced content > Babelthèque
|
||
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
|
||
msgstr "Inclure"
|
||
|
||
# Enhanced content > Babelthèque
|
||
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas inclure"
|
||
|
||
# Enhanced content > Babelthèque
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
|
||
"citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"de l'information, telles que des critiques et citations, du service "
|
||
"Babeltèque dans la page la notice détaillée à l'OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Babelthèque
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
|
||
"bw_XX.js)."
|
||
msgstr "(par exemple, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
|
||
|
||
# Enhanced content > Babelthèque
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
|
||
"javascript file: "
|
||
msgstr "Utiliser cette URL pour le fichier javascript Babelthèque : "
|
||
|
||
# Enhanced content > Babelthèque
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
|
||
"com/.../file.csv.bz2)."
|
||
msgstr "(par exemple, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
|
||
|
||
# Enhanced content > Babelthèque
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
|
||
"Babelthèque periodic update: "
|
||
msgstr "Utiliser cette URL pour la mise à jour périodique de Babelthèque : "
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
|
||
"should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
|
||
"MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
|
||
"key=</code>). Leave it blank to disable these links."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>isbn</em></code>(cette section devrait être complété avec <code>ocls."
|
||
"mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
|
||
"parentNum=10923&key=</code>). Laissez vide pour désactiver."
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
|
||
"Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les liens \"Ma bibliothèque\" de Baker and Taylor sont accessibles à partir "
|
||
"de l'adresse suivante <code>https://"
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
|
||
"images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
|
||
"in a username and password (which can be seen in image links)."
|
||
msgstr ""
|
||
"les liens et images de couvertures Baker and Taylor à l'OPAC et à "
|
||
"l'interface professionnelle. Vous devez fournir un identifiant et mot de "
|
||
"passe (qui seront affichés dans les liens des images)."
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
|
||
msgstr "Ne pas ajouter"
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
|
||
"username"
|
||
msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
|
||
msgstr "et mot de passe"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
|
||
msgstr "Images de couvertures locales"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
|
||
msgstr "Services Web Amazon"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
|
||
msgstr "Google Books"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
|
||
msgstr "Open Library"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
|
||
"the covers"
|
||
msgstr "Utiliser le code client"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# For control fields you can use just "
|
||
"{field}, like {001}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les zones de contrôle, vous pouvez utiliser seulement le numéro de zone "
|
||
"{zone}, par exemple {001}."
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
|
||
"to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ou vous pouvez utiliser la syntaxe suivante pour spécifier une zone$sous-"
|
||
"zone : {zone$sous-zone}. Par exemple, {024$a}."
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
|
||
msgstr "Utiliser l'URL suivante :"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
|
||
"following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez utiliser les formules suivantes : {isbn}, {issn}, "
|
||
"{normalized_isbn}.<br/>"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
|
||
"OPAC.<br/>"
|
||
msgstr "les images de couvertures distantes personnalisées à l'OPAC.<br/>"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
|
||
"staff interface.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"les images de couvertures distantes personnalisées à l'interface "
|
||
"professionnelle.<br/>"
|
||
|
||
# Enhanced content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > All
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
|
||
"staff interface (if found by one of the services below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"à l'intranet les autres éditions d'un titre (si elles sont identifiées par "
|
||
"un des services ci-dessous)."
|
||
|
||
# Enhanced content > Google
|
||
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
# Enhanced content > Google
|
||
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
|
||
msgstr "Ne pas ajouter"
|
||
|
||
# Enhanced content > Google
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
|
||
"search results and item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de "
|
||
"résultat et de détail de l'OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
|
||
"player for files catalogued in field 856"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher un onglet avec un lecteur multimédia HTML5 pour les fichiers "
|
||
"catalogués dans la zone 856"
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
|
||
msgstr " dans l'OPAC et dans l'intranet."
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
|
||
msgstr " dans l'OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
|
||
msgstr " dans l'intranet."
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
|
||
msgstr "nulle part."
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
|
||
msgstr "(separaré par |)."
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
|
||
msgstr "Les extensions du fichier média"
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
|
||
msgstr "Ne pas activer"
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
|
||
msgstr "les liens Youtube comme des vidéos."
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
|
||
msgstr "Ne pas activer"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
|
||
"interface."
|
||
msgstr "le service de cache d'images Coce dans l'interface professionnelle."
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of "
|
||
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=staffClientBaseURL\">staffClientBaseURL</a> will be "
|
||
"used as a prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
" Si l'URL commence par '/', la valeur de <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=staffClientBaseURL"
|
||
"\">staffClientBaseURL</a> sera utilisée comme préfixe."
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
|
||
msgstr " Localisation du manuel Koha"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
|
||
"the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
|
||
msgstr ""
|
||
" Notez qu'il sera suivi par la version / la langue / le format e.x.(/17.11/"
|
||
"en/html)"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
|
||
"Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
|
||
msgstr ""
|
||
" Vous pouvez spécifier l'emplacement du manuel Koha à utiliser. Par défaut "
|
||
"c'est https://koha-community.org/manual/"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
|
||
msgstr " Arabe"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
|
||
msgstr " Chinois - Taiwanais"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
|
||
msgstr " Tchèque"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
|
||
msgstr " Anglais"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
|
||
msgstr " Français"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
|
||
msgstr " Allemand"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
|
||
"value if the language used by the interface does not have an online manual "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
" Elle sera utilisée comme valeur par défaut si la langue utilisée par "
|
||
"l'interface n'a pas une version du manuel en ligne."
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
|
||
msgstr " Italien"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
|
||
msgstr " Langue du manuel en ligne"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
|
||
msgstr " Portugais - Brésil"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
|
||
msgstr " espagnol"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
|
||
msgstr " Turc"
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
|
||
"librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
|
||
msgstr ""
|
||
" <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">s'inscrire</a>, puis "
|
||
"entrer votre identifiant."
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
|
||
"items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
|
||
"OPAC. If you've enabled this, you need to "
|
||
msgstr ""
|
||
"les critiques, exemplaires similaires et mots-clés provenant de LibraryThing "
|
||
"sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
|
||
"Libraries using the customer ID"
|
||
msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
|
||
"for Libraries content"
|
||
msgstr "Afficher les contenus Library Thing for Libraries"
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
|
||
"bibliographic information."
|
||
msgstr "au même niveau que la notice biblio"
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
|
||
msgstr "dans les onglets"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
|
||
"interface search and details pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"les images de couverture locales dans la liste de résultats de recherche et "
|
||
"sur la page de la notice détaillée à l'intranet."
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
|
||
"OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
|
||
"can be seen in image links)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contenu de Novelist Select à l'OPAC. Vous devez fournir un identifiant et "
|
||
"mot de passe (qui seront affichés dans les liens des images)."
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
|
||
msgstr " ."
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
|
||
"password"
|
||
msgstr " Accéder à Novelist Select en utilisant le mot de passe"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
|
||
"user profile"
|
||
msgstr "Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
|
||
msgstr " à L'OPAC"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
|
||
msgstr "Ne pas ajouter"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
|
||
"the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
|
||
"password, which can be seen in image links)."
|
||
msgstr ""
|
||
"le contenu de Novelist Select à l'intranet. Vous devez fournir un "
|
||
"identifiant et mot de passe (qui seront affichés dans les liens des images)."
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
|
||
"using user profile"
|
||
msgstr " Accéder à Novelist Select en utilisant le profile de l'utilisateur"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
|
||
msgstr "à l'intranet."
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
|
||
"interface content"
|
||
msgstr "Afficher le catalogue Novelist Select dans l'intranet"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
|
||
msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
|
||
msgstr "en dessous du tableau des exemplaires"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
|
||
msgstr "dans un onglet"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
|
||
msgstr "Afficher le contenu de Novelist Select"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
|
||
msgstr "au dessus des exemplaires"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
|
||
msgstr "en dessous des exemplaire"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
|
||
msgstr "dans un onglet de l'OPAC"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
|
||
"the right"
|
||
msgstr "sous Enregistrer la notice, à la droite"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
|
||
"search results and item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de "
|
||
"l'OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > All
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
|
||
"OPAC."
|
||
msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
|
||
"search and details pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"images de couverture locales sur la recherche à l'OPAC et sur les pages de "
|
||
"détails."
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
|
||
msgstr "Ne pas activer"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
|
||
msgstr "le service de cache d'images Coce dans l'OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
|
||
msgstr "Montrer"
|
||
|
||
# Enhanced content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
|
||
msgstr "Ne pas montrer"
|
||
|
||
# Enhanced content > Open Library
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
|
||
"search results and item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat "
|
||
"et d'affichage détaillée."
|
||
|
||
# Enhanced content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Open Library
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
|
||
"the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"les résultats de recherche d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat "
|
||
"et d'affichage détaillée."
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
|
||
"individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
" (sera utilisé comme solution de secours si le nom de la succursale "
|
||
"individuelle n'est pas défini dans le <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"overdrive.pl\">tableau des noms de bibliothèques OverDrive</a>)."
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
|
||
"Authname"
|
||
msgstr " Authentifiez-vous avec OverDrive Authname"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
|
||
msgstr " Un mot de passe est"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
|
||
msgstr "Ne pas autoriser"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
|
||
"have a SIP connection registered with"
|
||
msgstr ""
|
||
" Si vous activez l'accès, vous devez disposer d'une connexion SIP "
|
||
"enregistrée auprès de"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
|
||
msgstr " non requis"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
|
||
"authentication against Koha"
|
||
msgstr " OverDrive pour l'authentification client auprès de Koha"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
|
||
msgstr "Overdrive utilise le"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
|
||
msgstr " requis"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
|
||
msgstr "numéro de carte"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
|
||
"<br />"
|
||
msgstr " de l'utilisateur pour l'accès à OverDrive. <br />"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
|
||
msgstr "le nom"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
|
||
"circulation history, and circulate items.<br />"
|
||
msgstr ""
|
||
" les utilisateurs à accéder à leur historique de circulation OverDrive et de "
|
||
"gérer les exemplaires.<br />"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
|
||
msgstr " ."
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
|
||
"information with the client key"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclure les informations de disponibilité de OverDrive avec la clé du client"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
|
||
msgstr "et le client secret"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
|
||
msgstr " ."
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
|
||
"catalog of library #"
|
||
msgstr "Afficher les éléments du catalogue de la bibliothèque OverDrive #"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
|
||
msgstr " ."
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
|
||
"website id #"
|
||
msgstr "Authentifiez-vous avec votre identifiant de site web OverDrive #"
|
||
|
||
# Enhanced content > RecordedBooks
|
||
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > RecordedBooks
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
|
||
"availability information with the client secret"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclure les informations de disponibilité de RecordedBooks avec "
|
||
"l'utilisateur secret"
|
||
|
||
# Enhanced content > RecordedBooks
|
||
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
|
||
msgstr "Domaine RecordedBooks"
|
||
|
||
# Enhanced content > RecordedBooks
|
||
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > RecordedBooks
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
|
||
"RecordedBooks catalog of library ID"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les ID des exemplaires du catalogue de bibliothèque RecordedBooks"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
|
||
"title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en "
|
||
"provenance de Syndethics."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
|
||
"awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"les informations provenant de Syndetics à propos des récompenses gagnées par "
|
||
"un titre sur la page de la notice détaillée à l'OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
|
||
msgstr "Utiliser le code client"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
|
||
msgstr "pour accéder à Syndetics."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
|
||
"search results and item detail pages in the OPAC and the staff interface in a"
|
||
msgstr ""
|
||
"les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de "
|
||
"l'OPAC, dans une taille"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
|
||
msgstr "large"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
|
||
msgstr "moyenne"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
|
||
"a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
|
||
"\">OPACFRBRizeEditions</a> is on)."
|
||
msgstr ""
|
||
"les informations provenant de Syndetics relatives aux autres éditions d'un "
|
||
"titre sur la page de la notice détaillée à l'OPAC (lorsque <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
|
||
"\">OPACFRBRizeEditions</a> est activée)."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
|
||
"this requires that you have signed up for the service and entered in your "
|
||
"client code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur "
|
||
"abonnement."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
|
||
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
|
||
"item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
|
||
"title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
|
||
"on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
|
||
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
|
||
msgstr "Ne pas autoriser"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
|
||
msgstr ""
|
||
"les utilisateurs et le personnel à placer des mots-clés sur les livres."
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
|
||
"of the ispell executable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Approuver automatiquement les mots-clés dans le dictionnaire du programme "
|
||
"ispell "
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
|
||
"without moderation."
|
||
msgstr "(sur le serveur) sans modération."
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
|
||
msgstr "Ne pas permettre"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
|
||
"detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
|
||
msgstr "Ne pas permettre"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
|
||
"results on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"aux utilisateurs de saisir leurs mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
|
||
msgstr "Ne pas activer"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
|
||
"reviewed by a staff member before being shown."
|
||
msgstr ""
|
||
"la validation par la bibliothèque des mots-clés proposés par les "
|
||
"utilisateurs avant de les montrer à l'OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
|
||
"OPAC."
|
||
msgstr "mots-clés sur la page de détail de l'OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
|
||
msgstr "mots-clés sur la page de résultat de l'OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser"
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
|
||
"editions of a title (when either <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
|
||
"pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> or <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
|
||
"\">OPACFRBRizeEditions</a> is on). This is separate from Library Thing for "
|
||
"Libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"le service ThingISBN afin d'afficher les autres éditions d'un titre (lorsque "
|
||
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> ou <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
|
||
"\">OPACFRBRizeEditions</a> est activé). Ceci est distinct de Library Thing "
|
||
"pour les bibliothèques."
|
||
|
||
# Serials
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "erm.pref"
|
||
msgstr "périodiques"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "erm.pref Interface"
|
||
msgstr "Interface"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "erm.pref#ERMModule# Disable"
|
||
msgstr " Désactiver"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "erm.pref#ERMModule# Enable"
|
||
msgstr " Activer"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "erm.pref#ERMModule# the e-resource management module"
|
||
msgstr " Activer"
|
||
|
||
# E-Resource management > Interface > ERMProviderEbscoApiKey
|
||
msgid "erm.pref#ERMProviderEbscoApiKey# API key for EBSCO HoldingsIQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# E-Resource management > Interface > ERMProviderEbscoCustomerID
|
||
msgid "erm.pref#ERMProviderEbscoCustomerID# Customer ID for EBSCO HoldingsIQ"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# E-Resource management > Interface > ERMProviders
|
||
msgid "erm.pref#ERMProviders# EBSCO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# E-Resource management > Interface > ERMProviders
|
||
msgid "erm.pref#ERMProviders# Local"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# E-resource management > Interface > ERMProviders
|
||
msgid "erm.pref#ERMProviders# Providers for the e-resource management module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref"
|
||
msgstr "internationalisation"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "i18n_l10n.pref Global"
|
||
msgstr "internationalisation"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
|
||
msgstr "pour les adresses."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
|
||
msgstr "Style d'adresse à utiliser"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
|
||
"Postal Code] [City] - [Country])"
|
||
msgstr ""
|
||
"Style français ([numéro de rue] [Adresse] - [Code postale] [Ville] - "
|
||
"[Province])"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
|
||
"Postal Code] [City] - [Country])"
|
||
msgstr ""
|
||
"Style allemand ([Adresse] [Numéro de rue] - [Code postal] [Ville] - [Pays])"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
|
||
"[ZIP/Postal Code], [Country])"
|
||
msgstr ""
|
||
"Style américain ([Numéro de rue], [Adresse] - [Ville], [Code postal], [Pays])"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
|
||
msgstr "le vendredi"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
|
||
msgstr "le lundi"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
|
||
msgstr "le samedi"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
|
||
msgstr "le dimanche"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
|
||
msgstr "le jeudi"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
|
||
msgstr "le mardi"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
|
||
msgstr "le mercredi"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
|
||
"calendar."
|
||
msgstr "comme le premier jour de la semaine dans le calendrier."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
|
||
msgstr "Activer les langues suivantes à l'OPAC :"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of "
|
||
"the languages on the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre des langues dans "
|
||
"l'interface."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
|
||
msgstr "pour les heures."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
|
||
msgstr "format 12 heures ( expl. \"02:18PM\" )"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
|
||
msgstr "format 24 heures ( expl. \"14:18\" )"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
|
||
msgstr "Dans le format de temps"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
|
||
msgstr "Traduire"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
|
||
msgstr "Ne pas traduire"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
|
||
"the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
|
||
"patron will be the one defined for the patron."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, les notifications seront traduisibles à partir de l'interface "
|
||
"\"Notifications & Tickets\". La langue utilisée pour envoyer un avis à un "
|
||
"utilisateur sera celle définie pour l'utilisateur."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
|
||
msgstr "les lettres et notifications."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
|
||
"the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
|
||
"last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/>Astuce : Changer le classement dans la base de donnée pour la colonne "
|
||
"'surname' de la table 'borrowers' vous aidera à parcourir les noms de "
|
||
"famille dans le module Utilisateurs quand vous utilisez un alphabet qui "
|
||
"n'est pas A-Z."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
|
||
msgstr "Utiliser l'alphabet"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
|
||
"space separated list of uppercase letters."
|
||
msgstr ""
|
||
"pour les listes de lettres navigables. Cela doit être une liste de lettres "
|
||
"majuscules séparées d'un espace."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
|
||
msgstr "pour les dates."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
|
||
msgstr "Renseigner les dates au format"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
|
||
msgstr "jj.mm.aaaa"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
|
||
msgstr "jj/mm/aaaa"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
|
||
msgstr "mm/jj/aaaa"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
|
||
msgstr "yyyy-mm-dd"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
|
||
"interface:"
|
||
msgstr "Activer à l'intranet les langues suivantes :"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
|
||
"languages on the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
" Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre des langues sur "
|
||
"l'interface."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
|
||
msgstr "Ne pas permettre"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
|
||
"on the OPAC."
|
||
msgstr "aux utilisateurs de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
|
||
|
||
# Local Use
|
||
msgid "local_use.pref"
|
||
msgstr "Usage local"
|
||
|
||
# Local Use
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "local_use.pref Local use"
|
||
msgstr "Usage local"
|
||
|
||
# Local Use
|
||
msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
|
||
msgstr "Rien de défini encore."
|
||
|
||
# Logging
|
||
msgid "logs.pref"
|
||
msgstr "registres"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref Debugging"
|
||
msgstr "Débogage"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref Logging"
|
||
msgstr "Journal des logs"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log"
|
||
msgstr "Ne pas journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log"
|
||
msgstr "Journaliser"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place."
|
||
msgstr "lorsque des actions d'acquisition ont lieu."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures."
|
||
msgstr "les échecs d'authentification."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
|
||
msgstr "Ne pas journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
|
||
msgstr "Journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications."
|
||
msgstr "les authentifications réussies."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
|
||
msgstr "Ne pas journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
|
||
msgstr "Journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
|
||
msgstr "Ne pas journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
|
||
msgstr "Journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
|
||
msgstr "les changements apportés aux autorités."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
|
||
msgstr "Ne pas journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
|
||
msgstr "Journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
|
||
msgstr "les modifications des utilisateurs."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
|
||
msgstr "Ne pas journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
|
||
msgstr "Journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
|
||
msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log"
|
||
msgstr "Ne pas journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log"
|
||
msgstr "Journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid ""
|
||
"logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is "
|
||
"sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"lorsqu'une réclamation d'acquisitions ou un avis de réclamation de numéro de "
|
||
"périodique est envoyé."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
|
||
msgstr "Ne pas journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
|
||
msgstr "Journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
|
||
msgstr "les informations des tâches en cron."
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
|
||
msgstr "Passer"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas passer"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query to a comment in the "
|
||
"HTML source for the OPAC and staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"toutes les variables de Template Toolkit dans un commentaire dans le code "
|
||
"HTML source de l'intranet."
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas supprimer"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid ""
|
||
"logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
|
||
"comment in the HTML source for the staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"toutes les variables de Template Toolkit dans un commentaire dans le code "
|
||
"HTML source de l'intranet."
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas supprimer"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid ""
|
||
"logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
|
||
"comment in the HTML source for the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"toutes les variables de Template Toolkit dans un commentaire dans le code "
|
||
"HTML source de l'OPAC."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
|
||
msgstr "Ne pas journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
|
||
msgstr "Journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
|
||
msgstr "lorsque les amendes sont facturées, payées, ou remises."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
|
||
msgstr "Ne pas journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
|
||
msgstr "Journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid ""
|
||
"logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
|
||
"etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"toutes les actions faites sur les réservations (création, annulation, "
|
||
"suspension, etc)."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
|
||
msgstr "Ne pas journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#IllLog# Log"
|
||
msgstr "Journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
|
||
msgstr "lorsque des modifications aux demandes de PEB ont lieu."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
|
||
msgstr "Ne pas journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
|
||
msgstr "Journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
|
||
msgstr "les prêts."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid ""
|
||
"logs.pref#NewsLog# changes to news entries and other contents managed in "
|
||
"the news tool."
|
||
msgstr ""
|
||
" les modifications apportées aux nouvelles entrées et à d'autres contenus "
|
||
"gérés dans l'outil des nouvelles."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log"
|
||
msgstr "Ne pas journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#NewsLog# Log"
|
||
msgstr "Journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates."
|
||
msgstr "les changements aux modèles de lettres et notifications."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log"
|
||
msgstr "Ne pas journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#NoticesLog# Log"
|
||
msgstr "Journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#RecallsLog# Don't log"
|
||
msgstr "Ne pas journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#RecallsLog# Log"
|
||
msgstr "Journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid ""
|
||
"logs.pref#RecallsLog# any actions on recalls (create, cancel, expire, "
|
||
"fulfill)."
|
||
msgstr ""
|
||
"toutes les actions faites sur les réservations (création, annulation, "
|
||
"suspension, etc)."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
|
||
msgstr "Ne pas journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
|
||
msgstr "Journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
|
||
msgstr "les renouvellements des exemplaires."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
|
||
msgstr "Ne pas journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
|
||
msgstr "Journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
|
||
msgstr "quand des rapports sont ajoutés, supprimés ou modifiés."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
|
||
msgstr "Ne pas journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
|
||
msgstr "Journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
|
||
msgstr "lorsque les prêts sont retournés."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
|
||
msgstr "Ne pas journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
|
||
msgstr "Journaliser"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
|
||
msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
|
||
|
||
# OPAC
|
||
msgid "opac.pref"
|
||
msgstr "OPAC"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref Advanced search options"
|
||
msgstr "Options de la recherche avancée"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref Appearance"
|
||
msgstr "Apparence"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "opac.pref Authentication"
|
||
msgstr "Authentification"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref Features"
|
||
msgstr "Fonctionnalités"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid "opac.pref OpenURL"
|
||
msgstr "OpenURL"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref Policy"
|
||
msgstr "Politique"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref Privacy"
|
||
msgstr "Vie privée"
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid "opac.pref Restricted page"
|
||
msgstr "Page restreinte"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref Self registration and modification"
|
||
msgstr "Auto-inscription et modification"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref Shelf browser"
|
||
msgstr "Parcours des étagères"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "opac.pref Suggestions"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
|
||
msgstr "Ne pas autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
|
||
"their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
|
||
"patron's guarantor."
|
||
msgstr ""
|
||
"aux utilisateurs de choisir s'ils souhaitent montrer leurs prêts à leur "
|
||
"garant."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
|
||
"their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
|
||
"guarantor."
|
||
msgstr ""
|
||
" aux utilisateurs de choisir s'ils souhaitent montrer leurs amendes à leur "
|
||
"garant."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > AnonSuggestions
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
|
||
"suggestions. Suggestions are connected to the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> "
|
||
"system preference."
|
||
msgstr ""
|
||
"aux utilisateurs qui ne sont pas connectés de faire des suggestions d'achat. "
|
||
"Les suggestions sont liées à l'utilisateur de la préférence système <a href="
|
||
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron"
|
||
"\">AnonymousPatron</a>."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
|
||
msgstr "Utiliser le numéro d'utilisateur (borrowernumber)"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
|
||
"suggestions and checkout history)."
|
||
msgstr ""
|
||
"comme utilisateur anonyme (pour les suggestions anonymes et l'anonymisation "
|
||
"de l'historique de prêt)."
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#AuthorityXSLTOpacResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Empty. No "
|
||
"XSLT will be applied (<strong>default</strong>)</li><li>Enter a path to a "
|
||
"custom XSLT file.</li><li>Enter a URL for an external stylesheet.</li></"
|
||
"ul>If you have multiple stylesheets for: <ul><li>different languages: use "
|
||
"the placeholder {langcode} - this will be replaced with the current "
|
||
"interface language</li><li>authority types: use the placeholder "
|
||
"{authtypecode} - this will be replaced with the authority type code"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Options :<ul><li>Vide. Aucune feuille de style ne sera utilisée "
|
||
"(<strong>default</strong>).</li><li>Inscrire un chemin vers un fichier XSLT."
|
||
"</li><li>Inscrire une URL vers une feuille de style externe.</li></ul>Si "
|
||
"vous utilisez plusieurs feuilles de style pour : <ul><li>différentes "
|
||
"langues : utilisez le code {langcode} - ce code sera remplacé par la langue "
|
||
"de l'interface actuelle</li><li>types d'autorités : utilisez le code "
|
||
"{authtypecode} - ce code sera remplacé par le code de type d'autorité"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#AuthorityXSLTOpacResultsDisplay# Display authority results in the "
|
||
"OPAC using the XSLT stylesheet at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les résultats de recherche d'autorités dans l'OPAC en utilisant la "
|
||
"feuille de style XSLT à l'adresse : "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
|
||
msgstr "Par défaut, afficher les notices bibliographiques"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
|
||
msgstr "selon le modèle ISBD."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
|
||
msgstr "en affichage normal."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
|
||
msgstr "en format MARC."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
|
||
msgstr "Empêcher"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
|
||
msgstr "Ne pas empêcher"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
|
||
"such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
|
||
"category takes priority over this system preference."
|
||
msgstr ""
|
||
"les utilisateurs dont le compte est expiré à faire des réservations ou à "
|
||
"renouveler leurs prêts à partir de l'OPAC. Notez que le paramètre de la "
|
||
"catégorie d'usager aura préséance sur cette préférence système."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
|
||
"pl?op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACShowOpenURL\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes"
|
||
"\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OpenURLText\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
|
||
"\">OpenURLImageLocation</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a href="
|
||
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACShowOpenURL"
|
||
"\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLText"
|
||
"\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OpenURLImageLocation\">OpenURLImageLocation</a>"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
|
||
"OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/>Si vous souhaitez afficher un lien vers un résolveur OpenURL, consultez "
|
||
"les préférences système suivantes :"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
|
||
"results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
|
||
"times."
|
||
msgstr ""
|
||
" COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultats de recherche à "
|
||
"l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de "
|
||
"l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
|
||
msgstr "Ne pas inclure"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
|
||
msgstr "Inclure"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
|
||
"icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"les icônes et description du format, public cible et type de matériel en "
|
||
"MARC21 XSLT dans les résultats de recherche et la notice détaillée à l'OPAC."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#EmailPatronRegistrations# <br>If you chooose <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=EmailAddressForPatronRegistrations"
|
||
"\">EmailAddressForPatronRegistrations</a> you have to enter a valid email "
|
||
"address: "
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>Si vous choisissez <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=EmailAddressForPatronRegistrations"
|
||
"\">EmailAddressForPatronRegistrations</a>, veuillez entrer une adresse "
|
||
"courriel valide :"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#EmailPatronRegistrations# Choose email address that new patron "
|
||
"self-registrations will be sent to: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir l'adresse courriel à laquelle les nouvelles inscriptions en ligne "
|
||
"seront envoyées : "
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# EmailAddressForPatronRegistrations"
|
||
msgstr "EmailAddressForPatronRegistrations"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# KohaAdminEmailAddress"
|
||
msgstr "KohaAdminEmailAddress"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# email address of library"
|
||
msgstr "adresse courriel de la bibliothèque"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# none"
|
||
msgstr "aucune"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
|
||
msgstr "Ne pas conserver"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
|
||
msgstr "Conserver"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
|
||
msgstr "l'historique des recherches de l'utilisateur faites à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
|
||
msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
|
||
msgstr "Limiter les utilisateurs à créer"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
|
||
"**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
|
||
msgstr ""
|
||
"suggestions en cours en même temps. Laissez vide pour aucune limite. "
|
||
"**Note : ce paramètre n'affecte pas les suggestions anonymes."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
|
||
msgstr "Nombre total de suggestions permises"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
|
||
msgstr "jours."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
|
||
msgstr "en"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"les détails de l'acquisition dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Display"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Don't display"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# This feature requires authorities with "
|
||
"024$2 and 024$a."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Valid source codes in $2 are currently: "
|
||
"orcid, scopus, loop, rid and viaf."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# identifiers for authors and contributors to "
|
||
"the detail pages in the OPAC."
|
||
msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
|
||
"<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
|
||
"slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
|
||
"search plugins to work.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela doit être une adresse URL complète débutant par <code>http://</code> ou "
|
||
"<code>https://</code>. Ne pas inclure une barre oblique à la fin de l'URL. "
|
||
"(Doit être rempli correctement pour les flux RSS, un API et pour les plugins "
|
||
"de recherche.)"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
|
||
msgstr "L'OPAC est localisé à cette adresse"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#OPACComments# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"aux utilisateurs de rédiger des commentaires sur des documents à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
|
||
"bibliographic detail page."
|
||
msgstr " un code QR sur la page de la notice détaillée à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> "
|
||
"option must be turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
". Note : L'option correspondante <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
|
||
"pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> doit être activée."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
|
||
"image on: "
|
||
msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
|
||
msgstr ""
|
||
"sur la page de la notice détaillée et dans la liste de résultats de recherche"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
|
||
msgstr "sur la page de la notice détaillée seulement"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
|
||
msgstr "nulle part"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
|
||
msgstr "dans la liste de résultats de recherche seulement"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
|
||
msgstr "bootstrap"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
|
||
msgstr "prog"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
|
||
msgstr "comme thème de secours à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
|
||
"the OPAC if they have less than"
|
||
msgstr ""
|
||
"N'autoriser les utilisateurs à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont "
|
||
"moins de"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
|
||
"disable)."
|
||
msgstr "[% local_currency %] en amendes (laissez vide pour désactiver)."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
|
||
msgstr "Ne pas inclure"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
|
||
msgstr "Inclure"
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
|
||
"when applying the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a> rule to "
|
||
"patrons."
|
||
msgstr ""
|
||
" les crédits non-utilisés lors du calcul de la balance pour <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals"
|
||
"\">OPACFineNoRenewals</a>."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
|
||
msgstr "Ne pas autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
|
||
"page on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"aux utilisateurs d'avoir accès à l'onglet \"Amendes\" sur leur page \"Mon "
|
||
"compte\" à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Don't allow"
|
||
msgstr "Ne Pas Permettre"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACHoldRequests# patrons to place holds on items from the OPAC."
|
||
msgstr "aux utilisateurs de faire des réservations à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
|
||
msgstr "La première colonne du tableau"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
|
||
msgstr "La bibliothèque dépositaire"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
|
||
msgstr "La bibliothèque propriétaire"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
|
||
"holdings table."
|
||
msgstr ""
|
||
"sera choisie comme information pour le tri par défaut du tableau des "
|
||
"exemplaires."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
|
||
msgstr "aux utilisateurs de voir leur historique de réservations."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
|
||
msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
|
||
"{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
|
||
"displayed record."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront "
|
||
"remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
|
||
"\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
|
||
"with the following HTML (leave blank to disable):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclure une colonne de \"Liens\" dans les onglets \"Mon compte\" et \"Mon "
|
||
"historique d'emprunt\" quand un utilisateur est connecté à l'OPAC, avec le "
|
||
"code HTML suivant (laissez vide pour désactiver) :"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
|
||
"{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
|
||
msgstr ""
|
||
" <br/>Note: Vous pouvez insérer des espaces réservés {QUERY_KW} qui seront "
|
||
"remplacés par les mots clés de la requête."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
|
||
"for a search in the OPAC:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une "
|
||
"recherche :"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
|
||
msgstr "<br />"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
|
||
"spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste des codes des types de document (séparés par des espaces) pour "
|
||
"lesquels vous souhaitez afficher le lien OpenURL :"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
|
||
msgstr "Ne pas autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
|
||
"their contact information from the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"les utilisateurs à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis "
|
||
"l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
|
||
msgstr "Ne pas jouer"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
|
||
"on the OPAC record details page."
|
||
msgstr ""
|
||
" une représentation MIDI des inscriptions musicales sur la page de la notice "
|
||
"détaillée à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
|
||
msgstr "Jouer"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
|
||
"for a combined search on OPAC detail pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"la liste des auteurs/sujets dans une fenêtre popup pour une recherche "
|
||
"combinée sur les pages de détail à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
|
||
msgstr "Ne pas autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
|
||
"their checkout history. This requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory"
|
||
"\">opacreadinghistory</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"aux utilisateurs de choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour "
|
||
"leur historique de prêt. Cette option requiert d'activer les préférences "
|
||
"système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> et <a href="
|
||
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron"
|
||
"\">AnonymousPatron</a>."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
|
||
msgstr "<br/>"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
|
||
"\">KohaAdminEmailAddress</a> enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>NOTE :</strong> Il doit y avoir une valeur dans <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
|
||
"\">KohaAdminEmailAddress</a>."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
|
||
"pages to the library or Koha administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
" aux utilisateurs d'envoyer des rapports à la bibliothèque ou à "
|
||
"l'administrateur Koha à propos de problèmes sur les pages de l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
|
||
"available for MARC21 and UNIMARC."
|
||
msgstr ""
|
||
". Notez que ce développement est disponible seulement pour MARC21 et UNIMARC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
|
||
msgstr "Dans les résultats de recherche sur l'OPAC, afficher les exemplaires"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
|
||
msgstr "la bibliothèque dépositaire"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
|
||
msgstr "la bibliothèque propriétaire"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# (available) individual items on the OPAC XSLT "
|
||
"search results, and show no more than"
|
||
msgstr ""
|
||
"exemplaires (disponibles) distincts dans les résultats de recherche à l'OPAC "
|
||
"(XSLT), et n'afficher au maximum que"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# (unavailable) individual items for categories "
|
||
"like Checked out, Damaged, On Hold, but only when you group them by branch."
|
||
"<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"exemplaires (non disponibles) distincts pour les catégories telles que "
|
||
"Prêté, Endommagé, Réservé, mais seulement lorsque les exemplaires non "
|
||
"disponibles sont regroupés par bibliothèque.<br>"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# . (NOTE: For large consortia we recommend to "
|
||
"group unavailable items by substatus, listing item counts only.)"
|
||
msgstr ""
|
||
". (NOTE : Pour les grands réseaux de bibliothèques, nous recommandons de "
|
||
"regrouper les exemplaires non disponibles par statut, en affichant le nombre "
|
||
"d'exemplaires seulement.)"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Group unavailable items by"
|
||
msgstr "Regrouper les exemplaires non disponibles par"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Show no more than"
|
||
msgstr "N'afficher au maximum que"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# branch and substatus"
|
||
msgstr "statut"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# branch only"
|
||
msgstr "bibliothèque"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# substatus only"
|
||
msgstr "statut"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
|
||
"OPAC search results:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclure le code HTML suivant sous les facettes dans les résultats de "
|
||
"recherche à l'OPAC :"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
|
||
"{CONTROLNUMBER}, {OCLC_NO}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be "
|
||
"replaced with information from the displayed record."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Note: Les espaces réservés {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, "
|
||
"{ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par des renseignements provenant "
|
||
"de la notice affichée."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
|
||
"detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
|
||
"disable):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC "
|
||
"contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette "
|
||
"fonctionnalité) :"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
|
||
"patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
|
||
"fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
|
||
"your collection has a large number of items."
|
||
msgstr ""
|
||
"sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux "
|
||
"utilisateurs de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette "
|
||
"fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre "
|
||
"serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très "
|
||
"importante."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
|
||
msgstr ""
|
||
"aux utilisateurs de se connecter à l'aide d'autres services que Shibboleth."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
|
||
"checked out on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
|
||
msgstr "N'afficher aucun détail de réservation"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
|
||
msgstr "Afficher les réservations"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
|
||
msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
|
||
msgstr "Afficher le niveau de priorité"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
|
||
msgstr "aux utilisateurs dans l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
|
||
"details page."
|
||
msgstr ""
|
||
" les inscriptions musicales sur la page de la notice détaillée à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
|
||
"and detail page."
|
||
msgstr ""
|
||
"l'affichage du lien OpenURL dans les résultats de recherche et la notice "
|
||
"détaillée à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
|
||
"authority browser."
|
||
msgstr "autorités inutilisées dans le navigateur autorité de l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Disable"
|
||
msgstr "Ne pas remplir automatiquement"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Enable"
|
||
msgstr "Remplir automatiquement"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACSuggestionAutoFill
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# OPAC suggestions form automatically "
|
||
"filling with data from Google Books API."
|
||
msgstr ""
|
||
"le formulaire de suggestion à l'OPAC avec des données de l'API Google Books."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
|
||
"options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Note : si aucune des options n'est choisie, le champ \"Titre\" demeure "
|
||
"obligatoire par défaut. "
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
|
||
"patron purchase suggestions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les champs qui devraient être obligatoires pour les suggestions "
|
||
"d'acquisitions provenant des utilisateurs : "
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OPACSuggestionUnwantedFields
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields"
|
||
"\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> unwanted fields "
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Note : Ne pas masquer des champs qui sont obligatoires dans <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields"
|
||
"\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> "
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
|
||
"patron purchase suggestions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les champs qui devraient être masqués dans le formulaire de suggestion "
|
||
"d'achat :"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
|
||
"website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand les utilisateurs cliquent sur un lien pointant vers un site extérieur "
|
||
"(Amazon ou OCLC par exemple),"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
|
||
msgstr "ouvrir"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
|
||
msgstr "ne pas ouvrir"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
|
||
msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
|
||
msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
|
||
"OPAC:"
|
||
msgstr "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages à l'OPAC:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
|
||
msgstr " Ne pas afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
|
||
msgstr " Afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
|
||
"overdues, holds and charges on the OPAC start page."
|
||
msgstr ""
|
||
" un résumé des prêts, retards, réservations et frais de l'utilisateur "
|
||
"connecté sur la page principale de l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
|
||
msgstr "Masquer"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
|
||
msgstr "Montrer"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
|
||
"on the OPAC."
|
||
msgstr "les suggestions d'achat des autres utilisateurs."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACXSLTDetailsDisplay
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#"
|
||
"\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
|
||
"\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
|
||
"define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
|
||
"li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the "
|
||
"placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Options :<ul><li>Entrer \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
|
||
"syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour "
|
||
"la feuille de style par défaut</li><li>Inscrire un chemin vers un fichier "
|
||
"xslt</li><li>Inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</"
|
||
"li></ul>Si vous utilisez plusieurs feuilles de style pour différentes "
|
||
"langues, le code {langcode} sera remplacé par la langue de l'interface "
|
||
"actuelle."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
|
||
"at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les détails à l'OPAC en utilisant les feuilles de style XSLT à "
|
||
"l'adresse: "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACXSLTListsDisplay
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" "
|
||
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value="
|
||
"\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
|
||
"define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
|
||
"li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the "
|
||
"placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Options :<ul><li>Entrer \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
|
||
"syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour "
|
||
"la feuille de style par défaut</li><li>Inscrire un chemin vers un fichier "
|
||
"xslt</li><li>Inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</"
|
||
"li></ul>Si vous utilisez plusieurs feuilles de style pour différentes "
|
||
"langues, le code {langcode} sera remplacé par la langue de l'interface "
|
||
"actuelle."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
|
||
"stylesheet at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les listes dans l'OPAC en se servant de feuilles de style XSLT à "
|
||
"partir de : "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACXSLTResultsDisplay
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#"
|
||
"\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
|
||
"\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
|
||
"define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
|
||
"li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
|
||
"pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be "
|
||
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></"
|
||
"ul>If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder "
|
||
"{langcode} will be replaced with current interface language."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Options :<ul><li>Entrer \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
|
||
"syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour "
|
||
"celle par défaut</li><li>Mettre un chemin pour définir un fichier xslt</"
|
||
"li><li>Mettre une URL pour une feuille de style externe spécifique.</"
|
||
"li><li>NOTE : La préférence système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT"
|
||
"\">PassItemMarcToXSLT</a> doit être activée si votre feuille de style "
|
||
"personnalisée utilise des données dans les zones d'exemplaire</li></ul>Si "
|
||
"vous utilisez plusieurs feuilles de style pour différentes langues, le code "
|
||
"{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
|
||
"at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les résultats à l'OPAC en utilisant une feuille de style XSLT à "
|
||
"l'adresse: "
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
|
||
"the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"les photos des utilisateurs sur la page d'information de l'utilisateur dans "
|
||
"l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
|
||
msgstr "Ne pas ajouter"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
|
||
"the OPAC masthead."
|
||
msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
|
||
msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
|
||
"default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
|
||
"local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
|
||
"lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
|
||
"the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
|
||
"language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
|
||
"to start from your HTTP document root."
|
||
msgstr ""
|
||
"pour remplacer des paramètres spécifiques de la feuille de style par défaut "
|
||
"(laisser vide pour désactiver). Entrer le nom de fichier, le chemin local "
|
||
"complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le "
|
||
"fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez "
|
||
"un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css de "
|
||
"chaque thème et langue actif dans le répertoire des modèles de Koha. Un "
|
||
"chemin d'accès local complet devrait partir de la racine de votre document "
|
||
"HTTP."
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
|
||
msgstr "Types de document"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
|
||
msgstr "Localisation et disponibilité"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
|
||
msgstr "Date de publication"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
|
||
"view:"
|
||
msgstr "Montrer ces options de recherche dans l'affichage complet :"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
|
||
msgstr "Tri"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
|
||
msgstr "Autres critères"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
|
||
msgstr "Types de document"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
|
||
msgstr "Localisation et disponibilité"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
|
||
msgstr "Date de publication"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
|
||
msgstr "Montrer les options de recherche :"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
|
||
msgstr "Tri"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
|
||
msgstr "Autres critères"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item "
|
||
"types (<strong>itemtypes</strong>), Collection, (<strong>ccode</strong>) and "
|
||
"Shelving location (<strong>loc</strong>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Valeurs présentement supportées</em>: Types d'exemplaires "
|
||
"(<strong>itemtypes</strong>), Codes de Collection (<strong>ccode</strong>) "
|
||
"et Localisations (<strong>loc</strong>)."
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC advanced search for "
|
||
"limiting searches on the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les onglets dans la recherche avancée à l'OPAC pour limiter les "
|
||
"recherches par"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
|
||
"appear in the order listed.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre indiqué.<br/>"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
|
||
msgstr "aux utilisateurs de l'OPAC de créer des listes publiques."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
|
||
"with other patrons."
|
||
msgstr ""
|
||
"aux utilisateurs de partager leurs listes privées avec d'autres utilisateurs."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
|
||
msgstr "les utilisateurs à faire des recherches dans les notices d'autorité."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
|
||
msgstr "Desactiver"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
|
||
"OPAC detail page."
|
||
msgstr "la navigation dans les résultats dans le détail d'une notice à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
|
||
"(Elasticsearch only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"l'interface pour naviguer dans la collection (Elasticsearch seulement)."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
|
||
"requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
|
||
"Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong>Cette préférence système nécessite la tâche "
|
||
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Demandez à "
|
||
"votre gestionnaire de système de la planifier."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
|
||
msgstr "aux utilisateurs de naviguer dans les autorités de sujet à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
|
||
"requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
|
||
"Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong>Cette préférence système nécessite la tâche "
|
||
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Demandez à "
|
||
"votre gestionnaire de système de la planifier."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
|
||
msgstr "un nuage de sujets à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
|
||
msgstr "Dublin Core"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
|
||
msgstr "ISBD"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
|
||
msgstr "MARC encodé en MARC-8"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
|
||
msgstr "MARCXML"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
|
||
msgstr "MODS"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
|
||
msgstr "RIS"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
|
||
"from OPAC detail page:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez les options d'export qui devraient être disponible sur les "
|
||
"pages d'affichage des notices en vue détaillée à l'OPAC"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
|
||
msgstr "MARC encodé en Unicode/UTF-8"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
|
||
"-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
|
||
msgstr "MARC encodé en Unicode/UTF-8 sans les zones locales 9XX, X9X, XX9"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
|
||
msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
|
||
"URL, starting with <code>http://</code>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"comme image favicône de l'OPAC. (Cela doit être une URL complète commençant "
|
||
"par <code>http://</code>.)"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
|
||
"search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
|
||
"<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
|
||
"\"_blank\">Koha wiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir les règles pour masquer certains exemplaires de la recherche et de "
|
||
"l'affichage à l'OPAC. La documentation pour écrire ces règles est disponible "
|
||
"dans <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
|
||
"\"_blank\">le wiki de Koha</a> (anglais)."
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OpacHiddenItemsExceptions
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, that can see "
|
||
"items otherwise hidden by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste des catégories d’utilisateurs, séparées par |, pouvant voir les "
|
||
"exemplaires masqués par <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a> :"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide"
|
||
msgstr "Ne pas cacher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide"
|
||
msgstr "Cacher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its "
|
||
"items are hidden by <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"la notice bibliographique lorsque tous ses exemplaires sont masqués par <a "
|
||
"href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
|
||
msgstr "(séparer les colonnes avec un | )."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
|
||
msgstr "Ne pas surligner"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
|
||
msgstr "Surligner"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
|
||
"search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
|
||
"highlighted, enter a list of stopwords here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"les mots recherchés par l'utilisateur dans la liste de résultats de "
|
||
"recherche et sur la page de la notice détaillée. Pour empêcher certains mots "
|
||
"d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici :"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
|
||
msgstr "aux utilisateurs d'ajouter une note en faisant une réservation."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
|
||
msgstr "pour les exemplaires sur les résultats de recherche à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
|
||
msgstr "la bibliothèque et la cote"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
|
||
msgstr "la bibliothèque, le code de collection, et la cote"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
|
||
msgstr "la bibliothèque, la localisation, et la cote"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
|
||
msgstr "la bibliothèque seulement"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
|
||
msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans le pied de page de l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
|
||
msgstr "Afficher le sélecteur de langues "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
|
||
msgstr "autant en haut et en bas de la page"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
|
||
msgstr "seulement en bas de la page"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
|
||
msgstr "en haut de la page"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
|
||
"page."
|
||
msgstr "des exemplaires dans la vue détaillée d'une notice à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
|
||
msgstr "la bibliothèque dépositaire"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
|
||
msgstr "la bibliothèque propriétaire et la bibliothèque dépositaire"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
|
||
msgstr "la bibliothèque propriétaire"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
|
||
"selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
|
||
"<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
|
||
"administration page."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Note : Si l'option 'dans une colonne différente' est sélectionnée, "
|
||
"vous devez tout de même activer l'affichage item_sheving_location dans la "
|
||
"page de <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configuration des "
|
||
"colonnes</a>."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
|
||
msgstr " Afficher la localisation "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
" sous les noms de la bibliothèque propriétaire et de la bibliothèque "
|
||
"dépositaire"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
|
||
msgstr " sous le nom de la bibliothèque dépositaire"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
|
||
msgstr " sous le nom de la bibliothèque d'appartenance"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
|
||
msgstr " pour les exemplaires dans la notice détaillée de l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
|
||
msgstr " dans une colonne séparée"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
|
||
"instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
|
||
"database needs to be upgraded, but unconditionally."
|
||
msgstr ""
|
||
"un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez "
|
||
"que l'avertissement est identique à celui qui est affiché lorsque la base de "
|
||
"données a besoin d'être mise à niveau."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance"
|
||
"\">OpacMaintenance</a> is enabled:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher le code HTML suivant quand <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance\">OpacMaintenance</a> "
|
||
"est activée :"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
|
||
msgstr "Afficher jusqu'à"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
|
||
"page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
|
||
"displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
|
||
msgstr ""
|
||
"exemplaires sur la page de la notice détaillée (si la bibliothèque possède "
|
||
"plus d'exemplaires que le nombre inscrit, un lien s'affichera pour faire "
|
||
"afficher tous les exemplaires)."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
|
||
"results (160 characters)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette description apparaîtra dans les résultats des moteurs de recherche "
|
||
"(160 caractères)."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
|
||
"the OPAC."
|
||
msgstr "une liste de choix de bibliothèque pour les nouvelles à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# itemtype icons in the OPAC."
|
||
msgstr "les icônes de types de document à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
|
||
msgstr "Ne pas autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
|
||
"OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"les utilisateurs à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit "
|
||
"être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
|
||
msgstr "Rendre privé"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
|
||
msgstr "Rendre public"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
|
||
"authentication before accessing the OPAC. "
|
||
msgstr ""
|
||
"l'OPAC de Koha. Il est nécessaire de s'authentifier pour utiliser un OPAC "
|
||
"privé."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests"
|
||
"\">RESTPublicAnonymousRequests</a> to control the API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note : Ceci n'affecte pas l'API publique, voir la préférence système <a href="
|
||
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests"
|
||
"\">RESTPublicAnonymousRequests</a> pour contrôler l'API."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
|
||
msgstr "Ne pas autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
|
||
msgstr "les utilisateurs à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
|
||
msgstr "'OPACRenew'"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
|
||
msgstr "NULL"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
|
||
msgstr "dans la table de statistiques de la base de données."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
|
||
msgstr "la bibliothèque propriétaire de l'exemplaire"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
|
||
msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
|
||
msgstr "la bibliothèque d'appartenance de l'utilisateur"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
|
||
"OPAC."
|
||
msgstr " demander un nouveau mot de passe via courriel à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
|
||
msgstr "Les utilisateurs "
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
|
||
msgstr "peuvent"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
|
||
msgstr "ne peuvent pas"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
|
||
msgstr "Ne pas séparer"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
|
||
msgstr "Séparer"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
|
||
msgstr "bibliothèque de réservation"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
|
||
msgstr "la bibliothèque propriétaire"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
|
||
"second tab will contain all other items."
|
||
msgstr ""
|
||
"est la bibliothèque de l'utilisateur connecté. Le deuxième onglet contiendra "
|
||
"tous les autres exemplaires."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
|
||
"tab contains items whose"
|
||
msgstr ""
|
||
"les exemplaires s'affichent en deux onglets, où le premier onglet contient "
|
||
"les exemplaires dont"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
|
||
"masthead."
|
||
msgstr "un lien vers les commentaires récents à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
|
||
msgstr "Afficher les évaluations"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
|
||
msgstr "aucune page"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
|
||
msgstr "seulement sur la page de la notice détaillée"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
|
||
msgstr ""
|
||
"dans la liste des résultats de recherche, sur la page de la notice détaillée "
|
||
"et dans le compte de l'utilisateur"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
|
||
"a suggestion in OPAC."
|
||
msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui a géré la suggestion."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
|
||
"items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
|
||
"avoided if your collection has a large number of items."
|
||
msgstr ""
|
||
"les utilisateurs à accéder à la liste des documents les plus empruntés. "
|
||
"Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée "
|
||
"si votre catalogue est très important."
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
|
||
"OpenURL.png</code>"
|
||
msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
|
||
"openurl.png</code>"
|
||
msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
|
||
"<code>http://</code> or"
|
||
msgstr "<br />Peut être une URL absolue commençant par <code>http://</code> ou"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
|
||
msgstr "<br />Exemples :"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
|
||
msgstr "<code>https://</code> ou une URL relative"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
|
||
msgstr "Emplacement de l'image pour les liens OpenURL :"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
|
||
"with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL complète du résolveur OpenURL (commencant avec <code>http://</code> ou "
|
||
"<code>https://</code>) :"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
|
||
"\">OpenURLImageLocation</a> is defined):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Texte du lien OpenURL (ou titre de l'image si la préférence système <a href="
|
||
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OpenURLImageLocation\">OpenURLImageLocation</a> est "
|
||
"paramétrée) :"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
|
||
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
|
||
"modification screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les colonnes suivantes<a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/"
|
||
"tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> "
|
||
"n’apparaîtront pas dans le formulaire de modification de la fiche de "
|
||
"l'utilisateur:"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfModificationMandatoryField# The following <a "
|
||
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron "
|
||
"modification screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
|
||
"html' target='blank'>champs de la base de données</a> suivants doivent être "
|
||
"remplis lors de l'inscription en ligne d'un utilisateur :"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs <a "
|
||
"href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</"
|
||
"a> to be set to a valid patron category code."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> cela nécessite un code de catégorie "
|
||
"d'utilisateurs valide dans la préférence <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</"
|
||
"a>."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
|
||
msgstr "Ne pas autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
|
||
"via the OPAC."
|
||
msgstr "aux utilisateurs de se créer un compte de bibliothèque via l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
|
||
"following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
|
||
"( HTML is allowed ):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les instructions supplémentaires suivantes pour les utilisateurs "
|
||
"qui s'auto inscrivent à partir de l'OPAC (HTML est autorisé):"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
|
||
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
|
||
"screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
|
||
"html' target='blank'>champs de la base de données</a> suivants doivent être "
|
||
"remplis lors de l'inscription en ligne d'un utilisateur :"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
|
||
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
|
||
"registration screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/"
|
||
"tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> "
|
||
"n’apparaîtront pas sur l'écran d'auto-enregistrement d'un utilisateur:"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
|
||
msgstr "Ne pas obliger"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
|
||
msgstr "Obliger"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
|
||
"address by entering it twice."
|
||
msgstr ""
|
||
"les utilisateurs à confirmer leur adresse courriel en l'entrant deux fois."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not "
|
||
"use a regular patron category for self registration.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>ATTENTION : N'utilisez pas une catégorie d'utilisateurs "
|
||
"régulière pour l'inscription en ligne.</strong>"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br>If the <code>misc/"
|
||
"cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete unverified "
|
||
"and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
|
||
"unrecoverably delete all patrons that have registered more than <a href='/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</"
|
||
"a> days ago (unless that delay is empty or zero)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>Si la tâche (cronjob) <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> est "
|
||
"paramétrée pour supprimer les inscriptions non vérifiées et non terminées, "
|
||
"cela supprimera de manière permanente et irrémédiable les utilisateurs qui "
|
||
"se sont inscrits depuis plus que le nombre de jours dans la préférence <a "
|
||
"href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</"
|
||
"a> jours (à moins que cette valeur soit vide ou à 0)."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
|
||
"category for patrons registered via the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"comme catégorie d'utilisateur par défaut pour les utilisateurs enregistrés à "
|
||
"partir de l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
|
||
msgstr "Considérer"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
|
||
msgstr "Ne pas considérer"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
|
||
"email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
|
||
"already exists in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"le courriel de l'utilisateur (borrowers.email) comme champ unique lors de "
|
||
"l'auto-enregistrement. Une adresse courriel ne sera pas accepté si elle "
|
||
"existe déjà dans la base de données."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
|
||
"<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
|
||
"cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
|
||
"to schedule it.<br>No patrons will be deleted if you set the pref to zero or "
|
||
"make it empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite la tâche "
|
||
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Demandez à votre "
|
||
"gestionnaire de système de la planifier.<br>Aucun utilisateur ne sera "
|
||
"supprimé si la préférence est vide ou à 0."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
|
||
"still in the category indicated by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
|
||
"pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
|
||
"\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Supprimer les utilisateurs qui sont toujours dans la catégorie indiquée dans "
|
||
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
|
||
"\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
|
||
"account creation."
|
||
msgstr " jours après l'inscription."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
|
||
msgstr "(codes des bibliothèques séparés par une barre verticale |)."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
|
||
"for the following libraries:"
|
||
msgstr "Permettre l'inscription en ligne aux bibliothèques suivantes :"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
|
||
"listed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette préférence système est vide, toutes les bibliothèques seront "
|
||
"listées."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't show and prefill"
|
||
msgstr "Ne pas afficher et pré-remplir"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Show and prefill"
|
||
msgstr "Afficher et pré-remplir"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
|
||
"patron has self registered."
|
||
msgstr ""
|
||
"le formulaire du mot de passe et de l'identifiant après qu'un utilisateur se "
|
||
"soit auto-enregistré."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
|
||
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
|
||
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite la tâche "
|
||
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Demandez à votre "
|
||
"gestionnaire de système de la planifier."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
|
||
msgstr "Ne pas exiger"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
|
||
msgstr "Exiger"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
|
||
"patron verify themselves via email."
|
||
msgstr "qu’un usager qui s’auto-inscrit se vérifie par courrier électronique."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
|
||
msgstr "de l'OPAC"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
|
||
msgstr "Afficher la citation du jour sur la page d'accueil"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
|
||
msgstr "de l'interface professionnelle"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
|
||
msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)"
|
||
msgstr "(Utiliser | comme délimiteur.)"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses "
|
||
"as available for reference in OPAC search results:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les statuts de prêt suivants comme étant disponibles pour "
|
||
"consultation sur place dans les résultats de recherche à l'OPAC :"
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
|
||
"(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Code HTML pour la page aux accès restreint (cgi-bin/koha/opac-restrictedpage."
|
||
"pl)"
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
|
||
msgstr "Les adresses IP commençant par"
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
|
||
"separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
|
||
msgstr ""
|
||
"n'ont pas besoin d'être authentifiés (séparés par des virgules, par exemple "
|
||
"'127.0.0,127.0.1')."
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
|
||
"the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"comme titre de la page à accès restreint (apparaît dans le fil d'Ariane et "
|
||
"dans le haut de la page)."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
|
||
msgstr "Ne pas limiter"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
|
||
msgstr "Limiter"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
|
||
"registered at."
|
||
msgstr ""
|
||
"les utilisateurs à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
|
||
"for the shelf browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"le code de collection de l'exemplaire pour trouver les exemplaires dans le "
|
||
"navigateur d'étagères."
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
|
||
"items for the shelf browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"la bibliothèque propriétaire de l'exemplaire pour trouver les exemplaires "
|
||
"dans le navigateur d'étagères."
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
|
||
"the shelf browser."
|
||
msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
|
||
msgstr "Montrer"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
|
||
msgstr "le prénom"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
|
||
msgstr "le prénom et la première lettre du nom de famille"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
|
||
msgstr "le prénom et le nom de famille"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
|
||
msgstr "le nom de famille"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
|
||
msgstr "aucun nom"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
|
||
msgstr "du commentateur dans les commentaires à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
|
||
msgstr "l'identifiant"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
|
||
"avatar will be searched on <a href=\"https://www.libravatar.org\" target="
|
||
"\"_blank\">Libravatar</a> using the patron's e-mail address."
|
||
msgstr ""
|
||
"l'avatar du commentateur à côté de ses commentaires à l'OPAC. L'adresse "
|
||
"courriel de l'utilisateur sera utilisée pour récupérer son avatar du site <a "
|
||
"href=\"https://www.libravatar.org\" target=\"_blank\">Libravatar</a>."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
|
||
msgstr "courriel"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
|
||
msgstr "Facebook"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
|
||
msgstr "LinkedIn"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
|
||
msgstr "Afficher un lien vers"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
|
||
msgstr "Twitter"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
|
||
msgstr "sur la page de la notice détaillée à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
|
||
msgstr "Ne pas suivre"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
|
||
msgstr "Suivre"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
|
||
msgstr "Suivre anonymement"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
|
||
msgstr "les liens sur lesquels les utilisateurs cliquent."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
|
||
msgstr "Masquer"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
|
||
msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
|
||
msgstr "résultats de recherche dans le fil RSS."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
|
||
msgstr "Ne pas autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
|
||
"OPAC."
|
||
msgstr "les utilisateurs d'ajouter des documents au panier à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
|
||
msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
|
||
"default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
|
||
"full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
|
||
"file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
|
||
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
|
||
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
|
||
"expected to start from your HTTP document root."
|
||
msgstr ""
|
||
"pour remplacer des paramètres spécifiques de la feuille de style par défaut "
|
||
"(laisser vide pour désactiver). Entrer le nom de fichier, le chemin local "
|
||
"complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le "
|
||
"fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez "
|
||
"un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css de "
|
||
"chaque thème et langue actif dans le répertoire des modèles de Koha. Un "
|
||
"chemin d'accès local complet devrait partir de la racine de votre document "
|
||
"HTTP."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
|
||
msgstr "Ne pas permettre"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
|
||
"out in the past."
|
||
msgstr "aux utilisateurs de voir l'historique de leurs prêts."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
|
||
msgstr "Utiliser le thème"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
|
||
msgstr "à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
|
||
msgstr "Ne pas autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
|
||
msgstr "les utilisateurs à se connecter à leur compte à l'OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#suggestion# Disable"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#suggestion# Enable"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#suggestion# When <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=suggestion\">suggestion</a> is enabled and <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonSuggestions"
|
||
"\">AnonSuggestions</a> is disabled, following patron categories are not "
|
||
"allowed to make purchase suggestions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la préférence système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=suggestion\">suggestion</a> est activée et que la "
|
||
"préférence système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AnonSuggestions\">AnonSuggestions</a> est désactivée, "
|
||
"les utilisateurs des catégories suivantes ne peuvent pas faire de "
|
||
"suggestions d'achat :"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#suggestion# purchase suggestions in the OPAC.<br>"
|
||
msgstr "aux utilisateurs de faire des suggestions d'achat à l'OPAC.<br>"
|
||
|
||
# Patrons
|
||
msgid "patrons.pref"
|
||
msgstr "utilisateurs"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid "patrons.pref Membership expiry"
|
||
msgstr "Échéance d'abonnement"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref Notices and notifications"
|
||
msgstr "Avis et notifications"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref Patron forms"
|
||
msgstr "Formulaires"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref Patron relationships"
|
||
msgstr "Relations entre utilisateurs"
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid "patrons.pref Privacy"
|
||
msgstr "Vie privée"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref Security"
|
||
msgstr "Sécurité"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
|
||
msgstr "Permettre seulement au personnel"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
|
||
msgstr "Permettre aux utilisateurs"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
|
||
"for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
|
||
"allow/disallow auto-renewal."
|
||
msgstr ""
|
||
"d'activer/désactiver le renouvellement automatique dans leur compte. Si "
|
||
"l'utilisateur a droit, il pourra modifier son propre compte pour activer/"
|
||
"désactiver le renouvellement automatique."
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
|
||
"the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
|
||
"OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"au personnel de paramétrer la possibilité de voir les prêts d'un utilisateur "
|
||
"à partir d'un compte lié (garant) à l'OPAC."
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
|
||
"ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"au personnel de paramétrer la possibilité de voir les amendes d'un "
|
||
"utilisateur à partir d'un compte lié (garant) à l'OPAC."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACPatronDetails"
|
||
"\">OPACPatronDetails</a> to be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nécessite l'activation de <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACPatronDetails\">OPACPatronDetails</a>."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
|
||
"detail changes from the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"l'approbation automatique des modifications des détails de l'utilisateur via "
|
||
"l'OPAC."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AutoEmailNewUser# <br><strong>NOTE:</strong> This uses the "
|
||
"WELCOME notice."
|
||
msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Ceci utilise l'avis WELCOME."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Don't send"
|
||
msgstr "Ne pas envoyer"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# an email to newly created patrons."
|
||
msgstr ""
|
||
"un courriel aux nouveaux utilisateurs lors de la création de leur compte."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
|
||
msgstr "Utiliser le courriel"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
|
||
msgstr "alternatif"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
|
||
msgstr "avec le numéro de carte"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
|
||
msgstr "valide en premier"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
|
||
msgstr "de la maison (courriel principal)"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
|
||
"emails."
|
||
msgstr "de l'utilisateur pour l'envoi de courriels."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
|
||
msgstr "du travail (courriel secondaire)"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices "
|
||
"cron switch"
|
||
msgstr "(Obsolète) selon le paramètre --send-notices dans la tâche en cron"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: "
|
||
msgstr "Envoyer les avis de renouvellement automatique : "
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences"
|
||
msgstr "selon les préférences de notification de l'utilisateur"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never"
|
||
msgstr "jamais"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
|
||
"\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
|
||
"\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
|
||
"code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>NOTE :</strong> Si <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a> est activée, la "
|
||
"préférence système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> ne "
|
||
"doit pas contenir le champ du numéro de carte (<code>cardnumber</code>)."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
|
||
"koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
|
||
"screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
|
||
"html' target='blank'>champs de la base de données</a> suivants doivent être "
|
||
"remplis lors de la création d'un utilisateur :"
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
|
||
"new expiry date on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors du renouvellement des utilisateurs, la nouvelle date d'expiration va se "
|
||
"baser sur"
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
|
||
msgstr "date courante."
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
|
||
msgstr "l'actuelle date d'expiration de l'utilisateur."
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
|
||
"date."
|
||
msgstr "la plus éloignée des dates courantes et d'expiration. "
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
|
||
"koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
|
||
"screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/"
|
||
"tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> "
|
||
"n’apparaîtront pas lors de la création d'un nouvel utilisateur."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
|
||
msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
|
||
msgstr "Les utilisateurs peuvent avoir les titres suivants :"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
|
||
msgstr "Le numéro de carte des utilisateurs doit être d'une longueur de"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CardnumberLength# If <code>cardnumber</code> is included in the "
|
||
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> "
|
||
"list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum "
|
||
"cannot be bigger than the database field size of 32."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si <code>cardnumber</code> est dans la liste <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
|
||
"\">BorrowerMandatoryField</a>, la longueur minimale par défaut est de un "
|
||
"caractère, à moins d'être spécifiée ici. Le maximum ne peut pas être plus de "
|
||
"32, soit la limite du champ dans la base de données."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
|
||
"number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
|
||
"Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
|
||
msgstr ""
|
||
"caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur "
|
||
"fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
|
||
"the current item has been checked out before."
|
||
msgstr ""
|
||
" l'historique de l'emprunteur pour savoir s'il a déjà emprunté l'exemplaire. "
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
|
||
msgstr "Vérifier"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
|
||
msgstr "Ne pas vérifier"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
|
||
msgstr "À moins d'être outrepassé par la catégorie de l'utilisateur, vérifier"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
|
||
msgstr ""
|
||
"À moins d'être outrepassé par la catégorie de l'utilisateur, ne pas vérifier"
|
||
|
||
# Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</"
|
||
"a> to be enabled. There is no time limit if 0 or empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Requiert que <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</a> soit activé. "
|
||
"Si la valeur est 0 ou vide, il n'y a pas de limite."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item "
|
||
"has been checked out no longer than"
|
||
msgstr "Afficher un message si l'exemplaire a été emprunté depuis moins de"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago."
|
||
msgstr "jours."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
|
||
"identifiers"
|
||
msgstr "Attributs et identifiants supplémentaires"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
|
||
msgstr "Autre adresse"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
|
||
msgstr "Autre contact"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
|
||
msgstr "Informations de contact"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
|
||
msgstr "Informations du garant"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
|
||
msgstr "Rôle pour la livraison à domicile"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
|
||
msgstr "Administration"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
|
||
msgstr "Gestion interne"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
|
||
msgstr "Adresse principale"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
|
||
msgstr "Connexion OPAC/Intranet"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
|
||
"patrons)"
|
||
msgstr "Indicateurs du compte de l'utilisateur (utilisateurs existants)"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
|
||
msgstr "Identité de l'utilisateur"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
|
||
msgstr "Préférences de notification de l'utilisateur"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
|
||
"patrons)"
|
||
msgstr "Restrictions de l'utilisateur (utilisateurs existants)"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
|
||
"existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
|
||
"still be expanded later):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'ajout de nouveaux utilisateurs, ou la modification d'utilisateurs "
|
||
"existants, plier les champs suivants dans le formulaire complet (les champs "
|
||
"peuvent toujours être dépliés au besoin) :"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
|
||
"default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
|
||
"option:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste des champs, séparés par des virgules, à utiliser lors d'une recherche "
|
||
"d'utilisateurs avec l'option \"standard\" :"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
|
||
"\"firstname,middle_name,surname,othernames,cardnumber,userid\". Additional "
|
||
"fields added to this preference will be added as search options in the "
|
||
"dropdown menu on the patron search page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette préférence est vide, Koha utilisera les champs \"surname,firstname,"
|
||
"othernames,cardnumber,userid\" (prénom, nom de famille, autres noms, numéro "
|
||
"de carte, identifiant) par défaut. Les champs supplémentaires ajoutés ici "
|
||
"seront ajoutés comme options de recherche dans le menu déroulant sur la page "
|
||
"de recherche d'utilisateurs."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
|
||
msgstr "Faire"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
|
||
"arbitrary files to a borrower record."
|
||
msgstr ""
|
||
"activer la possibilité de téléverser et de joindre des fichiers au dossier "
|
||
"de l'utilisateur."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Don't enable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# If not enabled patrons must either "
|
||
"use the 'Forgot your password' feature or have staff"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si ce n'est pas activé, les utilisateurs doivent soit utiliser la fonction "
|
||
"\"Mot de passe oublié\" ou demander au personnel de"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# reset their password."
|
||
msgstr "réinitialiser leur mot de passe."
|
||
|
||
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# the ability for patrons to directly "
|
||
"reset their password when it is expired."
|
||
msgstr ""
|
||
"la possibilité pour les utilisateurs de réinitialiser directement leur mot "
|
||
"de passe lorsqu'il est expiré."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
|
||
"only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
|
||
"these settings, use <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
|
||
"\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> Cela s'applique uniquement aux avis de "
|
||
"courtoisie. Pour déterminer si les utilisateurs ont également accès à ces "
|
||
"paramètres, utilisez <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
|
||
"\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
|
||
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
|
||
"code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
|
||
"your system administrator to schedule them."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite les tâches "
|
||
"(cronjobs) <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> et <code>misc/"
|
||
"cronjobs/advance_notices.pl</code>. Demandez à votre gestionnaire de système "
|
||
"de les planifier."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
|
||
"patrons will receive and when they will receive them."
|
||
msgstr ""
|
||
"au personnel de choisir quelles notifications les utilisateurs recevront et "
|
||
"quand ils les recevront."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences"
|
||
"\">EnhancedMessagingPreferences</a> must be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> la préférence <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences"
|
||
"\">EnhancedMessagingPreferences</a> doit être activée."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
|
||
"the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"aux utilisateurs de paramétrer leurs notifications à partir de leur dossier "
|
||
"à l'OPAC."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
|
||
"custom attributes on patrons."
|
||
msgstr ""
|
||
"la recherche, la modification et l'affichage d'attributs utilisateurs "
|
||
"personnalisés."
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
|
||
msgstr "Bloquez le compte d'un utilisateur s'il atteint"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
|
||
msgstr "tentatives échouées de connexion."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
|
||
msgstr "Ne pas activer"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
|
||
"SMS if no patron email is defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"l'envoi des messages concernant les suggestions d'achat par SMS si "
|
||
"l'utilisateur n'a pas d'adresse courriel dans son dossier."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas charger"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
|
||
"to a category with an enrollment fee."
|
||
msgstr ""
|
||
"des frais quand un utilisateur change de catégorie avec un coût d'abonnement."
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
|
||
"Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
|
||
"OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
|
||
msgstr ""
|
||
". Le RGDP est le règlement général de l'UE sur la protection des données. Si "
|
||
"la politique est forcée, les usagers doivent donner leur consentement avant "
|
||
"d'utiliser l'OPAC. Si la politique est permissive, Koha avertira mais "
|
||
"n'obligera pas l'usager à donner son consentement."
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you "
|
||
"will also have to set the URL of your public privacy policy with the <a href="
|
||
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL"
|
||
"\">PrivacyPolicyURL</a> setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> Si vous activez cette préférence, vous devrez "
|
||
"également définir l'URL de votre politique de confidentialité publique avec "
|
||
"la préférence système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL\">PrivacyPolicyURL</a>."
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
|
||
msgstr "La politique RGPD est :"
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
|
||
msgstr "désactivée"
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
|
||
msgstr "forcée"
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
|
||
msgstr "permissive"
|
||
|
||
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# <br/>When changing owner at "
|
||
"patron deletion, use borrowernumber "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# All public or shared lists of "
|
||
"this patron are either deleted or transferred to a new owner according to "
|
||
"your choice; other private lists (not shared) are deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# When deleting a patron who "
|
||
"owns public or shared lists,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# as new list owner, or leave "
|
||
"this field empty in order to change owner to the active staff member who "
|
||
"deletes the patron."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# change owner of these lists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
|
||
msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# delete these lists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#LockExpiredDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
|
||
"preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your "
|
||
"system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite la tâche "
|
||
"(cronjob) misc/cronjobs/cleanup_database.pl. Demandez à votre gestionnaire "
|
||
"de système de la planifier."
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after"
|
||
msgstr "Verrouiller les utilisateurs expirés après"
|
||
|
||
# Patrons > General > LockExpiredDelay
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior."
|
||
msgstr "jours. Laissez vide pour désactiver ce comportement."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
|
||
"specified in the circulation rules matrix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur vide signifie aucune limite. La limite du montant d'amende pour un "
|
||
"type de document est définie dans les règles de circulation."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
|
||
msgstr "L'amende en retard pour tous les prêts ira seulement jusqu'à "
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
|
||
msgstr "[% local_currency %]."
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
|
||
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
|
||
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite la tâche "
|
||
"(cronjob) <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Demandez à votre "
|
||
"gestionnaire de système de la planifier."
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
|
||
"when a patron's card will expire in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyer une notification d'expiration du compte quand la carte d'un "
|
||
"utilisateur expirera dans"
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
|
||
msgstr "jours."
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
|
||
"to expire or has expired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher une notification pour les utilisateurs dont la carte de "
|
||
"bibliothèque est sur le point d'expirer ou a expiré"
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
|
||
msgstr "jours avant l'expiration effective."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# Don't notify"
|
||
msgstr "Ne pas autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# Notify"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#NotifyPasswordChange# patrons whenever their password is "
|
||
"changed."
|
||
msgstr "réinitialiser leur mot de passe."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
|
||
"schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
|
||
"html' target='blank'>champs de la base de données</a> suivants :"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
|
||
"possible duplicates when adding a new patron."
|
||
msgstr ""
|
||
"seront utilisés pour détecter d'éventuels doublons lors de l'ajout d'un "
|
||
"nouvel utilisateur."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
|
||
"community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
|
||
"columns</a>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
|
||
"html' target='blank'>champs de la base de données</a> suivants :"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
|
||
"form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
|
||
"specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
|
||
"individual fields in that form will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"seront ajoutés dans le formulaire d'ajout rapide d'un nouvel utilisateur. Le "
|
||
"formulaire d'ajout rapide n'affiche que les champs obligatoires et les "
|
||
"champs mentionnés ici. Si applicable, le formulaire du garant sera affiché "
|
||
"aussi, les champs individuels dans ce formulaire seront ignorés."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
|
||
msgstr "Afficher par défaut"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
|
||
msgstr "résultats par page dans la recherche d'utilisateurs à l'intranet."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
|
||
"\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> is enabled, "
|
||
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
|
||
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> should be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Si <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
|
||
"\">PhoneNotification</a> est activée, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
|
||
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> devrait être désactivée."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
|
||
"plugin will be required to process the phone notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"la génération de notifications téléphoniques des utilisateurs. Une extension "
|
||
"est nécessaire pour traiter les notifications téléphoniques."
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
|
||
msgstr "Autre adresse - Adresse"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
|
||
msgstr "Autre adresse - Adresse (suite)"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
|
||
msgstr "Autre adresse - Ville"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
|
||
msgstr "Autre adresse - Note du contact"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
|
||
msgstr "Autre adresse - Pays"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
|
||
msgstr "Autre adresse - Courriel"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
|
||
msgstr "Autre adresse - Téléphone"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
|
||
msgstr "Autre adresse - Province"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
|
||
msgstr "Autre adresse - Numéro de porte"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street type"
|
||
msgstr "Autre adresse - Type de route"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
|
||
msgstr "Autre adresse - Code-postal"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
|
||
msgstr "Autre contact - Adresse"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
|
||
msgstr "Autre contact - Adresse (suite)"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
|
||
msgstr "Autre contact - Ville"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
|
||
msgstr "Autre contact - Pays"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
|
||
msgstr "Autre contact - Prénom"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
|
||
msgstr "Autre contact - Téléphone"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
|
||
msgstr "Autre contact - Province"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
|
||
msgstr "Autre contact - Nom de famille"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
|
||
msgstr "Autre contact - Code postal"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
|
||
msgstr "Contact - Télécopieur"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
|
||
msgstr "Contact - Autre téléphone"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
|
||
msgstr "Contact - Courriel principal"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
|
||
msgstr "Contact - Téléphone principal"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
|
||
msgstr "Contact - Courriel alternatif"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
|
||
msgstr "Contact - Téléphone alternatif"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
|
||
msgstr "Adresse principale - Adresse"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
|
||
msgstr "Adresse principale - Adresse (suite)"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
|
||
msgstr "Adresse principale - Ville"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
|
||
msgstr "Adresse principale - Pays"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
|
||
msgstr "Adresse principale - Province"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
|
||
msgstr "Adresse principale - Numéro de porte"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street type"
|
||
msgstr "Adresse principale - Type de route"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
|
||
msgstr "Adresse principale - Code-postal"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
|
||
"patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
|
||
"the guarantors record:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'ajout d'une personne à charge à un garant, remplir les champs "
|
||
"suivants de la personne à charge à partir des informations du garant :"
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
|
||
"be displayed if <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a> is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> L'URL ne sera affichée que si <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</"
|
||
"a> est activée."
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
|
||
msgstr "Utilisezr l'URL suivante"
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
|
||
"messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
|
||
"make sure that this page is not blocked.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"pour faire référence à votre politique de confidentialité locale dans les "
|
||
"messages relatifs à la confidentialité et à la protection des données. (Si "
|
||
"vous forcez la politique GDPR, assurez-vous que cette page n'est pas "
|
||
"bloquée.)"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
|
||
"permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE:</strong> Un utilisateur autorisé doit avoir l'indicateur "
|
||
"«permissions» (s'il n'y a pas de superbibliothécaires )."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
|
||
msgstr "Autoriser tous les utilisateurs permis"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
|
||
msgstr "Autoriser uniquement les superbibliothécaires"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
|
||
"superlibrarian privileges."
|
||
msgstr "à accéder/modifier les privilèges du superbibliothécaire."
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
|
||
"transactions:"
|
||
msgstr "<br/> Et les champs suivants pour les transactions :"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
|
||
msgstr "<br/> Utiliser les champs suivants pour les utilisateurs :"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
|
||
msgstr "Ville"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection"
|
||
msgstr "Code de collection"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
|
||
msgstr "Pays"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
|
||
msgstr "Date et heure de la transaction"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
|
||
msgstr "Date à laquelle l'utilisateur a été ajouté à Koha"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding library"
|
||
msgstr "Bibliothèque dépositaire"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home library"
|
||
msgstr "Bibliothèque propriétaire"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
|
||
msgstr "Type de document"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
|
||
msgstr "Cote de l'exemplaire"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
|
||
msgstr "Itemnumber"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
|
||
msgstr "Bibliothèque où la transaction a eu lieu"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
|
||
msgstr "Localisation"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
|
||
msgstr "Catégorie d'utilisateur"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
|
||
msgstr "Identité de genre de l'utilisateur"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de l'utilisateur"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
|
||
msgstr "Titre de civilité de l'utilisateur"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
|
||
"separate table for statistics purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les utilisateurs et les transactions seront copiés dans un tableau séparé à "
|
||
"des fins statistiques."
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
|
||
msgstr "Critère 1"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
|
||
msgstr "Critère 2"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
|
||
msgstr "Province"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
|
||
msgstr "Type de transaction"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
|
||
msgstr "Code postal"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
|
||
"personal information."
|
||
msgstr ""
|
||
"la pseudonymisation pour se conformer au RGPD pour les informations "
|
||
"personnelles."
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
|
||
"lowercase and one uppercase)."
|
||
msgstr ""
|
||
"(doit contenir au moins un chiffre, une lettre minuscule et une lettre "
|
||
"majuscule)."
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
|
||
msgstr " Ne pas exiger"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
|
||
msgstr " Exiger"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
|
||
msgstr " un mot de passe robuste pour le personnel et les utilisateurs"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#SMSSendDriver# <br><strong>NOTE:</strong> Many mobile providers "
|
||
"have deprecated support for this feature and it is not recommended for use "
|
||
"unless you have a dedicated SMS to Email gateway."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE :</strong> De nombreux fournisseurs de téléphonie mobile "
|
||
"ont déprécié la prise en charge de cette fonctionnalité et son utilisation "
|
||
"n'est pas recommandée, sauf si vous disposez d'une passerelle dédiée de SMS "
|
||
"à e-mail."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
|
||
"set SMSSendDriver to: Email"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br> Si vous préférez envoyer des SMS par courrier électronique, "
|
||
"SMSSendDriver doit être : Email"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
|
||
msgstr "Utiliser le pilote SMS::Send::"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
|
||
msgstr "pour envoyer des messages textes."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
|
||
msgstr ". Remplacer l'adresse avec"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
|
||
msgstr "Définir un nom d'usager/identifiant"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
|
||
msgstr "et un mot de passe"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
|
||
msgstr "pour les emails envoyés avec \"Email\" envoyer le pilote."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
|
||
msgstr "Si vide, la valeur par défaut est : location|itype|ccode"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
|
||
"database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les champs suivants de la table des exemplaires de la base de "
|
||
"données en tant que colonnes de l'onglet des statistiques sur "
|
||
"l'enregistrement de l'utilisateur: "
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
|
||
"exclamation-triangle\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
|
||
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> is enabled, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
|
||
"\">PhoneNotification</a> should be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Si <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
|
||
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> est activée, <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
|
||
"\">PhoneNotification</a> devrait être désactivée."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
|
||
"using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
|
||
"supported)."
|
||
msgstr ""
|
||
"notifications téléphoniques de l'utilisateur, en utilisant Talking Tech i-"
|
||
"tiva(avis de retards, avis de courtoisie et de réservations, sont "
|
||
"actuellement pris en charge)."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
|
||
msgstr "Conserver"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas conserver"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron "
|
||
"logs into the OPAC, connects to Koha via SIP or ILS-DI, or checks an item "
|
||
"out the borrowers.lastseen will update with the current date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"La première fois chaque jour qu'un utilisateur se connecte à l'OPAC, se "
|
||
"connecte à Koha via SIP ou ILS-DI, ou emprunte un document, la date \"vu en "
|
||
"dernier\" (borrowers.lastseen) est mise à jour avec la date et l'heure "
|
||
"actuelle."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
|
||
msgstr "la dernière activité des utilisateurs."
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
|
||
"an unsubscribe request (refused consent) after"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les clients en verrouillage / expiration qui ont soumis une demande de "
|
||
"désabonnement (consentement refusé) après"
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
|
||
"accounts after"
|
||
msgstr "jours et supprimer les comptes d'usagers anonymisés après"
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
|
||
"accounts after"
|
||
msgstr "jours, anonymiser les comptes verrouillés / expirés après"
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
|
||
"performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
|
||
"interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
|
||
"cleanup database cron job."
|
||
msgstr ""
|
||
"jours. <br> IMPORTANT: Aucune action n'est effectuée lorsque ces délais sont "
|
||
"vides (pas de texte). Mais une valeur nulle ('0') est interprétée comme un "
|
||
"délai nul (faites-le maintenant)! Les actions sont effectuées par le cron "
|
||
"job de la base de données de nettoyage."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
|
||
msgstr "Ne pas envoyer"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
|
||
"writeoffs."
|
||
msgstr "courriels de reçus aux usagers pour les paiements et les amnisties."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
|
||
"\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
|
||
"\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
|
||
"code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>NOTE :</strong> Si <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a> est activée, la "
|
||
"préférence système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> ne "
|
||
"doit pas contenir le champ du numéro de carte (<code>cardnumber</code>)."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
|
||
msgstr "Attribuer"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas attribuer"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
|
||
"addition screen to the next available card number (for example, if the "
|
||
"largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
|
||
"default to 26345000012942)."
|
||
msgstr ""
|
||
"automatiquement au champ numéro de carte le prochain numéro disponible (par "
|
||
"exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le "
|
||
"prochain utilisateur créé se verra attibuer le numéro 26345000012942)."
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
|
||
"Leave empty to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"(saisir les différents choix séparés par |). Laissez vide pour désactiver."
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
|
||
"they guarantee:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les garants peuvent avoir les relations suivantes avec leurs personnes à "
|
||
"charge :"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
|
||
msgstr "Ne pas autoriser"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
|
||
"hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
|
||
"allowed access or not)."
|
||
msgstr ""
|
||
"au personnel d'accéder à l'historique de prêt et de réservation d'un "
|
||
"utilisateur (l'historique de prêt est tout de même enregistré, que le "
|
||
"personnel soit autorisé à y accéder ou non)."
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
|
||
"be at least"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les mots de passe des utilisateurs, emprunteurs et utilisateurs de Koha, "
|
||
"doivent avoir au minimum"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
|
||
msgstr "caractères de long."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
|
||
"the staff interface."
|
||
msgstr "de téléverser et d'afficher des images d'utilisateurs à l'intranet."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
|
||
msgstr "Conserver"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas conserver"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
|
||
msgstr "les noms des utilisateurs en majuscules."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
|
||
"to request a discharge."
|
||
msgstr ""
|
||
"les bibliothécaires d'acquitter les utilisateurs, et les utilisateurs de "
|
||
"demander une quittance."
|
||
|
||
# Searching
|
||
msgid "searching.pref"
|
||
msgstr "Recherche"
|
||
|
||
# Searching > Did you mean/spell checking
|
||
msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
|
||
msgstr "Vouliez-vous dire / Vérification orthographique"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref Features"
|
||
msgstr "Fonctionnalités"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref Results display"
|
||
msgstr "Affichage des résultats"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref Search form"
|
||
msgstr "Formulaire de recherche"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
|
||
"French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Par exemple, pour limiter les choix au français et à l'italien, entrez "
|
||
"<em>ita|fre</em>."
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
|
||
"values with | or ,)."
|
||
msgstr "codes de langue ISO 639-2 (valeurs séparées par | ou ,)."
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
|
||
"advanced search drop-down to the"
|
||
msgstr "Limiter les langues dans le menu déroulant de la recherche avancée à"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
|
||
"Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection, (<strong>ccode</"
|
||
"strong>) and Shelving location (<strong>loc</strong>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Valeurs présentement acceptées</em> : types de documents "
|
||
"(<strong>itemtypes</strong>), codes de collection (<strong>ccode</strong>) "
|
||
"et localisations (<strong>loc</strong>)."
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the staff interface "
|
||
"advanced search for limiting searches on the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les onglets dans la recherche avancée à l'intranet pour limiter les "
|
||
"recherches par"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
|
||
"appear in the order listed.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre indiqué.<br/>"
|
||
|
||
# Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on "
|
||
"detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
|
||
"displays if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> system "
|
||
"preference is set to bibliographic record."
|
||
msgstr ""
|
||
"l'information du type de document au niveau de la notice dans les résultats "
|
||
"de recherche et sur la page de la notice détaillée à l'OPAC et à l'intranet. "
|
||
"Cette information s'affiche également si la préférence <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-"
|
||
"level_itypes</a>est réglée à la notice bibliographique."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't show"
|
||
msgstr "Masquer"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
|
||
"bibliographic record detail page in staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"la navigation dans les résultats de la recherche à partir de la page de la "
|
||
"notice détaillée à l'intranet."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
|
||
msgstr "Afficher les facettes pour"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
|
||
msgstr "la bibliothèque propriétaire et la bibliothèque dépositaire"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
|
||
msgstr "la bibliothèque dépositaire"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
|
||
msgstr "la bibliothèque propriétaire"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
|
||
msgstr "Déasctiver"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
|
||
"elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
|
||
"query.html#type-cross-fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir la documentation à l'adresse https://www.elastic.co/guide/en/"
|
||
"elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-"
|
||
"fields"
|
||
|
||
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
|
||
"Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
|
||
msgstr ""
|
||
"l'option cross_fields pour les recherches avec Elasticsearch; cette option "
|
||
"est supportée par les version 6.X et plus d'Elasticsearch."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
|
||
msgstr "Ne pas conserver"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
|
||
msgstr "Conserver"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
|
||
"interface."
|
||
msgstr "l'historique de recherche de l'utilisateur à l'intranet."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
|
||
msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
|
||
"interface (REQUIRES ZEBRA)."
|
||
msgstr "caractères à l'OPAC et à l'intranet."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
|
||
msgstr "Afficher jusqu'à"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
|
||
msgstr "facettes pour chaque catégorie."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#FacetOrder# Sort facets"
|
||
msgstr "Trier les facettes"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#FacetOrder# alphabetically"
|
||
msgstr "alphabétiquement"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#FacetOrder# by usage count"
|
||
msgstr "par nombre d'occurrences"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#FacetOrder# for each category."
|
||
msgstr "dans chaque catégorie."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
|
||
"form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
|
||
"reindex your bibliographic database when changing this preference."
|
||
msgstr ""
|
||
"les formes rejetées (renvois <em>voir</em>) des autorités dans les "
|
||
"recherches bibliographiques. Veuillez noter : vous devez réindexer votre "
|
||
"base de données bibliographiques en cas de changement de cette préférence."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
|
||
msgstr "Ne pas inclure"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
|
||
msgstr "Inclure"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
|
||
msgstr "Par défaut,"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
|
||
msgstr "ne pas utiliser"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
|
||
"callnumber and standard number staff interface searches."
|
||
msgstr ""
|
||
"l'opérateur 'phr' dans les recherches de cotes et numéros standards à "
|
||
"l'intranet."
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
|
||
msgstr "utiliser"
|
||
|
||
# Searching > Did you mean/spell checking
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
|
||
"bibspell."
|
||
msgstr "Peut être obtenue à http://api.libris.kb.se/bibspell."
|
||
|
||
# Searching > Did you mean/spell checking
|
||
msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
|
||
msgstr "Clé API LIBRIS Spellchecking"
|
||
|
||
# Searching > Did you mean/spell checking
|
||
msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
|
||
msgstr "Service suédois pour la vérification orthographique.<br/>"
|
||
|
||
# Searching > Did you mean/spell checking
|
||
msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
|
||
msgstr "URL de base LIBRIS"
|
||
|
||
# Searching > Did you mean/spell checking
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
|
||
"changing."
|
||
msgstr "Ne changez ceci que si vous êtes certain que cela doit être modifié."
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
|
||
msgstr "Ne pas ajouter"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
|
||
"unlogged user to the next patron logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
"l'historique de recherche de l'utilisateur non connecté à l'historique du "
|
||
"prochain utilisateur à se connecter."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
|
||
"statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
|
||
"than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/>Le statut de disponibilité peut mal s'afficher dans les résultats de "
|
||
"recherche si une notice à plus d'exemplaires que la limite paramétrée. Les "
|
||
"statuts s'afficheront correctement dans le détail des notices."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
|
||
"for no limit."
|
||
msgstr "<br/> Laisser vide pour aucune limite."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
|
||
"many items, only check the availability status for the first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour des notices avec beaucoup d'exemplaires, seulement vérifier la "
|
||
"disponibilité pour les "
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
|
||
msgstr "premiers exemplaires."
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
|
||
msgstr "Par défaut,"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
|
||
msgstr "ne pas utiliser"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
|
||
"callnumber and standard number OPAC searches."
|
||
msgstr ""
|
||
"l'opérateur 'phr' dans les recherches de cotes et numéros standards à l'OPAC."
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
|
||
msgstr "utiliser"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
|
||
"OPAC by"
|
||
msgstr "À l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
|
||
msgstr "par ordre croissant"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
|
||
msgstr "auteur"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
|
||
msgstr "cote"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
|
||
msgstr "date d'ajout"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
|
||
msgstr "date de publication"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
|
||
msgstr "par ordre décroissant"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
|
||
msgstr "de A à Z"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
|
||
msgstr "de Z à A"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
|
||
msgstr "par pertinence"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
|
||
msgstr "titre"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
|
||
msgstr "compteur de prêts"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
|
||
msgstr "À l'OPAC, afficher"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
|
||
msgstr "notices bibliographique par page."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
|
||
"OPAC search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"un menu déroulant du nombre de résultats par page sur la page des résultats "
|
||
"de recherche à l'OPAC."
|
||
|
||
# Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#PassItemMarcToXSLT# <br/>Default is \"Don't\", items are "
|
||
"displayed using other methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/>La valeur par défaut est \"Ne pas rendre disponibles\", les exemplaires "
|
||
"sont affichés en utilisant d'autres méthodes."
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Do"
|
||
msgstr "Rendre disponibles"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas rendre disponibles"
|
||
|
||
# Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#PassItemMarcToXSLT# make item MARC fields (MARC21 952, "
|
||
"UNIMARC 995) available to XSLT stylesheets for OPAC and staff interface "
|
||
"results pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"les zones MARC (MARC21 952, UNIMARC 995) aux feuilles de style XSLT des "
|
||
"pages de résultats de l'OPAC et de l'interface professionnelle."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
|
||
"so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />(le caractère * peut être utilisé: <cite>Har*</cite> or "
|
||
"<cite>*logging</cite>.)"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
|
||
"example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
|
||
"cite>)"
|
||
msgstr ""
|
||
" Exécuter les recherches avec troncature (par exemple, <cite>Har</cite> "
|
||
"trouvera <cite>Harry</cite> et <cite>harp</cite>)"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
|
||
msgstr "automatiquement."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
|
||
msgstr "seulement si un * est ajouté."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
|
||
msgstr "Ne pas essayer"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
|
||
msgstr "Essayer"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
|
||
"example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
|
||
"cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any "
|
||
"Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"de trouver des mots à l'orthographe similaire lors d'une recherche (par "
|
||
"exemple, une recherche pour <cite>flang</cite> trouvera aussi <cite>flange</"
|
||
"cite> et <cite>fang</cite>; Seule la recherche avec Zebra est affectée. Tout "
|
||
"terme Elasticsearch peut être rendu flou en ajoutant un ~ directement après "
|
||
"le terme.)."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
|
||
msgstr "Ne pas échapper les caractères"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
|
||
msgstr "Échapper les caractères"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
|
||
msgstr "Déséchapper les caractères échappés"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
|
||
"strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
|
||
"be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
|
||
"strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
|
||
"expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
|
||
"escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"dans les expressions régulières dans les requêtes. Si \"Échapper\" est "
|
||
"choisie, les occurrences de \"/\" seront échappées automatiquement et les "
|
||
"expressions régulières seront considérées comme des chaînes de caractères "
|
||
"régulières. Si \"Déséchapper les caractères échappés\" est choisie, les "
|
||
"expressions régulières telles que \"\\/ceci\\/\" seront considérées comme "
|
||
"des expressions régulières alors que \"/ceci/\", \"ou/ceci\" seront "
|
||
"échappées et interprétées comme des chaîne de caractères régulières. "
|
||
"(Elasticsearch seulement.)"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
|
||
msgstr "Ne pas essayer"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
|
||
msgstr "Essayer"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
|
||
"(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
|
||
"<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"de trouver les mots de la même racine lors d'une recherche (par exemple, une "
|
||
"recherche pour <cite>enabling</cite> trouvera également <cite>enable</cite> "
|
||
"et <cite>enabled</cite>; ZEBRA EST REQUIS)."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
|
||
"(REQUIRES ZEBRA)."
|
||
msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence (REQUIERT ZEBRA)."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# Don't retain"
|
||
msgstr "Ne pas conserver"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# Retain"
|
||
msgstr "Conserver"
|
||
|
||
# Searching > Results display > RetainCatalogSearchTerms
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# search terms between searches when "
|
||
"searching from the 'search the catalog' tab in the staff interface header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# Don't retain"
|
||
msgstr "Ne pas inclure"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# Retain"
|
||
msgstr "Ne pas inclure"
|
||
|
||
# Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# search terms between searches when "
|
||
"searching from the 'checkout' and 'search patrons' tab in the staff "
|
||
"interface header."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# Disable"
|
||
msgstr "Déasctiver"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Searching > Features > SavedSearchFilters
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#SavedSearchFilters# the option for staff with permission to "
|
||
"create/edit custom saved search filters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Searching > Results display > SearchLimitLibrary
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a "
|
||
"library or library group, limit by the item's"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous limitez les résultats de la recherche avec une bibliothèque ou "
|
||
"un groupe de bibliothèques, limitez par"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library."
|
||
msgstr "les sites temporaires."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library."
|
||
msgstr "autant les bibliothèques propriétaire que temporaire."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library."
|
||
msgstr "Site propriétaire"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
|
||
msgstr "Quand une recherche est faite sur l'index ISBN,"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
|
||
msgstr "ne pas chercher"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
|
||
msgstr "toutes les variations de l'ISBN."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
|
||
msgstr "chercher"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#SearchWithISSNVariations# When searching on the ISSN index,"
|
||
msgstr "Quand une recherche est faite sur l'index ISBN,"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# don't search"
|
||
msgstr "ne pas chercher"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# on all variations of the ISSN."
|
||
msgstr "toutes les variations de l'ISBN."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# search"
|
||
msgstr "chercher"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Don't show"
|
||
msgstr "Masquer"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Searching > Results display > ShowHeadingUse
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#ShowHeadingUse# whether an authority record contains an "
|
||
"established heading that conforms to descriptive cataloguing rules, and can "
|
||
"therefore be used as a main/added entry, or subject, or series title."
|
||
msgstr ""
|
||
"si une notice d'autorité contient une vedette établie qui est conforme aux "
|
||
"règles de catalogage descriptif et peut donc être utilisée comme vedette "
|
||
"principale ou secondaire, comme sujet ou comme titre de collection."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
|
||
msgstr "Ne pas forcer"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
|
||
msgstr "Forcer"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
|
||
"staff interface to search only for complete-subfield matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"suivis de sujets dans l'OPAC et l'interface du personnel pour rechercher "
|
||
"uniquement les sous-champs correspondants."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
|
||
msgstr "Ne pas inclure"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
|
||
msgstr "Inclure"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
|
||
"by clicking on subject tracings."
|
||
msgstr ""
|
||
"les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage "
|
||
"des sujets."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
|
||
"separator for UNIMARC authors facets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les aspects des auteurs "
|
||
"UNIMARC"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser"
|
||
|
||
# Searching > Features > UseICUStyleQuotes
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing "
|
||
"subjects. The default is to use standard quotes (\"\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Citations de style ICU ({}) lors du suivi des sujets. La valeur par défaut "
|
||
"est d'utiliser des guillemets standards (\"\")."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
|
||
"staff interface by"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trier par défaut dans l'intranet les résultats de recherche sur le champ"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
|
||
msgstr "par ordre croissant"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
|
||
msgstr "auteur"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
|
||
msgstr "cote"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
|
||
msgstr "date d'ajout"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
|
||
msgstr "date de publication"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
|
||
msgstr "par ordre décroissant"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
|
||
msgstr "de A à Z"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
|
||
msgstr "de Z à A"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
|
||
msgstr "par pertinence"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
|
||
msgstr "titre"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
|
||
msgstr "compteur de prêts"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
|
||
msgstr "Masquer"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
|
||
msgstr "Montrer"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
|
||
"numbers highly depends on the value of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=maxRecordsForFacets"
|
||
"\">maxRecordsForFacets</a> preference. Applies to OPAC and staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup "
|
||
"de la valeur de la préférence <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=maxRecordsForFacets\">maxRecordsForFacets</a>. "
|
||
"S'applique à l'OPAC et à l'intranet ."
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
|
||
"interface advanced search pages."
|
||
msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée à l'OPAC et à l'intranet."
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
|
||
msgstr "Par défaut,"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
|
||
msgstr "masquer"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
|
||
msgstr "afficher"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
|
||
msgstr "Montrer jusqu'à"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
|
||
"the search results"
|
||
msgstr ""
|
||
"exemplaires par notice bibliographique sur la page des résultats de recherche"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
|
||
msgstr "Construire les facettes sur la base des"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
|
||
msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
|
||
msgstr "Dans l'intranet, afficher"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
|
||
msgstr "notices bibliographiques par page de résultat à l'intranet."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
|
||
"interface search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"le menu déroulant du nombre de résultats par page sur la page de résultats "
|
||
"de l'intranet."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref"
|
||
msgstr "périodiques"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "serials.pref Features"
|
||
msgstr "Fonctionnalités"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
|
||
msgstr "Montrer à l'OPAC les"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
|
||
"OPAC."
|
||
msgstr "derniers numéros d'un périodique."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
|
||
msgstr "Ne pas autoriser"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
|
||
"serial when generating the next 'Expected' issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"le pré-remplissage des notes du dernier numéro 'Arrivé' lors de la "
|
||
"génération du prochain numéro 'Attendu'."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
|
||
msgstr "Ne pas ajouter"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
|
||
"record when its attached serial is renewed."
|
||
msgstr ""
|
||
"une suggestion pour une notice bibliographique quand son périodique attaché "
|
||
"est renouvelé."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
|
||
msgstr "Ne placer"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
|
||
msgstr "Placer"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
|
||
"a routing list."
|
||
msgstr ""
|
||
"en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
|
||
"lists:"
|
||
msgstr "Inclure la note suivante sur toutes les listes de circulation:"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
|
||
msgstr "Ne pas utiliser"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
|
||
msgstr "Utiliser"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
|
||
msgstr "la liste de circulation dans le module périodiques."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
|
||
msgstr "Montrer à l'intranet les"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
|
||
"the staff interface."
|
||
msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
|
||
"not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste des champs qui ne doivent pas être réécrits lorsque l'abonnement est "
|
||
"dupliqué (séparés par des pipes |)"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
|
||
"for a bibliographic record, preselect"
|
||
msgstr ""
|
||
"À l'affichage de l'information des abonnements pour une notice "
|
||
"bibliographique, afficher"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
|
||
msgstr "l'historique sommaire"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
|
||
msgstr "l'historique complet"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
|
||
msgstr "des numéros."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
|
||
msgstr "Ne pas rendre"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Serials > makePreviousSerialAvailable
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
|
||
"available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
|
||
"set to another item type when receiving a new one. Please note that the <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-"
|
||
"level_itypes\">item-level_itypes</a> system preference must be set to "
|
||
"specific item."
|
||
msgstr ""
|
||
" le numéro précédent disponible lorsqu'un nouveau numéro est reçu. Il est "
|
||
"aussi possible de changer le type de document du numéro précédent lors de la "
|
||
"réception du nouveau numéro. Veuillez prendre note que la préférence système "
|
||
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-"
|
||
"level_itypes\">item-level_itypes</a> doit être réglée à exemplaire "
|
||
"spécifique."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
|
||
msgstr "À l'OPAC, montrer l'onglet"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
|
||
"Please note that the serial collection tab is currently available only for "
|
||
"UNIMARC."
|
||
msgstr ""
|
||
"comme onglet par défaut pour les publications en série dans l'OPAC. Veuillez "
|
||
"noter que l'onglet Collection de publications en série n'est actuellement "
|
||
"disponible que pour UNIMARC."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
|
||
msgstr "Exemplaires"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
|
||
msgstr "Etat de collection"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
|
||
msgstr "Abonnement"
|
||
|
||
# Staff interface
|
||
msgid "staff_interface.pref"
|
||
msgstr "interface professionnelle"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref Appearance"
|
||
msgstr "Apparence"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "staff_interface.pref Authentication"
|
||
msgstr "Authentification"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref Options"
|
||
msgstr "Options"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
|
||
msgstr "Ne pas activer"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Staff interface > Options > AudioAlerts
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">audio alerts</a> section of "
|
||
"administration."
|
||
msgstr ""
|
||
"les alertes sonores pour les événements définis dans la section <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">Alertes sonores</a> de l'administration."
|
||
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Put "
|
||
"a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific "
|
||
"stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface "
|
||
"language and {authtypecode} will be replaced by the authority type code"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Options :<ul><li>Inscrire un chemin vers un fichier xslt</"
|
||
"li><li>Inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></"
|
||
"ul>le code {langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle et "
|
||
"le code {authtypecode} sera remplacé par le code de type d'autorité"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# Display authority results "
|
||
"in the staff interface using XSLT stylesheet at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les résultats de recherche d'autorités dans l'intranet en utilisant "
|
||
"la feuille de style XSLT à l'adresse : "
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
|
||
"option must be turned on."
|
||
msgstr ". Note: L'option correspondante OPACXSLT doit être activée."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
|
||
msgstr "autant sur la page de résultat et la vue détaillée"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
|
||
msgstr "de détails seulement"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
|
||
"as an image on: "
|
||
msgstr "Afficher l'URI de la zone 856$u comme une image sur les pages: "
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
|
||
msgstr "Ni dans la vue détaillée ni dans la liste de résultats"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
|
||
msgstr "Page de résultat"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
|
||
"type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
|
||
"staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"le format, le public, les icônes et les descriptions de type de matériel "
|
||
"dans les résultats de recherche et les pages de détail XSLT MARC21 dans "
|
||
"l'interface professionnelle."
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
|
||
"checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"les noms des utilisateurs qui ont des document en prêt ou en réservation sur "
|
||
"les pages de détail et de réservation des notices."
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# a library select "
|
||
"pulldown menu on the staff header search."
|
||
msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
|
||
"for 'Search the catalog' boxes."
|
||
msgstr "un menu déroulant dans l'onglet \"Chercher dans le catalogue\"."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
|
||
"its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher ce code HTML dans son propre div au bas de la page principale du "
|
||
"module de circulation à l'intranet :"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
|
||
msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
|
||
"(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
" pour le favicon de l'intranet. (Ce doit être une URL complète commençant "
|
||
"par <code>http://</code>.)"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
|
||
"More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
|
||
"of links or blank):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher ce code HTML à gauche du menu \"Plus\" en haut de chaque page de "
|
||
"l'intranet (devrait contenir une liste de liens ou être vide) :"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
|
||
"own div on the bottom of the home page of the reports module:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher ce code HTML dans son propre div au bas de la page principale du "
|
||
"module de bilans et statistiques à l'intranet :"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
|
||
"printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
|
||
"community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
|
||
"and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
|
||
"wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utiliser le JavaScript suivant pour l'impression des reçus. Consulter la "
|
||
"description complète sur le <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
|
||
"Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki de Koha</a> (en anglais "
|
||
"seulement) et éventuellement dans la <a href='https://github.com/edabg/"
|
||
"jsprintsetup/wiki'>documentation de jsPrintSetup</a> du plugin Firefox (en "
|
||
"anglais seulement) :"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
|
||
"in the staff interface:"
|
||
msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'intranet:"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
|
||
"pages in the staff interface:"
|
||
msgstr "Inclure le code JavaScript suivant dans les pages de l'intranet:"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
|
||
"own column on the main page of the staff interface:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher ce code HTML dans sa propre colonne sur la page principale de "
|
||
"l'intranet :"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
|
||
msgstr "Inclure la feuille de style à"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
|
||
"complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
" sur les tickets de prêt et de réservation. (Cela doit être une URL "
|
||
"complète, commençant par <code>http://</code>.)"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
|
||
"detail page."
|
||
msgstr "la sélection des exemplaires dans l'affichage détaillé des notices."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Don't highlight"
|
||
msgstr "Ne pas surligner"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Highlight"
|
||
msgstr "Surligner"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# words searched for in the staff "
|
||
"interface search results pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"mots recherchés dans les pages de résultats de recherche de l'interface du "
|
||
"personnel."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
|
||
msgstr "Afficher le sélecteur de langue "
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
|
||
msgstr "en haut de la page et dans le pied de page"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
|
||
msgstr "dans le pied de page seulement"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
|
||
msgstr "en haut"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
|
||
"staff interface login page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher le code HTML suivant sur la page de connexion de l'interface "
|
||
"bibliothécaire"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Don't enable"
|
||
msgstr "Ne pas activer"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enforce"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# two-factor authentication "
|
||
"(2FA) for staff members."
|
||
msgstr "l'authentification à deux facteurs (A2F)."
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
|
||
"editing certain HTML system preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"un éditeur WYSIWYG pour l'édition des préférences systèmes requérant du code "
|
||
"HTML."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > XSLTDetailsDisplay
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
|
||
"href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
|
||
"value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a "
|
||
"path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific "
|
||
"stylesheet.</li></ul>If you have multiple stylesheets for different "
|
||
"languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface "
|
||
"language."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Options :<ul><li>Entrer \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
|
||
"syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la "
|
||
"feuille de style par défaut</li><li>Inscrire un chemin vers un fichier xslt</"
|
||
"li><li>Inscrire un URL pour une feuille de style externe.</li></ul>Si vous "
|
||
"utilisez plusieurs feuilles de style pour différentes langues, le code "
|
||
"{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
|
||
"interface using XSLT stylesheet at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les détails dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT à "
|
||
"l'adresse: "
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href="
|
||
"\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
|
||
"\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
|
||
"define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
|
||
"li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the "
|
||
"placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Options :<ul><li>Entrer \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
|
||
"syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la "
|
||
"feuille de style par défaut</li><li>Inscrire un cheminvers un fichier xslt</"
|
||
"li><li>Inscrire un URL pour une feuille de style externe.</li></ul>Si vous "
|
||
"utilisez plusieurs feuilles de style pour différentes langues, le code "
|
||
"{langcode} sera remplacé par la langue de l'interface actuelle."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
|
||
"using XSLT stylesheet at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'interface du personnel, afficher les listes en utilisant des feuilles "
|
||
"de style XSLT à partir de: "
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
|
||
"href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
|
||
"value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a "
|
||
"path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific "
|
||
"stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT"
|
||
"\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes "
|
||
"data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for "
|
||
"different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current "
|
||
"interface language."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Options:<ul><li>Inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
|
||
"syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la "
|
||
"feuille de style par défaut</li><li>Inscrire un chemin pour définir un "
|
||
"fichier xslt</li><li>Inscrire un URL pour une feuille de style externe.</"
|
||
"li><li>NOTE: La préférence système <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
|
||
"pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> doit "
|
||
"être activée si votre feuille de style personnalisée utilise des données "
|
||
"dans les champs d'exemplaire</li></ul>Si vous utilisez plusieurs feuilles de "
|
||
"style pour différentes langues, {langcode} sera remplacé par la langue de "
|
||
"l'interface actuelle."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
|
||
"interface using XSLT stylesheet at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les résultats dans l'intranet en utilisant la feuille de style XSLT "
|
||
"à l'adresse: "
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
|
||
msgstr "Inclure les fichiers"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
|
||
"instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
|
||
msgstr ""
|
||
"du répertoire des modèles, à la place de <code>includes/</code>. (Laisser "
|
||
"vide pour désactiver.)"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
|
||
msgstr "Masquer"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
|
||
msgstr "l'option Panier dans l'intranet."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
|
||
"stylesheet"
|
||
msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
|
||
"from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
|
||
"a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
|
||
"the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
|
||
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
|
||
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
|
||
"expected to start from your HTTP document root."
|
||
msgstr ""
|
||
"pour remplacer des paramètres spécifiques de la feuille de style par défaut "
|
||
"(laisser vide pour désactiver). Entrer le nom de fichier, le chemin local "
|
||
"complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le "
|
||
"fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez "
|
||
"un nom de fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css de "
|
||
"chaque thème et langue actif dans le répertoire des modèles de Koha. Un "
|
||
"chemin d'accès local complet devrait partir de la racine de votre document "
|
||
"HTTP."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
|
||
msgstr "Utilisez la feuille de style CSS"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
|
||
"interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
|
||
"Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
|
||
"<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
|
||
"that if you just enter a filename, the file should be in the css "
|
||
"subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
|
||
"directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
|
||
"root."
|
||
msgstr ""
|
||
"sur toutes les pages à l'intranet, au lieu du CSS par défaut (laisser vide "
|
||
"pour désactiver). Entrer le nom de fichier, le chemin local complet ou une "
|
||
"URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier se trouve "
|
||
"sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous entrez un nom de "
|
||
"fichier, le fichier doit être dans le sous-répertoire css de chaque thème et "
|
||
"langue actif dans le répertoire des modèles de Koha. Un chemin d'accès local "
|
||
"complet devrait partir de la racine de votre document HTTP."
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
|
||
msgstr "Ne pas montrer"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
|
||
msgstr "montrer"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
|
||
"the staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"un lien vers le dernier usager recherché dans l'interface bibliothécaire."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
|
||
msgstr "L'interface professionnelle est située à l'adresse"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
|
||
"starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
|
||
"URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
|
||
"work.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette adresse devrait être une URL complète, commençant par http:// or "
|
||
"https://. Ne pas inclure la barre oblique à la fin de l'URL. (Ceci doit être "
|
||
"saisi correctement pour que CAS, svc et load_testing puissent fonctionner.)"
|
||
|
||
# Staff interface > Authentication > staffShibOnly
|
||
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
|
||
msgstr "Ne pas autoriser"
|
||
|
||
# Staff interface > Authentication > staffShibOnly
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than "
|
||
"shibboleth."
|
||
msgstr "personnel de se connecter par d'autres moyens que shibboleth."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
|
||
msgstr "Utiliser le thème"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
|
||
msgstr "à l'intranet."
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
|
||
msgstr "Autoriser"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
|
||
msgstr "Ne pas autoriser"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
|
||
"staff interface."
|
||
msgstr "le personnel à voir les notices en format ISBD à l'intranet."
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
|
||
"form on the staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"au personnel de consulter les notices bibliographiques en affichage MARC "
|
||
"avec étiquettes."
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
|
||
msgstr "Permettre"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
|
||
msgstr "Interdire"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
|
||
"the staff interface."
|
||
msgstr "au personnel de consulter les notices en format marc à l'intranet."
|
||
|
||
# Tools
|
||
msgid "tools.pref"
|
||
msgstr "outils"
|
||
|
||
# Tools > Barcodes
|
||
msgid "tools.pref Barcodes"
|
||
msgstr "Codes-barres"
|
||
|
||
# Tools > Batch item
|
||
msgid "tools.pref Batch item"
|
||
msgstr "Lot d'exemplaires"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref News"
|
||
msgstr "Nouvelles"
|
||
|
||
# Tools > Patron cards
|
||
msgid "tools.pref Patron cards"
|
||
msgstr "Cartes des utilisateurs"
|
||
|
||
# Tools > Upload
|
||
msgid "tools.pref Upload"
|
||
msgstr "Téléversement"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#AdditionalContentsEditor# By default edit additional contents and "
|
||
"news items with"
|
||
msgstr ""
|
||
"Par défaut, modifier les nouveaux contenus additionnels et les nouvelles avec"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
|
||
msgstr "un éditeur WYSIWYG (TinyMCE)"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a text editor (CodeMirror)"
|
||
msgstr "un éditeur de texte (CodeMirror)"
|
||
|
||
# Tools > Barcodes
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
|
||
msgstr "Séparer les codes-barres aux caractères suivants"
|
||
|
||
# Tools > Barcodes
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
|
||
">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
|
||
"Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
|
||
"backslash), comma, semicolon, dot, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
" dans la modification d'exemplaires par lots et dans l'inventaire.<br/"
|
||
">Note : Entrer \\r pour un retour de chariot, \\n pour une nouvelle ligne et "
|
||
"\\s pour un espace. Les autres caractères communs sont la barre verticale |, "
|
||
"le tiret (précédé d'une barre oblique inverse), la virgule, le point-"
|
||
"virgule, le point, etc."
|
||
|
||
# Tools > Patron cards
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
|
||
"database to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Limiter le nombre d'images par utilisateurs stockées dans la base de données "
|
||
"à"
|
||
|
||
# Tools > Patron cards
|
||
msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
|
||
msgstr "images."
|
||
|
||
# Tools > Batch item
|
||
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
|
||
msgstr "Afficher jusqu'à"
|
||
|
||
# Tools > Batch item
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
|
||
"batch."
|
||
msgstr "exemplaires dans une seule opération de suppression en lot."
|
||
|
||
# Tools > Batch item
|
||
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
|
||
msgstr "Afficher jusqu'à"
|
||
|
||
# Tools > Batch item
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
|
||
"batch."
|
||
msgstr "exemplaires dans une seule opération de modification en lot."
|
||
|
||
# Tools > Batch item
|
||
msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
|
||
msgstr "Traiter jusqu'à"
|
||
|
||
# Tools > Batch item
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
|
||
"batch."
|
||
msgstr "exemplaires dans une seule opération de modification en lot."
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
|
||
msgstr "à l'OPAC seulement"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
|
||
msgstr "Afficher le nom de l'auteur des nouvelles:"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
|
||
msgstr "autant à l'OPAC qu'à l'intranet"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
|
||
msgstr "nulle part"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
|
||
msgstr "à l'intranet seulement"
|
||
|
||
# Tools > Upload
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
|
||
"uploads older than"
|
||
msgstr "Supprimer automatiquement les fichiers temporaires téléversés depuis "
|
||
|
||
# Tools > Upload
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
|
||
"NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
|
||
"On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
|
||
msgstr ""
|
||
"jours lors du cronjob cleanup_database. Note: Si vous laissez ce champ vide, "
|
||
"le cronjob ne supprimera aucun fichier. D'un autre côté, une valeur 0 "
|
||
"correspondra à supprimer tous les fichiers temporaires."
|
||
|
||
# Web services
|
||
msgid "web_services.pref"
|
||
msgstr "services Web"
|
||
|
||
# Web services > General
|
||
msgid "web_services.pref General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref ILS-DI"
|
||
msgstr "ILS-DI"
|
||
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid "web_services.pref IdRef"
|
||
msgstr "IdRef"
|
||
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid "web_services.pref Mana KB"
|
||
msgstr "Mana KB"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref OAI-PMH"
|
||
msgstr "OAI-PMH"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref REST API"
|
||
msgstr "REST API"
|
||
|
||
# Web services > Reporting
|
||
msgid "web_services.pref Reporting"
|
||
msgstr "Rapports"
|
||
|
||
# Web services > General
|
||
msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Web services > General
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
|
||
"Origin header to"
|
||
msgstr "L'entête d'Access-Control-Allow-Origin est "
|
||
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
|
||
"KB:"
|
||
msgstr "Champs automatiquement partagés avec Mana KB:"
|
||
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
|
||
msgstr "Abonnements"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
|
||
"bin/koha/ilsdi.pl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Services ILS-DI pour les usagers de l'OPAC (disponible à : /cgi-bin/koha/"
|
||
"ilsdi.pl)"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
|
||
msgstr "Autoriser les adresses IP"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
|
||
"enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
|
||
"the field blank to allow any IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"pour utiliser les services ILS-DI (quand activées). Séparez les adresses IP "
|
||
"par des virgules et sans espaces. Laisser cette zone vide pour permettre "
|
||
"l'accès à toutes les adresses IP."
|
||
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
|
||
"UNIMARC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci de noter que cette fonctionnalité n'est disponible que pour UNIMARC."
|
||
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
|
||
"IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
|
||
msgstr ""
|
||
"le service web IdRef depuis l'affichage détaillée d'une notice à l'opac. "
|
||
"IdRef permet d'interroger les autorités du Sudoc."
|
||
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
|
||
msgstr "Ne pas activer"
|
||
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
|
||
msgstr "Non, laisse-moi penser à"
|
||
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
|
||
"between other Koha installations to facilitate the creation of new "
|
||
"subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
|
||
"comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
|
||
"shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
|
||
"license</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mana centralise l'information de différentes installations Koha pour "
|
||
"faciliter la création de nouveaux abonnements, fournisseurs, rapports, etc. "
|
||
"Vous pouvez rechercher, partager, importer et commenter les contenus de "
|
||
"Mana. Les données partagées avec Mana KB le sont sous la licence <a href="
|
||
"\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0.</a>"
|
||
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obtenez une clé de sécurité sur la page <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"share_content.pl\">d'administration de la base de connaissance Mana</a>."
|
||
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clé de sécurité utilisé pour l’authentification sur la base de connaissance "
|
||
"Mana:"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
|
||
"PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
|
||
msgstr ""
|
||
"le serveur <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> de Koha. "
|
||
"(disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
|
||
msgstr "le serveur OAI de Koha"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
|
||
"when a bibliographic or item record is created or updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"la mise à jour automatique du protocole OAI-PMH définit le moment où une "
|
||
"notice bibliographique est créée ou mise à jour."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
|
||
"strong> This needs <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a> "
|
||
"syspref to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>NOTE:</strong> Cela nécessite Cela nécessite que syspref soit "
|
||
"activé <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a>."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
|
||
"data when automatically updating OAI-PMH sets."
|
||
msgstr ""
|
||
"intégration des données d'exemplaires lors de la mise à jour automatique des "
|
||
"ensembles OAI-PMH."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
|
||
"normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
|
||
"possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile"
|
||
"\">OAI-PMH:ConfFile</a> specify a YAML configuration file which list "
|
||
"available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en "
|
||
"mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que "
|
||
"le marcxml ou le Dublin Core. Le fichier YAML <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile\">OAI-PMH:ConfFile</a> "
|
||
"liste les formats de metadonnées disponibles et les fichiers XSL utilisés "
|
||
"pour générer ces formats à partir des notices marcxml."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
|
||
msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
|
||
msgstr "La table de la base de données deletedbiblio"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
|
||
"some point (transient)"
|
||
msgstr "pourrait être vidé ou tronqué à certains moments (transitoire)"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
|
||
"(persistent)"
|
||
msgstr "ne sera jamais vidé ou tronqué (répété)"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
|
||
msgstr "ne contiendra jamais de données (non)"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
|
||
msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
|
||
"ListRecords or ListIdentifiers query."
|
||
msgstr ""
|
||
"notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending "
|
||
"colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
|
||
msgstr ""
|
||
". Veuillez insérer un préfix sans point (\".\"). L'identifiant de l'archive "
|
||
"devrait respecter la spécification de l'OAI. Voir "
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
|
||
"OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
|
||
msgstr ""
|
||
" <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm"
|
||
"\">Guide d'implantation</a>."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
|
||
msgstr "Exemple: \"oai:example-library.org\""
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
|
||
"prefix"
|
||
msgstr "Identifier les enregistrements de ce site avec le préfixe"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
|
||
"HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
|
||
"the REST API."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target="
|
||
"\"_blank\">Authentification de base</a> pour l'API REST."
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
|
||
"grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"l'attribution des informations d'identification du client OAuth2 pour l'API "
|
||
"REST. Nécéssite que Net:: OAuth2::AuthorizationServer soit installé."
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
|
||
msgstr "Ne pas activer"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
|
||
msgstr "l'espace /public de l'API."
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
|
||
"routes (that don't require authenticated access)"
|
||
msgstr ""
|
||
"l'accès anonyme aux chemins publics (qui ne requièrent pas "
|
||
"d'authentification pour l'accès)"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
|
||
"returned by the REST API endpoints to"
|
||
msgstr ""
|
||
" Définissez le nombre par défaut de résultats renvoyés par les points de "
|
||
"terminaison de l’API REST à"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
|
||
msgstr " par page."
|
||
|
||
# Web services > Reporting
|
||
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
|
||
msgstr "Retourner seulement"
|
||
|
||
# Web services > Reporting
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
|
||
"reports web service."
|
||
msgstr " lignes d'un rapport demandé par le service Web de rapports."
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
#~ msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
|
||
#~ msgstr "Oui"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
#~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
|
||
#~ msgstr "Lors de l'édition de notices,"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
#~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
|
||
#~ msgstr "créer"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
#~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
|
||
#~ msgstr "ne pas créer"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
|
||
#~ "authority records if needed, rather than having to reference existing "
|
||
#~ "authorities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "automatiquement de nouvelles notices d'autorité, si nécessaire, plutôt "
|
||
#~ "que d'avoir à faire référence à des autorités existantes."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# mandatory. Note this pref only "
|
||
#~ "is effective for the hold start date when OPACAllowHoldDateInFuture is "
|
||
#~ "enabled too."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "circulation.pref#OPACDatesDeRéservationsObligatoire# obligatoire. Notez "
|
||
#~ "que cette pref est seulement éffective pour la date de début de "
|
||
#~ "réservation quand OPACPermetRéservationDansL'Avenir est également activé."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
#~ msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
|
||
#~ msgstr "codes à barres scannés."
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
#~ msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
|
||
#~ msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
#~ msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
|
||
#~ msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
#~ msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
|
||
#~ msgstr "Afficher"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
|
||
#~ "parameter, requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
#~ "op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[interface] "
|
||
#~ "to be visible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " la requête de recherche comme paramètre de modèle, requiert que <a href="
|
||
#~ "\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
#~ "op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[interface] "
|
||
#~ "soit visible."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
#~ msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
|
||
#~ msgstr "Oui"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
#~ msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
|
||
#~ msgstr "Ne pas afficher"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
#~ msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
|
||
#~ msgstr "Ne pas autoriser"
|