Koha/misc/translator/po/ru-RU-pref.po
2021-07-26 08:46:50 -03:00

14211 lines
538 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Compendium of ru.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Koha 21.05\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-20 05:33+0000\n"
"Last-Translator: Igor A. Sychev <Igor.A.Sychev@mail.ru>\n"
"Language-Team: Koha Translation Team\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-Pootle-Path: /ru/21.05/ru-RU-pref.po\n"
"X-Pootle-Revision: 1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1626759228.988737\n"
# Accounting
msgid "accounting.pref"
msgstr "Счет"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref Features"
msgstr "Характеристики"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref Policy"
msgstr "Правила"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
msgstr "Выполнить"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
msgstr "Не"
# Accounting > Policy
msgid ""
"accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
"automatically on each transaction adding debits or credits."
msgstr ""
"согласовывать балансы читателей автоматически при каждой транзакции, "
"добавляющей дебеты или кредиты."
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
"enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
"\">Configure credit types</a>)"
msgstr ""
"Автоматическая генерация также должна быть включена для каждого типа "
"кредита. (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl\">Настроить типы "
"кредита</a>)"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
"the form 1, 2, 3"
msgstr "Автоматически генерировать номера кредитов в форме 1, 2, 3"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
"the form <branchcode>yyyymm0001"
msgstr ""
"Автоматически генерировать номера кредитов в форме <branchcode>ггггмм0001"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
"the form <year>-0001"
msgstr "Автоматически генерировать номера кредитов в форме <year>-0001"
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
"numbers"
msgstr "Не генерировать автоматически номера кредитов"
# Accounting > Features
#, fuzzy
msgid ""
"accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow "
"anonymous transactions with the accounting system. (Requires <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
"\">UseCashRegisters</a>)"
msgstr ""
"функцию точки продаж, позволяющей проводить анонимные транзакции с системой "
"бухгалтерского учета. (Требуется UseCashRegisters)"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
msgstr "Отключить"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
msgstr "Включить"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
msgstr "Выполнить"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
msgstr "Выполнить"
# Accounting > Policy
msgid ""
"accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
"for a payment receipt when making a payment."
msgstr ""
"автоматически отображать диалоговое окно печати квитанции об оплате при "
"совершении платежа."
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
msgstr "Выполнить"
# Accounting > Policy
msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
msgstr "Не"
# Accounting > Policy
msgid ""
"accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
"collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
"cents which may not be visible in the interface."
msgstr ""
"округлить штрафы до копейки при сборе платежей. Включение этой настройки "
"позволяет оплачивать штрафы в размере частичных копеек, которые могут не "
"отображаться в интерфейсе."
# Accounting > Features
msgid ""
"accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system "
"to track payments."
msgstr "кассовые аппараты с бухгалтерской системой для отслеживания платежей."
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
msgstr "Не использовать"
# Accounting > Features
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
msgstr "Использовать"
# Acquisitions
msgid "acquisitions.pref"
msgstr "Поступления"
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
msgstr "EDIFACT"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref Policy"
msgstr "Правила"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref Printing"
msgstr "Печать"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
msgstr "Создавать экземпляр при "
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
"be changed per-basket."
msgstr ""
"Это только режим по умолчанию, и его можно изменить для каждой корзины."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
msgstr "каталогизации записи."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
msgstr "размещении заказа."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
msgstr "получении заказа."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
msgstr "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Выполнить"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
msgstr "Не выполнять"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
"arbitrary files to invoices."
msgstr ""
"включить возможность загружать и прикреплять произвольные файлы к счет-"
"фактурам."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
"a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
"order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
msgstr ""
"При отмене поступлений (получений) обновить подполя экземпляра, если они "
"были созданы при размещении заказа. (например o=5|a=\"bar foo\")."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
"update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
"a=\"foo bar\"):"
msgstr ""
"При получении экземпляров обновить их подполя, если они были созданы при "
"размещении заказа (например o=5|a=\"foo bar\")."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
msgstr "Показывать корзины заказов"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
msgstr "создано или изменено сотрудником библиотеки"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
msgstr " из подразделения, к которому принадлежат работники библиотеки."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
msgstr "в системе, независимо от владельца."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
msgstr "Не предупреждать"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
msgstr "Предупреждать"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
"create an invoice with a duplicate number."
msgstr ""
"когда библиотекарь пытается создать счет-фактуру с дублирующимся номером."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
msgstr "При закрытии или открытии заново корзины заказов, "
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
msgstr " всегда запрашивать подтверждение. "
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
msgstr " не спрашивать подтверждения."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
msgstr "Не отправлять"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
msgstr "Отправлять"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
"sending serial or acquisitions claims notices."
msgstr ""
"скрытую копию (BCC) авторизованному в системе пользователю при отправке "
"уведомлений о претензиях по сериальным изданиям или на приобретение."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
msgstr "360 000,00 (Россия, Украина, Франция …)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
msgstr "360'000.00 (CH)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
msgstr "360,000.00 (США)"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
"format"
msgstr "Показывать денежные значения в следующем формате "
# Acquisitions > EDIFACT
msgid ""
"acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT "
"invoice message files when they are downloaded."
msgstr " автоматически импорт файлов сообщений счетов EDIFACT при их загрузке."
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
msgstr "Выполнять"
# Acquisitions > EDIFACT
msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
msgstr "Не выполнять"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
"purchase suggestions will be sent to: "
msgstr ""
"Выбрать адрес e-mail, на который будут отправляться новые предложения о "
"покупке:"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
msgstr "EmailAddressForSuggestions"
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
"\">EmailAddressForSuggestions</a> you have to enter a valid email address:"
msgstr ""
"Если вы выбираете EmailAddressForSuggestions, вам необходимо ввести "
"действующий e-mail:"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
msgstr "KohaAdminEmailAddress"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
msgstr "e-mail подразделения"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
msgstr "ничего"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
"947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
msgstr ""
"<br/>К примеру:<br/>цена: 947$a|947$c<br/>количество: 969$h<br/>код_счета: "
"922$a"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
"line created from a MARC record in a staged file."
msgstr ""
"Установить значения соответствия для новой строки заказа, созданной из "
"записи MARC в подготовленном файле."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
"price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
msgstr ""
"Вы можете использовать следующие поля: цена, количество, номер_сметы, "
"скидка, сортировка1, сортировка2"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
msgstr "<br/>Например:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
"records created from a MARC record in a staged file."
msgstr ""
"Установить значения соответствия для новых записей экземпляров, созданных из "
"записи MARC в подготовленном файле."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
"homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
"notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
"fields: quantity and budget_code"
msgstr ""
"Вы можете использовать следующие поля: homebranch, holdingbranch, itype, "
"nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
"replacementprice and itemcallnumber. Специальные поля: quantity and "
"budget_code"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
msgstr "Использовать "
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
msgstr "Использовать "
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
msgstr "Использовать "
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
msgstr "Использовать "
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
msgstr "Использовать "
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
msgstr "при печати групп корзин заказов."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
"values or rounded values should be used in price calculations."
msgstr ""
"Определяет, следует ли использовать значения полной точности или округленные "
"значения при расчете цен."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
msgstr "Не округлять"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
msgstr "Округлять"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
msgstr "до ближайшего рубля.<br>"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примечение:</strong> Эта системная настройка требует <code>misc/"
"cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Обратитесь к вашему системному "
"администратору, чтобы установить эту задачу в расписание."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
"Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
msgstr ""
"<br><strong>Предупреждение:</strong> Оставьте это поле пустым, если вы не "
"хотите активировать эту автоматическую функцию."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
"purchase suggestions for a period of"
msgstr "Сохранять принятые или отклоненные предложения о покупке в течение"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
"purgation of suggestions for those older than 30 days."
msgstr ""
"дней. Пример: [30] Устанавливает удаление предложений для тех, что старше 30 "
"дней."
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
"item in the list will be selected by default. For more than one value, "
"separate with | (pipe)."
msgstr ""
" . Введите число, 0.12 вместо 12%, например. Первый объект в списке будет "
"выбран автоматически. Для указания нескольких объектов разделяйте их с "
"помощью | (вертикальной палочки)."
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept "
"values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
msgstr ""
"Обратите внимание: база данных будет принимать только значения с точностью "
"до 4 десятичных знаков, остальные значения будут округляться."
# Acquisitions > Policy
#, fuzzy
msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are"
msgstr "Налоговые ставки"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
"koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
"columns</a> should be unique in an item:"
msgstr ""
"Следующие <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items."
"html' target='blank'>столбцы базы данных</a> должны быть уникальными для "
"экземпляра:"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
"bibliographic records fields."
msgstr "структуру ACQ для полей библиографических записей"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
msgstr "Не использовать"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
msgstr "Использовать"
# Administration
msgid "admin.pref"
msgstr "Управление"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref CAS authentication"
msgstr "CAS аутентификация"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
msgstr "Google OpenID Connect"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref Interface options"
msgstr "Параметры интерфейса"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref Login options"
msgstr "Параметры входа"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
msgstr "Проверка подлинности сертификата клиента SSL"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref Search engine"
msgstr "Поисковый движок"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
msgstr "Выложить в общее пользование статистику анонимного использования"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
"notices are sent to: "
msgstr "Недоставленные уведомления о просрочках отправляются по адресу:"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
"fallback to the first defined address in the following list: Library "
"ReplyTo, Library Email, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> and <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
"\">KohaAdminEmailAddress</a>"
msgstr ""
"Если оставить пустым, он вернется к первому определенному адресу в следующем "
"списке: Library ReplyTo, Library Email, ReplytoDefault и "
"KohaAdminEmailAddress."
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
msgstr "Распространенное имя"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid ""
"admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
"authentication: "
msgstr "Поле для аутентификации SSL-сертификата клиента:"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
msgstr "Никто"
# Administration > SSL client certificate authentication
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
msgstr "Адрес e-mail"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
"library administration</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Ссылка на администрацию "
"библиотеки</a>"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
msgstr "Нет"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
"address range specified by their library (if any): "
msgstr ""
"Требовать от сотрудников входа в систему с компьютера в диапазоне IP-"
"адресов, указанном в их библиотеке (если есть): "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s"
msgstr "знаки решётки #"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV "
"file: "
msgstr "Разделитель по умолчанию для столбцов в экспортированном файле CSV:"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes"
msgstr "обратный слэш \\"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas"
msgstr "запятые ,"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons"
msgstr "точки с запятой ;"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes"
msgstr "слэши /"
# Administration > Interface options
#, fuzzy
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs"
msgstr "табуляции"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
msgstr "Все"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
"when an internal error occurs: "
msgstr ""
"Сколько информации по отладке показывать в браузере при возникновении "
"внутренней ошибки:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
msgstr "Ничего"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
msgstr "Несколько"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
msgstr "Все библиотеки"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
"circulation rules: "
msgstr "Вид по умолчанию при редактировании правил книговыдачи:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
msgstr "Библиотека вошедшего в систему"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
msgstr "Все библиотеки"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
"notices and slips: "
msgstr "Вид по умолчанию при редактировании уведомлений и бланков:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
msgstr "Библиотека вошедшего в систему"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
msgstr "Все библиотеки"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
"editing overdue notice/status triggers: "
msgstr ""
"Вид по умолчанию при редактировании уведомлений о просрочках/включения "
"статусов:"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
msgstr "Библиотека вошедшего в систему"
# Administration > Search engine
msgid ""
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
"full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
"search results."
msgstr ""
"<br><strong>ПРИМЕЧАНИЕ:</strong> Обеспечение возможности поиска по всей "
"записи может отрицательно повлиять на ранжирование результатов поиска по "
"релевантности."
# Administration > Search engine
msgid ""
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
"is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
"record searchable."
msgstr ""
"<br>ISO2709 формат рекомендуется использовать, так как он быстрее и занимает "
"меньше места, тогда как формат массива делает доступным для поиска полную "
"запись MARC."
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
msgstr "Гибкий поиск Elasticsearch MARC формат:"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
msgstr "ISO2709 (формат обмена)"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
msgstr "Доступный для поиска массив"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
msgstr "Google OAuth2 Client ID:"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
msgstr "Google OAuth2 Client Secret:"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
msgstr "Нет"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
msgstr "Использовать логин Google OpenID Connect:"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
"an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
"and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
"googleopenidconnect ."
msgstr ""
"Вам будет необходимо выбрать OAuth2 при создании приложения в облачной "
"консоли Google и установить веб-источник на your_opac_url и перенаправить на "
"your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
"Open ID to automatically register."
msgstr ""
"пользователям, входящим в систему с помощью Google Open ID, автоматически "
"регистрироваться."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# ."
msgstr "."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
"automatically registering a Google Open ID patron: "
msgstr ""
"Использовать этот код подразделения при автоматической регистрации читателя "
"Google Open ID."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# ."
msgstr "."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
"automatically registering a Google Open ID patron: "
msgstr ""
"Использовать этот код типа при автоматической регистрации читателя Google "
"Open ID."
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all Google domains."
msgstr "Оставить пустым для всех доменов Google"
# Administration > Google OpenID Connect
msgid ""
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
"domain (or subdomain of this domain): "
msgstr ""
"Google OpenID Connect Ограничить доменом (или субдоменом этого домена):"
# Administration > Login options > IndependentBranches
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranches# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
"strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of "
"Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.</p>"
msgstr ""
"<p class='text-danger'><strong>Внимание:</strong> Изменение этой системной "
"настройки радикально изменит поведение Koha. Крайне не рекомендуется менять "
"настройки в производственной системе.</p>"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
msgstr "Нет"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
"modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
"libraries: "
msgstr ""
"Запретить сотрудникам (но не супер-библиотекарям) изменять объекты "
"(резервирования, экземпляры, читатели и т.п.), относящиеся к другим "
"библиотекам:"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
msgstr "Нет"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
"superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
"requests for patrons belonging to other libraries: "
msgstr ""
"Запретить сотрудникам (но не супер-библиотекарям) просматривать и одобрять/"
"отклонять запросы на изменение для читателей, относящихся к другим "
"библиотекам:"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
msgstr "Нет"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
"superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
msgstr ""
"Запретить сотрудникам (но не супер-библиотекарям) передавать экземпляры в "
"другие библиотеки:"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
"emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
"when an internal error occurs.)"
msgstr ""
"(Это адрес отправителя по умолчанию для e-mail, если он не указан для "
"конкретной библиотеки, и на него ссылаются при возникновении внутренней "
"ошибки.)"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
"Koha: "
msgstr "Адрес e-mail для администратора Koha:"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
msgstr ""
"Адрес e-mail, который будет использоваться в качестве ответа replyto в "
"электронных письмах:"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
"be used (often defaulting to the admin address)."
msgstr ""
"Если вы оставите это поле пустым, будет использоваться адрес От (часто по "
"умолчанию это адрес администратора)."
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
"undeliverable mail messages: "
msgstr ""
"Путь возврата или адрес возврата для недоставленных почтовых сообщений:"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
msgstr "Гибкий поиск Elasticsearch"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
msgstr "Использовать следующий поисковый движок:"
# Administration > Search engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
msgstr "Zebra"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
"their normal recipient.)"
msgstr ""
"(Оставьте это поле пустым, чтобы отправлять сообщения их обычному получателю)"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
msgstr "E-mail для перенаправления всех сообщений на:"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
"changes frequently.)"
msgstr "(Отключить, только если удаленный IP-адрес часто меняется.)"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
"address for session security: "
msgstr ""
"Включить проверку изменения удаленного IP-адреса для безопасности сеанса: "
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
msgstr "Нет"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
msgstr "Memcached сервер"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
msgstr "база данных MySQL"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
msgstr "база данных PostgreSQL (не поддерживается)"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
msgstr "Хранение информации о сеансе входа в систему:"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
msgstr "Временные файлы"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# ."
msgstr "."
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</"
"a> system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
"\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>ПРИМЕЧАНИЕ.</strong> Другие системные настройки UsageStats не "
"действуют, если для них установлено значение \"Нет\" (не предоставлять общий "
"доступ)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
"requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
"cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> Эта системная настройка требует <code>misc/"
"cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Обратитесь к "
"вашему системному администратору, чтобы установить эту задачу в расписание."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
"the statistics you share."
msgstr ""
" <br><strong>Примечание:</strong> Использовать <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"usage_statistics.pl\">специальную страницу конфигурации</a>, чтобы "
"редактировать статистику, которой вы делитесь."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
"href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
msgstr ""
"<br>Сайт, на котором публикуется статистика использования: <a href=\"https://"
"hea.koha-community.org\">Сайт сообщества Hea Koha</a>."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# No"
msgstr "Нет"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
msgstr "Нет, дайте мне подумать об этом"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
"community: "
msgstr ""
"Поделиться анонимными данными об использовании Koha с сообществом Koha:"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
msgstr " "
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
"hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
msgstr ""
"Это будет отображено на <a href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha "
"community website</a>."
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
"effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> Это значение не действует, если для "
"системной настройки UsageStats установлено значение \"Нет\" (не "
"предоставлять общий доступ)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
msgstr "Афганистан"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
msgstr "Албания"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
msgstr "Алжир"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
msgstr "Андорра"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
msgstr "Ангола"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
msgstr "Antigua & Deps"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
msgstr "Argentina"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
msgstr " Armenia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
msgstr "Australia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
msgstr "Austria"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
msgstr "Bahamas"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
msgstr "Bahrain"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
msgstr "Barbados"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
msgstr "Belarus"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
msgstr "Belgium"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
msgstr "Belize"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
msgstr "Benin"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
msgstr "Bhutan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
msgstr "Bolivia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
msgstr "Bosnia Herz."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
msgstr "Botswana"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
msgstr "Brazil"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
msgstr "Brunei"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
msgstr "Burkina"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
msgstr "Burundi"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
msgstr "Cambodia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
msgstr "Cameroon"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
msgstr "Canada"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
msgstr "Centr. Afr. Rep"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
msgstr "Chad"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
msgstr "Chile"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
msgstr "China"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
msgstr "Colombia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
msgstr "Comoros"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
msgstr "Congo"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
msgstr "Croatia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
msgstr "Cuba"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
msgstr "Cyprus"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
msgstr "Czech Republic"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
msgstr "Denmark"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
msgstr "Djibouti"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
msgstr "Dominica"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
msgstr "Dominican Rep."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
msgstr "East Timor"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
msgstr "Ecuador"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
msgstr "Egypt"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
msgstr "El Salvador"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
msgstr "Equator. Guinea"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
msgstr "Eritrea"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
msgstr "Estonia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
msgstr "Fiji"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
msgstr "Finland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
msgstr "France"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
msgstr "Gabon"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
msgstr "Gambia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
msgstr "Georgia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
msgstr "Germany"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
msgstr "Ghana"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
msgstr "Greece"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
msgstr "Grenada"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
msgstr "Guatemala"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
msgstr "Guinea"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
msgstr "Guyana"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
msgstr "Haiti"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
msgstr "Honduras"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
msgstr "Hungary"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
msgstr "Iceland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
msgstr "India"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
msgstr "Indonesia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
msgstr "Iran"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
msgstr "Iraq"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
msgstr "Ireland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
msgstr "Israel"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
msgstr "Italy"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
msgstr " Ivory Coast"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
msgstr "Jamaica"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
msgstr "Japan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
msgstr "Jordan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
msgstr "Kenya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
msgstr "Kiribati"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
msgstr "Korea North"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
msgstr "Korea South"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
msgstr "Kosovo"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
msgstr "Kuwait"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
msgstr "Laos"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
msgstr "Latvia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
msgstr "Lebanon"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
msgstr "Lesotho"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
msgstr "Liberia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
msgstr "Libya"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
msgstr "Lithuania"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
msgstr "Macedonia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
msgstr "Madagascar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
msgstr "Malawi"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
msgstr "Malaysia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
msgstr "Maldives"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
msgstr "Mali"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
msgstr "Malta"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
msgstr "Marshall Isl."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
msgstr "Mauritania"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
msgstr "Mauritius"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
msgstr "Mexico"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
msgstr "Micronesia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
msgstr "Moldova"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
msgstr "Monaco"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
msgstr "Mongolia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
msgstr "Montenegro"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
msgstr "Morocco"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
msgstr "Mozambique"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
msgstr "Myanmar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
msgstr "Namibia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
msgstr "Nauru"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
msgstr "Nepal"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
msgstr "Netherlands"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
msgstr "New Zealand"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
msgstr "Niger"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
msgstr "Nigeria"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
msgstr "Norway"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
msgstr "Oman"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
msgstr "Pakistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
msgstr "Palau"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
msgstr "Panama"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
msgstr "Papua N. Guinea"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
msgstr "Paraguay"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
msgstr "Peru"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
msgstr "Philippines"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
msgstr "Poland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
msgstr "Portugal"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
msgstr "Qatar"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
msgstr "Romania"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
msgstr "Российская Федерация"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
msgstr "Rwanda"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
msgstr "Saint Vincent"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
msgstr "Samoa"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
msgstr "San Marino"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
msgstr "Sao Tome"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
msgstr "Senegal"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
msgstr "Serbia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
msgstr "Seychelles"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
msgstr "Singapore"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
msgstr "Slovakia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
msgstr "Slovenia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
msgstr "Somalia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
msgstr "South Africa"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
msgstr "Spain"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
msgstr "St Kitts & Nev."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
msgstr "St Lucia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
msgstr "Sudan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
msgstr "Suriname"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
msgstr "Swaziland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
msgstr "Sweden"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
msgstr "Switzerland"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
msgstr "Syria"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
msgstr "Taiwan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
msgstr "Tanzania"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
msgstr "Thailand"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
"be shown on the Hea Community website: "
msgstr ""
"Страна, в которой расположена ваша библиотека, будет отображаться на веб-"
"сайте сообщества Hea:"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
msgstr "Togo"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
msgstr "Tonga"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
msgstr "Trinidad & Tob."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
msgstr "Tunisia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
msgstr "Turkey"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
msgstr "UAE"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
msgstr "USA"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
msgstr "Uganda"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
msgstr "Ukraine"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
msgstr "Uruguay"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
msgstr "Vatican City"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
msgstr "Venezuela"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
msgstr "Vietnam"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
msgstr "Yemen"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
msgstr "Zambia"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
" <br><strong>Примечание:</strong> Это значение не действует, если для "
"системной настройки UsageStats установлено значение \"Нет\" (не "
"предоставлять общий доступ)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
"the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
"configuration page</a> to set and edit this system preference."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> Вы должны использовать <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/usage_statistics.pl\">специальную страницу конфигурации</a> для "
"установки и редактирования этой системной настройки."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
msgstr "Геолокация основной библиотеки:"
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
"has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> Это значение не действует, если для "
"системной настройки UsageStats установлено значение \"Нет\" (не "
"предоставлять общий доступ)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
msgstr "Не делиться"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
msgstr "Поделиться"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
"country)."
msgstr "информацией о библиотеках (название, URL, страна)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
"sent anonymously."
msgstr "Если это поле будет пустым, данные будут отправлены анонимно."
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> Это значение не действует, если для "
"системной настройки UsageStats установлено значение \"Нет\" (не "
"предоставлять общий доступ)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
"on the Hea Community website: "
msgstr ""
"Использовать следующее имя библиотеки для отображения на веб-сайте "
"сообщества Hea:"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
msgstr " "
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> Это значение не действует, если для "
"системной настройки UsageStats установлено значение \"Нет\" (не "
"предоставлять общий доступ)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
"Community website: "
msgstr "Тип библиотеки, отображаемый на веб-сайте сообщества Hea:"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
msgstr "академическая"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
msgstr "корпоративная"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
msgstr "правительственная"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
msgstr "частная"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
msgstr "публичная"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
msgstr "религиозная организация"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
msgstr "исследовательская"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
msgstr "школьная"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
msgstr "общественная или объединение"
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
msgstr "подписка"
# Administration > Share anonymous usage statistics
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
"to \"No\" (don't share)."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> Это значение не действует, если для "
"системной настройки UsageStats установлено значение \"Нет\" (не "
"предоставлять общий доступ)."
# Administration > Share anonymous usage statistics
msgid ""
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
"Community website: "
msgstr ""
"URL-адрес библиотеки, который будет отображаться на веб-сайте сообщества Hea:"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
msgstr "Нет"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
msgstr "Использовать CAS для аутентификации при входе:"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
msgstr "Выйти из CAS при выходе из Koha:"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# No"
msgstr "Нет"
# Administration > CAS authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > CAS authentication
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) "
"server: "
msgstr "URL-адрес сервера аутентификации CAS:"
# Administration > CAS authentication
#, fuzzy
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
msgstr "URL-адрес сервера аутентификации CAS:"
# Administration > CAS authentication > casServerVersion
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
msgstr ""
# Administration > CAS authentication
#, fuzzy
msgid ""
"admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
msgstr "URL-адрес сервера аутентификации CAS:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
msgstr "Нет"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
msgstr "Показывать значки классов экземпляров в служебном клиенте:"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
msgstr "Да"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
"one day."
msgstr ""
"Добавление d укажет его в днях, например 1d - это время ожидания в один день."
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
"users: "
msgstr ""
"Время ожидания при бездействии в секундах для автоматического выхода "
"пользователей из системы:"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
"lists of books: "
msgstr ""
"Разрешить сотрудникам и читателям создавать и просматривать сохраненные "
"списки изданий: "
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
msgstr "Нет"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
msgstr "Да"
# Authorities
msgid "authorities.pref"
msgstr "Авторитетные источники"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref General"
msgstr "Общее"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref Linker"
msgstr "Соединитель"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
msgstr "Показать"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
msgstr "Не показывать"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
"hierarchies when viewing authorities."
msgstr ""
"более широкие / более узкие иерархии терминов при просмотре авторитетных "
"источников."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
"to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
"number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
"<br>"
msgstr ""
"Здесь auth1 и auth2 ссылаются на индикаторы авторитетной записи, tag - это "
"номер библиографического поля или звездочка (*), а some_value - "
"фиксированное значение (один символ).<br>"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
"comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
"unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
"some_value).<br>"
msgstr ""
"Строки, начинающиеся с символа комментария (#), пропускаются. Каждая строка "
"должна иметь вид: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:"
"(auth1| auth2|thesaurus|some_value).<br>"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
"refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
msgstr ""
"Тезаурус опций MARC21 относится к индикаторам, контролируемым авторитетным "
"полем 008/11 и 040$f."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
"edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
"fields (and possibly subfield $2).<br>"
msgstr ""
"Использовать следующий текст, чтобы отредактировать, какие авторитетные "
"записи контролируют индикаторы присоединенных библ.полей (и, возможно, "
"подполя $2).<br>"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
"preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
"cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> Эта системная настройка требует <code>misc/"
"cronjobs/merge_authorities.pl</code> cronjob. Обратитесь к вашему системному "
"администратору, чтобы установить эту задачу в расписание."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
"not update attached bibliographic records if the number exceeds"
msgstr ""
"При изменении авторитетной записи, не обновлять присоединенные "
"библиографические записи, если их количество превышает"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
"merge_authority cron job will merge them.)"
msgstr ""
"записей. (При превышении этого лимита cron-задание merge_authority объединит "
"их.)"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
"from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
"relevant bibliographic record fields in"
msgstr ""
"При обновлении библиографических записей из присоединенной авторитетной "
"записи (\"слияние\"), обрабатывать подполя соответствующих полей "
"библиографической записи в"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
msgstr "свободном"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
"not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
"Loose mode is the historical behavior and still the default."
msgstr ""
"режиме. В строгом режиме подполя, которых не найдены в авторитетной записи, "
"удаляются. Свободный режим их удержит. Свободный режим - это историческое "
"поведение и по-прежнему используется по умолчанию."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
msgstr "строгом"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
msgstr "При редактировании записей, "
# Authorities > General
#, fuzzy
msgid ""
"authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
"(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=BiblioAddsAuthorities\">BiblioAddsAuthorities</a> must "
"be set to \"allow\" for this to have any effect)."
msgstr ""
" авторитетные записи, которые отсутствуют (чтобы из этого был хотя бы какой "
"нибудь эффект также должен быть установлен параметр «BiblioAddsAuthorities» "
"в «разрешить»)."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
msgstr "не создавать"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
msgstr "создавать"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
msgstr "При редактировании записей "
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
msgstr "разрешить"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
msgstr "запретить"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
"authority records if needed, rather than having to reference existing "
"authorities."
msgstr ""
" также автоматически создавать, при необходимости, новые авторитетные "
"записи, вместо того, чтобы ссылаться на уже существующие авторитетные "
"источники."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
msgstr "Автоматически"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
msgstr "Не"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
"have previously been linked when saving records in the cataloging module."
msgstr ""
" переприсоеденены заглавия, которые ранее были присоединены при сохранении "
"записей в модуле каталогизации."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
msgstr "Сохранять"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
msgstr "Не"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
"for headings where the linker is unable to find a match."
msgstr ""
" существующие связи с авторитетными записями для заглавий, где соеденитель "
"не может найти соответствие."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
msgstr "Использовать"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
msgstr "по умолчанию"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
msgstr "первое соответствие"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
msgstr "последнее соответствие"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
"authority records."
msgstr ""
" модуль соеденителя для нахождения соответствия заглавий авторитетным "
"записям."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
msgstr "(отделить варианты символом |)"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
"linker:"
msgstr ""
"Установить следующие параметры для соединителя с авторитетными записями "
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
msgstr "Выполнять"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
msgstr "Не"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
"linked to authority records."
msgstr ""
" переприсоединение заглавий, которые ранее уже были соединены с "
"авторитетными записями."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
"the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
"length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
msgstr ""
"Использовать следующий текст для содержимого поля авторитетного контроля "
"MARC21, позиция 06-39 (элементы данных фиксированной длины). НЕ включать "
"дату (позиции 00-05):"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
"contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
"elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
msgstr ""
"Использовать следующий текст для содержимого авторитетного поля UNIMARC 100, "
"позиция 08-35 (элементы данных фиксированной длины). НЕ включать дату "
"(позиции 00-07):"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
msgstr "Не использовать"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
msgstr "Использовать"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
"of text strings for searches from subject tracings."
msgstr ""
"номера авторитетных записей вместо текстовых строк при поисках по "
"отслеживанию тематик."
# Cataloging
msgid "cataloguing.pref"
msgstr "Каталогизация"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref Display"
msgstr "Отображение"
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref Exporting"
msgstr "Экспорт"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref Importing"
msgstr "Каталогизация"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref Interface"
msgstr "Интерфейс"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref Record structure"
msgstr "Структура записей"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref Spine labels"
msgstr "Наклейки на корешок"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
msgstr "Показывать "
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
msgstr "Не показывать "
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
"bibliographic record detail page."
msgstr ""
"информацию о комплектовании на странице информации о библиографической "
"записи."
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional "
"fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
"\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
msgstr ""
"в столбце 'Дополнительные поля' результатов поиска Z39.50 (используйте "
"запятую в качестве разделителя, например: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>"
"\")"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
"subfields"
msgstr "Отображать MARC поля/подполя"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
"record import tool,"
msgstr "При сопоставлении по ISBN с помощью инструмента импорта записей,"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
"trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
"ISBN fields of already cataloged records."
msgstr ""
"пытаться выполнить агрессивное сопоставление, пробуя все варианты номеров "
"ISBN в импортированной записи в виде фразы в полях ISBN уже "
"каталогизированных записей."
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
msgstr "Не отображать"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
msgstr "Отображать"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
"record import tool,"
msgstr "При сопоставлении по ISSN с помощью инструмента импорта записей,"
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
"trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
"ISSN fields of already cataloged records."
msgstr ""
"пытаться выполнить агрессивное сопоставление, перебирая все варианты ISSN в "
"импортированной записи в виде фразы в полях ISSN уже каталогизированных "
"записей."
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
msgstr "выполнить"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
msgstr "не"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
msgstr "."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
msgstr "Показать MARC подполе"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
"that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
"example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
"with the subfields separated by"
msgstr ""
"в качестве информации о хранении (холдингах) для записей, не имеющих "
"экземпляров (может содержать несколько подполей для поиска; например, "
"<code>852abhi</code> будет искать в 852 подполях a, b, h и i.), с подполями, "
"разделенными"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
msgstr "(только представление без XSLT)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
"with "
msgstr "Отделить основную запись и подразделения с помощью"
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
msgstr "<br/>"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
"and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
msgstr ""
"Все значения повторяющихся меток и подполей будут напечатаны с данной меткой "
"BibTeX."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
"when exporting BibTeX:"
msgstr "Включить следующие поля при экспорте BibTeX:"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
"subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
"BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
msgstr ""
"Чтобы указать несколько меток/подполей marc в качестве целей для "
"повторяющейся метки BibTex, использовать следующий формат: BT_TAG: "
"[TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( например, примечания: [501$a, 505$g] )"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
"the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
"choosing."
msgstr ""
"Использовать '@' (в кавычках) в качестве BT_TAG, чтобы заменить тип записи "
"bibtex на значение поля по вашему выбору."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
"format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
msgstr ""
"Использовать одну строку для каждой метки в формате BT_TAG: TAG$SUBFIELD "
"(например, lccn:010$a)."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
msgstr "Использовать "
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
"source."
msgstr " в качестве источника классификации по умолчанию."
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt "
"to code."
msgstr "По умолчанию пустые значения xxu для США."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
"for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
"execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
"html'>MARC Code List for Countries</a>):"
msgstr ""
"Ввести код страны по умолчанию в поле 008 Диапазон 15-17 MARC21 - Место "
"публикации, производства или исполнения. (См. <a href=\"http://www.loc.gov/"
"marc/countries/countries_code.html\">Список кодов MARC для стран</a>):"
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
msgstr "По умолчанию пусто - англ."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
"field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
"href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
"for Languages</a>):"
msgstr ""
"Ввести язык по умолчанию для поля 008 Диапазон 35-37 записей MARC21 "
"(например, eng, nor, ger, см. <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/"
"language_code.html\">Список кодов MARC для языков</a>)"
# Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file "
"in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the "
"staff interface, use the"
msgstr ""
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number"
msgstr "библиографической записи"
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number"
msgstr "шифру хранения"
# Cataloging > Record structure
#, fuzzy
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name."
msgstr "По умолчанию пусто - англ."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
msgstr "Показывать "
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
msgstr "Не показывать"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
"record relationships."
msgstr "простые способы создания связей аналитических записей."
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
msgstr "<br/> <strong>Примечание:</strong>"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
"support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
msgstr ""
"В настоящее время не включает поддержку фиксированных полей UNIMARC или "
"NORMARC."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
msgstr "Не включать"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
msgstr "Включить"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
"editor."
msgstr "расширенный редактор каталогизации."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
"template:"
msgstr "Использовать следующее в качестве ISBD шаблона для библиотекарей:"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
"bibliographic records in"
msgstr "По умолчанию отображать библиографические записи в"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
msgstr " форме ISBD-карточки (см. ниже)."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
msgstr " форме МАРК."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
msgstr "в форме MARC с метками."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
msgstr " обычной форме."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
msgstr "Выполнить"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
msgstr "Не"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
"one tag entry on the display."
msgstr ""
"сворачивать повторяющиеся метки одного типа в одну запись метки при "
"отображении."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
"organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
msgstr ""
"Введите <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC-"
"код организации</a>"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
"to disable). This can be also set on libraries level."
msgstr ""
"по умолчанию в новых записях MARC21 (оставьте поле пустым, чтобы отключить). "
"Это также можно установить на уровне библиотек."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
"com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
msgstr ""
"Например, <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
"&language={LANG}</tt>"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
"http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
msgstr ""
"Если оставить пустым, используется документация формата на http://loc.gov "
"(MARC21) или http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
"(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
"number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
"or \"fi-FI\")."
msgstr ""
"Возможные замены <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, например \"MARC21\" или "
"\"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (номер поля, например \"000\" или \"048\"), "
"<tt>{LANG}</tt> (язык пользователя, например \"en\" или \"fi-FI\")."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
msgstr "Использовать"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
msgstr "как URL-адрес для документации MARC полей."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
msgstr "."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
"dollar sign between field and subfield like 123$a."
msgstr ""
"<br/><strong>Примечание:</strong> Между полем и подполем используйте знак "
"доллара, например 123$a."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
"borrowernumber in MARC subfield"
msgstr "Сохранить borrowernumber (ID читателя) создателя записи в подполе MARC"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
"borrowernumber in MARC subfield"
msgstr ""
"Сохранить borrowernumber (ID читателя), внесшего последние изменения в "
"запись, в подполе MARC"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
"subfield"
msgstr "и имя создателя записи в подполе MARC"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
"MARC subfield"
msgstr "и имя внесшего последние изменения в запись в подполе MARC"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
msgstr "<br />Например: '001,245ab,600'"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
msgstr "<li>все подполя 600 поля</li>"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
msgstr "<li>подполя a и b полей 245</li>"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
msgstr "<li>значение 001</li>"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
msgstr "<ul>"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
"records after a merge:"
msgstr "Показать следующие поля для удаленных записей после объединения:"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
msgstr "показывает:"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
"blank to disable)."
msgstr " (должно быть кодом расположения, или пустым если не используется)."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
"the temporary location of"
msgstr "Когда создаются экземпляры, предоставлять им временное расположение "
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
msgstr "<br />"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
"normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
"bibliographic frameworks section of the administration module."
msgstr ""
"Чтобы скрыть поля с других страниц, например, в обычном просмотре, "
"используйте настройки видимости для подполей в разделе библиографических "
"структур MARC модуля администрирования."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
"the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
"comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
"(UNIMARC)."
msgstr ""
"поля примечаний на вкладке 'Примечания к заглавию' и на вкладке 'Описание' "
"на страницах информации ЭК и служебном интерфейсе. Используйте запятую для "
"разделения нескольких полей. Примеры: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
"like <code>192.168.</code>.)"
msgstr ""
"(Оставьте поле пустым, если не используется. Определите диапазон, как "
"<code>192.168.</code>)."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
"redirect page for suppressed bibliographic records:"
msgstr ""
"<br />Показать следующее сообщение на странице перенаправления для скрытых "
"библиографических записей:"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
"suppressed records to"
msgstr "<br />Перенаправить страницу информации ЭК для скрытых записей на"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
"addresses outside of the IP range"
msgstr "<br />Ограничить скрытие IP-адресами вне диапазона IP-адресов"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
msgstr "Не скрывать"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
msgstr "Не отображать"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
"blocked')."
msgstr "пояснительную страницу ('Эта запись заблокирована')."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
"from OPAC search results."
msgstr ""
"библиографические записи, помеченные как скрытые, из результатов поиска ЭК."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
msgstr "страницу 404 ошибки ('Не найдено')."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
msgstr "Когда добавляется новый экземпляр,"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
"created item values."
msgstr ""
"новый экземпляр предварительно не заполняется значениями последнего "
"созданного экземпляра."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
"item values."
msgstr ""
"новый экземпляр предварительно заполняется значениями последнего созданного "
"экземпляра."
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
# Cataloging > Exporting
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
msgstr "<br/>"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
"subfields will be printed with the given RIS tag."
msgstr ""
"Все значения повторяющихся меток и подполей будут напечатаны с данной меткой "
"RIS."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
"when exporting RIS:"
msgstr "Включить следующие поля при экспорте RIS:"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
"subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
"RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
msgstr ""
"Чтобы указать несколько меток/подполей marc в качестве целей для "
"повторяющейся метки RIS, используйте следующий формат: RIS_TAG: "
"[TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD 2] (например, NT: [501$a, 505$g])"
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
"key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
"choosing."
msgstr ""
"Использование TY (типа записи) в качестве ключа <em>заменит</em> значение по "
"умолчанию TY на значение поля по вашему выбору."
# Cataloging > Exporting
msgid ""
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
"format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
msgstr ""
"Использовать одну строку для каждой метки в формате RIS_TAG: TAG$SUBFIELD "
"(например, LC: 010$a)."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "Не отделять"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
msgstr "Отделять"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
msgstr "библиотека хранения"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
msgstr "домашняя библиотека"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
"second tab will contain all other items."
msgstr ""
"это библиотека вошедшего в систему пользователя. Вторая вкладка будет "
"содержать все остальные экземпляры."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
"first tab contains items whose"
msgstr ""
"экземпляры, отображаемые на двух вкладках, где первая вкладка содержит "
"экземпляры, чья"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
"printer,"
msgstr "При использовании быстрого принтера наклеек на корешок,"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
msgstr "автоматически открывать диалоговое окно печати."
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
msgstr "выполнить"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
msgstr "не"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
"code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
"&lt; and &gt;.)"
msgstr ""
"(Введите столбцы из <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> или "
"<code>items</code> таблиц, окруженных &lt; и &gt;.)"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
"printed spine label:"
msgstr "Включить следующие поля в быструю печать наклейки на корешок:"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
msgstr "Отображать"
# Cataloging > Spine labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
msgstr "Не отображать"
# Cataloging > Spine labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
"bibliographic details page to print item spine labels."
msgstr ""
"кнопки на странице информации библиографической записи для печати наклеек на "
"корешки экземпляров."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
msgstr "Примеры:"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
"preference is empty, no fields are restricted."
msgstr "Если системная настройка пуста, никакие поля не ограничены."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
"for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
"permission is enabled, separated by spaces:"
msgstr ""
"Список подполей, для которых разрешено редактирование, когда включено "
"разрешение items_batchmod_restricted, разделенные пробелами."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
"952$b 952$c\""
msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
"framework is excluded from the permission."
msgstr "Обратите внимание, что структура FA исключена из разрешения."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
"995$h 995$j\""
msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
msgstr "Примеры:"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
"preference is empty, no fields are restricted."
msgstr "Если системная настройка пуста, никакие поля не ограничены."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
"which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
"enabled, separated by spaces:"
msgstr ""
"Список подполей, для которых разрешено редактирование, когда включено "
"разрешение edit_items_restricted, разделенные пробелами."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
"952$c\""
msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
"framework is excluded from the permission."
msgstr "Обратите внимание, что структура FA исключена из разрешения."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
"995$h 995$j\""
msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
"use when prefilling items (separated by space):"
msgstr ""
"Определить список подполей для использования при предварительном заполнении "
"экземпляров (разделены пробелом):"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
msgstr "Использовать код "
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
"field 100 when creating a new record or in the field plugin."
msgstr ""
" языка по ISO 690-2 в качестве языка по умолчанию для UNIMARC-поля 100 при "
"создании новой записи или при обработке поля плагином."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
msgstr "Показать"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
"and items."
msgstr "как текст ссылок, встроенных в записи MARC и экземпляры."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
msgstr "Не использовать"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
msgstr "Использовать"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
"control number (001) for linking of bibliographic records."
msgstr ""
"контрольный номер записи (подполя $w) и контрольный номер (001) для связи "
"библиографических записей."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
msgstr "Показывать"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
msgstr "Не показывать"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
"the MARC editor."
msgstr " описания полей и подполей в МАРК-редакторе."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
msgstr "Штрих-коды "
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
msgstr " формируются последовательно — 1, 2, 3, …."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
msgstr "генерируются в форме <branchcode>ггмм0001."
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
msgstr "генерируются в форме <year>-0001, <year>-0002."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
msgstr "возрастающие штрих-коды EAN-13."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
msgstr " не создаются автоматически. "
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
msgstr "Показывать "
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
msgstr "Не показывать "
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
"in MARC views."
msgstr "номера MARC полей, коды подполей и индикаторы в просмотре \"MARC\"."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
msgstr "Использовать тип единицы "
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
"determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
"either opac detail or results page, etc)."
msgstr ""
"как авторитетный класс экземпляра (для определения правил книговыдачи и "
"начисления и штрафов, для отображения значка класса экземпляра на странице "
"информации об ЭК или на странице результатов и т. д.)."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
msgstr "библиографической записи"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
msgstr "конкретного экземпляра"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
"LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
"676a; LOC: 680ab."
msgstr ""
"Примеры для MARC21: Дьюи: 082ab, 092ab; LOC: 050ab, 090ab; из записи Koha: "
"942hi. Примеры для UNIMARC: Дьюи: 676a; LOC: 680ab."
# Cataloging > Record structure
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
msgstr "Сопоставить подполя MARC"
# Cataloging > Record structure
msgid ""
"cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
"comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
"multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
"preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
"the 092$a and 092$b."
msgstr ""
"расстановочному шифру экземпляра. Перечислить несколько полей, разделенных "
"запятыми, чтобы проверять их последовательно. Каждое поле может включать "
"несколько подполей. Порядок подполей в записи будет сохранен. Например: "
"'082ab, 092ab' будет искать в 082$a и 082$b, затем в 092$a и 092$b. "
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
msgstr "Толковать и хранить MARC-записи в "
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
msgstr "MARC21"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
msgstr "NORMARC"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
msgstr "UNIMARC (УкрМАРК, РусМАРК)"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
msgstr "-формате."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
msgstr "Копировать "
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
msgstr "Не копировать "
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
msgstr "авторов с UNIMARC-полей "
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
"correct author tags when importing a record using Z39.50."
msgstr ""
" (разделенных запятыми) в правильные поля автора при импорте записи с "
"использованием Z39.50."
# Circulation
msgid "circulation.pref"
msgstr "Оборот"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref Article requests"
msgstr "Запросы статей"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref Batch checkout"
msgstr "Пакетная книговыдача"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref Checkin policy"
msgstr "Правила возврата"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref Checkout policy"
msgstr "Правила книговыдачи"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref Course reserves"
msgstr "Резервирование курсов"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref Fines Policy"
msgstr "Правила штрафов"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref Holds policy"
msgstr "Правила резервирования"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref Housebound module"
msgstr "Модуль обслуживания на дому"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref Interface"
msgstr "Интерфейс"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
msgstr "Межбиблиотечный абонемент"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref Return claims"
msgstr "Возврат требований? (Return claims)"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref Self check-in module"
msgstr "Модуль самовозврата (Self check-in module)"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref Self check-out module"
msgstr "Модуль самовыдачи"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref Stock rotation module"
msgstr "Модуль оборота фонда (stock rotation)"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
"keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
"to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
"value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
"empty to not apply an age restriction."
msgstr ""
"Например, ввести ключевые слова целевой аудитории, разделенные символом | "
"(бар) FSK|PEGI|Возраст| (рядом с | нет пустых полей). Обязательно "
"сопоставить возрастные ограничения в Koha с отображением MARC (например, "
"521$a). Значение поля MARC FSK 12 или PEGI 12 будет означать: Читателю "
"должно быть 12 лет. Оставить поле пустым, чтобы не применять возрастное "
"ограничение."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
"target audience values from checking out inappropriate materials:"
msgstr ""
"Ограничить читателей со следующими значениями целевой аудитории от "
"книговыдачи неподходящих материалов:"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
"restriction."
msgstr "библиотекарям выдавать экземпляр с ограничениями по возрасту."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
msgstr "Не требовать"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
msgstr "Требовать"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
"even fines less than set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
msgstr ""
"чтобы библиотекари вручную отменяли все штрафы, даже если штрафы меньше, чем "
"установлено в системной настройке noissuescharge."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
"from other libraries."
msgstr "сотрудникам удалять сообщения, добавленные из других библиотек."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
"out items."
msgstr "читателям отправлять комментарии о выданных экземплярах."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
"items to patrons who have more in fines than set in the <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge"
"\">noissuescharge</a> system preference."
msgstr ""
"чтобы библиотекари вручную отменяли и выдавали экземпляры читателям, которые "
"имеют больше штрафов, чем установлено в системной настройке noissuescharge."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
"not enter the waiting list until a certain future date."
msgstr ""
"размещение запросов на резервирование, которые не попадают в список ожидания "
"до определенной даты в будущем."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
"by item type."
msgstr "выполнение резервирования для ограничения по классу экземпляра."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
"when placing holds."
msgstr ""
" работникам библиотеки переопределять правила резервирования при размещении "
"резервирования."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
"filled by damaged items."
msgstr "Запретить"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
"a record where the patron already has one or more items attached to that "
"record checked out."
msgstr ""
"читателю резервировать запись, если у читателя уже есть один или несколько "
"экземпляров, прикрепленных к этой записи, уже выданных."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
"someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
"and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
msgstr ""
"книговыдачи экземпляров, зарезервированных для кого-то еще в модуле SCO. "
"Если разрешено, не генерировать предупреждения RESERVE_WAITING и RESERVED. "
"Это позволяет самостоятельно выдавать эти экземпляры."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
"RESERVED warning."
msgstr ""
"Если разрешено, не генерировать предупреждения RESERVE_WAITING и RESERVED."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
"those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
"marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
msgstr ""
"Это разрешает самовыдачу для данных экземпляров. При использовании "
"резервирований экземпляры очереди с отложенными резервированиями будут "
"помечены как \"недоступные\", если для этого параметра установлено значение "
"\"Запретить\"."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
"someone else via SIP checkout messages."
msgstr ""
"книговыдачи для экземпляров, зарезервированных для кого-то еще, через "
"сообщения SIP книговыдачи."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
"items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
"records without a subscription attached.)"
msgstr ""
"читателям выдавать несколько экземпляров из одной и той же записи. "
"(<strong>ПРИМЕЧАНИЕ:</strong> Это повлияет только на записи без "
"присоединенной подписки.)"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
"items that are marked as not for loan."
msgstr ""
" работникам библиотеки обходить ограничения и выдавать экземпляры, которые "
"обозначены как «не для ссуды»."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
msgstr "Не включать"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
msgstr "Включать"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
"circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does "
"not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
msgstr ""
"оффлайн книговыдачу на компьютерах регулярной книговыдачи. (<strong> "
"ПРИМЕЧАНИЕ: </strong> эта системная настройка не влияет на плагин Firefox "
"или приложение рабочего стола)"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
"item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
msgstr ""
"читателю продлевать экземпляр с невыполненными резервированиями, если другие "
"доступные экземпляры могут выполнить это резервирование."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
"renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
"or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
"policy or has been scheduled for automatic renewal."
msgstr ""
"библиотекарям вручную отменять блокировки продления и продлевать "
"книговыдачу, когда она превысит лимит продления или будет преждевременной "
"для настройки \"Без продления до\" в правилах книговыдачи или запланировано "
"автоматическое продление."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
"on hold by manually specifying a due date."
msgstr ""
"библиотекарям продлевать экземпляры, которые находятся на резервировании, "
"указав дату возврата вручную."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
msgstr "Разрешить возврат экземпляров"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
msgstr "в любую библиотеку."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
"or the library it was checked out from."
msgstr ""
"или в библиотеку, из которой экземпляр взят, или в библиотеку, из которой он "
"был выдан."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
msgstr "только в библиотеку, из которой взят экземпляр."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
"checked out from."
msgstr "только в библиотеку, из которой экземпляр был выдан."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
"when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
msgstr ""
"библиотекарям отменять и выдавать экземпляры, когда читатель достиг "
"максимального количества разрешенных книговыдач."
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
msgstr "читателям размещать запросы статей."
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
msgstr "Всегда показывать"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
msgstr "Использовать алгоритм, чтобы показать или скрыть"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
"results."
msgstr "ссылки на запрос статьи в результатах поиска."
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
msgstr "Автор"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
msgstr "Главы"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
msgstr "Дата"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
"level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
"Для записей, которые запрашиваются на уровне записи или уровне экземпляра, "
"сделайте следующие поля обязательными"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
msgstr "Выпуск"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
msgstr "Страницы"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
msgstr "Заглавие"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
msgstr "Том (объем)"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
msgstr "Автор"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
msgstr "Главы"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
msgstr "Дата"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
"are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
"Для записей, которые запрашиваются только на уровне экземпляра, сделайте "
"следующие поля обязательными:"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
msgstr "Выпуск"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
msgstr "Страницы"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
msgstr "Заглавие"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
msgstr "Том (объем)"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
msgstr "Автор"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
msgstr "Главы"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
msgstr "Дата"
# Circulation > Article requests
msgid ""
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
"are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
msgstr ""
"Для записей, которые запрашиваются только на уровне записи, сделайте "
"следующие поля обязательными:"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
msgstr "Выпуск"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
msgstr "Страницы"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
msgstr "Заглавие"
# Circulation > Article requests
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
msgstr "Том (объем)"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
msgstr "Выполнить"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
msgstr "Не"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
"triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
"are returned by a patron."
msgstr ""
"разрешать автоматическое снятие ограничений ПРОСРОЧЕК, вызванные "
"отправленными уведомлениями, когда все просроченные экземпляры возвращаются "
"читателем."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
"auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
"schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> Эта системная настройка требует<code>misc/"
"cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Обратитесь к вашему "
"системному администратору, чтобы установить эту задачу в расписание."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
"automatically resumed by a set date."
msgstr ""
"автоматическое возобновление приостановленных резервирований к установленной "
"дате."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
msgstr "Выполнить"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
msgstr "Не"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
"confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
msgstr ""
"требовать от библиотекарей вручную подтверждать книговыдачу, когда экземпляр "
"уже выдан другому читателю."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
msgstr " ."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
"unable to log into the OPAC."
msgstr "Примечание. Любой читатель, указанный здесь, не сможет войти в ЭК."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
msgstr "и этим паролем"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
"automatically log in with this staff login"
msgstr ""
"веб-системе самовыдачи (самообслуживания) автоматически входить в систему с "
"этим логином для персонала"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
msgstr "Не включать"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
msgstr "Включать"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
"overlapping patron and book barcodes."
msgstr ""
"Это не должно быть включено, если у вас дублируются (повторяются) штрих-коды "
"читателей и книг."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
"patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
msgstr ""
"автоматическое перенаправление к другому читателю при сканировании штрих-"
"кода читателя вместо книги."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
msgstr "Осуществлять"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
msgstr "Не проводить"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
"home library when they are checked in."
msgstr ""
"автоматическую передачу экземпляров в свою домашнюю библиотеку при их "
"возврате."
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Batch checkout
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
msgstr "пакетные книговыдачи."
# Circulation > Batch checkout
msgid ""
"circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
"checkout in a batch:"
msgstr "Типы читателей, которым разрешена пакетная книговыдача:"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
msgstr "Блокировать"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
msgstr "Не блокировать"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
"lost."
msgstr "возврат экземпляров, которые были утеряны."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
msgstr "Блокировать"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
msgstr "Не блокировать"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
"been withdrawn."
msgstr "возврат экземпляров, которые были изъяты (withdrawn)."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
msgstr "Выполнить"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
msgstr "Не"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
"charges when an item is returned with a backdated return date."
msgstr ""
"рассчитывать и обновлять просроченные платежи, если экземпляр возвращается с "
"датой возврата задним числом."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
"are doing hourly loans then you should have this on."
msgstr ""
"<br /><strong>Примечание:</strong> Если вы предоставляете почасовые выдачи, "
"вам следует включить это."
# Circulation > Checkin policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> to be set to \"Calculate and "
"charge.\""
msgstr ""
" <br /><strong>Примечание:</strong> Данная системная настройка требует "
"установки FinesMode 'Подсчитывать и взимать.'"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
msgstr "Выполнить"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
msgstr "Не"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
"charges when an item is returned."
msgstr "рассчитывать и обновлять просроченные платежи при возврате экземпляра."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
msgstr "Разрешить отмечать экземпляры как утерянные"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
"notify the patron"
msgstr "Разрешить отмечать экземпляры как утерянные и уведомить читателя"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
msgstr "Не разрешать отмечать экземпляры как утерянные"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
"Values to be applied must be defined in <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList"
"\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
msgstr ""
"со страницы 'Резервирования, которые нужно поднять'. Применяемые значения "
"должны быть определены в UpdateItemWhenLostFromHoldList."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
msgstr " ."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
"submitted in circulation"
msgstr ""
"circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# Quand un champ code barres vide se "
"présente en circulation"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
msgstr "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# effacer l'écran"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
msgstr ""
"circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ouvrir une fenêtre d'impression "
"rapide"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
msgstr "открыть окно печати"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
msgstr "Не требовать"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
msgstr "Требовать"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
"item are present at checkin/checkout."
msgstr ""
"от библиотекарей подтверждения наличия всех частей экземпляра при возврате/"
"выдаче."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
msgstr "Использовать правила книговыдачи и начисления штрафов"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
msgstr "библиотеки, из которой взят экземпляр."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
msgstr "библиотеки, из которой читатель."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
msgstr "библиотеки, в которую вы вошли."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
msgstr "Активировать"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
msgstr "Деактивировать"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
"pages."
msgstr "боковую панель навигации на всех страницах книговыдачи."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
msgstr "Отключить"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
msgstr "Включить"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
msgstr "книговыдачу запрошенных по МБА экземпляров."
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
msgstr "."
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
"returned\","
msgstr "При отметке книговыдачи как \"возвращенные претензии (требования)\","
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
msgstr "спросить, следует ли взимать плату за утерю"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
msgstr "взимать плату за утерю"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
msgstr "не взимать плату за утерю"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
msgstr "Использовать списочное значение LOST"
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
msgstr "для представления 'претензий о возврате'"
# Circulation > Return claims
msgid ""
"circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
"patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
"more than"
msgstr ""
"Предупреждать библиотекарей, что у читателя есть чрезмерные претензии "
"(утверждения) о возврате, если он заявил о возврате? более чем"
# Circulation > Return claims
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
msgstr "экземпляров."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
"no later than"
msgstr "Подтвердить будущие запросы на резервирование (начиная не позднее чем"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
"that this number of days will be used too in calculating the default end "
"date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
"renewing or transferring items."
msgstr ""
"дней с сегодняшнего дня) во время возврата. Обратите внимание, что это "
"количество дней также будет использоваться при расчете даты окончания по "
"умолчанию для резервирований для получения отчета. Но это не мешает выдаче, "
"продлению или перемещению экземпляров."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
msgstr "Рассматривать"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
msgstr "Не рассматривать"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
"values will be checked separately."
msgstr "Если отключено, оба значения будут проверяться отдельно."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
"site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
"The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
msgstr ""
"Если этот параметр включен, on-site книговыдачи будут засчитываться в лимит "
"для обычных книговыдач. On-site лимит будет применяться при on-site "
"книговыдачах."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
"as normal checkouts."
msgstr "внутренние (on-site) книговыдачи как обычные книговыдачи."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
msgstr "Суммировать"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
msgstr "Не суммировать"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
msgstr "периоды ограничений."
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set"
msgstr "Не использовать"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date"
msgstr "от самого раннего до последнего"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set"
msgstr "Давать"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days"
msgstr "дней"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for "
"holds automatically."
msgstr ""
"Установить по умолчанию дату начала для списка Резервирования, которые нужно "
"поднять (Holds to pull)"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date."
msgstr "текущую дату."
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months"
msgstr "Не использовать"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years"
msgstr "Использовать"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
"longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
msgstr ""
"<br>(Используется, когда скрипт longoverdue.pl вызывается без параметра --"
"charge)"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> Эта системная настройка требует <code>misc/"
"cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Обратитесь к вашему системному "
"администратору, чтобы установить эту задачу в расписание."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
"if you don't want to charge the patron for lost items."
msgstr ""
"<br>Оставьте это поле пустым, если вы не хотите взимать плату за утерянные "
"экземпляры."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
"patron's account when the LOST value of the item changes to:"
msgstr ""
"Взимать плату за утерянный экземпляр со счета читателя, когда значение "
"экземпляра УТЕРЯН экземпляра изменится на:"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
"pl script is called without the --lost parameter)"
msgstr ""
"<br>(Используется, когда скрипт longoverdue.pl вызывается без параметра --"
"lost)"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> Эта системная настройка требует <code>misc/"
"cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Обратитесь к вашему системному "
"администратору, чтобы установить эту задачу в расписание."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
"item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
msgstr ""
"<br>Пример: [1] [30] Устанавливает для экземпляра УТЕРЯН значение 1, если "
"оно просрочен более 30 дней."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
"preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
"fields empty if you don't want to activate this feature."
msgstr ""
"<br>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — Эти настройки активируют процесс автоматической утери "
"экземпляров. Оставьте эти поля пустыми, если вы не хотите активировать эту "
"функцию."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
"of an item to"
msgstr "По умолчанию, установить значение УТЕРЯН экземпляра"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
msgstr "дней"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
"for more than"
msgstr "когда экземпляр просрочен более чем"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
"empty if you don't want to skip any lost statuses."
msgstr ""
"<br> Оставить это поле пустым, если вы не хотите пропустить утерянные "
"статусы."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
"comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
msgstr ""
"<br>Установить список значений, разделенных запятыми, например <em>5,6,7</"
"em>."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
"automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
msgstr ""
"При использовании процесса автоматической утери экземпляров пропустите "
"экземпляры с утерянными значениями, соответствующими любому из"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
msgstr "Показывать"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
"patron from the screen on the circulation screen."
msgstr "кнопку для очистки текущего читателя с экрана на экране книговыдачи."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
"multiple bibliographic records from the search results"
msgstr ""
"возможность резервировать несколько библиографических записей из результатов "
"поиска"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
msgstr "Игнорировать календарь"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
msgstr "Использовать календарь"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
"period for a hold's max pickup delay."
msgstr ""
"при расчете периода для максимальной задержки получения резервирования."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
msgstr "Не разрешать"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
"if they have not been picked by within the time period specified in the <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a> "
"system preference.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires "
"the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask "
"your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"резервированиям истечь автоматически, если они не были получены в течение "
"периода времени, указанного в системной настройке ReservationsMaxPickUpDelay."
"<br><strong>ПРИМЕЧАНИЕ.</strong> Для этой системной настройки требуется "
"<code>misc/cronjobs/hold/cancel_expired_holds.pl</code>cron задача. "
"Обратитесь к вашему системному администратору, чтобы установить эту задачу в "
"расписание."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
msgstr "."
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
"\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, charge a patron who allows their "
"waiting hold to expire a fee of"
msgstr ""
"При использовании ExpireReservesMaxPickUpDelay, взимать с читателя, который "
"позволяет истечь сроку ожидания резервирования, плату в размере"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
"days the library is closed."
msgstr "отмену просроченных резервирований в дни, когда библиотека закрыта. "
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
msgstr "Показывать"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
"options."
msgstr "опции экспорта истории книговыдачи читателя."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
"200b 300c)."
msgstr "(разделите поля пробелом, например 100a 200b 300c)."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
"from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
msgstr ""
"Следующие поля должны быть исключены из экспорта истории книговыдачи в CSV "
"или MARC (ISO 2709):"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
msgstr "Не требовать"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
msgstr "Требовать"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
"to show before running the overdues report."
msgstr ""
"от сотрудников выбирать, какие книговыдачи показывать перед запуском отчета "
"о просроченных платежах."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Не уведомлять"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Уведомлять"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
"items they are checking in."
msgstr ""
"библиотекарей о просроченных штрафах по экземплярам, которые они принимают."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
msgstr "Не включать"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
msgstr "Включить"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
"the fine for an overdue item."
msgstr "льготный период при расчете штрафа за просроченный экземпляр."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
msgstr "Не скрывать"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
msgstr "Скрывать"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
"number, email address, street address and city on the circulation page."
msgstr ""
"номер телефона читателя, e-mail, адрес и населенный пункт на странице "
"книговыдачи."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
msgstr "Взимать плату за резервирование"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
msgstr "каждый раз, когда собирается резервирование."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
msgstr "каждый раз, когда размещается резервирование."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
"record has at least one hold already."
msgstr ""
"только в том случае, если все экземпляры выданы и в записи уже есть хотя бы "
"одно резервирование."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
msgstr "Выполнить"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
msgstr "Не"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
"the librarian."
msgstr ""
"выполнять автоматически резервирования вместо того, чтобы спрашивать "
"библиотекаря."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
msgstr "Выполнить"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
msgstr "Не "
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
"dialog for auto-filled holds."
msgstr ""
"отображать автоматически диалоговое окно резервирования для автозаполненных "
"резервирований."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Не включать"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Включить"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
"for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
msgstr ""
"плату за резервирование при суммировании начислений для предела, "
"установленного в системной настройке noissuescharge."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
msgstr "Не выполнять"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
msgstr "Выполнять"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
"item is returned via SIP protocol."
msgstr ""
"резервирования автоматически, если соответствующий экземпляр возвращается "
"через SIP-протокол."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
msgstr "."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
"queue into separate tables by"
msgstr ""
"В служебном интерфейсе разделять очередь резервирований на отдельные таблицы "
"по"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
msgstr "классу экземпляра резервирования"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
msgstr "ничего"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
msgstr "библиотеке-получателю"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
msgstr "библиотеке самовывоза и классу экземпляра"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
"group is numbered separately"
msgstr "'виртуальные' приоритеты, где каждая группа нумеруется отдельно"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
msgstr "."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
"librarians"
msgstr "Если очередь резервирований разделена, показывать библиотекарям"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
"out of order"
msgstr "фактический приоритет, который может быть не в порядке"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
"Holds to pull list to"
msgstr ""
"Установить по умолчанию дату начала для списка Резервирования, которые нужно "
"поднять (Holds to pull)"
# Circulation > Interface
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
"date is controlled by the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds"
"\">ConfirmFutureHolds</a>."
msgstr ""
"дней назад. Обратите внимание, что по умолчанию конечная дата контролируется "
"системной настройкой ConfirmFutureHolds."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
msgstr "Использовать правила книговыдачи и начисления штрафов"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
"(holdingbranch)."
msgstr "библиотеки хранения экземпляра (holdingbranch)."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
msgstr "домашней библиотеки экземпляра (homebranch)."
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
msgstr "Отключить"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
msgstr "Включить"
# Circulation > Housebound module
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
msgstr "модуль обслуживания на дому."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
msgstr "Проверять"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
msgstr "Не проверять"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
"during the request process."
msgstr "внешние источники на наличие в процессе запроса."
# Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
msgid ""
"circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
"notices to be sent to in the absence of a library address:"
msgstr ""
"Резервный адрес e-mail для отправки уведомлений сотрудникам МБА в случае "
"отсутствия адреса библиотеки:"
# Circulation > Interlibrary loans
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
"empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in "
"the ILLSTATUS authorized value category."
msgstr ""
"(разделены символом |). Если оставить поле пустым, будут отображаться все "
"запросы МБА."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
"finished and should not be displayed in the ILL module: "
msgstr ""
"Статусы МБА, которые считаются завершенными и не должны отображаться в "
"модуле МБА:"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
msgstr "Отключить"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
msgstr "Включить"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
msgstr "модуль МБА (главный выключатель)."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
"copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
"the text displayed."
msgstr ""
"Добавление текста активирует этап подтверждения авторских прав при создании "
"запроса. Введенный вами текст будет отображен."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
msgstr "Отключить"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
msgstr "Включить"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
"If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
"immediately requested by backend."
msgstr ""
"немедленные запросы по МБА. Если этот параметр включен и бэкэнд МБА "
"поддерживает его, вновь созданные запросы немедленно запрашиваются бэкэндом."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
"installed backends will be enabled."
msgstr ""
"(разделенные символом |). Если оставить поле пустым, будут включены все "
"установленные серверные бэкэнды."
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
"requests:"
msgstr "Включены бэкэнды МБА для запросов, инициированных ЭК:"
# Circulation > Interlibrary loans
msgid ""
"circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
"ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
"will be sent."
msgstr ""
"(отделены символом |). Например, ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED "
"Если оставить пустым, уведомления МБА сотрудникам отправляться не будут."
# Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
msgid ""
"circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
"appropriate:"
msgstr "При необходимости отправить эти МБА уведомления библиотекарям:"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
msgstr " ."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
"lost, "
msgstr "При выдаче экземпляра, помеченного как утерянный, "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
msgstr "отображать сообщение"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
msgstr "ничего не делать"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
msgstr "требовать подтверждения"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
msgstr "Не препятствовать"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
msgstr "Препятствовать"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
"rental charge would take them over the limit."
msgstr "читателям выдавать экземпляр, арендная плата которого превысит лимит."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
"'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
"string \"\" will block on an empty (but defined) field."
msgstr ""
"<br /> <strong>Примечание:</strong> слово 'NULL' может использоваться для "
"блокировки продления в неопределенных полях, в то время как пустая строка "
"\"\" блокирует пустое (но определенное) поле."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
"table followed by a colon then a space then"
msgstr ""
"<br />Можно назвать любое поле в таблице экземпляров, за которым следует "
"двоеточие, затем пробел, затем"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
msgstr " <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
"items from renewal."
msgstr ""
"Определить собственные правила, чтобы запретить продление определенных "
"экземпляров."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
msgstr "Например:"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
"commas."
msgstr "список значений в квадратных скобках, разделенных запятыми."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
msgstr "Не давать"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
msgstr "Давать"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
msgstr "библиотека хранения"
# Circulation > Holds policy
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
msgstr "домашняя библиотека"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
msgstr "соответствует экземплярам"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
msgstr "библиотека самовывоза"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
"whose"
msgstr "приоритет для выполнения резервирований читателям, чья"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Не включать"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Включить"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
"summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> "
"system preference."
msgstr ""
"начисления типа настраиваемого дебета при суммировании начислений для "
"лимита, установленного в системной настройке системы noissuescharge."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
msgstr " ."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
"flagged as lost "
msgstr "Пометить экземпляры как возвращенные, если они помечены как утерянные "
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
msgstr "из списка 'Резервирования, которые нужно поднять'"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
"tool"
msgstr "из инструмента пакетного изменения экземпляров"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
"module"
msgstr "из вкладки экземпляров модуля каталога"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
msgstr "из cron задачи longoverdue"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
msgstr "при каталогизации экземпляра"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
"claim"
msgstr "при отметке экземпляра как претензия о возврате"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
msgstr "при получении оплаты за экземпляр"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
"out if the patron has guarantees owing in total more than"
msgstr ""
"Не допускать читателю книговыдачу, если у читателя есть суммы долга по "
"поручительствам в сумме более"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %] в штрафах."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
"from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
"guarantees owing in total more than"
msgstr ""
"Запретить читателю книговыдачу, если читатель имеет поручителей и поручители "
"задолжали более"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
"%] in fines."
msgstr "[% local_currency %] в штрафах."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
"lost item is checked in more than"
msgstr ""
"Не делать возврат платы за утерю, если утерянный экземпляр возвращается в "
"более чем"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
"lost."
msgstr "дней после того, как он был отмечен как утерянный."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
"based on"
msgstr "Рассчитать \"Нет продления до\" на основе"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
"calculated in days, hourly loans are not affected."
msgstr ""
"Актуально только для выдач, рассчитанных в днях, почасовые выдачи не "
"затрагиваются."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
msgstr "даты."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
msgstr "точного времени."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
msgstr "Отправлять все уведомления в виде скрытой копии на этот адрес e-mail:"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "Включите таблицу стилей в"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
"starting with <code>http://</code>)"
msgstr ""
"в уведомлениях. (Это должен быть полный URL, начинающийся с <code>http://</"
"code>)"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
"don't enter the waiting list until a certain future date. (<a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture"
"\">AllowHoldDateInFuture</a> must also be enabled)."
msgstr ""
"читателям размещать резервирования, которые не попадают в список ожидания до "
"определенной даты в будущем. (AllowHoldDateInFuture также должен быть "
"включен)."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
"to pick up a hold from."
msgstr "пользователю выбирать библиотеку для получения резервирования."
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
"than the value of <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>,"
msgstr "Если читатель задолжал больше чем значение OPACFineNoRenewals,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
msgstr "разрешить"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
msgstr "блокировать"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
msgstr "его автоматические продления."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
"where the item is available."
msgstr "получать резервирования в библиотеках, где экземпляр доступен."
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
"not affected by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
"\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
msgstr "Типы читателей, на которые не влияет OPACHoldsIfAvailableAtPickup:"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
msgstr "Не включать"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
msgstr "Включить"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
"last checkout was an on-site one."
msgstr ""
"внутренняя книговыдача по умолчанию, если последняя книговыдача была "
"внутренняя."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
msgstr "Отключить"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
msgstr "Включить"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
msgstr "функцию внутренних (on-site) книговыдач."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
msgstr "Отключить"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
msgstr "Включить"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
"(even if a patron is debarred, etc.)."
msgstr ""
"внутренняя книговыдача для всех случаев (даже если читатель заблокирован и "
"т. д.)."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
msgstr "Игнорировать календарь"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
msgstr "Использовать календарь"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
"overdue notices."
msgstr "при отработке периода для уведомлений о просрочке."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
msgstr "Запрашивать подтверждение о"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
msgstr "Блокировать"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
msgstr "Не блокировать"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
"overdues outstanding."
msgstr "при выдаче читателю, у которого есть просроченная задолженность."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
"overdue,"
msgstr "Когда выданный читателю экземпляр просрочен,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
msgstr "разрешить продление."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
"items."
msgstr "блокировать продление для всех экземпляров читателя."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
msgstr "блокировать продление только для этого экземпляра."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
msgstr "Не пытаться"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
"time."
msgstr "Возвращает только первые 10 результатов за раз."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
msgstr "Пытаться"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
"typing a patron search for circulation or patron search."
msgstr ""
"угадать вводимого читателя, набирая поиск читателя для книговыдачи или "
"поиска читателя."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
msgstr "Включить до"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
"notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
"end with a warning asking the patron to check their online account for a "
"full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
"notice, no matter how many there are."
msgstr ""
"строк экземпляров в распечатанное уведомление о просрочке. Если количество "
"экземпляров больше, чем это число, уведомление будет заканчиваться "
"предупреждением, предлагающим читателю проверить свой онлайн-аккаунт на "
"предмет полного списка просроченных экземпляров. Установите значение 0, "
"чтобы включить в уведомление все просроченные экземпляры, независимо от их "
"количества."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
"'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
"type) is applied:"
msgstr ""
"Текст, который будет записан в столбце 'note', в таблице 'accountlines' при "
"применении комиссии за обработку (определенной для класса экземпляра) "
"применяется:"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
msgstr "Не записывать"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
msgstr "Записывать"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
"checked in."
msgstr "локальное использование, когда возвращен невыданный? экземпляр."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
msgstr "При книговыдаче экземпляра,"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
msgstr "не записывать"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
msgstr "записывать"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
"item."
msgstr "пользователя, который выдал экземпляр."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
"apply the refunding rules defined for the"
msgstr ""
"Если утерянный экземпляр возвращается, применить правила возврата, "
"определенные в"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
msgstr "библиотеке-возвратчике."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
msgstr ""
"circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# библиотеке хранения экземпляра."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
msgstr "домашней библиотеке экземпляра."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
"an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
msgstr ""
"Если читатель оплачивает все штрафы по просроченному экземпляру, на который "
"начисляются штрафы в ЭК через платежный плагин,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
msgstr "не продлевать"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
msgstr "продлевать"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
"system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
"\"due date\", renewed items may still be overdue."
msgstr ""
"экземпляр автоматически. Если системная настройка \"RenewalPeriodBase\" "
"установлена на «дату возврата», продленные экземпляры могут все еще быть "
"просроченными."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
"on an overdue item that is accruing fines,"
msgstr ""
"Если читатель оплачивает все штрафы по просроченному экземпляру, на который "
"начисляются штрафы,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
msgstr "не продлевать"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
msgstr "продлевать"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
"system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
"\"due date\", renewed items may still be overdue."
msgstr ""
"экземпляр автоматически. Если системная настройка \"RenewalPeriodBase\" "
"установлена на «дату возврата», продленные экземпляры могут все еще быть "
"просроченными."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
"due date on"
msgstr "При продлении книговыдач, основывайте новую дату возврата на"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
msgstr "текущую дату."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
msgstr "старую дату возврата для книговыдачи."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
msgstr "Не отправлять"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
msgstr "Отправлять"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
"messaging preferences for 'Item checkout'."
msgstr ""
"уведомление о продлении в соответствии с настройками читателя по обмену "
"сообщениями для 'Книговыдачи экземпляра'."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
"with rental fees, "
msgstr "При книговыдаче экземпляра с арендной платой,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
msgstr "спрашивать"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
msgstr "не спрашивать"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
msgstr "для подтверждения."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Не включать"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Включать"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
"charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
msgstr ""
"арендную плату при суммировании комиссий для предела, установленного в "
"системной настройке noissuescharge."
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the"
msgstr "Проверить"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
msgstr "домашнюю библиотеку экземпляра"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
msgstr "домашнюю библиотеку читателя"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
"hold on the item."
msgstr "чтобы узнать, может ли читатель резервировать экземпляр."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
"has been waiting for more than"
msgstr ""
"Отметить резервирование как проблемное, если оно находится в ожидании более"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
msgstr "дней."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
msgstr "Автоматически"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
msgstr "Не автоматически"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
"a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
msgstr ""
"отметить резервирование как найденное и в ожидании, когда резервирование "
"размещено на определенный экземпляр, и этот экземпляр уже возвращен."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
msgstr "Если читатель имеет ограничения,"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
msgstr "разрешить"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
msgstr "блокировать"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
msgstr "продление экземпляров."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
msgstr "Не требовать"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
msgstr "Требовать"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
"accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
"date)."
msgstr ""
"от читателей возвращать экземпляры до истечения срока их учетных записей "
"(путем ограничения сроков возврата до окончания срока действия читательских "
"билетов)."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
"self checkout system."
msgstr ""
"Разрешить читателям возвращать экземпляры через веб-систему самовыдачи "
"(самообслуживания)."
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
"based self checkout screen:"
msgstr "Включить следующий HTML-код на веб-страницу самовыдачи:"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
"web-based self checkout:"
msgstr "Включить следующий CSS на все страницы в веб-самовыдаче:"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
"the web-based self checkout:"
msgstr "Включит. следующий код JavaScript на все страницы веб-самовыдачи:"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
"ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
"192.168.0.0/24</code>.)"
msgstr ""
"(Оставьте поле пустым, если не используется. Использовать диапазоны или "
"простые IP-адреса, разделенные пробелами, например <code>192.168.1.1 "
"192.168.0.0/24 </code>.)"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
"from the following IP addresses:"
msgstr "Разрешить доступ к самообслуживанию со следующих IP-адресов:"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
"Help page of the web-based self checkout system:"
msgstr ""
" Включить следующий HTML-код на страницу Помощи веб-системы самовыдачи:"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
"self check-in screen:"
msgstr "Включить следующий HTML-код на экране самовозврата:"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
msgstr "Не включать"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
msgstr "Включить"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
"(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
msgstr ""
"автономный модуль самовозврата (доступен по адресу: /cgi-bin/koha/sci/sci-"
"main.pl)."
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
"after"
msgstr "Сбросить текущий экран самовозврата после"
# Circulation > Self check-in module
msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
msgstr "секунд."
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
"self check-in screens:"
msgstr "Включить следующий CSS на все экраны самовозврата:"
# Circulation > Self check-in module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
"the self check-in screens:"
msgstr "Включить следующий JavaScript на все экраны самовозврата:"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
msgstr "Показывать"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
"self checkout is finished."
msgstr ""
"всплывающее диалоговое окно печати квитанции после завершения самовыдачи."
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
"self checkout system login after"
msgstr "Тайм-аут входа в веб-систему самовыдачи текущего читателя после"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
msgstr "секунд."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# ."
msgstr "."
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
"self checkout system with their"
msgstr "Попросить читателей войти в веб-систему самовыдачи со своим"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
msgstr "номером чит.билета"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
msgstr "именем пользователя и паролем"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
msgstr "Показывать"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
"list, even items that were not checked out."
msgstr ""
"все экземпляры в списке \"Возвращенные экземпляры\", даже экземпляры, "
"которые не были выданы."
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Circulation > Self check-out module
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
msgstr "Показывать"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
"(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
msgstr ""
"изображение читателя (если оно было добавлено), когда он использует веб-"
"самовыдачу."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
"separated with a pipe '|')"
msgstr "(список не предназначенных для выдачи значений разделен символом '|')"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
"for loan' values of"
msgstr "Никогда не отделять экземпляры со значениями ' не для выдачи'"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
msgstr "чтобы выполнить резервирования."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
msgstr ""
" библиотечному персоналу указывать дату возвращения (ожидания) при "
"оформлении выдачи."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
"check in."
msgstr ""
" библиотечному персоналу указывать дату возвращения (ожидания) при "
"оформлении выдачи."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
"staff interface, display"
msgstr "Для результатов поиска в служебном интерфейсе показать"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
"from."
msgstr "библиотека, откуда экземпляр."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
"held by."
msgstr "библиотека, в которой хранится экземпляр."
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
"commas; if empty, uses all libraries)"
msgstr ""
" (коды подразделений, через запятую, если пусто, то используются все "
"библиотеки)"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
"pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> Эта системная настройка требует <code>misc/"
"cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Обратитесь к вашему "
"системному администратору, чтобы установить эту задачу в расписание."
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
"libraries"
msgstr " Выполнить резервирования, используя экземпляры из библиотек"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
msgstr "в случайном порядке."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
msgstr "в данном порядке."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
msgstr "открыты"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
msgstr "открыты или закрыты"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
msgstr "когда они"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
msgstr "Отключить"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
msgstr "Включить"
# Circulation > Stock rotation module
msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
msgstr "модуль оборота фонда."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
msgstr "Не хранить"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
msgstr "Хранить"
# Circulation > Checkin policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
"setting is independent of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> and <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
"preferences."
msgstr ""
"последнего читателя, который вернул экземпляр. Этот параметр не зависит от "
"системных настроек opacreadinghistory и AnonymousPatron."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
"interface."
msgstr "приостановку резервирований из служебного интерфейса."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
msgstr "приостановку резервирований из ЭК."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
msgstr "Игнорировать календарь"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
msgstr "Использовать календарь"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
"suspension expiration."
msgstr "при расчете периода для истечения срока приостановки."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
msgstr "Не переключать"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
msgstr "Переключать"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
"checkouts when checked out."
msgstr "внутренние (on-site) книговыдачи на обычные книговыдачи когда выдано."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
msgstr "Не передавать"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
msgstr "Передавать"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
"all waiting holds."
msgstr "экземпляры при отмене всех ожидающих резервирований."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
msgstr "Препятствовать (блокировать)"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
msgstr "Не препятствовать (не блокировать)"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
"when a transfer is triggered."
msgstr ""
"сотрудникам продолжать принимать экземпляры когда запущено перемещение."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
"to receive\" screen if the transfer has not been received"
msgstr ""
"Показывать предупреждение на экране \"Перемещения для получения\", если "
"перемещение не было получено"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
msgstr "дней после того, как было отправлено."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
msgstr "Не отделять?"
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
msgstr "Отделять?"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
"( notforloan < 0 ) to fill holds."
msgstr ""
"экземпляры, которые не предназначены для выдачи, но могут быть "
"зарезервированы (notforloan <0) для выполнения резервирований."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
msgid ""
"circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
"the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
msgstr ""
"запись продлений как \"невидимых\" библиотекой и засчитывать их в счет "
"лимита невидимых продлений читателей."
# Circulation > Checkin policy
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
msgstr "Примеры:<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
"the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
"in.<br/>"
msgstr ""
"FIC: GEN - вызывает обновление экземпляра в местоположении Художественная "
"литература в местоположении общих стеллажей (книгохранилищ) при возврате.<br/"
">"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
"in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
msgstr ""
"FIC: _BLANK_ - вызывает обновление экземпляра в местоположении FIC на пустое "
"местоположение при возврате.<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
"value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
"will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
"<br/>"
msgstr ""
"Основное правило: если значение местоположения слева от двоеточия (:) "
"соответствует текущему местоположению экземпляра, оно будет обновлено для "
"соответствия значению местоположения справа от двоеточия (:). <br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
"special values, for these locations the location and permanent_location can "
"differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
"location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
msgstr ""
"Примечание: PROC и CART - это специальные значения, для этих местоположений "
"могут отличаться location и permanent_location, во всех остальных случаях "
"обновление повлияет на оба. Экземпляры в местоположении CART будут "
"возвращены на постоянное место при книговыдаче. <br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
"the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
"check in.<br/>"
msgstr ""
"PROC: FIC - вызывает обновление экземпляра в местоположении Центра обработки "
"в местоположение Художественная литература при возврате.<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
"that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
"<br/><br/>"
msgstr ""
"PROC: _PERM_ - вызывает обновление экземпляра, находящегося в Центре "
"обработки, до его постоянного местоположения.<br/><br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
"on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
"all other rules.</strong>"
msgstr ""
"Слева от двоеточия (:) используется специальный термин _ALL_, который влияет "
"на все экземпляры, <strong>и отменяет все другие правила.</strong>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
"be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
"items with no location assigned.<br/>"
msgstr ""
"Специальный термин _BLANK_ может использоваться с любой стороны пары "
"значений для обновления или удаления местоположения из экземпляров, для "
"которых местоположение не назначено.<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
"The first value is followed immediately by colon space then the second value."
"<br/><br/>"
msgstr ""
"Это список пар значений. За первым значением сразу следует двоеточие, затем "
"второе значение.<br/><br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
"to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
msgstr ""
" _ALL_: FIC - приводит к обновлению всех экземпляров в местоположении "
"Художественная литература при возврате.<br/>"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
"that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
">"
msgstr ""
"_BLANK_: FIC - приводит к тому, что экземпляр, у которого нет "
"местоположения, будет обновлен в местоположение Художественная литература "
"при возврате.<br/>"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
"an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
"page."
msgstr ""
"Список значений для обновления значений экземпляра, когда он отмечен как "
"утерянный со страницы 'Резервирования, которые нужно поднять'."
# Circulation > Holds policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
"set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost\">CanMarkHoldsToPullAsLost</"
"a>)"
msgstr ""
"Например: \"itemlost: 1\" чтобы выбрать экземпляры.itemlost to 1 когда "
"экземпляр отмечен как утерянный. (Требуется CanMarkHoldsToPullAsLost)"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
"be on a separate line."
msgstr "Каждая пара значений должна быть в отдельной строке."
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
"pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
"matches the items not for loan value"
msgstr ""
"Это список пар значений. Когда экземпляр возвращен, если значение не для "
"выдачи слева соответствует экземплярам не для выдачи"
# Circulation > Checkin policy
msgid ""
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
"right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
"'Ordered' to now be available for loan."
msgstr ""
"оно будет обновлено до правого значения. Например, '-1: 0' приведет к тому, "
"что экземпляр, для которого было установлено значение 'Заказано', теперь "
"будет доступен для выдачи."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
msgstr "Выполнить"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
msgstr "Не"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
"total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
"increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
"update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
msgstr ""
"обновлять общее количество книговыдач библиографической записи при каждой "
"выдаче экземпляра (ВНИМАНИЕ! Это значительно увеличивает нагрузку на сервер; "
"если производительность вызывает беспокойство, используйте задание cron "
"update_totalissues.pl для обновления общего количества книговыдач)."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
msgstr "Не соблюдать"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
msgstr "Соблюдать"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
msgstr "шифре собрания"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
msgstr "типе экземпляра"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
msgstr "ограничения на перемещение библиотеки, основанные на"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
msgstr "Не использовать"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
msgstr "Использовать"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
msgstr "кафедры книговыдачи с книговыдачей"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
msgstr "Не использовать"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
msgstr "Использовать"
# Circulation > Course reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
msgstr "резервирования курсов."
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
msgstr "Не использовать"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
msgstr "Использовать"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
"calculating optimal holds filling between libraries."
msgstr ""
"матрицу транспортных затрат для расчета оптимального выполнения "
"резервирований между подразделениями."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Не уведомлять"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Уведомлять"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
"patron whose items they are checking in."
msgstr ""
"библиотекарей об ожидающих резервированиях для читателей, чьи экземпляры они "
"принимают."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
msgstr "Не задействовать"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
msgstr "Задействовать"
# Circulation > Self check-out module
msgid ""
"circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
"(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
msgstr ""
"веб-систему самовыдачи (доступна по адресу: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
msgstr "Взимать"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
msgstr "Не взимать"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
"patron loses an item."
msgstr "стоимость замены, когда читатель теряет экземпляр."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
msgstr "Не прощать"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
msgstr "Прощать"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
"as lost."
msgstr "штрафы за экземпляр, в случае если он утерян."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
"independentbranches)"
msgstr "Запретить (в случае независимых подразделений)"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
"place a hold on an item from another library"
msgstr ""
" пользователям из одной библиотеки размещать резервирование на экземпляры из "
"другой библиотеки"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
"statuses when counting items:"
msgstr ""
". Игнорировать экземпляры со следующими статусами при подсчете экземпляров:"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
msgstr "Поврежден"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
msgstr "Не включать"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
msgstr "Утерян"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
msgstr "Не для выдачи"
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
"also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
"setting here."
msgstr ""
"Примечание: Сокращенный период выдачи также можно настроить в условиях "
"книговыдачи, и тогда настройка будет перезаписана здесь."
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
msgstr "Не выдаются (Изъято - Withdrawn)"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
"than"
msgstr "дней для экземпляров с высоким спросом с более чем"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
msgstr "резервирований"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
msgstr "в записи"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
"the record"
msgstr "по количеству резервируемых экземпляров в записи"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
msgstr "сокращение периода выдачи до "
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
msgstr "Запретить"
# Circulation > Holds policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
msgstr "Разрешить"
# Circulation > Holds policy
msgid ""
"circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
"Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
msgstr ""
"отправку e-mail администратору Koha при размещении запроса на резервирование."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
msgstr "Игнорировать календарь"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
msgstr "Использовать календарь"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
msgstr "при расчете периода штрафов."
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
"pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
"the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
"If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> is "
"enabled, final fines will be calculated when an item is returned.<br/>"
msgstr ""
" <br><strong>Примечание:</strong> Если cronjobs/fines.pl cronjob запущен, "
"начисляемые и окончательные штрафы будут рассчитываться при запуске cron и "
"начисляемые штрафы будут завершены при возврате экземпляра. Если "
"CalculateFinesOnReturn включен, окончательные штрафы будут рассчитаны при "
"возврате экземпляра."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
msgstr "Подсчитывать и взимать"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
msgstr "Подсчитывать и взимать"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
msgstr "Не подсчитывать"
# Circulation > Fines Policy
#, fuzzy
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
msgstr "Не подсчитывать"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
"being run)."
msgstr " штрафы (когда <code>cronjobs/fines.pl</code> выполняется)."
# Circulation > Fines Policy > finesMode
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will "
"not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
msgstr ""
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
msgstr "Не включать"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
msgstr "Включать"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
"catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
"not turn up any results during an item barcode search."
msgstr ""
"автоматическое использование поиска по каталогу ключевых слов, если фраза, "
"введенная в качестве штрих-кода на странице книговыдачи не дает результатов "
"во время поиска по штрих-коду экземпляра."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
msgstr "Конвертировать из формы CueCat"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
msgstr "Конвертировать из формы Libsuite8"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
msgstr "Не фильтровать"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
msgstr "EAN-13 или форма UPC-A с нулями"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
msgstr "Удалить пробелы из"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
"prefix style"
msgstr "Удалить первое число из стиля T-prefix"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
msgstr "штрих-коды отсканированных экземпляров."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
"OPAC if they owe more than"
msgstr ""
"Не позволять читателям делать резервирования в ЭК, если они задолжали "
"больше, чем"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
msgstr " [% local_currency %] в штрафах."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
msgstr "Посетители могут иметь лишь "
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
msgstr " резервирований за один раз."
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
"they have more than"
msgstr "Не позволять читателям брать экземпляры, если у них больше"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
msgstr " [% local_currency %] в штрафах."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
msgstr "Показывать "
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
"screen."
msgstr " последних возвращенных экземпляров на экране возвратов."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
"the circulation page from"
msgstr "Сортировать предыдущие выдачи на странице оборота "
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
msgstr "даты возврата."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "от самого раннего до последнего"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "от последнего до самого раннего"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
"circulation page from"
msgstr "Сортировать сегодняшние книговыдачи на странице книговыдачи от"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
msgstr "времени книговыдачи"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "от самого раннего до последнего"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "от последнего до самого раннего"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
msgstr "Игнорировать календарь"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
"next open day"
msgstr ""
"Использовать календарь, чтобы перенести дату возврата на следующий рабочий "
"день"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
"next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
"otherwise"
msgstr ""
"Использовать календарь, чтобы перенести дату возврата на следующий рабочий "
"день недели для еженедельных периодов выдачи или на следующий рабочий день в "
"противном случае"
# Circulation > Checkout policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
"closed"
msgstr "Использовать календарь, чтобы пропустить дни, когда библиотека закрыта"
# Circulation > Checkout policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
msgstr "при расчете даты возврата"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
msgstr "Не использовать"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
msgstr "Использовать"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
"defined for the item type."
msgstr "стоимость замены по умолчанию, определенную для класса экземпляра."
# Enhanced Content
msgid "enhanced_content.pref"
msgstr "Расширенное содержимое"
# Enhanced content > Adlibris
msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
msgstr "Adlibris"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref All"
msgstr "Все"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref Amazon"
msgstr "Amazon.com"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
msgstr "Babeltheque.com"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
msgstr "Бейкер & Тейлор (btol.com)"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
msgstr "Кэш изображений обложек Coce"
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref Google"
msgstr "Google.com"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
msgstr "HTML5 media"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
msgstr "LibraryThing.com"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
msgstr "Локальные или удаленные изображения обложек"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref Manual"
msgstr "Руководство"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
msgstr "NoveList Select, EBSCO"
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref Open Library"
msgstr "OpenLibrary.org"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
msgstr "OverDrive"
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
msgstr "RecordedBooks"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
msgstr "Syndetics.com"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref Tagging"
msgstr "Пользовательские метки"
# Enhanced content > Adlibris
msgid ""
"enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as "
"external images might leak sensitive data to third parties."
msgstr ""
"<strong>Примечание:</strong> Использование таких ресурсов, как внешние "
"изображения, может привести к утечке конфиденциальных данных третьим лицам."
# Enhanced content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
"source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
"all sources selected."
msgstr ""
"<strong>Примечание:</strong> вы можете выбрать только один источник "
"изображений обложек снизу, в противном случае Koha покажет изображения из "
"всех выбранных источников."
# Enhanced content > Adlibris
msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Enhanced content > Adlibris
msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
msgstr "Показывать"
# Enhanced content > Adlibris
msgid ""
"enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results "
"and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/"
"se\">Adlibris</a>."
msgstr ""
"изображения обложек в результатах ЭК и подробный список от шведского "
"розничного продавца<a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
# Enhanced content > Adlibris
msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
msgstr "Использовать основной URL:"
# Enhanced content > Adlibris
msgid ""
"enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www."
"adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
msgstr ""
"для <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> сервиса обложек."
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
msgstr "Разрешать"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
msgstr "Не разрешать"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
"each bibliographic record and item."
msgstr ""
"присоединять несколько изображений к каждой библиографической записи и "
"экземпляру."
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
msgstr "Поместить связанный тег"
# Enhanced content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
"library referral fees if a patron decides to buy an item."
msgstr ""
"по ссылкам на Amazon. Это может выручить вашу реферальную плату за "
"библиотеку, если читатель решит купить какой-либо экземпляр."
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
msgstr "Показывать"
# Enhanced content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
"results and item detail pages on the staff interface."
msgstr ""
"изображения обложек с Amazon в результатах поиска и страницы с описанием "
"экземпляров в служебном интерфейсе."
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
msgstr "Американского"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
msgstr "Британского"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
msgstr "Канадского"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
msgstr "Французского"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
msgstr "Немецкого"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
msgstr "Индийского"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
msgstr "Японского"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
msgstr "Использовать данные Amazon с его"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
msgstr "веб-сайта."
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
msgstr "Включать"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
msgstr "Не включать"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
"citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"включать информацию (такую как обзоры и цитаты) с Babelthèque.com на "
"странице информации об экземпляре в ЭК."
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
"bw_XX.js)."
msgstr "(например, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
"javascript file: "
msgstr "Использовать этот URL-адрес для файла javascript Babelthèque:"
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
"com/.../file.csv.bz2)."
msgstr "(например, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
# Enhanced content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
"Babelthèque periodic update: "
msgstr "Использовать этот URL для периодического обновления Babelthèque:"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
"should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
"MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
"key=</code>). Leave it blank to disable these links."
msgstr ""
"<em>isbn</em></code> (это должно быть заполнено чем-то вроде<code>ocls."
"mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;"
"parentNum=10923&amp;key=</code>). Оставьте поле пустым, чтобы отключить эти "
"ссылки."
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
"Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
msgstr ""
"Ссылки на \"Книжный магазин My Library\" Baker and Taylor находятся по "
"адресу <code>https://"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
msgstr "Добавить"
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
"images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
"in a username and password (which can be seen in image links)."
msgstr ""
"ссылки Baker and Taylor и изображения обложек в ЭК и служебный интерфейс. "
"Для этого необходимо, чтобы вы ввели имя пользователя и пароль (которые "
"можно увидеть в ссылках на изображения)."
# Enhanced content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
msgstr "Не добавлять"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
"username"
msgstr "Доступ к \"Baker and Taylor\" используя имя пользователя"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
msgstr " и пароль "
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
msgstr "Локальные изображения обложек"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
msgstr "Веб-сервисы Amazon"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
msgstr "Google книги"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
msgstr "Open Library"
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
msgid ""
"enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
"the covers"
msgstr "Использовать код клиента "
# Enhanced content > Local or remote cover images
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
msgstr "Отображать"
# Enhanced content > Local or remote cover images
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
msgstr "Не отображать"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
"to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
msgstr ""
"Или вы можете использовать следующий синтаксис, чтобы указать значение поле"
"$подполе: {field$subfield}. Например, {024$a}."
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
msgstr "Используя следующий адрес URL:"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
"following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
msgstr ""
"Вы можете определить его, используя следующие шаблоны: {isbn}, {issn}, "
"{normalized_isbn}.<br/>"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
"OPAC.<br/>"
msgstr "пользовательские (обычные) удаленные URL изображения в ЭК. <br/>"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
"staff interface.<br/>"
msgstr ""
"пользовательские (обычные) удаленные URL изображения в служебном интерфейсе."
"<br/>"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Enhanced content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
msgstr "Показать"
# Enhanced content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
"staff interface (if found by one of the services below)."
msgstr ""
"другие издания экземпляра в служебном интерфейсе (если их обнаружит один из "
"нижеперечисленных сервисов)."
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
msgstr "Добавлять"
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
msgstr "Не добавлять"
# Enhanced Content > Google
msgid ""
"enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"изображения обложек с Google Книги в результаты поиска и на странице "
"информации об экземпляре в ЭК."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid ""
"enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
"player for files catalogued in field 856"
msgstr ""
"Показать вкладку с медиаплеером HTML5 для файлов, внесенных в каталог в поле "
"856"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
msgstr "в ЭК и служебном интерфейсе."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
msgstr "в ЭК."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
msgstr "в служебном интерфейсе."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
msgstr "не за что."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
msgstr "(отделены символом |)."
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
msgstr "Расширения медиафайлов"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
msgstr "Не встраивать"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
msgstr "Встраивать"
# Enhanced content > HTML5 media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
msgstr "ссылки на YouTube как видео."
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
msgstr "Не включать"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
msgstr "Включать"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid ""
"enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
"interface."
msgstr "сервис кеширования изображений Coce в служебном интерфейсе."
# Enhanced content > Manual
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=staffClientBaseURL\">staffClientBaseURL</a> will be "
"used as a prefix."
msgstr ""
"Если начинается с '/', значение StaffClientBaseURL будет использоваться в "
"качестве префикса."
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
msgstr "Расположение руководства Koha"
# Enhanced content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
"the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
msgstr ""
"Обратите внимание, что к нему будет добавлен суффикс версии / языка / "
"формата (/17.11/en/html)"
# Enhanced content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
"Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
msgstr ""
"Вы можете указать расположение руководства Koha для использования. По "
"умолчанию это https://koha-community.org/manual/."
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
msgstr "Арабский"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese Taiwan"
msgstr "Китайский - Тайвань"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
msgstr "Чешский"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
msgstr "Английский"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
msgstr "Французский"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
msgstr "Немецкий"
# Enhanced content > Manual
msgid ""
"enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
"value if the language used by the interface does not have an online manual "
"version."
msgstr ""
"Он будет использоваться в качестве запасного значения, если язык, "
"используемый в интерфейсе, не имеет онлайн-версии руководства."
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
msgstr "Итальянский"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
msgstr "Язык онлайн-руководства"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese Brazil"
msgstr "Португальский - Бразильский"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
msgstr "Испанский"
# Enhanced content > Manual
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
msgstr "Турецкий"
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
"librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">подписаться</a>, "
"затем ввести свой ID ниже."
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
msgstr "Показать"
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
"items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
"OPAC. If you've enabled this, you need to "
msgstr ""
"обзоры, подобные экземпляры и теги из Library Thing for Libraries на "
"страницах информации об экземплярах в ЭК. Если вы включили это, вам "
"необходимо"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
"Libraries using the customer ID"
msgstr ""
"Иметь доступ к «<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries\">Library "
"Thing для библиотек</a>», используя идентификатор клиента "
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
"for Libraries content"
msgstr "Показать контент Library Thing для библиотек"
# Enhanced content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
"bibliographic information."
msgstr "в соответствии с библиографической информацией."
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
msgstr "во вкладках."
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
msgstr "Отображать"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
msgstr "Не отображать"
# Enhanced content > Local or remote cover images
msgid ""
"enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
"interface search and details pages."
msgstr ""
"локальные изображения обложек на страницах поиска и подробностей в служебном "
"интерфейсе."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
msgstr "Добавить"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
msgstr "Не добавлять"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
"OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
"can be seen in image links)."
msgstr ""
"Выбор контента Novelist в ЭК (требуется, чтобы вы ввели профиль пользователя "
"и пароль, которые можно увидеть в ссылках на изображения)."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
"password"
msgstr "Доступ к Novelist Выбрать с помощью пароля"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
"user profile"
msgstr "Доступ к Novelist Выбрать с помощью профиля пользователя"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
msgstr "в ЭК"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
msgstr "Добавить"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
msgstr "Не добавлять"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
"the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
"password, which can be seen in image links)."
msgstr ""
"Выбор контента Novelist для служебного интерфейса (требуется, чтобы вы ввели "
"профиль пользователя и пароль, которые можно увидеть в ссылках на "
"изображения)."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
"using user profile"
msgstr "Доступ к Novelist Выбрать с помощью профиля пользователя"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
msgstr "в служебном интерфейсе."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
"interface content"
msgstr "Показать Novelist Выбрать контент служебного интерфейса"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
msgstr "над таблицей холдингов"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
msgstr "под таблицей холдингов"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
msgstr "на вкладке"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
msgstr "."
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
msgstr "Показать Novelist Выбрать контент"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
msgstr "над таблицей холдингов"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
msgstr "под таблицей холдингов"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
msgstr "на вкладке ЭК"
# Enhanced content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
"the right"
msgstr "в раскрывающемся списке Сохранить запись, справа"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Enhanced content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
msgstr "Показывать"
# Enhanced content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"изображения обложек с Amazon в результатах поиска и на страницах с описанием "
"экземпляров в ЭК."
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
msgstr "Показывать"
# Enhanced Content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
"OPAC."
msgstr " другие издания единицы в электронном каталоге."
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
msgstr "Отображать"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
msgstr "Не отображать"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
"search and details pages."
msgstr ""
" локальные изображения обложек на страницах поиска и подробностей в "
"электронном каталоге."
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
msgstr "Не включать"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
msgstr "Включить"
# Enhanced content > Coce cover images cache
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
msgstr "сервис кеширования изображений Coce в ЭК."
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
msgstr "Добавлять"
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
msgstr "Не добавлять"
# Enhanced Content > Open Library
msgid ""
"enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
" изображения обложек из Открытой Библиотеки (Open Library) на странице "
"результатов поиска и подробностей в электронном каталоге."
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Enhanced content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
msgstr "Показывать"
# Enhanced content > Open Library
msgid ""
"enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
"the OPAC."
msgstr "результаты поиска из Открытой библиотеки Open Library в ЭК."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
"individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
msgstr ""
"(будет использоваться как резервный вариант, если отдельное имя "
"подразделения не установлено в <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl"
"\">таблице аутентификационных имен библиотеки OverDrive</a>)."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
"Authname"
msgstr "Аутентификация с использованием OverDrive Authname"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
msgstr "Пароль"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
msgstr "Не предоставлять"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
msgstr "Предоставлять"
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
"have a SIP connection registered with"
msgstr ""
"Если вы разрешаете доступ, у вас должно быть зарегистрировано SIP-соединение "
"с"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
msgstr "Не требуется"
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
"authentication against Koha"
msgstr "OverDrive для аутентификации читателя вопреки Koha"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
msgstr "Overdrive использует читательский"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
msgstr "Требуется"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
msgstr "номер чит.билета"
# Enhanced content > OverDrive
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
"<br />"
msgstr "для доступа пользователей к OverDrive. <br />"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
msgstr "имя пользователя"
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
"circulation history, and circulate items.<br />"
msgstr ""
"пользователям доступ к их истории книговыдачи OverDrive, и выдавать "
"экземпляры.<br />"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
msgstr "."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
"information with the client key"
msgstr "Включить информацию о доступности OverDrive с клиентским ключом"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
msgstr "и секретом клиента"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
msgstr "."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
"catalog of library #"
msgstr "Показать экземпляры из каталога библиотеки OverDrive #"
# Enhanced content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
msgstr "."
# Enhanced content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
"website id #"
msgstr "Аутентификация с использованием ID веб-сайта OverDrive #"
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
msgstr "."
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid ""
"enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
"availability information with the client secret"
msgstr "Включить информацию о доступности RecordedBooks в тайну клиента"
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
msgstr "Домен RecordedBooks"
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
msgstr "."
# Enhanced content > RecordedBooks
msgid ""
"enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
"RecordedBooks catalog of library ID"
msgstr "Показать экземпляры из каталога RecordedBooks с ID библиотеки"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
msgstr "Показывать"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
"title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"примечания об авторе заглавия из Syndetics на страницах информации об "
"экземпляре в ЭК."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
msgstr "Показать"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
"awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"информацию из Syndetics о наградах?, полученных заглавием, на страницах с "
"описанием экземпляров в ЭК."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
msgstr "Использовать код клиента "
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
msgstr ""
" для доступа к <a href=\"http://www.bowker.com/syndetics/\">Syndetics</a>."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
msgstr "Показать"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
"search results and item detail pages on the OPAC in a"
msgstr ""
"изображения обложек из Syndetics в результатах поиска и на страницах "
"сведений об экземплярах в ЭК в"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
msgstr "большом"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
msgstr "среднем"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
msgstr "размере."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
msgstr "Показать"
# Enhanced content > Syndetics
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
"a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
"\">OPACFRBRizeEditions</a> is on)."
msgstr ""
"информацию о других изданиях заглавия из Syndetics на страницах сведений об "
"экземпляре в ЭК (когда OPACFRBRizeEditions включен)."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
msgstr "Не использовать"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
msgstr "Использовать"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
"this requires that you have signed up for the service and entered in your "
"client code below."
msgstr ""
"контент от Syndetics. Обратите внимание, что для этого необходимо, чтобы вы "
"подписались на услугу и ввели код клиента ниже."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
msgstr "Показывать"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"выдержки из заглавия из Syndetics на страницах сведений об экземплярах в ЭК"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
msgstr "Показывать"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
"item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"обзоры заглавия от Syndetics на страницах информации об экземпляре в ЭК."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
msgstr "Показать"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
"title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"информацию о других книгах из серии заглавий из Syndetics на страницах "
"сведений об экземплярах в ЭК."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
msgstr "Показать"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
"on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"краткое изложение заглавия из Syndetics на страницах сведений об экземпляре "
"в ЭК."
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Enhanced content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
msgstr "Показать"
# Enhanced content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"таблицу содержания из Syndetics на страницах сведений об экземпляре в ЭК."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
msgstr " посетителям и работникам библиотеки ставить метки на биб-записи."
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
"of the ispell executable"
msgstr "Разрешить теги в словаре исполняемого файла ispell"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
"without moderation."
msgstr "на сервере для утверждения без модерации."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
"detail pages on the OPAC."
msgstr "читателям вводить теги на страницах информации об экземплярах в ЭК."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
"results on the OPAC."
msgstr "читателям вводить теги в результаты поиска в ЭК."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
msgstr "Не требовать"
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
msgstr "Требовать"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
"reviewed by a staff member before being shown."
msgstr ""
"чтобы теги, отправленные читателями, были проверены сотрудниками перед "
"отображением."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
msgstr "Показать"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
"OPAC."
msgstr "тегов на страницах информации об экземплярах в ЭК."
# Enhanced content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
msgstr "Показать"
# Enhanced content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
msgstr "тегов в результатах поиска в ЭК."
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
msgstr "Не использовать"
# Enhanced content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
msgstr "Использовать"
# Enhanced content > Library Thing
#, fuzzy
msgid ""
"enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
"editions of a title (when either <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> or <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
"\">OPACFRBRizeEditions</a> is on). This is separate from Library Thing for "
"Libraries."
msgstr ""
"сервис ThingISBN для отображения других изданий заглавия (когда включен "
"FRBRizeEditions или OPACFRBRizeEditions). Это отдельно от Library Thing для "
"библиотек."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref"
msgstr "Интернационализация/локализация"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
msgstr "."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
msgstr "Формат даты согласно шаблону "
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
"Postal Code] [City] - [Country])"
msgstr ""
"Французский стиль ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - "
"[Country])"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
"Postal Code] [City] - [Country])"
msgstr ""
"Немецкий стиль ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - "
"[Country])"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
"[ZIP/Postal Code], [Country])"
msgstr ""
"Американский стиль ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], "
"[Country])"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
msgstr "Пятница"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
msgstr "понедельник"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
msgstr "Суббота"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
msgstr "воскресенье"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
msgstr "Четверг"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
msgstr "Вторник"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
msgstr "Считать"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
msgstr "Среда"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
"calendar."
msgstr " первым днем ​​недели в календаре."
# I18N/L10N
#, fuzzy
msgid ""
"i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
msgstr "Задействовать следующие языки для ЭК: "
# I18N/L10N
#, fuzzy
msgid ""
"i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of "
"the languages on the interface."
msgstr ""
"Этот список можно отсортировать, чтобы изменить порядок языков в интерфейсе."
# I18N/L10N
#, fuzzy
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
msgstr "."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
msgstr "12 часовой формат ( например \"02:18 PM\" )"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
msgstr "24 часовой формат ( например \"14:18\" )"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
msgstr "Форматировать время в"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
msgstr "Разрешить"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
"the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
"patron will be the one defined for the patron."
msgstr ""
"Если установлено, уведомления будут переводиться из интерфейса \"Уведомления "
"и бланки\". Для отправки уведомления читателю будет использоваться язык, "
"выбранный для него."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
msgstr "уведомления для перевода."
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
"the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
"last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
msgstr ""
"<br/> Подсказка: изменение параметров сортировки в базе данных для столбца "
"'фамилия' таблицы 'заемщики' (читатели) полезно для обзора по фамилии в "
"members-home.pl при использовании алфавита вне А-Я."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
msgstr "Использовать алфавит"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
"space separated list of uppercase letters."
msgstr ""
"для списков просматриваемых символов (букв). Это должен быть список "
"прописных букв, разделенных пробелами."
# I18N/L10N
#, fuzzy
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
msgstr "дд.мм.гггг"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
msgstr "Формат даты согласно шаблону "
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
msgstr "дд.мм.гггг"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
msgstr "дд/мм/гггг"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
msgstr "мм/дд/гггг"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# aaaa-mm-jj"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
"interface:"
msgstr "Задействовать следующие языки в библиотечном интерфейсе: "
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
"languages on the interface."
msgstr ""
"Этот список можно отсортировать, чтобы изменить порядок языков в интерфейсе."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
msgstr "Разрешить "
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
msgstr "Запретить "
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
"on the OPAC."
msgstr " посетителям менять язык, на каком они видят интерфейс ЭК."
# Local Use
msgid "local_use.pref"
msgstr "Местное использование"
# Local Use
msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
msgstr "Пока ничего не определено."
# Logging
msgid "logs.pref"
msgstr "Протоколы"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref Debugging"
msgstr "Отладка"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref Logging"
msgstr "Регистрация (запись) в журнале"
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log"
msgstr "Не записывать в журнал "
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log"
msgstr "Записывать в журнал "
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place."
msgstr "информацию о комплектовании на страницах информации в ЭК."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures."
msgstr "сбои аутентификации."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
msgstr "Не регистрировать"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
msgstr "Регистрировать"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications."
msgstr "успешные аутентификации."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
msgstr "Не регистрировать"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
msgstr "Регистрировать"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
msgstr "Не записывать в журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
msgstr "Записывать в журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
msgstr " изменения в авторитетных записях."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
msgstr "Не записывать в журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
msgstr "Записывать в журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
msgstr " изменения в записях посетителей."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
msgstr "Не записывать в журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
msgstr "Записывать в журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
msgstr "любые изменения в библиографические записи или записи экземпляров."
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log"
msgstr "Не записывать в журнал "
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log"
msgstr "Записывать в журнал "
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid ""
"logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is "
"sent."
msgstr " когда отправляется автоматическое сообщение с претензией."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
msgstr "Не регистрировать"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
msgstr "Регистрировать"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
msgstr "информацию из cron задач."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
msgstr "Выполнить"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
msgstr "Не"
# Logging > Debugging
#, fuzzy
msgid ""
"logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
"parameter, requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[interface] to "
"be visible."
msgstr ""
"сбрасывать поисковый запрос как параметр шаблона, требуется, чтобы "
"DumpTemplateVars [interface] был видимым."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
msgstr "Выполнить"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
msgstr "Не"
# Logging > Debugging
msgid ""
"logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
"comment in the HTML source for the staff interface."
msgstr ""
"сбрасывать все переменные Template Toolkit в комментарий в источнике HTML "
"для служебного интерфейса."
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
msgstr "Выполнить"
# Logging > Debugging
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
msgstr "Не"
# Logging > Debugging
msgid ""
"logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
"comment in the HTML source for the OPAC."
msgstr ""
"сбрасывать все переменные Template Toolkit в комментарии в HTML источнике "
"для ЭК."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
msgstr "Не записывать в журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
msgstr "Записывать в журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
msgstr ", когда штрафы начислены, уплачены или прощены."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
msgstr "Не регистрировать"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
msgstr "Регистрировать"
# Logging > Logging
msgid ""
"logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
"etc)."
msgstr ""
"любые действия по резервированию (создание, отмена, приостановка, "
"возобновление, и т.п.)."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
msgstr "Не регистрировать"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# Log"
msgstr "Регистрировать"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
msgstr ", когда происходят изменения в запросах МБА."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
msgstr "Не записывать в журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
msgstr "Записывать в журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
msgstr " когда экземпляры выдаются."
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid ""
"logs.pref#NewsLog# changes to news entries and other contents managed in "
"the news tool."
msgstr " изменения в авторитетных записях."
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log"
msgstr "Не записывать в журнал "
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#NewsLog# Log"
msgstr "Записывать в журнал "
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates."
msgstr " изменения в авторитетных записях."
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log"
msgstr "Не записывать в журнал "
# Logging > Logging
#, fuzzy
msgid "logs.pref#NoticesLog# Log"
msgstr "Записывать в журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
msgstr "Не регистрировать"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
msgstr "Регистрировать"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
msgstr ", когда экземпляры продлеваются."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
msgstr "Не регистрировать"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
msgstr "Регистрировать"
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
msgstr ", когда отчеты добавляются, удаляются или изменяются."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
msgstr "Не записывать в журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
msgstr "Записывать в журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
msgstr ", когда экземпляры возвращаются."
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
msgstr "Не записывать в журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
msgstr "Записывать в журнал "
# Logging > Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
msgstr " когда сериальные издания добавляются, удаляются или изменяются."
# OPAC
msgid "opac.pref"
msgstr "Электронный каталог"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref Advanced search options"
msgstr "Параметры расширенного поиска"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref Appearance"
msgstr "Внешний вид"
# Administration > CAS authentication
msgid "opac.pref Authentication"
msgstr "Аутентификация"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref Features"
msgstr "Возможности"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref OpenURL"
msgstr "OpenURL"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref Policy"
msgstr "Правила"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref Privacy"
msgstr "Приватность"
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref Restricted page"
msgstr "Страница с ограничениями (для служебного использования)"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref Self registration and modification"
msgstr "Самостоятельная регистрация и изменение"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref Shelf browser"
msgstr "Обозреватель полки"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
"their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
"patron's guarantor."
msgstr ""
"читателям выбирать свои собственные настройки конфиденциальности для "
"отображения книговыдачи читателя поручителю."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
"their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
"guarantor."
msgstr ""
"читателям выбирать свои собственные настройки конфиденциальности для "
"отображения штрафов читателя поручителю читателя."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
"suggestions. Suggestions are connected to the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> "
"system preference."
msgstr ""
"читателям, которые не вошли в систему, вносить предложения о покупке. "
"Предложения связаны с системной настройкой AnonymousPatron."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
msgstr "Использовать системный номер пользователя "
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
"suggestions and checkout history)."
msgstr ""
"для анонимного читателя (для анонимных предложений о покупке и истории "
"чтения)."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
msgstr "По умолчанию, показывать библиографические записи "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
msgstr " как указано в шаблоне ISBD. "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
msgstr " в простой форме. "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
msgstr " в МАРК-формате. "
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
msgstr "Блокировать"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
msgstr "Запретить"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
"such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
"category takes priority over this system preference."
msgstr ""
"читателей с истекшим сроком действия от действий в ЭК, таких как размещение "
"резервирования или продление. Обратите внимание, что настройка типа "
"читателей имеет приоритет над этой системной настройкой."
# OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACShowOpenURL\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes"
"\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpenURLText\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
"\">OpenURLImageLocation</a>"
msgstr ""
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
"OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
msgstr ""
"<br/> Если вы хотите отобразить ссылку на преобразователь OpenURL, "
"просмотрите следующие системные настройки:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
"results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
"times."
msgstr ""
"COinS / OpenURL / Z39.88 в результатах поиска в ЭК. <br/>Предупреждение: "
"включение этой функции приведет к увеличению времени отклика при поиске в ЭК."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
msgstr "Не включать"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
msgstr "Включать"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
msgstr "Показывать"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
"icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
msgstr ""
"значки и описания формата, целевой аудитории и типа материала в XSLT MARC21, "
"на страницах результатов и подробностей в ЭК."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Не сохранять"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
msgstr "Сохранять"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
msgstr " историю поисков посетителя в эллектронном каталоге."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
"increasing the size or highlighting the rows for those results (non-XSLT "
"only)."
msgstr ""
"перемещая результаты на передний план и увеличивая размер или выделяя строки "
"для этих результатов (non-XSLT только)."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
msgstr "Не акцентировать"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
msgstr "Акцентировать"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's library via the URL"
msgstr "библиотека ЭК по URL"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home library"
msgstr "домашняя библиотека читателя"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
msgstr "результаты из"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
msgstr "Показывать "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
msgstr " в качестве названия библиотеки в электронном каталоге."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
msgstr "Ограничить читателей"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
"**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
msgstr ""
"открытыми предложениями. Оставьте пустым без ограничений. **Примечание: этот "
"параметр не влияет на анонимные предложения."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
msgstr "Общее количество разрешенных предложений"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
msgstr "дней."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
msgstr "в"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
msgstr "Показать"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
msgstr "Не показывать"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
"pages."
msgstr "информацию о комплектовании на страницах информации в ЭК."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
"<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
"slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
"search plugins to work.)"
msgstr ""
". Это должен быть полный URL, начинающийся с <code>http://</code> или "
"<code>https://</code>. Не включайте в URL завершающую косую черту. (Это "
"должно быть правильно заполнено, чтобы RSS, unAPI и плагины поиска работали.)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
msgstr "ЭК расположен по адресу"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACComments# Allow"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC."
msgstr "читателям оставлять комментарии к экземплярам в ЭК."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
msgstr "Не включать"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
msgstr "Включить"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
"bibliographic detail page."
msgstr ""
"опцию отображения QR-кода на странице библиографической информации в ЭК."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> "
"option must be turned on."
msgstr ". Примечание. Соответствующая опция OPACXSLT должна быть включена."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
"image on: "
msgstr "Показать URI в поле 856u как изображение на:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
msgstr "на обеих страницах - с информацией и результатами"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
msgstr "только на странице с информацией"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
msgstr "ни на странице с информацией, ни на странице с результатами"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
msgstr "только на странице с результатами"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
msgstr "Использовать"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
msgstr "bootstrap"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
msgstr "prog"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
msgstr "тему в качестве резервной темы в ЭК."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
"the OPAC if they have less than"
msgstr ""
"Разрешать читателям продлевать свои собственные книги в ЭК, только если у "
"них меньше"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
"disable)."
msgstr ""
"[% local_currency %] в штрафах (оставьте поле пустым, чтобы отключить)."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
msgstr "Не включать"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
msgstr "Включать"
# OPAC > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
"when applying the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a> rule to "
"patrons."
msgstr ""
"невыплаченные/непримененные кредиты при применении правила "
"OPACFineNoRenewals к читателям."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
"page on the OPAC."
msgstr ""
"читателям иметь доступ к вкладке штрафов на страницах их учетных записей в "
"ЭК."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
msgstr "Первый столбец таблицы"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
msgstr "Библиотека хранения"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
msgstr "Домашняя библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
"holdings table."
msgstr "является полем сортировки по умолчанию для таблицы холдингов, хранения"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
msgstr "читателям видеть список своих прошлых резервирований."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
msgstr "Использовать следующее в качестве ISBD шаблона в ЭК:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
"{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
"displayed record."
msgstr ""
"<br />Примечание: метки-заполнители {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} и "
"{AUTHOR} будут заменены на информацию с отображаемой записи."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
"\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
"with the following HTML (leave blank to disable):"
msgstr ""
"Включить столбец \"Ссылки\" на вкладках \"Моя сводка\" и \"Моя история чтения"
"\", когда читатель авторизуется в ЭК, со следующим HTML (оставить поле "
"пустым, чтобы отключить):"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
"This note only appears if the patron is logged in:"
msgstr ""
"Примечание для отображения на странице информации читателя. Это примечание "
"появляется, только если читатель авторизован:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
"{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
msgstr ""
"<br /> Примечание. Вы можете вставить заполнители {QUERY_KW}, которые будут "
"заменены ключевыми словами запроса."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
"for a search in the OPAC:"
msgstr ""
"Показывать этот HTML-код при отсутствии результата поиска в электронном "
"каталоге: "
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
msgstr "<br />"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
"spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
msgstr ""
"Список кодов классов экземпляров (разделенных пробелами), для которых вы "
"хотите показать ссылку OpenURL:"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
"their contact information from the OPAC."
msgstr ""
"посетителям сообщать библиотеке с ЭК об изменении своих контактных данных."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
msgstr "Не воспроизводить"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
"on the OPAC record details page."
msgstr ""
"MIDI-представление музыкальных надписей на странице информации о записи в ЭК."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
msgstr "Воспроизводить"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
msgstr "Отображать"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
msgstr "Не отображать"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
"for a combined search on OPAC detail pages."
msgstr ""
"список авторов/предметов во всплывающем окне для комбинированного поиска на "
"страницах информации ЭК"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
msgstr "Разрешать"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# OPAC > Privacy
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
"their checkout history. This requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory"
"\">opacreadinghistory</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
"preferences."
msgstr ""
"читателям выбирать собственные настройки конфиденциальности для своей "
"истории книговыдачи. Для этого необходимы системные настройки "
"opacreadinghistory и AnonymousPatron."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
msgstr "<br/>"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
"\">KohaAdminEmailAddress</a> enabled."
msgstr ""
"<strong>Примечание:</strong> У вас должен быть включен KohaAdminEmailAddress."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
msgstr "Не разрешать"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
"pages to the library or Koha administrator."
msgstr ""
"читателям отправлять отчеты о проблемах для страниц ЭК в библиотеку или "
"администратору Koha."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
"available for MARC21 and UNIMARC."
msgstr ""
". Обратите внимание, что эта функция в настоящее время доступна для MARC21 и "
"UNIMARC."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
msgstr "Для результатов поиска в ЭК показать экземпляры"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
msgstr "текущей библиотеки"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
msgstr "домашней библиотеки"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
"OPAC search results:"
msgstr ""
"Включить следующий HTML-код под поисковыми гранями в результатах поиска в "
"электронном каталоге: "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
"{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
"information from the displayed record."
msgstr ""
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: Les paramètres {BIBLIONUMBER}, "
"{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} seront remplacés par "
"les informations de la notice affichée."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
"detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
"disable):"
msgstr ""
"Включить поле \"Больше поисков\" на страницах информации об экземплярах в ЭК "
"со следующим HTML-кодом (оставить поле пустым, чтобы отключить):"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
msgstr "Показать"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
"patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
"fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
"your collection has a large number of items."
msgstr ""
"обозреватель полки на страницах с описанием экземпляров, позволяющий "
"читателям видеть, что находится рядом с этим экземпляром на полке. Обратите "
"внимание, что это использует довольно большое количество ресурсов на вашем "
"сервере, и этого следует избегать, если ваша коллекция содержит большое "
"количество экземпляров."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
msgstr ""
"читателям входить в систему с помощью других средств, кроме Shibboleth."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
msgstr "Показывать"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
"checked out on item detail pages on the OPAC."
msgstr "имя посетителя, взявшего себе эту единицу на страницах OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
msgstr "Не показывать никаких подробностей о резервировании"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
msgstr "Показать резервирования"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
msgstr "Показать резервирования и их приоритеты"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
msgstr "Показать приоритеты"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
msgstr "посетителям в OPAC."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
msgstr "Показать"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
"details page."
msgstr "музыкальные надписи на странице информации о записи в ЭК."
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
msgstr "Отключить"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
msgstr "Включить"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
"and detail page."
msgstr ""
"отображение ссылки OpenURL в результатах поиска ЭК и на странице сведений."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
msgstr "Показывать"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
"authority browser."
msgstr ""
"неиспользуемые авторитетные источники в просмотрщике авторитетных источников "
"OPAC."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
"options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
msgstr ""
"<br />Примечание: если ни один из вышеперечисленных параметров не выбран, "
"поле 'Заглавие' в любом случае будет обязательным по умолчанию."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
msgstr "Автор"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
msgstr "Заглавие коллекции"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
msgstr "Дата авторского права или дата публикации"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
"patron purchase suggestions:"
msgstr ""
"Поля, которые должны быть обязательными для внесения читателями предложений "
"о покупке:"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
msgstr "ISBN, ISSN или другой стандартный номер"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
msgstr "Класс экземпляра"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
msgstr "Библиотека или подразделение"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
msgstr "Примечание"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
msgstr "Причина читателя"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
msgstr "Место публикации"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
msgstr "Имя издателя"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
msgstr "Заглавие"
# OPAC > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields"
"\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> unwanted fields "
msgstr ""
"<br />Примечание. Не создавайте ненужные поля OPACSuggestionMandatoryFields"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Author"
msgstr "Автор"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Collection title"
msgstr "Заглавие коллекции"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Copyright or publication date"
msgstr "Дата авторского права или дата публикации"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
"patron purchase suggestions:"
msgstr ""
"Поля, которые должны быть обязательными для внесения читателями предложений "
"о покупке:"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# ISBN, ISSN or other standard number"
msgstr "ISBN, ISSN или другой стандартный номер"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Item type"
msgstr "Класс экземпляра"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Library or branch"
msgstr "Библиотека или подразделение"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Note"
msgstr "Примечание"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Patron reason"
msgstr "Причина читателя"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publication place"
msgstr "Место публикации"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publisher name"
msgstr "Название издательства"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Quantity"
msgstr "Количество"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
"website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
msgstr "Когда посетитель переходит на ссылке на другой веб-сайт из OPAC,"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
msgstr "открывать"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
msgstr "не открывать"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
msgstr "открывать вебсайт в новом окне."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
msgstr "Включить эти файлы CSS для каждой страницы OPAC:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
"OPAC:"
msgstr "Включить эти файлы JavaScript для всех страниц OPAC:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
msgstr "Показать"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
"overdues, holds and charges on the OPAC start page."
msgstr ""
"сводку книговыдач, просрочек, резервирований и штрафовавторизованного "
"читателя на главной странице ЭК."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
msgstr "Показывать"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
"on the OPAC."
msgstr ""
" предложения о приобретении от других посетителей в электронном каталоге."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
"\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
"\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
"file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
"ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"<br />Опции:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
"\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Оставить пустым</a> для \"не xslt"
"\"</li><li>ввести \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
"\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">по умолчанию</a>\" для "
"значения по умолчанию</li><li>указать путь для определения файла xslt</"
"li><li>указать URL-адрес для внешней конкретной таблицы стилей.</li></"
"ul>{langcode} будет заменен на текущий язык интерфейса."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
"at: "
msgstr "Показать детали ЭК с помощью таблицы стилей XSLT по:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">leave "
"empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
"\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
"\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
"an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
"replaced with current interface language."
msgstr ""
"<br />Опции:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
"\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">оставить пустым</a> для \"не xslt"
"\"</li><li>ввести \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
"\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">по умолчанию</a>\" для "
"значения по умолчанию</li><li> указать путь для определения файла xslt</"
"li><li>указать URL-адрес для внешней конкретной таблицы стилей.</li></"
"ul>{langcode} будет заменен на текущий язык интерфейса."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
"stylesheet at: "
msgstr "Показать списки в ЭК с помощью таблицы стилей XSLT по:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
"\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
"\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
"file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
"ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
msgstr ""
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Опции:<ul><li><a href=\"#\" class="
"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
"\"\">оставить пустым</a> for \"no xslt\"</li><li>ввести \"<a href=\"#\" "
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
"\"default\">по умолчанию</a>\" для значения по умолчанию</li><li> указать "
"путь для определения файла xslt</li><li>указать URL-адрес для внешней "
"конкретной таблицы стилей.</li></ul>{langcode} будет заменен на текущий язык "
"интерфейса."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
"at: "
msgstr "Показать результаты ЭК с использованием таблицы стилей XSLT по:"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
msgstr "Показывать"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
"the OPAC."
msgstr "изображения читателей на странице информации о читателях в ЭК."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
msgstr "Добавить"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
msgstr "Не добавлять"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
"the OPAC masthead."
msgstr "выбор библиотеки в раскрывающемся меню в ЭК. "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
msgstr "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Utiliser la feuille de style CSS "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
"default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
"local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
"lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
"the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
"language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
"to start from your HTTP document root."
msgstr ""
", чтобы переопределить указанные настройки из таблицы стилей по умолчанию "
"(оставьте поле пустым, чтобы отключить). Введите только имя файла, полный "
"локальный путь или полный URL-адрес, начинающийся с <code>http://</code> "
"(если файл находится на удаленном сервере). Обратите внимание, что если вы "
"просто вводите имя файла, файл должен находиться в подкаталоге css для "
"каждой активной темы и языка в каталоге шаблонов Koha. Ожидается, что полный "
"локальный путь начинается от корня вашего HTTP-документа."
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
msgstr "Классы экземпляров"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
msgstr "Язык"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
msgstr "Расположение и доступность"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
msgstr "Дата публикации"
# OPAC > Advanced search options
msgid ""
"opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
"view:"
msgstr "Показать параметры поиска для расширенного просмотра:"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
msgstr "Сортировка"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
msgstr "Подтипы"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
msgstr "Классы экземпляров"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
msgstr "Язык"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
msgstr "Расположение и доступность"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
msgstr "Дата публикации"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
msgstr "Показать параметры поиска:"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
msgstr "Сортировка"
# OPAC > Advanced search options
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
msgstr "Подтипы"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
msgstr "Не разрешать"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
msgstr "пользователям ЭК создавать общедоступные списки."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
msgstr "Не разрешать"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
"with other patrons."
msgstr "пользователям ЭК делиться личными списками с другими читателями."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
msgstr "читателям проводить поиск ваших авторитетных записей."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
msgstr "Отключить"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
msgstr "Включить"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
"OPAC detail page."
msgstr "просмотр и поиск результатов поиска на странице информации в ЭК."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
msgstr "Отключить"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
msgstr "Включить"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
"(Elasticsearch only)."
msgstr ""
"интерфейс для просмотра всех хранений, холдингов (только гибкий поиск "
"Elasticsearch)."
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
"requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
"Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> Эта системная настройка требует <code>misc/"
"cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cron задачи. Обратитесь к вашему "
"системному администратору, чтобы установить эту задачу в расписание."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
msgstr "читателям просматривать предметные авторитетные источники в ЭК."
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
"requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
"Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> Эта системная настройка требует <code>misc/"
"cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cron задачи. Обратитесь к вашему "
"системному администратору, чтобы установить эту задачу в расписание."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
msgstr "Показать"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
msgstr "тематическое облако в ЭК."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
msgstr "BibTeX"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
msgstr "ISBD"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
msgstr "MARC-8, кодированный MARC"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
msgstr "MARCXML"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
msgstr "MODS"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
msgstr "RIS"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
"from OPAC detail page:"
msgstr ""
"Выбрать параметры экспорта, которые должны быть доступны на странице "
"информации ЭК:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
msgstr "Unicode/UTF-8 в кодировке MARC"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
"-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
msgstr ""
"Кодировка MARC в кодировке Unicode/UTF-8 без локального использования -9xx, "
"x9x, xx9- полей и подполей"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
msgstr "Использовать изображение по адресу "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
"URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr ""
" на <a href=\"http://ru.wikipedia.org/wiki/Favicon\">значок favicon</a> для "
"электронного каталога (должно быть полным URL-адресом, начинающимся с "
"<code>http://</code>)."
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
"search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
"<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
"\"_blank\">Koha wiki</a>."
msgstr ""
"Определить собственные правила, чтобы скрыть определенные экземпляры от "
"поиска и просмотра в ЭК. Как написать эти правила, описано в <a href="
"\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank"
"\">Koha wiki</a>."
# OPAC > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by "
"|, that can see items otherwise hidden by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
msgstr ""
"Список типов читателей, разделенных знаком |, которые могут видеть "
"экземпляры, иначе скрытые <code>OpacHiddenItems</code>"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide"
msgstr "Не выделять"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide"
msgstr "Выделять"
# OPAC > Policy
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its "
"items are hidden by <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>."
msgstr ""
"Список типов читателей, разделенных знаком |, которые могут видеть "
"экземпляры, иначе скрытые <code>OpacHiddenItems</code>"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
msgstr "(разделить столбцы с помощью символа |)."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
msgstr "Не выделять"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
msgstr "Выделять"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
"search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
"highlighted, enter a list of stopwords here:"
msgstr ""
"слова, которые искал читатель в результатах поиска и на страницах с "
"информацией; Чтобы определенные слова никогда не выделялись, введите здесь "
"список игнорируемых слов:"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
msgstr "читателям добавлять примечание при размещении резервирования."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
msgstr "Показать"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
msgstr "для экземпляров в результатах поиска в ЭК."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
msgstr "библиотека и расстановочный шифр"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
msgstr "библиотека, код коллекции и расстановочный шифр"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
msgstr "библиотека, местоположение и расстановочный шифр"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
msgstr "только библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
msgstr "текст «Работает на Коха» на нижнем колонтитуле электронного каталога."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
msgstr "Показывать"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
msgstr "."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
msgstr "Показать переключатель языка на"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
msgstr "и вверху и внизу"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
msgstr "только внизу"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
msgstr "вверху"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
msgstr "Показать"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
"page."
msgstr "для экземпляров на странице сведений о записи ЭК."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
msgstr "библиотеку хранения"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
msgstr "домашнюю библиотеку и библиотеку хранения"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
msgstr "домашнюю библиотеку"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
"selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
"<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
"administration page."
msgstr ""
"<br />Примечание: Если выбрано 'в отдельном столбце', вам все равно нужно "
"включить отображение item_shelving_location на <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
"columns_settings.pl'>настроить столбцы</a> административной страницы."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
msgstr "Отображать полочное местоположение"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
msgstr "под домашней библиотекой и библиотекой хранения"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
msgstr "под библиотекой хранения"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
msgstr "под домашней библиотекой"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
msgstr "для экземпляров на странице сведений о записи ЭК."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
msgstr "на отдельной колонке"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
msgstr "Показать"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
"instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
"database needs to be upgraded, but unconditionally."
msgstr ""
"предупреждение о том, что ЭК находится на обслуживании, а не сам ЭК. "
"Примечание: это показывает то же предупреждение, что и при обновлении базы "
"данных, но безоговорочно."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when <a href=\"/cgi-"
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance"
"\">OpacMaintenance</a> is enabled:"
msgstr "Показывать следующий HTML-код, когда OpacMain maintenance включен:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
msgstr "Показать до"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
"page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
"displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
msgstr ""
"экземпляров на странице информации о библиографической записи (если "
"библиографическая запись имеет больше экземпляров чем эта, вместо этого "
"отображается ссылка, позволяющая читателю выбрать отображение всех "
"экземпляров)."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
"results (160 characters)."
msgstr "Это описание будет отображаться в результатах поиска (160 символов)."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" "
"bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
msgstr ""
"Добавить дополнительные элементы в панель \"Больше поисков\" в ЭК со "
"следующим HTML (оставить поле пустым, чтобы отключить):"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
"main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
msgstr ""
"Показать следующий HTML-код в левом столбце главной страницы и учетной "
"записи читателя в ЭК (обычно это ссылки для навигации):"
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
"the main page and patron account on the OPAC, after <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacNav\">OpacNav</a>, and before "
"patron account links if available:"
msgstr ""
"Показать следующий HTML-код в левом столбце главной страницы и учетной "
"записи читателя в ЭК, после OpacNav и перед ссылками на учетную запись "
"читателя, если они доступны:"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
msgstr "Отображать"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
msgstr "Не отображать"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
"the OPAC."
msgstr "выбор библиотеки для экземпляров новостей в ЭК."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
msgstr "Нет"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
msgstr "Показать значки классов экземпляров в ЭК:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
msgstr "Да"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
"OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
msgstr ""
" посетителям менять свой пароль в электронном каталоге. Заметим, что это "
"должно быть выключено при использовании LDAP-аутентификации."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
msgstr "Запретить"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
"authentication before accessing the OPAC. "
msgstr ""
"ЭК Koha как общедоступный. Для частного ЭК требуется аутентификация перед "
"доступом к ЭК."
# OPAC > Appearance
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests"
"\">RESTPublicAnonymousRequests</a> to control the API."
msgstr ""
"Примечание. Это не влияет на общедоступный API. Для управления API см. "
"<code>RESTPublicAnonymousRequests</code>."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
msgstr "читателям подлевать свои собственные книги в ЭК."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
msgstr "'OPACRenew'"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
msgstr "NULL"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
msgstr "Использовать"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
msgstr "в качестве кода подразделения для хранения в таблице статистики."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
msgstr "домашнюю библиотеку экземпляра"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
msgstr "библиотеку, из которой выдан экземпляр,"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
msgstr "домашнюю библиотеку читателя"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
"OPAC."
msgstr "восстанавливать свой пароль по e-mail в ЭК."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
msgstr "Читателям библиотеки"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
msgstr "разрешено"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
msgstr "запрещено"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "Не отделять"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
msgstr "Отделять"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
msgstr "библиотека хранения"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
msgstr "домашняя библиотека"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
"second tab will contain all other items."
msgstr ""
"является библиотекой авторизованного в системе читателя. Вторая вкладка "
"будет содержать все остальные экземпляры."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
"tab contains items whose"
msgstr ""
"экземпляры, отображаемые на двух вкладках, где первая вкладка содержит "
"экземпляры, чья"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
msgstr "Показать"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
"masthead."
msgstr ""
"opac.pref#OpacShowRecentComments# ссылка на последние комментарии в "
"заголовке ЭК."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
msgstr "Показывать звездные рейтинги на"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
msgstr "нет"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
msgstr "только информация"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
msgstr "страницах."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
msgstr "результаты, информация и читатель"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
msgstr "Запретить"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
"a suggestion in OPAC."
msgstr "имя сотрудника библиотеки, который руководил предложением в ЭК."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
"items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
"avoided if your collection has a large number of items."
msgstr ""
"читателям иметь доступ к списку наиболее выдаваемых экземпляров в ЭК. "
"Обратите внимание, что это несколько экспериментально, и его следует "
"избегать, если в вашей коллекции много экземпляров."
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
"OpenURL.png</code>"
msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
"openurl.png</code>"
msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
"<code>http://</code> or"
msgstr ""
"<br />Может быть абсолютный URL, начинающийся с <code>http://</code> или"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
msgstr "<br />Примеры:"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
msgstr "<code>https://</code> или относительный URL"
# OPAC > OpenURL
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
msgstr "Расположение изображения для ссылок OpenURL:"
# OPAC > OpenURL
msgid ""
"opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
"with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
msgstr ""
"Полный URL-адрес преобразователя OpenURL (начинающийся с <code>http://</"
"code> или <code>https://</code>):"
# OPAC > OpenURL
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
"\">OpenURLImageLocation</a> is defined):"
msgstr ""
"Текст ссылок OpenURL (или заглавие изображения, если определен "
"OpenURLImageLocation):"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
"modification screen:"
msgstr ""
"Следующие <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'> столбцы базы данных </a> не будут "
"отображаться на экране самостоятельного изменения читателя:"
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs <a "
"href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</"
"a> to be set to a valid patron category code."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> Для этого необходимо, чтобы для "
"PatronSelfRegistrationDefaultCategory был установлен действительный код типа "
"читателя."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
"via the OPAC."
msgstr "читателям библиотеки регистрировать учетную запись через ЭК."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
"following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
"( HTML is allowed ):"
msgstr ""
"Показать следующие дополнительные инструкции для читателей, которые "
"самостоятельно регистрируются через ЭК (допускается HTML):"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"Следующие <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>столбцы базы данных</a> должны быть заполнены "
"на экране записи читателя:"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
"registration screen:"
msgstr ""
"Следующие <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>столбцы базы данных</a>не будут отображаться "
"на экране саморегистрации читателя:"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
msgstr "Не требовать"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
msgstr "Требовать"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
"address by entering it twice."
msgstr "от читателей подтверждать свой e-mail, вводя его дважды."
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not "
"use a regular patron category for self registration.</strong> If the "
"<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete "
"unverified and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
"unrecoverably delete all patrons that have registered more than <a href='/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</"
"a> days ago."
msgstr ""
"<br><strong>ВНИМАНИЕ: Не используйте обычный тип читателя для "
"самостоятельной регистрации.</strong> Если cron задача <code>misc/cronjobs/"
"cleanup_database.pl</code> настроена на удаление непроверенных и "
"незавершенных саморегистраций ЭК, она навсегда и безвозвратно удалит всех "
"читателей, которые зарегистрировались более чем "
"PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay дней назад."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
msgstr "Использовать код типа читателя"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
"category for patrons registered via the OPAC."
msgstr ""
"как тип читателя по умолчанию для читателей, зарегистрированных через ЭК."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
msgstr "Рассматривать"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
msgstr "Не рассматривать"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
"email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
"already exists in the database."
msgstr ""
"e-mail читателя (borrowers.email) как уникальный при самостоятельной "
"регистрации. Электронное письмо не будет принято, если он уже существует в "
"базе данных."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
"<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
"cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
"to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> Эта системная настройка требует <code>misc/"
"cronjobs/cleanup_database.pl</code> cron задачи. Обратитесь к вашему "
"системному администратору, чтобы установить эту задачу в расписание."
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
"still in the category indicated by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
"pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
"\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
msgstr ""
"Удалить читателей, все еще находящихся в типе, обозначенном "
"PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
"account creation."
msgstr "дней после создания учетной записи."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
msgstr "(коды подразделений branchcode отделяются символом |)."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
"for the following libraries:"
msgstr "Включить самостоятельную регистрацию для следующих библиотек:"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
"listed."
msgstr "Если пусто, будут перечислены все библиотеки."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
msgstr "Показать и предварительно заполнить"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill"
msgstr "Не показывать и предварительно (не) заполнять"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
"patron has self registered."
msgstr "форму пароля и логина после самостоятельной регистрации читателя."
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> Эта системная настройка требует <code>misc/"
"cronjobs/cleanup_database.pl</code> cron задачи. Обратитесь к вашему "
"системному администратору, чтобы установить эту задачу в расписание."
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
msgstr "Не требовать"
# OPAC > Self registration and modification
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
msgstr "Требовать"
# OPAC > Self registration and modification
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
"patron verify themselves via email."
msgstr "чтобы саморегистрирующийся читатель подтверждал себя по e-mail."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
msgstr "ЭК"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
msgstr "Показать цитату дня на"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
msgstr "главной странице."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
msgstr "служебном интерфейсе."
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)"
msgstr ""
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
msgid ""
"opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses "
"as available for reference in OPAC search results:"
msgstr ""
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
msgstr "читателям размещать резервирования на экземпляры из ЭК."
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
"(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
msgstr ""
"HTML-контент вашей закрытой страницы (доступна на /cgi-bin/koha/opac-"
"restrictedpage.pl)"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
msgstr "Доступ с IP-адресов, начинающихся с"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
"separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
msgstr ""
"не требуется аутентификация (через запятую - например: '127.0.0,127.0.1')."
# OPAC > Restricted page
msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
msgstr "Использовать"
# OPAC > Restricted page
msgid ""
"opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
"the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
msgstr ""
"как заглавие вашей закрытой страницы (отображается в строке навигации и "
"вверху закрытой страницы)."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
msgstr "Не ограничивать "
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
msgstr "Ограничивать "
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
"registered at."
msgstr " результаты поисков библиотекой, в которой посетитель зарегистрирован."
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
msgstr "Не использовать"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
msgstr "Использовать"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
"for the shelf browser."
msgstr ""
"код коллекции экземпляров при нахождении экземпляров для обозревателя полки."
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
msgstr "Не использовать"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
msgstr "Использовать"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
"items for the shelf browser."
msgstr ""
"домашнюю библиотеку экземпляра при нахождении экземпляров для обозревателя "
"полки."
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
msgstr "Не использовать"
# OPAC > Shelf browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
msgstr "Использовать"
# OPAC > Shelf browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
"the shelf browser."
msgstr ""
"местоположение экземпляра при нахождении экземпляров для обозревателя полки."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
msgstr "Показать"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
msgstr "имя и отчество"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
msgstr "имя и фамилия инициалы"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
msgstr "полное имя"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
msgstr "фамилию"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
msgstr "без имени"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
msgstr "opac.pref # ShowReviewer # комментатора с комментариями в ЭК."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
msgstr "имя пользователя"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
msgstr "Скрыть"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
msgstr "Показать"
# OPAC > Features
#, fuzzy
msgid ""
"opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
"avatar will be searched on <a href=\"https://www.libravatar.org\" target="
"\"_blank\">Libravatar</a> using the patron's e-mail address."
msgstr ""
"аватар рецензента рядом с комментариями в ЭК. Аватар будет найден на www."
"libravatar.org с использованием адреса e-mail читателя."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
msgstr "E-mail"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
msgstr "Facebook"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
msgstr "Показать"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
msgstr "Twitter"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
msgstr "ссылки на социальные сети на страницах информации в ЭК."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
msgstr "Не отслеживать"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
msgstr "Отслеживать"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
msgstr "Отслеживать анонимно"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
msgstr "ссылки, по которым переходят читатели."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
msgstr "Показывать"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
msgstr "утерянные экземпляры на страницах поиска и информации."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
msgstr "Выводить до "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
msgstr " результатов поиска в RSS-ленту."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
"OPAC."
msgstr " посетителям сохранять записи во временной «корзине» в ЭК."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Utiliser la feuille de style CSS "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
"default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
"full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
"file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
"expected to start from your HTTP document root."
msgstr ""
"на всех страницах в ЭК вместо CSS по умолчанию (используется, когда это поле "
"остается пустым). Введите только имя файла, полный локальный путь или полный "
"URL-адрес, начинающийся с <code>http://</code> (если файл находится на "
"удаленном сервере). Обратите внимание, что если вы просто вводите имя файла, "
"файл должен находиться в поддиректории css для каждой активной темы и языка "
"в каталоге шаблонов Koha. Ожидается, что полный локальный путь начинается от "
"корня вашего HTTP-документа."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
"out in the past."
msgstr " посетителям видеть, какие книги они брали в прошлом."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
msgstr "Использовать тему "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
msgstr "для ЭК."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
msgstr "читателям входить в свои учетные записи в ЭК."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
msgstr "Разрешить"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
msgstr "читателям вносить предложения по покупке в ЭК."
# Patrons
msgid "patrons.pref"
msgstr "Посетители"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref General"
msgstr "Общая информация"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref Membership expiry"
msgstr "Истечение срока членства"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref Notices and notifications"
msgstr "Сообщения и уведомления"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref Patron forms"
msgstr "Формы читателей"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref Patron relationships"
msgstr "Отношения читателей"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref Security"
msgstr "Безопасность"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
msgstr "Разрешить только сотрудникам"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
msgstr "Разрешить читателям"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
"for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
"allow/disallow auto-renewal."
msgstr ""
"разрешить/запретить автоматическое продление учетной записи. Если разрешено, "
"читатель сможет обновить свою учетную запись, чтобы разрешить/запретить "
"автоматическое продление."
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
"the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
"OPAC."
msgstr ""
"сотрудникам устанавливать возможность просмотра книговыдач читателя "
"связанными читателями в ЭК."
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
"ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
msgstr ""
"сотрудникам устанавливать возможность просмотра штрафов читателя для "
"связанных читателей в ЭК."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
msgstr "Отключить"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
msgstr "Включить"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACPatronDetails"
"\">OPACPatronDetails</a> to be activated."
msgstr "Для активации требуется OPACPatronDetails."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
"detail changes from the OPAC."
msgstr "автоматическое одобрение изменений информации о читателях из ЭК."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
msgstr "Не отправлять"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
msgstr "Отправлять"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
"account details."
msgstr ""
"e-mail сообщения вновь созданным читателям с данными их учетных записей."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
msgstr "Использовать"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
msgstr "альтернативный"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
msgstr "die Ausweisnummer"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
msgstr "первый действительный"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
msgstr "домашний"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
"emails."
msgstr "e-mail читателя для рассылки электронных писем."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
msgstr "рабочий"
# Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
msgid ""
"patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices "
"cron switch"
msgstr ""
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: "
msgstr "Сообщения и уведомления"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences"
msgstr "Настройки обмена сообщениями читателя"
# Circulation > Checkout policy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never"
msgstr "Отправлять"
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
"\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
"\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
"code>."
msgstr ""
"<strong>Примечание:</strong> Если autoMemberNum включен, системная настройка "
"BorrowerMandatoryField не должна содержать поле cardnumber."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
"koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"Следующие <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>столбцы базы данных</a> должны быть заполнены "
"на экране записи читателя:"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
"new expiry date on"
msgstr ""
"При продлении читателей основывать новую дату истечения срока действия на"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
msgstr "текущую дату."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
msgstr "текущую дату истечения срока членства."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
"date."
msgstr "последнюю из текущей даты и даты истечения срока действия."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
"koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
"screen:"
msgstr ""
"Следующие <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>столбцы базы данных</a> не будут отображаться "
"на экране записи читателя:"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
msgstr "(разделите несколько вариантов с помощью символа |)"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
msgstr "Читатели могут иметь следующие названия:"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
msgstr ""
"Пароли входа в Коха для персонала и посетителей должны состоять из не менее "
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#CardnumberLength# If <code>cardnumber</code> is included in the "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> "
"list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum "
"cannot be bigger than the database field size of 32."
msgstr ""
"Если 'cardnumber' включен в список BorrowerMandatoryField, минимальная "
"длина, если здесь не указано, по умолчанию равна единице. Максимум не может "
"быть больше, чем размер поля базы данных 32."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
"number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
"Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
msgstr ""
"символов длиной. Длина может быть одним числом, чтобы указать точную длину, "
"диапазон, разделенный запятой (т.е. 'Min,Max'), или максимум без минимума (т."
"е. ',Max')."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
"the current item has been checked out before."
msgstr ""
"проверять историю книговыдач читателя, чтобы узнать, был ли текущий "
"экземпляр выдан ранее."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
msgstr "Выполнить"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
msgstr "Не"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
msgstr "Если это не отменено типом читателя,"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
msgstr "Если это не отменено типом читателя, не"
# Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</"
"a> to be enabled. There is no time limit if 0 or empty."
msgstr ""
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item "
"has been checked out no longer than"
msgstr ""
"проверять историю книговыдач читателя, чтобы узнать, был ли текущий "
"экземпляр выдан ранее."
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago."
msgstr "Выполнить"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
"identifiers"
msgstr "Дополнительные атрибуты и идентификаторы"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
msgstr "Дополнительный адрес"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
msgstr "Дополнительные контакты"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
msgstr "Контактная информация"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
msgstr "Информация о поручителе"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
msgstr "Роли при обслуживании на дому"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
msgstr "Библиотечное обслуживание"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
msgstr "Библиотечные установки"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
msgstr "Основной адрес"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
msgstr "Вход в ЭК / служебный клиент"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
"patrons)"
msgstr "Флаги учетной записи читателя (существующие читатели)"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
msgstr "Идентификация читателя"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
msgstr "Настройки обмена сообщениями читателя"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
"patrons)"
msgstr "Ограничения читателя (существующие читатели)"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
"existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
"still be expanded later):"
msgstr ""
"При добавлении новых читателей или редактировании существующих свернуть "
"следующие поля из полной формы (их можно будет развернуть позже)"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
"default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
"option:"
msgstr ""
"Разделенный запятыми список, определяющий поля по умолчанию, которые будут "
"использоваться во время поиска читателей с использованием \"стандартного\" "
"варианта:"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
"\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added "
"to this preference will be added as search options in the dropdown menu on "
"the patron search page."
msgstr ""
"Если пусто, Koha по умолчанию будет \"surname,firstname,othernames,"
"cardnumber,userid\". Дополнительные поля, добавленные к этому предпочтению, "
"будут добавлены в качестве параметров поиска в раскрывающемся меню на "
"странице поиска читателей."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
msgstr "Предоставлять"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
msgstr "Не предоставлять"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
"arbitrary files to a borrower record."
msgstr ""
" возможность выгружать и прикреплять произвольные файлы в аккаунт посетителя."
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
"these settings, use <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
"\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> Это относится только к извещениям "
"вежливости. Чтобы указать, есть ли у читателей доступ к этим настройкам, "
"используйте EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
"code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
"your system administrator to schedule them."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> Эта системная настройка требует <code>misc/"
"cronjobs/process_message_queue.pl</code> и <code>misc/cronjobs/"
"advance_notices.pl</code> cronjob. Обратитесь к вашему системному "
"администратору, чтобы установить эти задачи в расписание."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
"patrons will receive and when they will receive them."
msgstr ""
"сотрудникам определять, какие уведомления будут получать читатели и когда "
"они их получат."
# Patrons > Notices and notifications
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences"
"\">EnhancedMessagingPreferences</a> must be enabled."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> EnhancedMessagingPreferences должно быть "
"включено."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
msgstr "Показывать"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
"the OPAC."
msgstr "настройку обмена сообщениями читателя в ЭК."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
msgstr "Не включать"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
msgstr "Включать"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
"custom attributes on patrons."
msgstr "поиск, редактирование и отображение настраиваемых атрибутов читателей."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
msgstr "Заблокировать аккаунт читателя, если он достигнет"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
msgstr "неудачных попыток входа."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
msgstr "Отключить"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
msgstr "Включить"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
"SMS if no patron email is defined."
msgstr ""
"отправку сообщений с предложениями о покупке по SMS, если адрес e-mail не "
"указан."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
msgstr "Выполнить"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
msgstr "Не"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
"to a category with an enrollment fee."
msgstr "взимать плату, когда читатель меняет тип с регистрационным взносом."
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
"Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
"OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
msgstr ""
"GDPR - это Общий регламент ЕС по защите данных. При принудительном "
"применении читатели должны дать согласие перед использованием ЭК. Если вы "
"установите разрешающий режим, Koha будет предупреждать, но не принуждать."
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you "
"will also have to set the URL of your public privacy policy with the <a href="
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL"
"\">PrivacyPolicyURL</a> setting."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> Если вы включите это, вам также нужно будет "
"установить URL-адрес вашей публичной политики конфиденциальности с помощью "
"настройки PrivacyPolicyURL."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
msgstr "Установить политику GDPR на"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
msgstr "отключено"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
msgstr "принудительно"
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
msgstr "разрешающий"
# OPAC > Self registration and modification
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#LockExpiredDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
"preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your "
"system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> Эта системная настройка требует <code>misc/"
"cronjobs/cleanup_database.pl</code> cron задачи. Обратитесь к вашему "
"системному администратору, чтобы установить эту задачу в расписание."
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after"
msgstr ""
"дней, анонимизировать заблокированные/просроченные учетные записи после"
# Patrons > General > LockExpiredDelay
msgid ""
"patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior."
msgstr ""
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
"specified in the circulation rules matrix."
msgstr ""
"Пустое значение означает отсутствие ограничений. Ограничения по отдельным "
"экземплярам указаны в матрице правил книговыдачи."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
msgstr "Поздний штраф для всех книговыдач будет только до"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
msgstr " [% local_currency %]."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> Эта системная настройка требует <code>misc/"
"cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Обратитесь к вашему системному "
"администратору, чтобы установить эту задачу в расписание."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
"when a patron's card will expire in"
msgstr ""
"Отправить уведомление об истечении срока действия учетной записи, когда срок "
"действия карты читателя истечет в"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
msgstr "дней."
# Patrons > Membership expiry
msgid ""
"patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
"to expire or has expired"
msgstr ""
"Показать уведомление, если у читателя скоро закончится срок действия чит."
"билета или уже истек"
# Patrons > Membership expiry
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
msgstr "дней заблаговременно."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
"schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database columns</a>:"
msgstr ""
"Следующие <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>столбцы базы данных</a>:"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
"possible duplicates when adding a new patron."
msgstr ""
"будут использоваться для обнаружения возможных дубликатов при добавлении "
"нового читателя."
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
"community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
"columns</a>:"
msgstr ""
"Следующие <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
"borrowers.html' target='blank'>столбцы базы данных</a>:"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
"form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
"specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
"individual fields in that form will be ignored."
msgstr ""
"будут добавлены в форму быстрого добавления читателя при вводе нового "
"читателя. Отображает только обязательные поля и поля, указанные здесь. Если "
"возможно, также будет показана форма поручителя, отдельные поля в этой форме "
"будут проигнорированы."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
msgstr "По умолчанию, показывать"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
msgstr "результатов на страницу в служебном клиенте."
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
"\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> is enabled, "
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> should be disabled."
msgstr ""
"<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Если "
"<code>PhoneNotification</code> включен, "
"<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> должен быть отключен."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
msgstr "Отключить"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
msgstr "Включить"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
"plugin will be required to process the phone notifications."
msgstr ""
"создание уведомлений по телефону читателя. Для обработки телефонных "
"уведомлений потребуется плагин."
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
msgstr "Дополнительный адрес - Адрес"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
msgstr "Дополнительный адрес - Адрес 2"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
msgstr "Дополнительный адрес - Населенный пункт"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
msgstr "Дополнительный адрес - Контактная информация"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
msgstr "Дополнительный адрес - Страна"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
msgstr "Дополнительный адрес - E-mail"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
msgstr "Дополнительный адрес - Телефон"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
msgstr "Дополнительный адрес - Страна"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
msgstr "Дополнительный адрес - Улица"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
msgstr "Дополнительный адрес - Почтовый индекс"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
msgstr "Дополнительные контакты - Адрес"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
msgstr "Дополнительные контакты - Адрес 2"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
msgstr "Дополнительные контакты - Населенный пункт"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
msgstr "Дополнительные контакты - Страна"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
msgstr "Дополнительные контакты - Имя"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
msgstr "Дополнительные контакты - Телефон"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
msgstr "Дополнительные контакты - Страна"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
msgstr "Дополнительные контакты - Фамилия"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
msgstr "Дополнительные контакты - Почтовый индекс"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
msgstr "Контакты - Факс"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
msgstr "Контакты - Дополнительный телефон"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
msgstr "Контакты - Основной e-mail"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
msgstr "Контакты - Основной телефон"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
msgstr "Контакты - Дополнительный e-mail"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
msgstr "Контакты - Дополнительный телефон"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
msgstr "Основной адрес - Адрес"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
msgstr "Основной адрес - Адрес 2"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
msgstr "Основной адрес - Населенный пункт"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
msgstr "Основной адрес - Страна"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
msgstr "Основной адрес - Область/край/регион"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
msgstr "Основной адрес - Улица"
# Patrons > Patron relationships
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
msgstr "Основной адрес - Почтовый индекс"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
"patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
"the guarantors record:"
msgstr ""
"При добавлении поручительства читателю поручителю заполните следующие поля в "
"форме записи участника поручительства из записи поручителя:"
# Patrons > Privacy
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
"be displayed if <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a> is set."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> URL-адрес будет отображаться, только если "
"установлено GDPR_Policy."
# Patrons > Privacy
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
msgstr "Использовать следующий URL"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
"messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
"make sure that this page is not blocked.)"
msgstr ""
"чтобы ссылаться на вашу локальную политику конфиденциальности в сообщениях о "
"конфиденциальности и защите данных. (Если вы применяете политику GDPR, "
"убедитесь, что эта страница не заблокирована.)"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
"permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
msgstr ""
"<br><strong>Примечание:</strong> У разрешенного пользователя должен быть "
"флаг \"разрешений\" (если не супербиблиотекарь)."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
msgstr "Разрешить всем разрешенным пользователям"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
msgstr "Разрешить только супербиблиотекарям"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
"superlibrarian privileges."
msgstr "иметь доступ/изменять привилегии супербиблиотекаря."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
"transactions:"
msgstr "<br/> И следующие поля для транзакций:"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
msgstr "<br/>Использовать следующие поля для читателей:"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
msgstr "Населенный пункт"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection code"
msgstr "Код коллекции"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
msgstr "Страна"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
msgstr "Дата и время транзакции"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
msgstr "Дата добавления читателя в Koha"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
msgstr "Отключить"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
msgstr "Включить"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding branch"
msgstr "Подразделение хранения"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home branch"
msgstr "Домашнее подразделение"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
msgstr "Класс экземпляра"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
msgstr "Расстановочный шифр экземпляра"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
msgstr "Номер экземпляра"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
msgstr "Библиотека, в которой произошла транзакция"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
msgstr "Местоположение"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
msgstr "Тип читателя"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
msgstr "Пол читателя"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
msgstr "Библиотека читателя"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
msgstr "Название читателя"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
"separate table for statistics purpose."
msgstr ""
"Читатели и транзакции будут скопированы в отдельную таблицу для "
"статистических целей."
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
msgstr "Примечание1"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
msgstr "Примечание2"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
msgstr "Область/край/регион"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
msgstr "Тип транзакции"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
msgstr "Почтовый индекс"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
"personal information."
msgstr "псевдонимизацию в соответствии с GDPR для личной информации."
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
"lowercase and one uppercase)."
msgstr ""
"(должен содержать как минимум одну цифру, одну строчную и одну прописную "
"буквы)."
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
msgstr "Не требовать"
# Patrons > Security
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
msgstr "Требовать"
# Patrons > Security
msgid ""
"patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
msgstr "надежный пароль для сотрудников и читателей"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
"set SMSSendDriver to: Email"
msgstr ""
"<br>Если вы предпочитаете отправлять SMS через E-mail, выберите "
"SMSSendDriver to: Email"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
msgstr "Использовать драйвер «SMS::Send::"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
msgstr "» для отсылки SMS-сообщений."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
msgstr "Отменить с адреса с"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
msgstr "Определить имя пользователя/логин"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
msgstr "и пароль"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
msgstr "для писем, отправленных с помощью драйвера отправки \"Email\"."
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
msgstr "Если пусто, по умолчанию: location|itype|ccode"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
"database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
msgstr ""
"Отобразить следующие поля из таблицы базы данных экземпляров в виде столбцов "
"на вкладке статистики в записи читателя: "
# Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
"exclamation-triangle\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> is enabled, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
"\">PhoneNotification</a> should be disabled."
msgstr ""
"<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Если "
"<code>TalkingTechItivaPhoneNotification</code> включен, "
"<code>PhoneNotification</code> должен быть отключен."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
msgstr "Отключить"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
msgstr "Включить"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
"using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
"supported)."
msgstr ""
"читателю телефонные уведомления с помощью Talking Tech i-tiva (в настоящее "
"время поддерживаются уведомления о просрочках, предварительных и "
"резервированиях) "
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
msgstr "Выполнить"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
msgstr "Не"
# Patrons > General
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron "
"either logs into the OPAC, connects to Koha via SIP, or checks an item out, "
"borrowers.lastseen will update with the current date and time."
msgstr ""
"Каждый раз, когда читатель будет подключаться, borrowers.lastseen будет "
"обновляться с указанием текущего времени."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
msgstr "отслеживать активность последнего читателя."
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
"an unsubscribe request (refused consent) after"
msgstr ""
"Заблокировать/просрочить читателей, которые отправили запрос на отказ от "
"подписки (отказано в согласии) после"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
"accounts after"
msgstr "дней и удалить учетные записи анонимизированных читателей после"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
"accounts after"
msgstr ""
"дней, анонимизировать заблокированные/просроченные учетные записи после"
# Patrons > Privacy
msgid ""
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
"performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
"interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
"cleanup database cron job."
msgstr ""
"дней. <br>ВАЖНО: Никакие действия не выполняются, если эти задержки пусты "
"(нет текста). Но нулевое значение ('0') интерпретируется как отсутствие "
"задержки (сделайте это сейчас)! Действия выполняются заданием cron по "
"очистке базы данных."
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
msgstr "Не отправлять"
# Patrons > Notices and notifications
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
msgstr "Отправлять"
# Patrons > Notices and notifications
msgid ""
"patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
"writeoffs."
msgstr "квитанции читателям по e-mail для платежей и списаний."
# Patrons > Patron forms
#, fuzzy
msgid ""
"patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
"\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
"\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
"code>."
msgstr ""
"<strong>Примечание:</strong> Если autoMemberNum включен, системная настройка "
"BorrowerMandatoryField не должна содержать поле cardnumber."
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
msgstr "Выполнить"
# Patrons > Patron forms
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
msgstr "Не"
# Patrons > Patron forms
msgid ""
"patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
"addition screen to the next available card number (for example, if the "
"largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
"default to 26345000012942)."
msgstr ""
"по умолчанию поле номера карты на экране добавления читателя соответствует "
"следующему доступному номеру карты (например, если самый большой в настоящее "
"время используемый номер карты - 26345000012941, то в этом поле по умолчанию "
"будет указано 26345000012942)."
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
"Leave empty to deactivate."
msgstr ""
"(ввести несколько вариантов, разделенных символом |). Оставить поле пустым, "
"чтобы отключить"
# Patrons > Patron relationships
msgid ""
"patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
"they guarantee:"
msgstr "Поручителями могут быть следующие из них: "
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
"hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
"allowed access or not)."
msgstr ""
"сотрудникам получить доступ к книговыдаче читателя и истории резервирования "
"(история чтения все еще сохраняется, независимо от того, разрешен ли доступ "
"сотрудникам или нет)"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
"be at least"
msgstr ""
"Пароли входа в Коха для персонала и посетителей должны состоять из не менее "
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
msgstr " символов."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
"the staff interface."
msgstr ""
"загружать изображения и показывать их для читателей в служебном клиенте."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
msgstr "Всё же "
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
msgstr "Не "
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
msgstr " хранить и отображать фамилии в верхнем регистре."
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Patrons > General
msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Patrons > General
msgid ""
"patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
"to request a discharge."
msgstr ""
"библиотекарям оформлять справку об отсутствии задолженности (выписку) для "
"читателей и читателям требовать оформления справки."
# Searching
msgid "searching.pref"
msgstr "Поиски"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
msgstr "Вы имели в виду / Проверка орфографии"
# Searching > Features
msgid "searching.pref Features"
msgstr "Возможности"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref Results display"
msgstr "Отображение результатов"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref Search form"
msgstr "Форма поиска"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
"French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
msgstr ""
"Например, чтобы ограничить список французским и итальянским языками, введите "
"<em>ita|fre</em>."
# Searching > Search Form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
"values with | or ,)."
msgstr ""
" (значения отделять «|»). Вкладки будут появляться в указанном порядке.<br/>"
# Searching > Search Form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
"advanced search drop-down to the"
msgstr ""
"Показывать в расширенном поиске (ЭК, рабочее место библиотекаря) вкладки для "
"ограничения поиска по полям "
# Searching > Search Form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
"Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
"strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
msgstr ""
"<em>В настоящее время поддерживаются значения</em>: типы единиц "
"(<strong>itemtypes</strong>), виды собраний (<strong>ccode</strong>) и общее "
"расположение полки (<strong>loc</strong>)."
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC and staff "
"interface advanced search for limiting searches on the"
msgstr ""
"Показывать вкладки в расширенном поиске в ЭК и служебном интерфейсе для "
"ограничения поиска по"
# Searching > Search Form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
"appear in the order listed.<br/>"
msgstr ""
" (значения отделять «|»). Вкладки будут появляться в указанном порядке.<br/>"
# Searching > Results display
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on "
"detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
"displays if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> system "
"preference is set to bibliographic record."
msgstr ""
"информация о классе экземпляра на уровне записи Koha на страницах с "
"информацией и результатами в ЭК и служебном интерфейсе. Эта информация также "
"отображается, если системная настройка item-level_itypes установлена на "
"библиографическую запись."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display"
msgstr "Показать"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display"
msgstr "Не отображать"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
msgstr "Отключить"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
msgstr "Включить"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
"bibliographic record detail page in staff interface."
msgstr ""
"просмотр результатов поиска на странице информации о библиографической "
"записи в служебном интерфейсе."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
msgstr "Показывать"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
msgstr "Не показывать"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
msgstr "Показывать"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
msgstr "Показывать"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
msgstr "Отключить"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
msgstr "Включить"
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
msgid ""
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
"elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
"query.html#type-cross-fields"
msgstr ""
"См. документацию на https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/"
"current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields"
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
msgid ""
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
"Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
msgstr ""
"параметр cross_fields для гибкого поиска Elasticsearch, поддерживаемый в "
"Elasticsearch 6.X и выше."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Не сохранять"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
msgstr "Сохранять"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
"interface."
msgstr "историю поисков читателя в служебном интерфейсе."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
msgstr "Ограничивать длину граней поиска в "
# Searching > Results Display
msgid ""
"searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
"interface."
msgstr " символов в электронном каталоге и интерфейсе библиотекаря."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
msgstr "Показать до"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
msgstr "фасетов для каждой категории."
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
"form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
"reindex your bibliographic database when changing this preference."
msgstr ""
"<em>см. из </em>(нежелательная форма) заглавий в библиографических поисках. "
"Обратите внимание: нужно переиндексировать вашу библиографическую базу "
"данных при изменении этой настройки."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
msgstr "Не включать"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
msgstr "Включать"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "По умолчанию,"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "не использовать"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
"callnumber and standard number staff interface searches."
msgstr ""
"оператор \"phr\" в поисках в служебном интерфейсе по расстановочному шифру и "
"стандартному номеру."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "использовать"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid ""
"searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
"bibspell."
msgstr "Можно получить на http://api.libris.kb.se/bibspell."
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
msgstr "Ключ LIBRIS Spellchecking API"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
msgstr "Шведский сервис проверки орфографии.<br/>"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
msgstr "Основной URL LIBRIS"
# Searching > Did you mean/spell checking
msgid ""
"searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
"changing."
msgstr ""
"Пожалуйста, изменяйте это только в том случае, если вы уверены, что это "
"нужно изменить."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
msgstr "Добавить"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
msgstr "Не добавлять"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
"unlogged user to the next patron logging in."
msgstr ""
"историю поиска неавторизованного пользователя до следующего входа в систему."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
"statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
"than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
msgstr ""
"<br/>Статусы доступности могут некорректно отображаться в результатах "
"поиска, если запись имеет больше экземпляров, чем установлено лимитом. "
"Статусы будут корректно отображаться в подробностях записи."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
"for no limit."
msgstr "<br/>Оставить пустым для случая без ограничений."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
"many items, only check the availability status for the first"
msgstr ""
"Для записей с большим количеством экземпляров проверять статус доступности "
"только для первых"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
msgstr "экземпляров."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
msgstr "Показывать"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
"number in OPAC search results."
msgstr ""
"библиотеку экземпляра, местоположение и расстановочный шифр в результатах "
"поиска в ЭК."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "По умолчанию,"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "не использовать"
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
"callnumber and standard number OPAC searches."
msgstr ""
"оператор \"phr\" в поисках в ЭК по расстановочному шифру и стандартному "
"номеру."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "использовать"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
msgstr ", "
# Searching > Results Display
msgid ""
"searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
"OPAC by"
msgstr "По умолчанию сортировать результаты поиска в ЭК по"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
msgstr "по возрастанию."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
msgstr "автору"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
msgstr "шифру хранения"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
msgstr "дате добавления"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
msgstr "дате пибликации"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
msgstr "по убыванию."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
msgstr "от А до Я."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
msgstr "от Я до А."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
msgstr "ранжировке"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
msgstr "заглавию"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "общему количеству выдач"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
msgstr "По умолчанию, показывать"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
msgstr "результатов на странице в ЭК."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
msgstr "Показывать"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
"OPAC search results."
msgstr ""
"результатов на странице в раскрывающемся меню в результатах поиска в ЭК."
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
"so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
msgstr ""
"<br />( * символ будет использоваться подобно этому: <cite>Har*</cite> или "
"<cite>*logging</cite>.)"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
"example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
"cite>)"
msgstr ""
"Выполнить поиск по шаблону (где, например, <cite>Har</cite> будет "
"соответствовать <cite>Harry</cite> и <cite>harp</cite>)"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
msgstr "автоматически"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
msgstr "только если * добавлен."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
msgstr "Не пытаться"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
msgstr "Пытаться"
# Searching > Features > QueryFuzzy
msgid ""
"searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
"example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
"cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any "
"Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
msgstr ""
"сопоставить слова с похожим написанием в поиске (например, поиск по "
"<cite>flang</cite> будет также соответствовать <cite>flange</cite> и "
"<cite>fang</cite>; В настоящее время влияет только на поисковые запросы "
"Zebra. Любой термин Elasticsearch можно сделать нечетким, добавив ~ сразу "
"после термина.)."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
msgstr "Не экранировать"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
msgstr "Экранировать"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
msgstr "Деэкранировать экранированные"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
"strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
"be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
"strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
"expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
"escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
msgstr ""
"регулярные выражения в строках запроса. Если выбрано \"Экранировать\", "
"символы \"/\" в поисковых запросах будут автоматически экранированы, а "
"регулярные выражения интерпретируются как обычные строки. Если выбрано "
"\"Деэкранировать экранированные\", это позволит писать регулярные выражения "
"\"\\/like this\\/\", в то время как \"/this/\", \"or/this\" будут "
"экранированы и интерпретированы как обычные строки. (Только гибкий поиск "
"Elasticsearch.)"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
msgstr "Не пытаться"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
msgstr "Пытаться"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
"(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
"<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
msgstr ""
"сопоставить слова с одинаковой основой в поиске (например, поиск для "
"<cite>enabling</cite> будет также соответствовать <cite>enable</cite> и "
"<cite>enabled</cite>; ТРЕБУЕТСЯ ZEBRA)."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
msgstr "Отключить"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
msgstr "Включить"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
"(REQUIRES ZEBRA)."
msgstr "ранжирование результатов поиска по релевантности (ТРЕБУЕТСЯ ZEBRA)."
# Searching > Results display > SearchLimitLibrary
msgid ""
"searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a "
"library or library group, limit by the item's"
msgstr ""
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library."
msgstr "Показывать"
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library."
msgstr "Не показывать"
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library."
msgstr "Показывать"
# Searching > Results Display
msgid ""
"searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
msgstr " историю поисков посетителя в эллектронном каталоге."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
msgstr "Не сохранять"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
msgstr "во всех вариантах ISBN."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
msgstr "Сохранять"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
msgstr "Не заставлять"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
msgstr "Заставлять"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
"staff interface to search only for complete-subfield matches."
msgstr ""
"отслеживание предметов в ЭК и служебном интерфейсе, чтобы проводить поиск "
"только для полных совпадений подполей."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
msgstr "Не включать"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
msgstr "Включить"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
"by clicking on subject tracings."
msgstr "подразделы для поиска, генерируемые нажатием на отслеживание предмета."
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
"separator for UNIMARC authors facets"
msgstr ""
"Использовать следующий текст в качестве разделителя для фасетов авторов "
"UNIMARC"
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use"
msgstr "Не использовать"
# Searching > Features > UseICUStyleQuotes
msgid ""
"searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing "
"subjects. The default is to use standard quotes (\"\")."
msgstr ""
# Searching > Features
#, fuzzy
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use"
msgstr "Использовать"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
msgstr ", "
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
"staff interface by"
msgstr "По умолчанию, сортировать результаты поиска в служебном интерфейсе по"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
msgstr "по возрастанию."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
msgstr "автору"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
msgstr "шифру хранения"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
msgstr "дате добавления"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
msgstr "дате пибликации"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
msgstr "по убыванию."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
msgstr "от А до Я."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
msgstr "от Я до А."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
msgstr "ранжировке"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
msgstr "заглавию"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "общему количеству выдач"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
msgstr "Показывать"
# Searching > Results Display
#, fuzzy
msgid ""
"searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
"numbers highly depends on the value of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
"preferences.pl?op=search&searchfield=maxRecordsForFacets"
"\">maxRecordsForFacets</a> preference. Applies to OPAC and staff interface."
msgstr ""
" количества граней поиска. Актуальность этих цифр сильно зависит от "
"значения параметра «maxRecordsForFacets». Применяется к электронному "
"каталогу и интерфейса библиотекаря."
# Searching > Search form
msgid ""
"searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
"interface advanced search pages."
msgstr ""
"\"Больше параметров\" на страницах расширенного поиска в ЭК и служебном "
"интерфейсе."
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
msgstr "По умолчанию,"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
msgstr "не показывать"
# Searching > Search form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
msgstr "показывать"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
msgstr "Показать до"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
"the search results"
msgstr "экземпляров на библиографическую запись в результатах поиска"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
msgstr "Формировать грани поиска на основе "
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
msgstr " записей из результатов поиска."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
msgstr "По умолчанию, показывать"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
msgstr "результатов на страницу в служебном интерфейсе."
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Searching > Results display
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
msgstr "Показывать"
# Searching > Results display
msgid ""
"searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
"interface search results."
msgstr ""
"результатов на странице в раскрывающемся меню в результатах поиска в "
"служебном интерфейсе."
# Serials
msgid "serials.pref"
msgstr "Сериальные издания"
# Serials
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Показывать"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
"OPAC."
msgstr "предыдущих выпусков сериальных изданий в ЭК."
# Serials
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
msgstr "Выполнить"
# Serials
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
msgstr "Не"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
"serial when generating the next 'Expected' issue."
msgstr ""
"заполнять примечания из последнего 'Прибывшего' сериального издания при "
"создании следующего 'Ожидаемого' выпуска."
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
msgstr "Добавить"
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
msgstr "Не добавлять"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
"record when its attached serial is renewed."
msgstr ""
"предложение для библиографической записи при продлении (обновлении) "
"присоединенного к ней сериального издания."
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
msgstr "Не размещать"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
msgstr "Размещать"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
"a routing list."
msgstr ""
"полученные сериальные издания на резервировании, если они находятся в списке "
"направления."
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
"lists:"
msgstr "Включить следующее примечание во все списки направления:"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
msgstr "Не использовать"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
msgstr "Использовать"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
msgstr "функцию списка направления в модуле сериальных изданий."
# Serials
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Показать"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
"the staff interface."
msgstr "предыдущих выпусков сериальных изданий в служебном интерфейсе."
# Serials
msgid ""
"serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
"not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
msgstr ""
"Список полей, которые нельзя переписывать при дублировании подписки "
"(разделены символом |)"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
"for a bibliographic record, preselect"
msgstr ""
"При отображении информации о подписке для библиографической записи "
"предварительно выберите"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
msgstr "краткую историю"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
msgstr "полную историю"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
msgstr "просмотра выпусков сериальных изданий."
# Serials
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
msgstr "Не делать"
# Serials
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
msgstr "Делать"
# Serials
#, fuzzy
msgid ""
"serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
"available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
"set to another item type when receiving a new one. Please note that the <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-"
"level_itypes\">item-level_itypes</a> system preference must be set to "
"specific item."
msgstr ""
"предыдущий выпуск сериального издания автоматически доступным при получении "
"нового выпуска сериального издания. Предыдущий выпуск также можно настроить "
"на другой класс экземпляра при получении нового. Обратите внимание, что "
"системная настройка item-level_itypes должна быть установлена на конкретный "
"экземпляр."
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
msgstr "Показать"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
"Please note that the serial collection tab is currently available only for "
"UNIMARC."
msgstr ""
"как вкладка по умолчанию для сериальных изданий в ЭК. Обратите внимание, что "
"вкладка Serial Collection в настоящее время доступна только для UNIMARC."
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
msgstr "вкладку Холдинги (хранения)"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
msgstr "вкладку Коллекция сериальных изданий"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
msgstr "вкладку Подписки"
# Staff interface
msgid "staff_interface.pref"
msgstr "Служебный интерфейс"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref Appearance"
msgstr "Вид"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref Authentication"
msgstr "Аутентификация"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref Options"
msgstr "Параметры"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
msgstr "Не включать"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
msgstr "Включить"
# Staff interface > Options
#, fuzzy
msgid ""
"staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">audio alerts</a> section of "
"administration."
msgstr ""
"звуковые оповещения для событий, определенных в разделе администрирования "
"звуковых оповещений."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
"option must be turned on."
msgstr ". Примечание. Соответствующая опция XSLT должна быть включена."
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
msgstr "страницах результатов и подробностей"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
msgstr "только на странице с информацией"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
"as an image on: "
msgstr "Отображать URI в поле 856u как изображение на:"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
msgstr "ни на странице с подробностями, ни на странице с результатами"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
msgstr "на странице с результатами"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
msgstr "Показать"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
"type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
"staff interface."
msgstr ""
"значки и описания формата, аудитории и типа материала в результатах XSLT "
"MARC21 и на страницах информации в служебном интерфейсе."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
msgstr "Показывать"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
"checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
msgstr ""
"имена читателей, у которых есть выданные или зарезервированные экземпляры на "
"страницах подробной информации или на экране \"Разместить резервирование\"."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
msgstr "Показывать"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
"for 'Search the catalog' boxes."
msgstr "раскрывающееся поле поиска для полей 'Поиск в каталоге'."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
"its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
msgstr ""
"Показать следующий HTML-код в его собственном div в нижней части домашней "
"страницы модуля книговыдачи:"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
msgstr "Использовать изображение по"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
"(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr ""
"для favicon служебного интерфейса. (Должен быть полный URL, начинающийся с "
"<code>в http://</code>.)"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
"More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
"of links or blank):"
msgstr ""
"Показать следующий HTML-код слева от меню Дополнительно в верхней части "
"каждой страницы в служебном интерфейсе (должен быть список ссылок или "
"пустой):"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
"own div on the bottom of the home page of the reports module:"
msgstr ""
"Показать следующий HTML-код в его собственном div внизу главной страницы "
"модуля отчетов:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
"printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
"community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
"and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
"wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
msgstr ""
"Использовать следующий код JavaScript для печати бланков. См. подробное "
"описание на <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
"Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> и плагине Firefox "
"<a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup "
"documentation</a>:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
"in the staff interface:"
msgstr "Включить следующий CSS на все страницы в служебном интерфейсе:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
"pages in the staff interface:"
msgstr ""
"Включить следующий код JavaScript на все страницы в служебном интерфейсе:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
"own column on the main page of the staff interface:"
msgstr ""
"Показать следующий HTML-код в отдельной колонке на главной странице "
"служебного интерфейса:"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "Включить таблицу стилей в"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
"complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr ""
"на бланках выдачи и резервировании. (Это должен быть полный URL, "
"начинающийся с <code>http://</code>.)"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
msgstr "Отключить"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
msgstr "Включить"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
"detail page."
msgstr "выбор экземпляра на странице подробной информации о записи."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
msgstr "Показать переключатель языка на"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
msgstr "и верхнем, и нижнем колонтитулах"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
msgstr "только нижнем колонтитуле"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
msgstr "только верхнем колонтитуле"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
"staff interface login page"
msgstr "Показать следующий HTML-код на странице входа в служебный интерфейс"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
msgstr "Показывать"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
"editing certain HTML system preferences."
msgstr ""
"редактор WYSIWYG при редактировании определенных системных настроек HTML."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
"href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
"value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
"define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
"li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
msgstr ""
"<br />Опции:<ul><li>Ввести \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
"syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">по умолчанию</a>\" для "
"значений по умолчанию</li><li>Указать путь для определения файла xslt</"
"li><li>Указать URL-адрес для внешней конкретной таблицы стилей.</li></"
"ul>{langcode} будет заменен на текущий язык интерфейса"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
"interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Показать информацию в служебном клиенте с помощью таблицы стилей XSLT по "
"адресу:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
"\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
"\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
"\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
"file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
"ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
msgstr ""
"<br />Опции:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
"\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Оставить пустым</a> для \"не xslt\"</"
"li><li>ввести \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
"\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">по умолчанию</a>\" для значений "
"по умолчанию</li><li> указать путь для определения файла xslt</"
"li><li>указать URL-адрес для внешней конкретной таблицы стилей.</li></"
"ul>{langcode} будет заменен на текущий язык интерфейса"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
"using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Показать информацию в служебном интерфейсе с помощью таблицы стилей XSLT по "
"адресу:"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
"href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
"value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
"define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
"li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
msgstr ""
"<br />Опции:<ul><li>Ввести \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
"syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">по умолчанию</a>\" для "
"значений по умолчанию</li><li>Указать путь для определения файла xslt</"
"li><li>Указать URL-адрес для внешней конкретной таблицы стилей.</li></"
"ul>{langcode} будет заменен на текущий язык интерфейса"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
"interface using XSLT stylesheet at: "
msgstr ""
"Показать информацию в служебном интерфейсе с помощью таблицы стилей XSLT по "
"адресу:"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
msgstr "Использовать включаемые файлы из"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
"instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
msgstr ""
"директории в директории шаблона, вместо <code>includes/</code>. (Оставьте "
"поле пустым, чтобы отключить)"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
msgstr "Показывать"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
msgstr "выбор корзины в служебном клиенте."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
"stylesheet"
msgstr "Включить дополнительную таблицу стилей CSS"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
"from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
"a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
"the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
"expected to start from your HTTP document root."
msgstr ""
", чтобы переопределить указанные настройки из таблицы стилей по умолчанию "
"(оставьте поле пустым, чтобы отключить). Введите только имя файла, полный "
"локальный путь или полный URL-адрес, начинающийся с <code>http://</code> "
"(если файл находится на удаленном сервере). Обратите внимание, что если вы "
"просто вводите имя файла, файл должен находиться в подкаталоге css для "
"каждой активной темы и языка в каталоге шаблонов Koha. Ожидается, что полный "
"локальный путь начинается от корня вашего HTTP-документа."
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "Использовать таблицу стилей CSS"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
"interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
"Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
"<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
"that if you just enter a filename, the file should be in the css "
"subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
"directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
"root."
msgstr ""
"на всех страницах в служебном интерфейсе вместо CSS по умолчанию "
"(используется, когда это поле остается пустым). Введите только имя файла, "
"полный локальный путь или полный URL-адрес, начинающийся с <code>http://</"
"code> (если файл находится на удаленном сервере). Обратите внимание, что "
"если вы просто вводите имя файла, файл должен находиться в поддиректории css "
"для каждой активной темы и языка в каталоге шаблонов Koha. Ожидается, что "
"полный локальный путь начинается от корня вашего HTTP-документа."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
msgstr "Не показывать"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
msgstr "Показывать"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
"the staff interface."
msgstr "ссылку на последнего найденного читателя в служебном клиенте."
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
msgstr "Служебный интерфейс находится по адресу"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
"starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
"URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
"work.)"
msgstr ""
"Это должен быть полный URL, начинающийся с http:// или https://. Не "
"включайте в URL завершающую косую черту. (Это должно быть правильно "
"заполнено, чтобы CAS, svc и load_testing работали.)"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Staff interface > Appearance
msgid ""
"staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than "
"shibboleth."
msgstr ""
"сотрудникам входить в систему с помощью других средств, кроме shibboleth."
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
msgstr "Использовать"
# Staff interface > Appearance
msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
msgstr "тему в служебном интерфейсе."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
"staff interface."
msgstr "сотрудникам просматривать записи в форме ISBD в служебном клиенте."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
"form on the staff interface."
msgstr "сотрудникам просматривать записи в форме MARC в служебном клиенте."
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
msgstr "Разрешить"
# Staff interface > Options
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
msgstr "Запретить"
# Staff interface > Options
msgid ""
"staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
"the staff interface."
msgstr ""
"сотрудникам просматривать записи в простой форме MARC в служебном клиенте."
# Tools
msgid "tools.pref"
msgstr "Протоколы"
# Tools > Barcodes
msgid "tools.pref Barcodes"
msgstr "Штрих-коды"
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref Batch item"
msgstr "Пакет экземпляров"
# Tools > News
msgid "tools.pref News"
msgstr "Новости"
# Tools > Patron cards
msgid "tools.pref Patron cards"
msgstr "Читательские билеты"
# Tools > Reports
msgid "tools.pref Reports"
msgstr "Отчеты"
# Tools > Upload
msgid "tools.pref Upload"
msgstr "Загрузка"
# Tools > Barcodes
msgid ""
"tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
msgstr "Разделить штрих-коды на следующие символы-разделители"
# Tools > Barcodes
msgid ""
"tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
"Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
"backslash), comma, semicolon, dot, etc."
msgstr ""
"в пакетной модификации и инвентаризации экземпляров.<br/>Примечание: Тип \\r "
"для возврата carriage, \\n для новой строки и \\s для пробелов. Возможными "
"кандидатами на включение также являются |, дефис (перед ним стоит обратная "
"косая черта), запятая, точка с запятой, точка и т. д."
# Tools > Patron cards
msgid ""
"tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
"database to"
msgstr ""
"Ограничить количество изображений создателей, хранящихся в базе данных, до"
# Tools > Patron cards
msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
msgstr "изображений."
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
msgstr "Показать до"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
"batch."
msgstr "экземпляров в одном пакете удаления экземпляров."
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
msgstr "Показать до"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
"batch."
msgstr "экземпляров в одном пакете изменения экземпляров."
# Tools > Batch item
msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
msgstr "Обработать до"
# Tools > Batch item
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
"batch."
msgstr "экземпляров в одном пакете изменения экземпляров."
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
msgstr "."
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
msgstr "только ЭК"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
msgstr "Показывать автора (экземпляров) новостей:"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
msgstr "и ЭК, и служебный интерфейс"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
msgstr "не во всех"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
msgstr "только служебный интерфейс"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsToolEditor# ."
msgstr " ."
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsToolEditor# By default edit news items with"
msgstr "По умолчанию, редактировать экземпляры новостей с помощью"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
msgstr "WYSIWYG редактор (TinyMCE)"
# Tools > News
msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a text editor (CodeMirror)"
msgstr "текстовый редактор CodeMirror)"
# Tools > Reports
msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
msgstr "По умолчанию показывать"
# Tools > Reports
msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the saved reports page."
msgstr "отчетов на странице Сохраненные отчеты."
# Tools > Upload
msgid ""
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
"uploads older than"
msgstr "Автоматически удалять временные загрузки старше"
# Tools > Upload
msgid ""
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
"NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
"On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
msgstr ""
"дней в cron-задании cleanup_database. ПРИМЕЧАНИЕ. Если вы оставите это поле "
"пустым, задание cron не удалит файлы. С другой стороны, значение 0 означает: "
"удалить все временные файлы."
# Web services
msgid "web_services.pref"
msgstr "Веб-сервисы"
# Web services > General
msgid "web_services.pref General"
msgstr "Общая информация"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref ILS-DI"
msgstr "ILS-DI"
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref IdRef"
msgstr "Веб-сервисы"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref Mana KB"
msgstr "Mana KB"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref OAI-PMH"
msgstr "OAI-PMH"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref REST API"
msgstr "REST API"
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref Reporting"
msgstr "Составление отчетов"
# Web services > General
msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
msgstr "."
# Web services > General
msgid ""
"web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
"Origin header to"
msgstr "Установить для заголовка Access-Control-Allow-Origin значение"
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
"KB:"
msgstr "Поля, автоматически предоставляемые Mana KB:"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
msgstr "подписки"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
msgstr "Отключить"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
msgstr "Включить"
# Web services > ILS-DI
msgid ""
"web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
"bin/koha/ilsdi.pl)"
msgstr ""
"ILS-DI сервисы для пользователей ЭК (доступно по: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
msgstr "Разрешить IP-адресам"
# Web services > ILS-DI
msgid ""
"web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
"enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
"the field blank to allow any IP address."
msgstr ""
"использовать сервисы ILS-DI (если они включены). Разделить IP-адреса "
"запятыми и без пробелов. Оставьте поле пустым, чтобы разрешить любой IP-"
"адрес."
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
msgstr "Выключить"
# Web services > IdRef
msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
msgstr "Включить"
# Web services > IdRef
msgid ""
"web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
"UNIMARC."
msgstr "Обратите внимание, что эта функция доступна только для UNIMARC."
# Web services > IdRef
msgid ""
"web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
"IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
msgstr ""
"веб-сервис IdRef со страницы подробностей ЭК. IdRef позволяет запрашивать "
"авторитетные источники из базы данных Sudoc."
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
msgstr "Отключить"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
msgstr "Включить"
# Web services > Mana KB
msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
msgstr "Нет, дайте мне подумать"
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
"between other Koha installations to facilitate the creation of new "
"subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
"comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
"shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
"license</a>"
msgstr ""
"представления в Mana KB. Mana централизует информацию между другими "
"установками Koha, чтобы облегчить создание новых подписок, поставщиков, "
"отчетов и т.д. Вы можете искать, публиковать, импортировать и комментировать "
"содержимое Mana. Информация, переданная Mana KB, предоставляется в "
"соответствии с <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\"> "
"лицензией CC-0 </a>."
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
"koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
msgstr ""
"Получить токен безопасности на <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl"
"\">административной странице Mana KB</a>. "
# Web services > Mana KB
msgid ""
"web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
msgstr "Токен безопасности, используемый для аутентификации в Mana KB:"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
"PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> сервер. (доступен "
"по: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
msgstr "Отключить"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
msgstr "Включить"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
msgstr "Koha"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
msgstr "Выключить"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
msgstr "Включить"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
"when a bibliographic or item record is created or updated."
msgstr ""
" автоматическое обновление наборов OAI-PMH при создании или обновлении "
"библиографической записи или записи экземпляра."
# Web services > OAI-PMH
#, fuzzy
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
"strong> This needs <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
"op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a> "
"syspref to be enabled."
msgstr ""
" <br><strong>Примечание:</strong> Для этого необходимо включить системную "
"настройку OAI-PMH: AutoUpdateSets."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
msgstr "Отключить"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
msgstr "Включить"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
"data when automatically updating OAI-PMH sets."
msgstr ""
"встраивание данных экземпляра при автоматическом обновлении наборов OAI-PMH."
# Web services > OAI-PMH
#, fuzzy
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
"normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
"possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. <a href=\"/"
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile"
"\">OAI-PMH:ConfFile</a> specify a YAML configuration file which list "
"available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml "
"records."
msgstr ""
"Если пусто, Koha OAI сервер работает в обычном режиме, в противном случае он "
"работает в расширенном режиме. В расширенном режиме можно параметрировать "
"другие форматы, кроме marcxml или Dublin Core. OAI-PMH: ConfFile указывает "
"файл конфигурации YAML, в котором перечислены доступные форматы метаданных, "
"и файл XSL, используемый для их создания из записей marcxml."
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
msgstr "Возвращать только "
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
msgstr "."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
msgstr "Таблица Koha deletedbiblio"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
"some point (transient)"
msgstr "в какой-то момент может быть очищена или урезана (временно)"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
"(persistent)"
msgstr "никогда не будет очищена или урезана (постоянно)"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
msgstr "никогда не будет иметь данных в нем (нет)"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
msgstr "Возвращать только "
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
"ListRecords or ListIdentifiers query."
msgstr " записей за раз в ответ на запрос ListRecords или ListIdentifiers."
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending "
"colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
msgstr ""
"Пожалуйста, вставьте префикс, не заканчивая двоеточием (\":\"). ArchiveID "
"должен соответствовать спецификации OAI. См."
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
"OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
msgstr ""
"<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm"
"\">Рекомендации по выполнению</a>. "
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
msgstr "Например: \"oai:example-library.org\""
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
"prefix"
msgstr "Идентифицировать записи на этом сайте с префиксом"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
"HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
"the REST API."
msgstr ""
"<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target="
"\"_blank\">Основная аутентификация</a> для REST API."
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
msgstr "Отключить"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
msgstr "Включить"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
msgstr "Отключить"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
msgstr "Включить"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
"grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
"[EXPERIMENTAL]"
msgstr ""
"предоставление учетных данных клиента OAuth2 для REST API. Требуется "
"установленный Net::OAuth2::AuthorizationServer. [ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО]"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
msgstr "Отключить"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
msgstr "Включить"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
msgstr "пространство имен /public API."
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
msgstr "Отключить"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
msgstr "Включить"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
"routes (that don't require authenticated access)"
msgstr ""
"анонимный доступ к общедоступным маршрутам (не требующим "
"аутентифицированного доступа)"
# Web services > REST API
msgid ""
"web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
"returned by the REST API endpoints to"
msgstr ""
"Установите количество результатов по умолчанию, возвращаемых конечными "
"точками REST API, на"
# Web services > REST API
msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
msgstr "на страницу."
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
msgstr "Возвращать только"
# Web services > Reporting
msgid ""
"web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
"reports web service."
msgstr "строк отчета, запрошенного через веб-службу отчетов."
# I18N/L10N
#~ msgid ""
#~ "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change "
#~ "this preference on a production server with overdue items that are "
#~ "accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
#~ msgstr ""
#~ ". <br/> <strong>Примечание:</strong>Не изменяйте эту настройку на "
#~ "производственном сервере с просроченными экземплярами, на которые "
#~ "начисляются штрафы. Это приведет к дублированию штрафов!"
# I18N/L10N
#~ msgid ""
#~ "i18n_l10n.pref#dateformat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change "
#~ "this preference on a production server with overdue items that are "
#~ "accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
#~ msgstr ""
#~ ". <br/> <strong>Примечание:</strong>Не изменяйте эту настройку на "
#~ "производственном сервере с просроченными экземплярами, на которые "
#~ "начисляются штрафы. Это приведет к дублированию штрафов!"