Koha/misc/translator/po/nb-NO-pref.po
Bernardo Gonzalez Kriegel 6b928438ce Translation updates for 3.16.00 final release
Signed-off-by: Galen Charlton <gmc@esilibrary.com>
2014-05-22 14:35:05 +00:00

6937 lines
213 KiB
Text

# Magnus Enger <magnus@enger.priv.no>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-07 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Magnus Enger <magnus@enger.priv.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Mime-Version: 1.0Last-Translator:\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1389276242.0\n"
# Acquisitions
msgid "acquisitions.pref"
msgstr "Innkjøp"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref Policy"
msgstr "Valg"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref Printing"
msgstr "Utskrift"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
msgstr "Opprett et eksemplar når"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
msgstr "posten katalogiseres."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
msgstr "en bestilling legges inn."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
msgstr "en bestilling mottas."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
"update their subfields if they were created when placing an order (e.g. "
"o=5|a=\"foo bar\")."
msgstr ""
"Oppdater delfelter når eksemplarer mottas, dersom eksemplarene ble opprettet "
"ved bestilling (feks. o=5|a=\"foo bar\")."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
msgstr "Vis kurver"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
msgstr "opprettet eller administrert av ansatt i biblioteket. "
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
msgstr "fra den ansattes bibliotek"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
msgstr "i systemet, uavhengig av eier."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
msgstr "Ikke varsle"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
msgstr "Varsle"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
"create an invoice with a duplicate number."
msgstr ""
"når noen prøver å opprette en faktura med et nummer som finnes fra før."
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
msgstr "Når en kurv lukkes eller gjenåpnes,"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
msgstr "be altid om bekreftelse."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
msgstr "ikke be om bekreftelse."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
msgstr "360.000,00 (FR)"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
msgstr "360,000.00 (US)"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
"format"
msgstr "Vis valuta formatert på følgende måte"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: "
"947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
msgstr ""
"<br/>For eksempel:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>"
"budget_code: 922$a"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
"line created from a MARC record in a staged file."
msgstr ""
"Sett mapping-verdiene for en ny ordrelinje opprettet fra en MARC-post i en "
"opplastet fil. "
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, "
"quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
msgstr ""
"Du kan bruke følgende felter: price, quantity, budget_code, discount, sort1, "
"sort2"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
msgstr "Engelsk, tosidig"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
msgstr "Engelsk, tresidig"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
msgstr "Fransk, tresidig"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
msgstr "Tysk, tosidig"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
msgstr "Bruk layouten"
# Acquisitions > Printing
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
msgstr "når kurvgrupper skrives ut."
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
msgstr "(adskilt med mellomrom)"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>"
"database columns</a> should be unique in an item:"
msgstr ""
"Følgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' "
"target='blank'>database-kolonner</a> må være unike for eksemplarer:"
# Acquisitions > Policy
msgid ""
"acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the "
"default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
msgstr ""
"(legges inn i numerisk form, med punktum i stedet for komma, dvs 0.12 "
"tilsvarer 12%. Den første verdien er standard-verdien. Dersom du ønsker å "
"legge inn flere verdier må du skille dem med tegnet \"|\")"
# Acquisitions > Policy
msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
msgstr "Standard skatteprosent er"
# Administration
msgid "admin.pref"
msgstr "Preferanser"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref CAS Authentication"
msgstr "CAS-autentisering"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref Interface options"
msgstr "Valg for grensesnittet"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref Login options"
msgstr "Valg for innlogging"
# Administration > Mozilla Persona
msgid "admin.pref Mozilla Persona"
msgstr "Mozilla Persona"
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref Search Engine"
msgstr "Søk"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
msgstr "Bruk"
# Administration > CAS Authentication
msgid ""
"admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
msgstr "felt for SSL klient-sertifikat autentisering"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
msgstr "ingen"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
msgstr "vanlig navn"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
msgstr "emailAddress"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
msgstr "Ikke krev"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
msgstr "Krev"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address "
"range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library<"
"/a> (if any)."
msgstr ""
"at ansatte logger inn fra en maskin innenfor IP-rekkene <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">definert for deres bibliotek</a> (om "
"slike finnes)."
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
msgstr "Vis"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal "
"error occurs."
msgstr "debugging-informasjon i nettleseren når en intern feil oppstår."
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
msgstr "mye"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
msgstr "ingen"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
msgstr "noe"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
msgstr "Ikke hindre"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
msgstr "Hindre"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from "
"modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
msgstr ""
"ansatte (men ikke ansatte med «superlibrarian»-rettigheter) fra å endre "
"reservasjoner, eksemplarer, lånere osv som tilhører andre bibliotek."
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
msgstr "Bruk"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator "
"of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one "
"for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
msgstr ""
"som e-postadresse for Koha sin administrator. (Denne adressen brukes som "
"standard avsenderadresse dersom det ikke er angitt en adresse for et "
"spesifikt bibliotek, og adressen oppgis når det oppstår en intern feil i "
"Koha.)"
# Administration > Mozilla Persona
msgid "admin.pref#Persona# Allow"
msgstr "Bruk"
# Administration > Mozilla Persona
msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
msgstr "Ikke bruk"
# Administration > Mozilla Persona
msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
msgstr "«Mozilla persona» for innlogging"
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
msgstr "Solr"
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
msgstr "Zebra"
# Administration > Search Engine
msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
msgstr "er søkemaskinen som er i bruk."
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
msgstr "Lagre informasjon om innloggingssesjoner"
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
msgstr "som temporære filer."
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
msgstr "i en memcached tjener."
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
msgstr "i MySQL-databasen."
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
msgstr "i PostgreSQL-databasen (støttes for tiden ikke)."
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
msgstr "CAS for autentisering av innlogging."
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
msgstr "Ikke bruk"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
msgstr "Bruk"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
msgstr "Logg ut"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
msgstr "Ikke logg ut"
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
msgstr "av CAS ved innlogging i Koha."
# Administration > CAS Authentication
msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
msgstr "CAS auteniseringstjeneren finnes på adressen"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
msgstr "#er"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
msgstr "Skill kolonner i en eksportert rapport-fil med"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
msgstr "backslash"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# by default."
msgstr "som standard."
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# commas"
msgstr "komma"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
msgstr "semikolon"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
msgstr "skråstrek (slash)"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
msgstr "tabulator"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
msgstr "Vis"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
msgstr "ikoner for dokumenttype i katalogen."
# Administration > Login options
msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
msgstr "Logg brukere ut automatisk etter at de ikke har vært aktive i"
# Administration > Login options
msgid ""
"admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, "
"e.g. 1d is timeout of one day."
msgstr ""
"sekunders manglende aktivitet. Ved å legge til en \"d\" etter tallet vil "
"timeouten regnes i dager. 1d tilsvarer for eksempel 1 dag."
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
msgstr "Tillat"
# Administration > Interface options
msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Administration > Interface options
msgid ""
"admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists "
"of books."
msgstr "ansatte og lånere å opprette og se på lagrede lister med dokumenter."
# Authorities
msgid "authorities.pref"
msgstr "Autoritetsregister"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref General"
msgstr "Generelt"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref Linker"
msgstr "Lenker"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
msgstr "Vis"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
msgstr "Ikke vis"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies "
"when viewing authorities."
msgstr ""
"hierarkiet av mer generelle/mer spesifikke emner ved visning av autoriteter."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
msgstr "Ved redigering av poster,"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
"(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
msgstr ""
"autoritetsposter som mangler (BiblioAddsAuthorities må være satt til "
"\"tillat\" for at dette skal fungere)."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
msgstr "ikke generer"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
msgstr "generer"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
msgstr "Ved redigering av poster,"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
msgstr "tillat"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
msgstr "ikke tillat"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
"authority records if needed, rather than having to reference existing "
"authorities."
msgstr ""
"automatisk oppretting av nye autoritetsposter, i stedet for at det må "
"henvises til eksterne autoritetsposter."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
msgstr "Gjør"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
msgstr "Ikke gjør"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have "
"previously been linked when saving records in the cataloging module."
msgstr ""
"lenk på nytt automatisk poster som tidligere har vært lenket når poster "
"lagres i katalogiseringsmodulen."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
msgstr "Gjør"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
msgstr "Ikke"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
"for headings where the linker is unable to find a match."
msgstr ""
"behold eksisterende lenker til autoritetsposter der lenkeren ikke finner noen "
"match."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
msgstr "Som standard"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
msgstr "Første treff"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
msgstr "Siste treff"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
msgstr "Bruk"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
"authority records."
msgstr "lenkemodulen for å matche emner til autoritetsposter."
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
msgstr "(skill alternativene med tegnet \"|\")"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
"linker"
msgstr "Gjør følgende valg for autoritetslenkeren"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
msgstr "Koble"
# Authorities > Linker
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
msgstr "Ikke koble"
# Authorities > Linker
msgid ""
"authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
"linked to authority records."
msgstr "på nytt emner som tidligere har vært knyttet til autoritetsposter."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the "
"contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length "
"data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
msgstr ""
"Bruk følgende tekst som innhold i MARC21 autoritetsposter, felt 008 posisjon "
"06-39 (datafelt med fast lengde). Ta ikke med datoen (posisjon 00-05)."
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
"contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
"elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
msgstr ""
"Bruk følgende tekst som innhold i UNIMARC autoritetsfelt 100 posisjon 08-35 "
"(datafelt med fast lengde). Ta ikke med datoen (posisjon 00-07)."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
msgstr "Ikke bruk"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
msgstr "Bruk"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
"of text strings for searches from subject tracings."
msgstr "autoritetspostnummer i stedet for tekststrenger for søk fra nøkkelord."
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
msgstr "Oppdater automatisk"
# Authorities > General
msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
msgstr "Ikke oppdater automatisk"
# Authorities > General
msgid ""
"authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when "
"changing an authority record. If this is off, please ask your administrator "
"to enable the merge_authority.pl cronjob."
msgstr ""
"tilknyttede poster når autoritetsposter endres. Om dette er slått av, be "
"systemadministratoren slå på cronjobben merge_authority.pl."
# Cataloging
msgid "cataloguing.pref"
msgstr "Preferanser"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref Display"
msgstr "Visning"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref Importing"
msgstr "Importerer"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref Interface"
msgstr "Grensesnitt"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref Record Structure"
msgstr "Poststruktur"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
msgstr "Ryggmerking"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
msgstr "Vis"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
msgstr "Ikke vis"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail "
"page."
msgstr "detaljer om innkjøp på detalj-siden for bibliografiske poster. "
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record "
"import tool,"
msgstr "Ved matching på ISBN med verktøyet for import av poster, "
# Cataloging > Importing
msgid ""
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
"trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
"ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no "
"effect if UseQueryParser is on."
msgstr ""
"å matche aggressivt ved å prøve alle variasjoner av ISBN-nummerne i de "
"importerte postene som fraser mot ISBN-feltene i allerede katalogiserte "
"poster. Denne innstillingen har ingen effekt dersom UseQueryParser er på. "
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
msgstr "prøv"
# Cataloging > Importing
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
msgstr "ikke prøv"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
msgstr "."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
msgstr "Vis MARC delfelt"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
"that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
"instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
"with the subfields separated by"
msgstr ""
"som beholdningsinformasjon for poster som ikke har eksemplarer. (Dette kan "
"være flere enn et delfelt, for eksempel vil <code>852abhi</code> bruke "
"delfeltene a, b, h, og i fra 852), med delfeltene adskilt med"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
msgstr "Bruk"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
"source."
msgstr "som standard kilde for klassifikasjon."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
msgstr "Dersom feltet er tomt brukes «eng» som standard."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
"field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
"href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List "
"for Languages</a>)"
msgstr ""
"Fyll in standard språk for bruk i felt 008, posisjon 35-37 (feks eng, nor, "
"ger, se <a href=\"http://www.nb.no/baser/sprakkoder/\">Språkkoder</a> hos "
"Nasjonalbiblioteket.)"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
msgstr "Vis"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
msgstr "Ikke vis"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record "
"relationships"
msgstr "enkle måter å opprette analyttiske forhold mellom poster"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
msgstr "Bruk følgende som mal for ISBD-visning:"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
"records in"
msgstr "Som standard, vis bibliografiske poster i"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
msgstr "ISBD-format (se under)."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
msgstr "MARC med fortekster"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
msgstr "MARC format"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
msgstr "normal visning."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
msgstr "Slå sammen"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
msgstr "Ikke slå sammen"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
"one tag entry on the display."
msgstr "gjentatte felt av samme type til ett felt ved visning."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a "
"href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC "
"organization code</a>"
msgstr ""
"Fyll inn <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC "
"organization code</a>"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
"to disable)."
msgstr ""
"som standard i nye MARC-poster (la stå tom for å slå av). (Gjelder MARC21)"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
"blank to disable)."
msgstr "(må være en plasseringskode, eller tom for å slå av)."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
"the temporary location of"
msgstr "Når nye eksemplarer opprettes, gi dem den midlertidige plasseringen"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
msgstr "Ikke vis disse"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
"record details) and in the description separator (Staff client record "
"details). The fields should appear separated with commas and according with "
"the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
msgstr ""
"note-feltene i fanen for tittel-noter (i publikumskatalogen) og beskrivelser "
"(internt grensesnitt). Feltene må listes opp adksilt med komma og med punktum "
"for å angi et spenn, feks «5..» eller «53.»."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
"like <code>192.168.</code>.)"
msgstr ""
"(La stå tom om funksjonen ikke brukes. Definer et spenn som <code>192.168.<"
"/code>.)"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
"redirect page for suppressed biblios"
msgstr ""
"<br />Vis den følgende meldingen på omdirigeringssiden for skjulte poster"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
"suppressed records to"
msgstr "<br />Omdiriger detaljvisningen for skjulte poster til"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
"adresses outside of the IP range"
msgstr "Begrens undertrykkingen til IP-adresser utenfor IP-rekkene"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
msgstr "Ikke skjul"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
msgstr "Skjul"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
"blocked')."
msgstr "en forklarende side (\"Denne posten er blokkert\")"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search "
"results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in "
"Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
msgstr ""
"eksmeplarer som er merket som tapt fra søkeresultater i bulikumskatalogen. "
"NB! Du må ha satt opp indeksen <code>Suppress</code> i Zebra, og ha minst ett "
"eksemplar som ikke skal vises, ellers vil søkingen ikke fungere."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
msgstr "feil 404 siden (\"Ikke funnet\")"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
msgstr "Når et nytt eksemplar legges til,"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created "
"item values."
msgstr ""
"fylles det nye eksemplaret ikke ut med verdier fra det siste eksemplaret som "
"ble opprettet."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
"item values."
msgstr ""
"fylles det nye eksemplaret ut med verdier fra det siste eksemplaret som ble "
"opprettet."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "Ikke skille"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
msgstr "Skill"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
msgstr "biblioteket som har et eksemplar"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
msgstr "hjemmebiblioteket"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
"second tab will contain all other items."
msgstr ""
"er den innloggede brukerens bibliotek. Den andre fanen vil inneholde alle "
"andre eksemplarer."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
"first tab contains items whose"
msgstr ""
"visning av eksemplarer i to faner, der den første fanen viser eksemplarer som"
# Cataloging > Spine Labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
"printer,"
msgstr "Når man bruker den raske ryggmerkingsmakeren,"
# Cataloging > Spine Labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
msgstr "åpne en utskriftsdialog automatisk."
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
msgstr "gjør"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
msgstr "ikke gjør"
# Cataloging > Spine Labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio<"
"/code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
"&lt; and &gt;.)"
msgstr ""
"(Legg inn kolonner fra tabellene <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code>"
" eller <code>items</code>, omgitt av &lt; og &gt;.)"
# Cataloging > Spine Labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a "
"quick-printed spine label:"
msgstr "Ta med følgende felt på hurtigutskrift av ryggmerking:"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
msgstr "Vis"
# Cataloging > Spine Labels
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
msgstr "Ikke vis"
# Cataloging > Spine Labels
msgid ""
"cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
"page to print item spine labels."
msgstr ""
"knapper for utskrift av ryggmerking på detaljvisningen av bibliografiske "
"poster."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use "
"when prefilling items (separated by space)"
msgstr ""
"Definer en liste med delfelter som skal brukes ved forhåndsutfylling av "
"eksemplarer (skill med mellomrom)"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
msgstr "Bruk språket (ISO 690-2)"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
"field 100 when creating a new record or in the field plugin."
msgstr ""
"som standard valg i UNIMARC felt 100 når en ny post opprettes eller "
"iinnstikket for feltet."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
msgstr "Vis"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
msgstr "som teksten for lenker som er lagt inn i MARC-poster."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
msgstr "Ikke bruk"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
msgstr "Bruk"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
"control number (001) for linking of bibliographic records."
msgstr ""
"postkontrollnummer (delfeltene $w) og kontrollnummer (001) for lenking av "
"bibliografiske poster."
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
msgstr "Vis"
# Cataloging > Interface
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
msgstr "Ikke vis"
# Cataloging > Interface
msgid ""
"cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
"the MARC editor."
msgstr "beskrivelser av felt og delfelt i grensesnittet for MARC-redigering."
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
msgstr "."
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or "
"subjects with "
msgstr "Skill flere forfattere, serier eller emner med "
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
msgstr "Strekkoder genereres på formen"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form "
"&lt;branchcode&gt;yymm0001."
msgstr "&lt;bibliotekkode&gt;ååmm0001."
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, "
"&lt;year&gt;-0002."
msgstr "&lt;år&gt;-0001, &lt;år&gt;-0002."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
msgstr "1, 2, 3"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
msgstr "inkrementelle EAN-13 strekkoder"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
msgstr "(ikke automatisk)"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
msgstr "Vis"
# Cataloging > Display
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
msgstr "Ikke vis"
# Cataloging > Display
msgid ""
"cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
"in MARC views."
msgstr "koder for MARC-felt og -delfelt, samt indikatorer, i MARC-visning."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
msgstr "Bruk dokumenttypen til"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
"determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
"either opac detail or results page, etc)."
msgstr ""
"som den autoritative dokumenttypen (for fastsettelse av sirkulasjons- og "
"purreregler, visning av dokumenttype-ikoner osv)."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
msgstr "den bibliografiske posten"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
msgstr "hvert enkelt eksemplar"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
msgstr "Knytt MARC-delfeltet"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
"multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
"082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey<"
"/strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <"
"code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>"
": <code>852hi</code>"
msgstr ""
"til et eksemplars hyllesignatur. (Dette kan omfatte flere delfelter som skal "
"sjekkes, for eksempel <code>082ab</code> vil sjekke 082 delfelt a og b.)<br "
"/>Eksempler (for MARC21 poster): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> "
"eller <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> eller <"
"code>090ab</code>; <strong>eksemplardata</strong>: <code>852hi</code>"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
msgstr "Tolk og lagre MARC-poster som"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
msgstr "MARC21"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
msgstr "NORMARC"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
msgstr "UNIMARC"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
msgstr "format."
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
msgstr "Kopier"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
msgstr "Ikke kopier"
# Cataloging > Record Structure
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
msgstr "forfattere fra UNIMARC feltene"
# Cataloging > Record Structure
msgid ""
"cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
"correct author tags when importing a record using Z39.50."
msgstr ""
"(adskilt med komma) til korrekte forfatterfelt ved import av poster via "
"Z39.50."
# Circulation
msgid "circulation.pref"
msgstr "Utlån"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref Checkin Policy"
msgstr "Innlevering"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref Checkout Policy"
msgstr "Utlånsregler"
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref Course Reserves"
msgstr "Pensumsamlinger"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref Fines Policy"
msgstr "Gebyr-regler"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref Holds Policy"
msgstr "Reservasjonsregler"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref Interface"
msgstr "Grensesnitt"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref Self Checkout"
msgstr "Selvbetjent utlån"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
"split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
"agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
"FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
"not apply an age restriction."
msgstr ""
"Legg inn nøkkelord for målgruppe, adskilt med vertikal strek («|»), feks: "
"«FSK|PEGI|Age». Ikke bruk mellomrom i forbindelse med den vertikale streken. "
"En MARC-felt verdi «FSK 12» eller «PEGI 12» vil bety at låneren må være minst "
"12 år. La feltet stå tomt om det ikke skal brukes aldersbegrensninger."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
"target audience values from checking out inappropriate materials:"
msgstr ""
"Sørg for at lånere med følgende målgruppeverdier ikke kan låne upassende "
"materiale:"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
"restriction."
msgstr "ansatte å låne ut eksemplarer med aldersbegrensing."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
msgstr "Ikke krev"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
msgstr "Krev"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
"even fines less than noissuescharge."
msgstr ""
"at ansatte menuelt må overstyre alle gebyrer, også de som er mindre enn "
"grensen definert i innstillingen \"noissuescharge\"."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from "
"other libraries."
msgstr "at ansatte kan slette meldinger som er lagt til ved andre bibliotek."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
"items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
msgstr ""
"at ansatte kan overstyre gebyrer og låne ut til lånere som har mere i gebyrer "
"enn den grensa som er satt med systempreferansen \"noissuescharge\"."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
"not enter the waiting list until a certain future date."
msgstr "reservasjoner som ikke blir aktive før etter en gitt dato i fremtiden."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
"when placing holds."
msgstr "ansatte å overstyre reservasjonsregler når de utfører reservasjoner."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
"filled by damaged items."
msgstr ""
"reservasjoner på eksemplarer som er merket som skadede. Disse eksemplarene "
"vil også kunne fylle reservasjoner. "
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
"a record where the patron already has one or more items attached to that "
"record checked out."
msgstr ""
"lånere å legge inn reservering på en post når de allerede har lånt ett eller "
"flere eksemplarer som er knyttet til den samme posten."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
"someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
"warning. This allows self checkouts for those items."
msgstr ""
"utlån av eksemplarer som er reservert av andre. Dersom dette tillates vil "
"advarslene RESERVE_WAITING og RESERVED ikke bli generert. Dette gjør det "
"mulig å låne disse eksemplarene via selvbetjent utlån."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
"items from the same record, except for records with subscriptions."
msgstr ""
"lånere å låne flere eksemplarer fra den samme posten, unntatt poster med "
"abonnementer. "
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
"items that are marked as not for loan."
msgstr "ansatte å låne ut eksemplarer som er merket som ikke til utlån."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
msgstr "De-aktiver"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
msgstr "Aktiver"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
"circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
"Firefox plugin or the desktop application)"
msgstr ""
"offline sirkulasjon på vanlige datamaskiner som benyttes til sirkulasjon. "
"(NB: Dette påvirker ikke Firefox-innstikket eller det frittstående programmet "
"for offline sirkulasjon.)"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that "
"are not checked out."
msgstr "reservasjoner på eksemplarer som ikke er utlånt."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
"renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
"or be premature with respect to the \"no renew before\" setting in the "
"circulation policy."
msgstr ""
"ansatte å manuelt overstyre blokkeringer på fornyinger, og fornye et lån "
"dersom det vil medføre at lånet går over begnresningen på antall fornyinger "
"eller være for tidlig ute i forhold til innstillingen «ingen fornying før» i "
"sirkulasjons-innstillingene. "
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
msgstr "Tillat at dokumenter blir levert tilbake til"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
"the library it was checked out from."
msgstr ""
"enten biblioteket der dokumentet hører hjemme eller biblioteket der det ble "
"lånt."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
msgstr "bare biblioteket der dokumentet hører hjemme."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
"out from."
msgstr "bare biblioteket der det ble lånt."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
msgstr "til et hvilket som helst bibliotek."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through "
"web-based self checkout system."
msgstr ""
"at lånere returnerer lån gjennom det web-baserte selvbetjeningssystemet."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
"when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
msgstr ""
"ansatte å overstyre begrensningene og låne ut eksemplarer til lånere som har "
"nådd maksimalt antall utlån. "
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
msgstr "Tillat ikke"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
"triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
"are returned by a patron."
msgstr ""
"«OVERDUES»-restriksjoner på bakgrunn av utsendte purringer å bli opphevet "
"autmatisk når låneren har levert inn alle forsinkede lån. "
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
"automatically resumed by a set date."
msgstr ""
"reservasjoner som er satt på vent å automatisk bli aktive igjen på en gitt "
"dato."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
msgstr "."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
msgstr "og dette passordet"
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
"automatically login with this staff login"
msgstr ""
"det web-baserte grensesnittet for sevbetjening å automatisk logg inn som "
"ansatt-brukeren"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
msgstr "Overfør automatisk"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
msgstr "Ikke overfør automatisk"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
"home library when they are returned."
msgstr ""
"overfør automatisk eksemplarer til deres hjemmebibliotek når de leveres inn."
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
msgstr "Blokker"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
msgstr "Ikke blokker"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
"been withdrawn."
msgstr "retur av dokumenter som har blitt trukket tilbake."
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
"hourly loans then you should have this on.</b>"
msgstr "Beregn"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
msgstr "Beregn"
# Circulation > Checkin Policy
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
msgstr "Ikke beregn"
# Circulation > Checkin Policy
msgid ""
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges "
"when an item is returned."
msgstr "og oppdater purregebyr når et eksemplar leveres inn."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
msgstr "."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
"submitted in circulation"
msgstr "Når et tomt strekkodefelt sendes inn i sirkulasjonsskjermen"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
msgstr "tøm skjermen"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
msgstr "åpne et vindu for rask kvitteringsutskrift"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
msgstr "åpne et vindu for utskrift av lapper"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
msgstr "Ikke forsøk"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
msgstr "Viser bare de 10 første resultatene av gangen."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
msgstr "Forsøk"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
"typing a patron search on the circulation screen."
msgstr ""
"å foreslå brukere etter hvert som et lånersøk skrives inn i utlånsskjermen."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
msgstr "Bruk reglene for utlån og gebyrer fra"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
msgstr "biblioteket eksemplaret tilhører."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
msgstr "biblioteket låneren hører til ved."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
msgstr "biblioteket du er logget inn ved."
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
"no later than"
msgstr "Bekreft reservasjoner i fremtiden (tidligst"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
"that this number of days will be used too in calculating the default end date "
"for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
"renewing or transferring books."
msgstr ""
"dager fra nå) ved utlån. Legg merke til at dette antallet dager vil bli brukt "
"for å beregne standard slutt-dato for rapporten «Reservasjoner som skal "
"plukkes», men påvirker ikke utlån, fornyelser eller overføring av bøker. "
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
msgstr "Vis"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
"patron from the screen on the circulation screen."
msgstr ""
"en knapp for å fjerne den siste låneren fra skjermen i utlånsgrensesnittet."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
msgstr "Ikke tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
"multiple biblio from the search results"
msgstr ""
"at det kan legges inn reservasjoner på flere enn én bibliografisk post fra "
"trefflister"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
"if they have not been picked by within the time period specified in "
"ReservesMaxPickUpDelay"
msgstr ""
"reservasjoner å gå ut på dato automatisk dersom de ikke har blitt hentet "
"innenfor tidsperioden som er angitt med ReservesMaxPickUpDelay"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
"ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting "
"hold to expire a fee of"
msgstr ""
"Dersom ExpireReservesMaxPickUpDelay er i bruk: gi lånere som lar ventende "
"reservasjoner gå ut på dato et gebyr på"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
"200b 300c)"
msgstr "(skill felter med mellomrom, feks 100a 200b 300c)"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
"from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
msgstr ""
"Utelat følgende felter fra eksporten av lånehistorikk i CSV- eller "
"ISO2709-format"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron "
"checkout history (enter CSV Profile name)"
msgstr ""
"ved eksport av lpnehistorikk for en låner (legg inn navn på CSV-profil)"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
msgstr "Bruk CSV-profilen"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
msgstr "Ikke krev"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
msgstr "Krev"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
"to show before running the overdues report."
msgstr ""
"at ansatte må velge utlån som skal vises før rapporten for forfalte lån "
"kjøres."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Gjør ansatte oppmerksomme på"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Ikke gjøre ansatte oppmerksomme på"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
"items they are checking in."
msgstr "gebyrer på eksemplarer de tar retur på."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
msgstr "Ikke ta med"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
msgstr "Ta med"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
"the fine for an overdue item."
msgstr "den gebyrfrie perioden når gebyrer sal beregnes for et forfalt lån."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
"Holds to pull list to"
msgstr ""
"Sett standard verdi for for startdato for «Reservasjoner som skal "
"plukkes»-lista til"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
"date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
msgstr ""
"dager siden. Legg merke til at standard slutt-dato kontrolleres av "
"innstillingen «ConfirmFutureHolds»."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
msgstr "Bruk reglene for utlån og gebyrer til"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
msgstr "biblioteket eksemplaret tilhører."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
"from."
msgstr "biblioteket eksemplaret ble lånt ut ved."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned "
"item to"
msgstr "Ved innlevering, styr det innleverte eksemplaret til"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
msgstr "biblioteket eksemplaret tilhører."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked "
"out from."
msgstr "biblioteket eksemplaret ble lånt ut ved."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
msgstr "Ikke flytt"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
msgstr "Flytt"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
"PROC to the location CART when they are checked in."
msgstr ""
"eksemplarer som har plasseringen PROC (til behandling) til plasseringen CART "
"(tralle) når de leveres inn."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
"lost, "
msgstr "Ved utlån av et eksemplar som har blitt registrert som tapt, "
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
msgstr "vis en melding"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
msgstr "ikke gjør noe"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
msgstr "krev bekreftelse"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
msgstr "Ikke hindre"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
msgstr "Hindre"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
"rental charge would take them over the limit."
msgstr ""
"lånere fra å låne et eksemplar som har en leiepris som ville bring dem over "
"grensen."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Ikke inkluder"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Inkluder"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
"charges for noissuescharge."
msgstr "MANUAL_INV gebyrer når gebyrer for «noissuescharge» skal oppsumeres."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "Inkluder stilarket"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
"starting with <code>http://</code>)"
msgstr ""
"i meldinger. (Dette må være en komplett URL som starter med <code>http://<"
"/code>)"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't "
"enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture "
"must also be enabled)."
msgstr ""
"lånere å utføre reserveringer som ikke begynner å gjelde før en gitt dato i "
"fremtiden. (AllowHoldDateInFuture må også være slått på)."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to "
"pick up a hold from."
msgstr ""
"lånere å velge hvilket bibliotek de ønsker å hente reserverte bøker ved."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email "
"address"
msgstr "Send alle meldinger som BCC til denne adressen"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
msgstr "Be om bekreftelse"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
msgstr "Sperr"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
msgstr "Ikke sperr"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
"overdues outstanding"
msgstr "ved utlån til en låner som har utestående gebyrer"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
msgstr "Inkluder opp til"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
"notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
"end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
"full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
"notice, no matter how many there are."
msgstr ""
"eksemplar-linjer i en trykt purring. Om antallet lån er større enn dette "
"tallet, vil purringen avsluttes med en advarsel om at låneren må sjekke sin "
"status i publikumskatalogen for å få en full lister over forfalte lån. Sett "
"til 0 for å ta med alle lånene i purringer, uavhengig av antallet."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
msgstr "Regn det som lokal bruk"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
msgstr "Ikke regn det som lokal bruk"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
"checked in."
msgstr "når et eksemplar som ikke er utlånt blir levert inn."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
msgstr "Ikke refunder"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
msgstr "Refunder"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a "
"borrower when the lost item is returned."
msgstr ""
"gebyrer for tapte dokumenter som har blitt påført en låner, når det tapte "
"eksemplaret returneres."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due "
"date on"
msgstr "Ved fornying, baser den nye forfallsdatoen på"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
msgstr "dagens dato."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
msgstr "den gamle forfallsdatoen til lånet."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
msgstr "Ikke send"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
msgstr "Send"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
"checkout alert preferences."
msgstr ""
"en fornyingsmelding i tråd med lånerens preferanser for utlånsmeldinger."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
msgstr "Ikke inkluder"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
msgstr "Inkluder"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
"charges for noissuescharge."
msgstr "leiekostnader når «noissuescharge» skal oppsummeres."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
msgstr "Sjekk"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
msgstr "eksemplarets hjemmebibliotek"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
msgstr "lånerens hjemmebibliotek"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold "
"on the item."
msgstr "for å kontrollere om en låner kan reservere et dokument."
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has "
"been waiting for more than"
msgstr "Marker en reservasjon som problematisk når den har ventet mer enn"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
msgstr "dager."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
msgstr "Automatisk"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
msgstr "Ikke automatisk"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a "
"hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
msgstr ""
"marker reservasjoner som funnet og ventende når en reservasjon gjøres på et "
"spesifikt eksemplar og eksemplaret allerede er inne."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
msgstr "Ikke krev"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
msgstr "Krev"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
"accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
"date)."
msgstr ""
"at lånere leverer tilbake lån før kontoen deres går ut på dato (ved å "
"avgrense returdatoen til datoer før lånerens utløpsdato)."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
msgstr "Ikke flytt"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
msgstr "Flytt"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
"they are checked in."
msgstr "alle eksmeplarer til plasseringen CART (tralle) når de leveres inn."
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
"web-based self checkout:"
msgstr ""
"Innkluder følgende CSS på alle sider i det web-baserte systemet for "
"selvbetjent utlån:"
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
"the web-based self checkout:"
msgstr ""
"Innkluder følgende JavaScript på alle sider i det web-baserte systemet for "
"selvbetjent utlån:"
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help "
"page of the web-based self checkout system:"
msgstr ""
"Ta med den følgende HTML-teksten i hjelpesiden for det web-baserte "
"grensesnittet for selvbetjent lån:"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
msgstr "Vis"
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
"self checkout is finished"
msgstr ""
"popup-vinduet for utskrift av kvittering når selvbetjent utlån avsluttes"
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
"self checkout system login after"
msgstr ""
"La lånernes innlogging i det web-baserte grensesnittet for selvbetjent lån gå "
"ut på tid etter"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
msgstr "sekunder."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
msgstr "Strekkode"
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
"self checkout system with their"
msgstr ""
"La lånerne logge inn i det web-baserte grensesnittet for selvbetjent lån ved "
"help av"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
msgstr "brukernavn og passord"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
msgstr "Vis"
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if "
"one has been added) when they use the web-based self checkout."
msgstr ""
"lånernes bilde (om et slikt bilde finnes) når de bruker det web-baserte "
"grensesnittet for selvbetjent lån."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
msgstr "at ansatte oppgir en forfallsdato ved utlån."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
"check in."
msgstr "ansatte å angi en returdato ved innlevering. "
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
"commas; if empty, uses all libraries)"
msgstr ""
"(som bibliotekkoder, adskilt med komma. Bruk alle bibliotek om feltet er "
"tomt.)"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
msgstr "Fyll reservasjoner fra bibliotekene"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
msgstr "i tilfeldig rekkefølge."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
msgstr "i den rekkefølgen."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
"intranet."
msgstr "reservasjoner å bli opphevet gjennom det interne grensesnittet."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
msgstr "reservasjoner å bli opphevet gjennom publikumskatalogen."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
msgstr "Ikke overfør"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
msgstr "Overfør"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all "
"waiting holds."
msgstr "eksemplarer når alle ventede reservasjoner avsluttes."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
"to Receive\" screen if the transfer has not been received"
msgstr ""
"Vis en advarsel på skjermildet \"Overføringer til mottak\" dersom "
"overføringen ikke har blitt mottatt"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
msgstr "dager etter at den ble sendt."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
msgstr "Oppdater"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
msgstr "Ikke oppdater"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
"total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server "
"load significantly; if performance is a concern, use the "
"update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
msgstr ""
"det totale antallet utlån for en bibliografisk post når et eksemplar lånes "
"ut. (ADVARSEL! Dette kan øke belastningen på serveren betydelig. Dersom dette "
"er et problem bør skriptet update_totalissues.pl kjøres jevnlig fra cron, for "
"å oppdatere antallet utlån.)"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
msgstr "."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
msgstr "Ikke håndhev"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
msgstr "Håndhev"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
msgstr "samlingskode"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
msgstr "dokumenttype"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
msgstr "begrensninger på overføringer mellom bibliotek basert på"
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
msgstr "Ikke bruk"
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
msgstr "Bruk"
# Circulation > Course Reserves
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
msgstr "pensumsamlinger"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
msgstr "Ikke slå på"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
msgstr "Slå på"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts "
"on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down "
"circulation time for patrons with many checkouts."
msgstr ""
"sortering av låneres aktive lån i utlånsskjermen. <br/>NB! Å slå på denne "
"funksjonen kan gjøre utlånsfunksjonen tregere for lånere med mange lån."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
msgstr "Ikke bruk"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
"calculating optimal holds filling between branches."
msgstr ""
"systemet for transportkostnader for å beregne optimal behandling av "
"reservasjon mellom ulike bibliotek."
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
msgstr "Bruk"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
msgstr "Ikke gi beskjed"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
msgstr "Gi beskjed"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
"patron whose items they are checking in."
msgstr ""
"til den ansatte om ventende reserveringer for den låneren hvis bøker de tar "
"retur på."
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
msgstr "Ikke aktiver"
# Circulation > Self Checkout
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
msgstr "Aktiver"
# Circulation > Self Checkout
msgid ""
"circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
"(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
msgstr ""
"det web-baserte grensesnittet for selvbetjent lån. (Tilgjengelig på adressen "
"/cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
msgstr "Krev inn"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
msgstr "Ikke krev inn"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
"patron loses an item."
msgstr "erstatningsprisen når en låner mister et dokument. "
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
msgstr "Ikke ettergi"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
msgstr "Ettergi"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
msgstr "gebyrene på et dokument når det er tapt. "
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
msgstr "Tillat"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
"branches)"
msgstr "Ikke tillat (med IndependantBranches)"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
"place a hold on an item from another library"
msgstr ""
"en låner fra ett bibliotek å reservere eksemplarer som tilhører et annet "
"bibliotek"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
msgstr "Ikke slå på"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
msgstr "Slå på"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
msgstr "dager for eksemplarer med mer enn"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
msgstr "reservasjoner."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
msgstr "reduksjon av lånetiden til"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
msgstr "Ikke aktiver"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
msgstr "Aktiver"
# Circulation > Holds Policy
msgid ""
"circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha "
"administrator email address whenever a hold request is placed."
msgstr ""
"sending av e-pos til Kohas administrator-epostadresse når reservasjoner "
"legges inn."
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
msgstr "Beregn gebyrer ut i fra antall dager siden et lån forfalt"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
msgstr "direkte."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
msgstr "Ikke inkludert dager da biblioteket er stengt."
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
msgstr "Beregn (men bare for å sende e-post til administratoren)"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
msgstr "Beregn og effektuer"
# Circulation > Fines Policy
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
msgstr "Ikke beregn"
# Circulation > Fines Policy
msgid ""
"circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
"is being run)."
msgstr ""
"gebyrer (forutsetter at cron-jobben <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
"kjøres jevnlig)."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
msgstr "Ikke slå på"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
msgstr "Slå på"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
"catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
"not turn up any results during an item barcode search."
msgstr ""
"automatisk videresøk etter nøkkelord dersom et søk etter strekkode ved utlån "
"gir null resultater. (Gjør det mulig å låne ut uten strekkode.)"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
msgstr "Konverter fra CueCat-format"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
msgstr "Konverter fra Libsuite8-format"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
msgstr "Ikke filtrer"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
msgstr "EAN-13 eller 0-fyllt UPC-A fra"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
msgstr "Fjern mellom fra"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from "
"T-prefix style"
msgstr "Fjern det første tallet fra T-prefix-format"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
msgstr "innleste strekkoder."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
"OPAC if they owe more than"
msgstr ""
"Hindre lånere fra å reservere i publikumskatalogen dersom de er skyldig mer "
"enn"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %] i gebyrer."
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
msgstr "Lånere kan bare ha"
# Circulation > Holds Policy
msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
msgstr "reserveringer til en hver tid."
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
"they have more than"
msgstr "Hindre lånere fra å låne nye dokumenter dersom de har mer enn"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
msgstr "[% local_currency %] i gebyrer."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
msgstr "Vis"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
"screen."
msgstr "de siste innleverte dokumentene i innleveringsskjermen."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
"the circulation page from"
msgstr "Sorter tidligere lån i utlånsskjermen basert på"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
msgstr "forfallsdato."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "tidligst til senest"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "senest til tidligst"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
msgstr "Ikke slå på"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
msgstr "Slå på"
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in "
"the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
msgstr ""
"lyder i skjermene for utlån og innlevering. Ikke alle nettlesere støtter "
"dette, foreløpig."
# Circulation > Interface
msgid ""
"circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
"circulation page from"
msgstr "Sorter dagens utlån på sirkulasjonssiden basert på"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
msgstr "forfallsdato."
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
msgstr "tidligst til senest"
# Circulation > Interface
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
msgstr "senest til tidligst"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
msgstr "Beregn forfallsdato ut i fra"
# Circulation > Checkout Policy
msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
msgstr "utlånsreglene alene"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
"open day"
msgstr ""
"kalendere, for å endre forfallsdatoen til første dag biblioteket holder åpent"
# Circulation > Checkout Policy
msgid ""
"circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
"closed."
msgstr "kalenderen, for å hoppe over alle dager biblioteket er stengt."
# Creators
msgid "creators.pref"
msgstr "Etikettmakere"
# Creators > Patron Cards
msgid "creators.pref Patron Cards"
msgstr "Lånekort"
# Creators > Patron Cards
msgid ""
"creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
"database to"
msgstr ""
"Begrens antallet bilder som kan lagres for etikettmakerne i databasen til"
# Creators > Patron Cards
msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
msgstr "bilder."
# Enhanced Content
msgid "enhanced_content.pref"
msgstr "Utvidet innhold"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref All"
msgstr "Alle"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref Amazon"
msgstr "Amazon"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
msgstr "Babelthèque"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
msgstr "Baker and Taylor"
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref Google"
msgstr "Google"
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
msgstr "HTML5 media"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
msgstr "IDreamLibraries"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
msgstr "Library Thing"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
msgstr "Lokale omslagsbilder"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
msgstr "Novelist Select"
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced_content.pref OCLC"
msgstr "OCLC"
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref Open Library"
msgstr "Open Library"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
msgstr "OverDrive"
# Enhanced Content > Plugins
msgid "enhanced_content.pref Plugins"
msgstr "Innstikk"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
msgstr "Syndetics"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref Tagging"
msgstr "Tagging"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
msgstr "Tillat"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid ""
"enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
"each bibliographic record."
msgstr "at flere enn ett bilde knyttes til hver bibliografiske post."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
msgstr "Legg til \"associate tag\"-en"
# Enhanced Content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
"library referral fees if a patron decides to buy an item."
msgstr ""
"i lenker til Amazon. Dette kan gi inntekter til biblioteket dersom en låner "
"kjøper en bok."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
msgstr "Vis"
# Enhanced Content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
"results and item detail pages on the staff interface."
msgstr ""
"omslagsbilder fra Amazon i trefflister og detaljsider i det interne "
"grensesnittet."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
msgstr "amerikanske"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
msgstr "britiske"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
msgstr "kanadiske"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
msgstr "franske"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
msgstr "tyske"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
msgstr "japanske"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
msgstr "Bruk Amazon-data fra den"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
msgstr "hjemmesiden."
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
msgstr "Vis"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
msgstr "Ikke vis"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
"citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"informasjon (som omtaler og siteringer) fra Babelthèque i detaljvisningen i "
"publikumskatalogen."
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque "
"javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
msgstr ""
"Definer URLen for Babeltheque sin JavaScript-fil (for eksempel "
"http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
# Enhanced Content > Babelthèque
msgid ""
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
"Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.b"
"z2)."
msgstr ""
"Definer URLen for periodiske oppdateringer fra Babeltheque (for eksempel "
"http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
"should be filled in with something like <code>"
"ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
"amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
msgstr ""
"<em>isbn</em></code> (fylles ut med noe a la <code>"
"ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
"amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). La stå tom for å ikke vise disse "
"lenkene."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
"Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
msgstr ""
"Baker and Taylor \"My Library Bookstore\"-lenker skal ha formen <code>https://"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
msgstr "Legg til"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
"images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a "
"username and password (which can be seen in image links)."
msgstr ""
"Baker and Taylor lenker og bokomslag i publikumskatalogen og det interne "
"grensesnittet. Dette forutsetter at du har lagt inn brukernavn og passord "
"(som vil være synlige i bildelenker)."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
msgstr "Ikke legg til"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid ""
"enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
"username"
msgstr "Brukernavn for Baker and Taylor"
# Enhanced Content > Baker and Taylor
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
msgstr "og passord"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
msgstr "Vis"
# Enhanced Content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff "
"client (if found by one of the services below)."
msgstr ""
"andre utgaver av et dokument i det interne grensesnittet (dersom de blir "
"funnet av noen av tjenestene nedenfor)."
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
msgstr "Legg til"
# Enhanced Content > Google
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
msgstr "Ikke legg til"
# Enhanced Content > Google
msgid ""
"enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search "
"results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"bokomslag fra Google Books i trefflister og detaljvisninger i "
"publikumskatalogen."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid ""
"enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player "
"for files catalogued in field 856"
msgstr ""
"Vis en fane med en HTML5 mediaspiller for filer katalogisert i felt 856"
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
msgstr "både i OPAC og internt grensesnitt."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
msgstr "bare i OPAC."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
msgstr "bare i internt grensesnitt."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
msgstr "ingen steder."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
msgstr "(adskilt med «|»)."
# Enhanced Content > HTML5 Media
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
msgstr "Fil-endelser for media-filer"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
msgstr "Legg til"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
msgstr "Ikke legg til"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid ""
"enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes "
"the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> "
"to the OPAC details page."
msgstr ""
"et «lesometer» som oppsummerer omtalene samlet av <a "
"href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> på detaljvisningen i "
"publikumskatalogen."
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
msgstr "Vis"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
msgstr "Ikke vis"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid ""
"enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a "
"href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
msgstr ""
"vurderingene fra <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> på "
"trefflistene i publikumskatalogen."
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
msgstr "Vis"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
msgstr "Ikke vis"
# Enhanced Content > IDreamLibraries
msgid ""
"enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book "
"reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>"
"IDreamBooks.com</a>."
msgstr ""
"en fane med bokomtaler fra kritikere, samlet av <a "
"href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>, i detaljvisningen i "
"publikumskatalogen."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a "
"href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in "
"your ID below."
msgstr ""
"<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">meld deg inn</a>, og "
"legg så inn IDen din nedenfor."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
msgstr "Vis"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
"items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
"OPAC. If you've enabled this, you need to "
msgstr ""
"omtaler, lignende bøker og tagger fra \"Library Thing for Libraries\" på "
"detaljvisninger i publikumskatalogen. Om du slår dette på må du "
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
"Libraries using the customer ID"
msgstr "Bruk \"Library Thing for Libraries\" med IDen"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
"for Libraries content"
msgstr "Vis innhold fra \"Library Thing for Libraries\""
# Enhanced Content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
"bibliographic information."
msgstr "sammen med den bibliografiske informasjonen."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
msgstr "i egne faner."
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Afficher"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Ne pas afficher"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid ""
"enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search "
"and details pages."
msgstr ""
"enhanced_content.pref#LocalCoverImages# des images locales de couverture dans "
"la recherche intranet et les pages détaillées."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
msgstr "Legg til"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
msgstr "Ikke legg til"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
"OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
"can be seen in image links)."
msgstr ""
"innhold fra \"Novelist Select\" i publikumskatalogen (forutsetter at du har "
"lagt inn en brukerprofil og passord, som vil kunne sees i bildelenker)."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
"user profile"
msgstr "Bruk \"Novelist Select\" med brukerprofilen"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
msgstr "og passord"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
msgstr "Vis innhold fra \"Novelist Select\""
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
msgstr "over beholdningstabellen"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
msgstr "under beholdningstabellen"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
msgstr "i en egen fane"
# Enhanced Content > Novelist Select
msgid ""
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
"the right"
msgstr ""
"under nedtrekksmenyen for lagring av den bibliografiske posten, på høyre side "
"av skjermen"
# Enhanced Content > OCLC
msgid ""
"enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a "
"href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC "
"affiliate ID</a>"
msgstr ""
"Bruk <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">"
"OCLC affiliate ID</a>"
# Enhanced Content > OCLC
msgid ""
"enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that "
"unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
msgstr ""
"for å få tilgang til tjenesten xISBN. Med mindre du har registrert deg og "
"fått en ID vil bruken være begrenset til 1000 forespørsler pr dag."
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# Enhanced Content > Amazon
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
msgstr "Vis"
# Enhanced Content > Amazon
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"omslagsbilder fra Amazon i trefflister og detaljvisninger i "
"publikumskatalogen."
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# Enhanced Content > All
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
msgstr "Vis"
# Enhanced Content > All
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
"OPAC."
msgstr "andre utgaver av et verk i publikumskatalogen."
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
msgstr "Vis"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
msgstr "Ikke vis"
# Enhanced Content > Local Cover Images
msgid ""
"enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search "
"and details pages."
msgstr ""
"lokale omslagsbilder i trefflister og detaljvisning i publikumskatalogen."
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
msgstr "Legg til"
# Enhanced Content > Open Library
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
msgstr "Ikke legg til"
# Enhanced Content > Open Library
msgid ""
"enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
"search results and item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"omslagsbilder fra \"Open Library\" i trefflister og detaljvisninger i "
"publikumskatalogen."
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
"information with the client key"
msgstr ""
"Inkluder tilgjengelighetsinformasjon fra OverDrive basert på klientnøkkelen "
"(«client key»)"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
msgstr "og passord («client secret»)"
# Enhanced Content > OverDrive
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
msgstr "."
# Enhanced Content > OverDrive
msgid ""
"enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
"catalog of library #"
msgstr "Vis eksemplarer fra OVerDrive-katalogen til bibliotek nummer"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
msgstr "Vis"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title "
"from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"noter fra Syndetics om forfatteren til et dokument i detaljvisningen i "
"publikumskatalogen."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
msgstr "Vis"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
"awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"informasjon fra Syndetics om prisene et verk har vunnet i detaljvisningen i "
"publikumskatalogen."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
msgstr "Bruk klientkoden"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
msgstr "for tilgang til Syndetics"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
msgstr "Vis"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
"search results and item detail pages on the OPAC in a"
msgstr ""
"omslagsbilder fra Syndetics i trefflister og detaljvisninger i "
"publikumskatalogen i"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
msgstr "stor"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
msgstr "medium"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
msgstr "størrelse."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
msgstr "Vis"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
"a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
"OPACFRBRizeEditions is on)."
msgstr ""
"informasjon fra Syndetics om andre utgaver av et verk i detaljvisninger i "
"publikumskatalogen (når systempreferansen OPACFRBRizeEditions er slått på)."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
msgstr "Ikke bruk"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
msgstr "Bruk"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
"this requires that you have signed up for the service and entered in your "
"client code below."
msgstr ""
"innhold fra Syndetics. NB! Dette forutsetter at biblioteket abonnerer på "
"tjenesten og lagt inn klientkoden under."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
msgstr "Vis"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"utdrag av et verk fra Syndetics i detaljvisningen i publikumskatalogen."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
msgstr "Vis"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
"item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"omtaler av et verk fra Syndetics, i detaljvisningen i publikumskatalogen."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
msgstr "Vis"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
"title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"informasjon fra Syndetics om andre verk i en serie, i detaljvisningen i "
"publikumskatalogen."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
msgstr "Vis"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
"on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"Syndetics sitt sammendrag av et verk i detaljvisningen i publikumskatalogen."
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
msgstr "Vis"
# Enhanced Content > Syndetics
msgid ""
"enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"et verks innholdsfortegnelse fra Syndetics, i detaljvisningen i "
"publikumskatalogen."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
msgstr "Tillat"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
msgstr "lånere og ansatte å tagge poster."
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of "
"the ispell executable"
msgstr "Godkjenn tagger som er i ordboka til \"ispell\"-programmet"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
"without moderation."
msgstr "på tjeneren uten moderering."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
msgstr "Tillat"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail "
"pages on the OPAC."
msgstr "at lånerne legge inn tagger i detaljvisningen i publikumskatalogen."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
msgstr "Tillat"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
"results on the OPAC."
msgstr "at lånerne legger inn tagger i trefflistene i publikumskatalogen."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
msgstr "Ikke krev"
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
msgstr "Krev"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
"reviewed by a staff member before being shown."
msgstr ""
"at tagger som legges inn av lånere godkjennes av en ansatt før de vises i "
"publikumskatalogen."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
msgstr "Vis"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
msgstr "tagger i detaljvisning i publikumskatalogen."
# Enhanced Content > Tagging
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
msgstr "Vis"
# Enhanced Content > Tagging
msgid ""
"enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
msgstr "tagger i trefflister i publikumskatalogen."
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
msgstr "Ikke bruk"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
msgstr "Bruk"
# Enhanced Content > Library Thing
msgid ""
"enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions "
"of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This "
"is separate from Library Thing for Libraries."
msgstr ""
"tjenesten \"ThingISBN\" for å vise andre utgaver av et verk (når "
"FRBRizeEditions eller OPACFRBRizeEditions er slått på). Denne tjenesten er "
"uavhengig av \"Library Thing for Libraries\"."
# Enhanced Content > Plugins
msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
msgstr "Ikke slå på"
# Enhanced Content > Plugins
msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
msgstr "Slå på"
# Enhanced Content > Plugins
msgid ""
"enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
"the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
"fully enabled."
msgstr ""
"muligheten for å bruke innstikk i Koha. NB! Innstikk må også slås på i Koha "
"sin konfigurasjonsfil (koha-conf.xml) for å fungere."
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
msgstr "Ikke bruk"
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
msgstr "Bruk"
# Enhanced Content > OCLC
msgid ""
"enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of "
"a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
msgstr ""
"tjenesten \"xISBN\" fra OCLC for å vise andre utgaver av et verk (når "
"FRBRizeEditions eller OPACFRBRizeEditions er slått på)."
# Enhanced Content > OCLC
msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
msgstr "Bruk tjenesten xISBN opp til"
# Enhanced Content > OCLC
msgid ""
"enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for "
"the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed "
"above)."
msgstr ""
"ganger per dag. Med mindre du betaler for xISBN-tjenesten bør du la denne stå "
"på 999 (se detaljer over)."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref"
msgstr "I18N/L10N"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
msgstr "mandag"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
msgstr "søndag"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
msgstr "Bruk"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
"calendar."
msgstr "som ukens første dag i kalenderen."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
msgstr "."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
msgstr "12 timers format (feks «02:18 PM»)"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
msgstr "24 timers format (feks «14:18»)"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
msgstr "Vis tidspunkt i"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
msgstr "Bruk alfabetet"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
"space separated list of uppercase letters."
msgstr ""
"til lister med klikkbare bokstaver. Dette skal være en liste med store "
"bokstaver, adskilt med mellomrom."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
msgstr "."
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
msgstr "Formater datoer som"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
msgstr "dd/mm/åååå"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
msgstr "mm/dd/åååå"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
msgstr "åååå-mm-dd"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
"interface:"
msgstr "Slå på følgende språk i det interne grensesnittet:"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
msgstr "Slå på følgende språk i publikumskatalogen:"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
msgstr "Tillat"
# I18N/L10N
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# I18N/L10N
msgid ""
"i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
"on the OPAC."
msgstr "at lånerne velger språk i publikumskatalogen."
# Local Use
msgid "local_use.pref"
msgstr "Lokal bruk"
# Logging
msgid "logs.pref"
msgstr "Logger"
# Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
msgstr "Ikke loggfør"
# Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
msgstr "Loggfør"
# Logging
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
msgstr "endringer i autoritetsposter."
# Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
msgstr "Ikke loggfør"
# Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
msgstr "Loggfør"
# Logging
msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
msgstr "endringer i opplysninger om lånere."
# Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
msgstr "Ikke loggfør"
# Logging
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
msgstr "Loggfør"
# Logging
msgid ""
"logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since "
"this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable "
"to turn this on."
msgstr ""
"alle endringer i bibliografiske poster og opplysninger om eksemplarer. Siden "
"dette skjer også hver gang en bok lånes ut eller leveres inn er det ikke "
"tilrådeig å slå på dette valget."
# Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
msgstr "Ikke loggfør"
# Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
msgstr "Loggfør"
# Logging
msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
msgstr "når gebyrer er påløpt, betalt eller ettergitt."
# Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
msgstr "Ikke loggfør"
# Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
msgstr "Loggfør"
# Logging
msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
msgstr "utlån."
# Logging
msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
msgstr "Ikke loggfør"
# Logging
msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
msgstr "Loggfør"
# Logging
msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
msgstr "når automatiske purringer (på tidsskrift eller innkjøp) blir sendt."
# Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
msgstr "Ikke loggfør"
# Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
msgstr "Loggfør"
# Logging
msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
msgstr "retur av lån."
# Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
msgstr "Ikke loggfør"
# Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
msgstr "Loggfør"
# Logging
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
msgstr "når periodika legges til, slettes eller endres."
# OPAC
msgid "opac.pref"
msgstr "Publikumskatalog"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref Appearance"
msgstr "Utseense"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref Features"
msgstr "Egenskaper"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref Policy"
msgstr "Politikk"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref Privacy"
msgstr "Personvern"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref Self Registration"
msgstr "Egenregistrering"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref Shelf Browser"
msgstr "Hylleviser"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
msgstr "Tillat"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when "
"making a purchase suggestion"
msgstr "lånere å velge bibliotek når de legger inn et innkjøpsønske"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
msgstr "Tillat"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
"suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
msgstr ""
"lånere som ikke er logget inn å legge inn innkjøpsforslag. Forslagene knyttes "
"til låneren som er definert med systempreferansen AnonymousPatron."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
msgstr "Bruker lånernummer"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions "
"and reading history)"
msgstr ""
"som den anonyme låneren (for anonyme innkjøpsforslag og lånehistorikk)."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
msgstr "Vis"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such "
"as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on "
"the OPAC."
msgstr ""
"bilder for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">autoriserte "
"verdier</a> (som taptstatus og plasseringer) i trefflister og detaljvisninger "
"i publikumskatalogen."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
msgstr "Som standard, vis bibliografiske poster"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
msgstr "som spesifisert i ISBD-malen."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
msgstr "i enkel form."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
msgstr "i MARC-form."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
msgstr "Blokkér"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
msgstr "Ikke blokkér"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
"such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
"category takes priority over this system preference."
msgstr ""
"lånere som har gått ut på dato fra handlinger i publikumskatalogen, som "
"reserveringer og fornyinger. Legg merke til at innstillingene for "
"lånerkategorier har presedens over denne generelle innstillingen."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
"results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
"times."
msgstr ""
"COinS / OpenURL / Z39.88 in treffflister i publikumskatalogen.<br/>Advarsel: "
"Å slå dette på vil føre til lenger søketid i publikumskatalogen."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
msgstr "Ikke ta med"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
msgstr "Ta med"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
msgstr "Vis"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons "
"in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
msgstr ""
"ikoner for format, målgruppe og materialtype i trefflister og detaljvisninger "
"i publikumskatalogen, når XSLT brukes for MARC21."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Ikke behold"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
msgstr "Behold"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
msgstr "lånernes søkehistorikk i publikumskatalogen."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
"increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
"Only)"
msgstr ""
"ved å flytte resultatene til starten og øke størrelsen eller uthevingen for "
"de aktuelle resultatene. (Fungerer ikke med XSLT-visning.)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
msgstr "Ikke fremhev"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
msgstr "fremhev"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
msgstr "biblioteket satt i publikumskatalogen via URLen"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
msgstr "lånerens hjemmebibliotek"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
msgstr "resultater fra "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
msgstr "Vis"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
msgstr "som navn på biblioteket i publikumskatalogen."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form "
"when a patron is not logged in:"
msgstr ""
"Vis den følgende HTML-kodede teksten i tilknytning til publikumskatalogens "
"innloggingsskjema for lånere som ikke er logget inn:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This "
"must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
msgstr ""
"Ikke ta med den avsluttende skråstreken i URLen. (Må fylles ut for at RSS, "
"unAPI, og innstikk til søk skal fungere korrekt.)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
msgstr "OPACen har adressen http://"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
msgstr "Både detaljvisning og treffliste"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
msgstr "Bare detaljvisning"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
"image on: "
msgstr "Vis URIen i 856$u som et bilde: "
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
msgstr "Hverken detaljvisning eller treffliste"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option "
"must be turned on."
msgstr "NB: Den tilsvarende sysmpreferansen OPAC XSLT må være slått på."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
msgstr "Bare treffliste"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
"the OPAC if they have less than"
msgstr ""
"Tillat lånerne bare å fornye egne lån i publikumskatalogen dersom de har "
"mindre enn"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
"disable)."
msgstr "[% local_currency %] i gebyrer (la stå tom for å deaktivere)."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
msgstr "Tillat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
"page on the OPAC."
msgstr "lånerne å se fanen for gebyrer på \"Min side\" i publikumskatalogen."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
msgstr "Tillat"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the "
"OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available "
"item."
msgstr ""
"at lånere reservere bestemte eksemplarer i publikumskatalogen. Om dette ikke "
"er slått på vil de bare kunne reservere neste tilgjengelige eksemplar."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on "
"all pages in the OPAC:"
msgstr ""
"Inkluder følgende CSS i alle sider i publikumskatalogen, når visning for "
"mobiler er valgt:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
"{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
"displayed record."
msgstr ""
"<br />NB: Plassholderne {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} og {AUTHOR} vil bli "
"erstattet med informasjon fra den aktuelle posten."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" "
"and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with "
"the following HTML (leave blank to disable):"
msgstr ""
"Vis en kolonne kalt «Lenker» på fanene «Mitt sammendrag» og «Min "
"lesehistorikk» for innloggede brukere, med følgende HTML (la stå tom for å "
"deaktivere denne funksjonen):"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This "
"note only appears if the patron is logged in:"
msgstr ""
"Kommentar som vises på lånerens sammendragsside. Kommentaren vises bare for "
"lånere som er logget inn:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
"{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
msgstr ""
"<br />NB! Du lan legge inn plassholderen {QUERY_KW} som vil bli erstattet med "
"brukerens søkeord."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for "
"a search in the OPAC:"
msgstr ""
"Vis denne HTML-kodede teksten når et søk i publikumskatalogen gir 0 treff:"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
msgstr "Tillat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
"their contact information from the OPAC."
msgstr ""
"innloggede lånere å gi biblioteket beskjed om endret kontaktinformasjon "
"gjennom publikumskatalogen."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
msgstr "Vis"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
msgstr "Ikke vis"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for "
"a combined search on OPAC detail pages."
msgstr ""
"lista med forfattere/emner i et popup-vindu for et kombinert søk i "
"detaljvisningen i publikumskatalogen. (Fungerer ikke dersom visning med XSLT "
"er aktivert.)"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
msgstr "Tillat"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their "
"reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
msgstr ""
"lånerne å selv velge personverninnstillinger for lånehistorikken. Dette "
"forutsetter at systempreferansene opacreadinghistory og AnonymousPatron er "
"slått på."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
"OPAC search results:"
msgstr ""
"Vis følgende HTML-kodede tekst under fasettene for søk i publikumskatalogen."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
"{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
"information from the displayed record."
msgstr ""
"<br />NB: Plassholderne {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
"{ISSN} og {AUTHOR} vil bli erstattet med informasjon fra den viste posten."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail "
"pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
msgstr ""
"Inkluder en boks for \"Flere søk\" på sider for detaljvisning i "
"publikumskatalogen, med følgende HTML-kodede tekst (la stå tom for å slå av "
"funksjonen):"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
msgstr "Vis"
# OPAC > Shelf Browser
msgid ""
"opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
"patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
"fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
"your collection has a large number of items."
msgstr ""
"en hylleblaer på sider for detlajvisning i publikumskatalogen, som gjør det "
"mulig for lånerne å se hva som står i nærheten av et gitt dokument på hylla. "
"NB! Dette legger beslag på en ikke ubetydelig mengde ressurser på serveren, "
"og bør ikke slås på om samlingen din har et stort antall poster."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
msgstr "Vis"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
msgstr "eksemplarets strekkode i fanen for beholdning."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
msgstr "Vis"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
"checked out on item detail pages on the OPAC."
msgstr ""
"navnet på låneren som har lånt et dokument i detaljvisningen i "
"publikumskatalogen. NB! Bør bare bruke si spesielle tilfeller."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
msgstr "Ikke vis detaljer om reservasjoner"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
msgstr "Vis reservasjoner"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
msgstr "Vis reservasjoner og prioritet"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
msgstr "Vis prioritet"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
msgstr "til lånere i publikumskatalogen."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
msgstr "Ikke vis"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
msgstr "Vis"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority "
"browser."
msgstr ""
"ubrukte autoritetsposter i systemet for blaing i autoriteter i "
"publikumskatalogen."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
"website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
msgstr ""
"Når en låner klikker på en lenke i publikumskatalogen til et annet vevsted "
"(som Amazon eller OCLC),"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
msgstr "åpne"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
msgstr "ikke åpne"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
msgstr "lenka i et nytt vindu/fane."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
msgstr "Ta med følgende CSS på alle sider i publikumskatalogen:"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
msgstr "Vis"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
"on the OPAC."
msgstr "innkjøpsforslag fra andre lånere i publikumskatalogen."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">"
"Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" "
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" "
"data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path "
"to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific "
"stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface "
"language"
msgstr ""
"<br />Valgmuligheter:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" "
"data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">La stå tom</a> for "
"\"uten XSLT\"</li><li>legg inn \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" "
"data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" "
"for standard XSLT</li><li>legg inn en filsti for å definere din egen "
"XSLT-visning</li><li>legg inn en URL for å bruke en ekstern XSLT-fil.</li><"
"/ul>{langcode} vil bli erstattet med den språkkoden som til en hver tid er "
"valgt i grensesnittet"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
"at: "
msgstr "Vis detaljvisningen i publikumskatalogen med XSLT stilarket: "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">"
"Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" "
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" "
"data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path "
"to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific "
"stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface "
"language"
msgstr ""
"<br />Valgmuligheter:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" "
"data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">La stå tom</a> for "
"\"uten XSLT\"</li><li>legg inn \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" "
"data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" "
"for standard XSLT</li><li>legg inn en filsti for å definere din egen "
"XSLT-visning</li><li>legg inn en URL for å bruke en ekstern XSLT-fil.</li><"
"/ul>{langcode} vil bli erstattet med den språkkoden som til en hver tid er "
"valgt i grensesnittet"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
"at: "
msgstr "Vis trefflister i publikumskatalogen med XSLT stilarket: "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
msgstr "Vis"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
"the OPAC."
msgstr "bilder av lånerne på profilsiden i publikumskatalogen"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
msgstr "Legg til"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
msgstr "Ikke legg til"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
"the OPAC masthead."
msgstr ""
"en nedtrekksmeny for å velge bibliotek i den faste menyen øverst på alle "
"sider i publikumskatalogen."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
msgstr "Tillat"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
msgstr "brukere å opprette offentlige lister i publikumskatalogen"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
msgstr "Tillat"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
"with other patrons."
msgstr "lånere å dele private lister med andre lånere"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
msgstr "Tillat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
msgstr "lånere å søke i autoritetsposter."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
msgstr "Slå av"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
msgstr "Slå på"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC "
"detail page."
msgstr "blaing i trefflister på sider for detaljvisning i publikumskatalogen."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
msgstr "Tillat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
"misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
msgstr ""
"lånere i bla i emneautoriteter i publikumskatalogen (kjør "
"misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl for å bygge listene)"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
msgstr "Vis"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run "
"misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
msgstr ""
"en emnesky i publikumskatalogen (kjør misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl"
" jevnlig for å bygge emneskya)"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>"
"bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
msgstr ""
"<br />Merk: Tilgjengelige valg er: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core "
"(<code>dc</code>),"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available "
"from OPAC detail page separated by |:"
msgstr ""
"angi eksporformater som skal være tilgjengelige i publikumskatalogen. Skill "
"alternativene med tegnet \"|\":"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded "
"MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
msgstr ""
"MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 kodet MARC (<code>marc8</code>), "
"Unicode/UTF-8 kodet MARC (<code>utf8</code>),"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
"-9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>"
"mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
msgstr ""
"Unicode/UTF-8-kodet MARC uten felt og delfelt beregnet på lokal bruk (9xx, "
"x9x, xx9 - <code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris<"
"/code>)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
msgstr "Bruk bildet"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
"URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr ""
"som publikumskatalogens favicon. (Dette skal være en komplett URL som starter "
"med <code>http://</code>.)"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific "
"items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
msgstr ""
"Gjør det mulig å definere egne regler for skjuling av eksemplarer i "
"publikumskatalogen. Se See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for mer informasjon"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
msgstr "Ikke fremhev"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
msgstr "Fremhev"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search "
"results and detail pages."
msgstr "ordene låneren søkte etter, i trefflister og detaljvisning."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
msgstr "Tillat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
msgstr "Ikke tillat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
msgstr "at lånerne kan legge inn en merknad når de reserverer. "
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
msgstr "Vis"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
msgstr "bare hyllesignatur"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
msgstr "samlingskode (ccode)"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
msgstr "for eksemplarer i trefflister i publikumskatalogen."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
msgstr "plassering"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
msgstr ""
"Teksten \"Powered by Koha\" nederst på alle sider i publikumskatalogen."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
msgstr "IKke vis"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
msgstr "Vis"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the "
"main page of the OPAC:"
msgstr ""
"Vis denne HTML-kodede teksten i en egen kolonne på forsiden til "
"publikumskatalogen:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column "
"on the main page of the OPAC (mobile version):"
msgstr ""
"Vis den følgende HTMLen i en egen kolonne på hvedsiden i publikumskatalogen, "
"når mobil-visning er valgt:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
msgstr "Vis"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
"instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
"database needs to be upgraded, but unconditionally."
msgstr ""
"en advarsel om at publikumskatalogen er under vedlikehold, i stedet for selve "
"publikumskatalogen. NB! Dette viser den samme advarselen som når databasen må "
"oppgraderes, men uten forbehold."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
msgstr "Vis opp til"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the "
"biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the "
"user to choose to display all items)."
msgstr ""
"eksemplarer i detaljvisning av poster. Dersom en post har flere eksemplarer "
"vil det vises en lenke som lar brukerne velge å vise alle eksemplarer. "
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
"main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
msgstr ""
"Vis den følgende HTML-kodede teksten i venstre kolonne på publikumskatalogens "
"forside og \"Mine sider\" (godt egnet til navigasjonslenker):"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
"the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
"patron account links if available:"
msgstr ""
"Vis den følgende HTML-koden i venstre kolonne på hovedsiden og profilsiden i "
"publikumskatalogen (etter OpacNav og før lenkene til brukerens profil, når "
"disse vises):"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
"the main page under the main login form:"
msgstr ""
"Vis følgende HTML i høyre kolonnen på hovedsiden i publikumskatalogen, under "
"skjemaet for innlogging:"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
msgstr "Tillat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
"OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
msgstr ""
"lånere å endre sitt eget passord i OPACen. NB! Dette må være slått av dersom "
"man ønsker å bruke LDAP for autentisering."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
msgstr "Ikke gjør"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
msgstr "Gjør"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
"authentification before accessing the OPAC."
msgstr ""
"Kohas OPAC offentlig tilgjengelig. En privat OPAC krever innlogging før "
"lånerne får tilgang til OPACen."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
msgstr "Tillat"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
msgstr "lånere å fornye egne lån i OPACen."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
msgstr "'OPACRenew'"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
msgstr "NULL"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
msgstr "Bruk"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
msgstr "som bibliotekkode til å lagre i statistikk-tabellen."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
msgstr "eksemplarets eierbibliotek"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
msgstr "biblioteket eksemplaret ble lånt ut ved"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
msgstr "låneren hjemmebibliotek"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
msgstr "Ikke skill"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
msgstr "Skill"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
msgstr "midlertidig bibliotek"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
msgstr "eiende bibliotek"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
"tab will contain all other items."
msgstr ""
"er den innloggede lånerens bibliotek. Den andre fanen vil vise alle andre "
"eksemplarer."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
"tab contains items whose"
msgstr ""
"visningen av eksemplarer i to faner, der den første fanen inneholder "
"eksemplarer der"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
msgstr "Vis"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the "
"mobile version of the OPAC."
msgstr ""
"nedtrekksmenyen for søkefilter i den mobile versjonen av publikumskatalogen."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
msgstr "Vis"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the "
"mobile version of the OPAC."
msgstr ""
"nedtrekksmenyen for bibliotek i den mobile versjonen av publikumskatalogen."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
msgstr "Vis"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
"masthead."
msgstr "en lenke til de nyeste kommentarene øverst i publikumskatalogen."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
msgstr "Vis stjernevurderinger"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
msgstr "ingen sted"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
msgstr "i detaljvisning"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
msgstr "i publikumskatalogen."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
msgstr "trefflister og detaljvisning"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
msgstr "Vis"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a "
"suggestion in OPAC."
msgstr ""
"navnet på bibliotekaren som behandlet et innkjøpsforslag i publikumskatalogen."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
msgstr "Tillat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
"items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
"avoided if your collection has a large number of items."
msgstr ""
"lånerne å se en liste over de mest utlånte dokumentene i OPACen. Denne "
"funksjonen er delvis eksperimentell og bør unngås for samlinger med et stort "
"antall eksemplarer."
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
msgstr "Tillat"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# OPAC > Self Registration
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via "
"the OPAC."
msgstr "nye lånere å registrere seg selv via publikumskatalogen."
# OPAC > Self Registration
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following "
"additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is "
"allowed ):"
msgstr ""
"Vis følgende ekstra meldinger til nye lånere som registrerer seg selv via "
"publikumskatalogen (du kan bruke HTML):"
# OPAC > Self Registration
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
"with |)"
msgstr "(skill kolonner med tegnet «|»)"
# OPAC > Self Registration
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>"
"database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
msgstr ""
"De følgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database-kolonnene</a> må fylles ut i skjemaet for "
"egenregistrering av lånere:"
# OPAC > Self Registration
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with "
"|)"
msgstr "(skill kolonner med tegnet «|»)"
# OPAC > Self Registration
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>"
"database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
msgstr ""
"Følgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database-kolonner</a> skal ikke vises i skjemaet for "
"egenregistrering av lånere:"
# OPAC > Self Registration
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
msgstr "Bruk låntagerkategorien"
# OPAC > Self Registration
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
"category for patrons registered via the OPAC."
msgstr ""
"som standard kategori for nye lånere som har registrert seg selv i "
"publikumskatalogen."
# OPAC > Self Registration
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
"registered via the OPAC, but not yet verified after"
msgstr ""
"Slett lånere som har registrert seg via publikumskatalogen, men som ikke har "
"verifiset registreringen, etter"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
msgstr "dager."
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
msgstr "Ikke krev"
# OPAC > Self Registration
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
msgstr "krev"
# OPAC > Self Registration
msgid ""
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron "
"verify his or herself via email."
msgstr ""
"at en låner som har registrert seg selv via publikumskatalogen må verifisere "
"registreringen ved hjelp av e-post."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
msgstr "Slå av"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
msgstr "Slå på"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
msgstr "visningen av «Dagens sitat» på publikumskatalogens forside"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
msgstr "Tillat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
msgstr "lånerne å utføre reservasjoner i OPACen."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
msgstr "Ikke avgrens"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
msgstr "Avgrens"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
"registered at."
msgstr "lånernes søk til det biblioteket de er registrert ved."
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
msgstr "Ikke bruk"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
msgstr "Bruk"
# OPAC > Shelf Browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
"for the shelf browser."
msgstr "eksemplarets samlingskode ved valg av eksemplarer til hylleviseren."
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
msgstr "Ikke bruk"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
msgstr "Bruk"
# OPAC > Shelf Browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
"items for the shelf browser."
msgstr ""
"eksemplarets eierbibliotek når det skal finnes eksemplarer til \"Bla i "
"hylla\"-funksjonen."
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
msgstr "Ikke bruk"
# OPAC > Shelf Browser
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
msgstr "Bruk"
# OPAC > Shelf Browser
msgid ""
"opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
"the shelf browser."
msgstr ""
"eksemplarets plassering når dokumenter skal velges ut til funksjonen Bla i "
"hylla."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
msgstr "Vis"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
msgstr "fornavn"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
msgstr "fornavn og initial fra etternavn"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
msgstr "fullt navn"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
msgstr "ertternavn"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
msgstr "ikke noe navn"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
msgstr "til den som har lagt inn en kommentar i publikumskatalogen."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
msgstr "brukernavn"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
msgstr "Skjul"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
msgstr "Vis"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
msgstr ""
"bilde av den som har lagt inn en kommentar i OPACen (basert på den eksterne "
"tjenesten Gravatar)."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
msgstr "Slå av"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
msgstr "Slå på"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
msgstr "lenker til sosiale nettverk i detaljvisninger i publikumskatalogen"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
msgstr "Ikke registrer"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
msgstr "Registrer"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
msgstr "Registrer anonymt"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
msgstr "lenker som lånerne klikker på"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
msgstr "Vis"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
msgstr "tapte eksemplarer i trefflister og detaljvisninger."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
msgstr "Vis"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
msgstr "poster i RSS-strømmer."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
msgstr "Tillat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
"OPAC."
msgstr "lånere å lagre poster i en midlertidig \"handlekurv\" i OPACen."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
msgstr "Inkluder det ekstra CSS stilarket"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the "
"default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
"local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
"lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the "
"file should be in the css subdirectory for each active theme and language "
"within the Koha templates directory. A full local path is expected to start "
"from your HTTP document root."
msgstr ""
"for å overstyre spesifikke stiler fra standard CSSen. La feltet stå tomt for "
"å bruke standard CSS. Legg inn bare et filnavn, en full filsti eller en "
"komplett URL som starter med <code>http://</code> (dersom fila ligger på en "
"annen server). NB! Dersom du bare legger inn et filnavn, må denne fila "
"foreligge i mappa «css» i alle aktive temaer og språk i Koha sin mal-mappe. "
"En full, lokal filsti forventes å starte ved rota for HTTP-dokumenter."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
"in the OPAC:"
msgstr "Inkluder følgende HTML-kodede tekst nederst på alle sider i OPACen:"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
"in the OPAC:"
msgstr "Inkluder følgende HTML-kodede tekst øverst på alle sider i OPACen:"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "Bruk CSS-stilarket"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
"default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
"full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
"file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
"expected to start from your HTTP document root."
msgstr ""
"på alle sider i publikumskatalogen, i stedet for den vanlige CSSen (som "
"brukes om dette feltet står tomt). Legg inn bare et filnavn, en full filsti "
"eller en komplett URL som starter med <code>http://</code> (dersom fila "
"ligger på en annen server). NB! Dersom du bare legger inn et filnavn, må "
"denne fila foreligge i mappa «css» i alle aktive temaer og språk i Koha sin "
"mal-mappe. En full, lokal filsti forventes å starte ved rota for "
"HTTP-dokumenter."
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
msgstr "Tillat"
# OPAC > Privacy
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# OPAC > Privacy
msgid ""
"opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out "
"in the past."
msgstr ""
"lånere å se sin egen lånehistorikk. Lagring av historikken er ikke avhengig "
"av denne innstillingen."
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
msgstr "Bruk bildet"
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If "
"this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize "
"the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr ""
"øverst på alle sidene i OPACen, i stedet for Koha-logoen. Dersom bildet har "
"andre dimensjoner enn Koha-logoen må du tilpasse CSS-stilarkene. (Legg inn en "
"komplett URL som starter med <code>http://</code>.)"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
msgstr "Bruk temaet"
# OPAC > Appearance
msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
msgstr "på OPACen."
# OPAC > Appearance
msgid ""
"opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the "
"OPAC:"
msgstr "Inkluder følgende JavaScript-kode på alle sider i OPACen:"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
msgstr "Tillat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# OPAC > Features
msgid ""
"opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
msgstr "lånere å logge inn på sin egen konto i OPACen."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
msgstr "Tillat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
msgstr "lånere å legge inn kommentarer på poster i OPACen."
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
msgstr "Tillat"
# OPAC > Policy
msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# OPAC > Policy
msgid ""
"opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or "
"show branch names with callnumbers."
msgstr ""
"lånere å velge bibliotek i OPAC eller vis navn på bibliotek med hyllesignatur."
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
msgstr "Tillat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# OPAC > Features
msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
msgstr "lånere å legge inn inkjøpsforslag i OPACen."
# Patrons
msgid "patrons.pref"
msgstr "Lånere"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
msgstr "Vis"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
msgstr "generelle lånertyper"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
msgstr "spesifikke kategorier"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
msgstr "under menyen \"Ny låner\"."
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
msgstr "Ikke send"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
msgstr "Send"
# Patrons
msgid ""
"patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
"account details."
msgstr ""
"en e-post til lånere med detaljer om deres konto når kontoen opprettes."
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
msgstr "Bruk"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
msgstr "alternativ"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
msgstr "kortnummer som"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
msgstr "første gyldige"
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
msgstr "hjemme"
# Patrons
msgid ""
"patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
"emails."
msgstr "e-postadresse ved utsending av e-post."
# Patrons
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
msgstr "arbeid"
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
msgstr "(adskill kolonner med tegnet \"|\")"
# Patrons
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>"
"database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
msgstr ""
"Følgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database-kolonner</a> må fylles ut i skjemaet for registrering "
"av lånere:"
# Patrons
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new "
"expiry date on"
msgstr "Når lånere fornyes skal den nye forfallsdatoen baseres på"
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
msgstr "dagens dato"
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
msgstr "utløpsdato for gjeldende medlemsskap."
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
msgstr "(skill kolonner med tegnet \"|\")"
# Patrons
msgid ""
"patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a "
"href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>"
"database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
msgstr ""
"Følgende <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
"target='blank'>database-kolonner</a> skal ikke vises i skjemaet for "
"registrering av lånere:"
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
msgstr "(skill valgene med tegnet \"|\")"
# Patrons
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
msgstr "Lånere kan ha følgende titler:"
# Patrons
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
msgstr "Lånekortnummer må være"
# Patrons
msgid ""
"patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
"BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
"defaults to one."
msgstr ""
"Dersom «cardnumber» er med i lista i BorrowerMandatoryField, er "
"minimumslengden 1, dersom ikke noe annet er angitt her."
# Patrons
msgid ""
"patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
"number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., "
"'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
msgstr ""
"tegn. Lengden kan være ett enkelt tall for å angi en absolutt lengde, et "
"spenn adskilt med komma (feks «8,12»), eller et maksimum uten et minimum "
"(feks «,12»)"
# Patrons
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
msgstr "Tillat"
# Patrons
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
msgstr "Ikke tillat"
# Patrons
msgid ""
"patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
"arbitrary files to a borrower record."
msgstr "at vilkårlige filer lastes opp og knyttes til en låner."
# Patrons
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
msgstr "Tillat"
# Patrons
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Patrons
msgid ""
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices "
"they receive and when they receive them. Note that this only applies to "
"certain kinds of notices."
msgstr ""
"lånere å velge hvilke meldinger de mottar og når de mottar dem. Merk at dette "
"bare gjelder noen typer meldinger."
# Patrons
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
msgstr "Ikke slå på"
# Patrons
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
msgstr "Slå på"
# Patrons
msgid ""
"patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
"custom attributes on patrons."
msgstr ""
"søking, redigering og visning av lokalt definerte egenskaper for lånere."
# Patrons
msgid ""
"patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
"specified in the circulation rules matrix."
msgstr ""
"La feltet stå tomt dersom du ikke ønsker noen begrensning. Øvre grense for "
"enkelte eksmeplarer spesifiseres i systemet for sirkulasjonsregler."
# Patrons
msgid ""
"patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
msgstr "Forsinkelsesgebyret for alle lån begrenses oppad til"
# Patrons
msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
msgstr "[% local_currency %]."
# Patrons
msgid ""
"patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to "
"expire or has expired"
msgstr ""
"Vis en merknad dersom låneren er i ferd med å gå ut på dato eller har gått ut "
"på dato"
# Patrons
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
msgstr "dager på forhånd."
# Patrons
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
msgstr "Vis som standard"
# Patrons
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
msgstr "lånere pr side som standard i det interne grensesnittet"
# Patrons
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
msgstr "Bruk driveren SMS::Send::"
# Patrons
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
msgstr "for å sende tekstmeldinger."
# Patrons
msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
msgstr "(skill felter med tegnet «|»)"
# Patrons
msgid ""
"patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
"database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
msgstr ""
"Vis følgende kolonner fra tabellen for eksemplarer i statistikk-fanen knyttet "
"til en låner: "
# Patrons
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
msgstr "Slå av"
# Patrons
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
msgstr "Slå på"
# Patrons
msgid ""
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
"using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
"supported)."
msgstr ""
"telefonmeldinger til lånere via «Talking Tech i-tiva». (Støtter foreløpig "
"purringer, forhåndsvarsler og reservasjonsmeldinger. Krever abonnement.)"
# Patrons
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
msgstr "Sett"
# Patrons
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
msgstr "Ikke sett"
# Patrons
msgid ""
"patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
"addition screen to the next available card number (for example, if the "
"largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
"default to 26345000012942)."
msgstr ""
"standard lånekortnummer i skjemaet for registrering av nye lånere til neste "
"ledige nummer. (For eksempel: dersom det høyeste nummeret som er i bruk er "
"26345000012941 så vil feltet forslå 26345000012942.)"
# Patrons
msgid ""
"patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
"Leave empty to deactivate"
msgstr ""
"(skill valgene med tegnet \"|\"). La feltet stå tomt for å ikke aktivere."
# Patrons
msgid ""
"patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
"they guarantee:"
msgstr "Garantister kan ha følgende forhold til den de garanterer for:"
# Patrons
msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
msgstr "Bruk"
# Patrons
msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
msgstr "Ikke bruk"
# Patrons
msgid ""
"patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the "
"Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
msgstr ""
"Katipo-format på lånekortnummer. Dette overstyrer <code>autoMemberNum</code> "
"dersom det slås på."
# Patrons
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
msgstr "Tillat"
# Patrons
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Patrons
msgid ""
"patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout "
"history (it is stored regardless)."
msgstr ""
"ansatte å se lånehistorikken til lånere. (Historikken lagres uavhengig av "
"denne innstillingen.)"
# Patrons
msgid ""
"patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be "
"at least"
msgstr "Passord for ansatte og lånere må være minst"
# Patrons
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
msgstr "tegn lange."
# Patrons
msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
msgstr "Tillat"
# Patrons
msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Patrons
msgid ""
"patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the "
"staff client."
msgstr "opplasting og visning av bilder av lånere i det interne grensesnittet."
# Patrons
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
msgstr "Lagre og vis"
# Patrons
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
msgstr "Ikke lagre og vis"
# Patrons
msgid ""
"patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
msgstr "etternavn med store bokstaver."
# Searching
msgid "searching.pref"
msgstr "Søking"
# Searching > Features
msgid "searching.pref Features"
msgstr "Egenskaper"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref Results Display"
msgstr "Visning av treff"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref Search Form"
msgstr "Søkeskjema"
# Searching > Search Form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
"French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
msgstr ""
"For eksempel, for å avgrense til fransk og italiensk, legg inn «ita|fre»"
# Searching > Search Form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
"values with | or ,)."
msgstr "ISO 639-2 språkkoder (skill verdier med «|» eller «,»)."
# Searching > Search Form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
"advanced search drop-down to the"
msgstr "Avgrens språkene som vises i nedtrekksmenyen i avansert søk til"
# Searching > Search Form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item "
"types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) "
"and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
msgstr ""
"<em>Tilgjengelige verdier</em>: Dokumenttyper (<strong>itemtypes</strong>), "
"samlingskoder (<strong>ccode</strong>) og hylleplassering (<strong>loc<"
"/strong>)."
# Searching > Search Form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced "
"search for limiting searches on the"
msgstr ""
"Vis faner i publikumskatalogen og det interne, avanserte søket for å avgrense "
"søk etter"
# Searching > Search Form
msgid ""
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
"appear in the order listed.<br/>"
msgstr ""
"felter (skill verdier med tegnet \"|\"). Fanene vises i rekkefølgen de listes "
"opp i.<br/>"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
msgstr "Vis fasetter for "
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
msgstr "både hjemmebibliotek og midlertidig bibliotek "
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
msgstr "midlertidig bibliotek"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
msgstr "hjemmebibliotek"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
msgstr "Ikke behold"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
msgstr "Behold"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
msgstr "søkehistorikk i det interne grensesnittet."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
msgstr "Begrens lengden på fasetter til"
# Searching > Results Display
msgid ""
"searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
"interface."
msgstr "tegn, i publikumsktalogen og det interne grensesnittet."
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) "
"headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex "
"your bibliographic database when changing this preference."
msgstr ""
"<i>se</i> (ikke foretrukket form) henvisninger i bibliografiske søk. NB! Du "
"må indeksere hele databasen på nytt dersom du endrer denne innstillingen."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
msgstr "Ikke inkluder"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
msgstr "Inkluder"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "Som standard"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "ikke bruk"
# Searching > Search Form
msgid ""
"searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
"callnumber and standard number staff client searches"
msgstr ""
"operatoren «phr» (frase) i søk etter hyllesignatur og standard nummer (feks "
"ISBN, ISSN) i de interne delene av Koha"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "bruk"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
msgstr "Vis"
# Searching > Results Display
msgid ""
"searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
"number in OPAC search results."
msgstr ""
"et eksemplars bibliotek, plassering og hyllesignatur i trefflister i "
"publikumskatalogen."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
msgstr "Som standard"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
msgstr "ikke bruk"
# Searching > Search Form
msgid ""
"searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
"callnumber and standard number OPAC searches"
msgstr ""
"operatoren «phr» (frase) i søk etter hyllesignatur og standard nummer (feks "
"ISBN, ISSN) i de publikumskatalogen"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
msgstr "bruk"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
msgstr ","
# Searching > Results Display
msgid ""
"searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
"OPAC by"
msgstr "Sorter som standard trefflister i OPACen"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
msgstr "stigende."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
msgstr "etter forfatter"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
msgstr "hyllesignatur"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
msgstr "dato lagt til"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
msgstr "publiseringsdato"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
msgstr "synkende."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
msgstr "fra A til Å"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
msgstr "fra Å til A"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
msgstr "relevans"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
msgstr "tittel"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "totalt antall utlån"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
msgstr "Som standard, vis"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
msgstr "treff per side i OPACen."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
msgstr "Ikke bruk"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
"OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
msgstr ""
"PazPar2 for å gruppere lignende treff i OPACen. Dette forutsetter at PazPar2 "
"er satt opp og i drift."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
msgstr "Bruk"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
"so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
msgstr ""
"<br />(Tegnet \"*\" brukes slik:: <cite>lund*</cite> eller <cite>*hund</cite>"
".)"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
"example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>"
")"
msgstr ""
"Søk med automatisk høyretrunkering. (Søk etter <cite>lun</cite> vil gi treff "
"på <cite>lunge</cite> og <cite>lunde</cite>.)"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
msgstr "automatisk"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
msgstr "bare ved bruk av *"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
msgstr "Ikke forsøk"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
msgstr "Forsøk"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
"example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> "
"and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
msgstr ""
"å gi treff på ord med lignende skrivemåte (for eksepel vil et søk etter <cite>"
"flang</cite> også gi treff på <cite>flange</cite> og <cite>fang</cite>. NB! "
"Forutsetter søking med Zebra.)"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
msgstr "Ikke forsøk"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
msgstr "Forsøk"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
"(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>"
"enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
msgstr ""
"å gi treff på ord med samme stamme (for eksempel vil et søk etter <cite>"
"enabling</cite> også gi treff på <cite>enable</cite> og <cite>enabled</cite>. "
"NB! Krever at Zebra er slått på)."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
msgstr "Slå av"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
msgstr "Slå på"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
"(REQUIRES ZEBRA)."
msgstr "rangering av treff etter relevans. NB! Krever at Zebra er slått på."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
msgstr "Ikke tving"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
msgstr "Tving"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff "
"Client to search only for complete-subfield matches."
msgstr ""
"emnestrenger i OPACen og det interne grensesnittet til å søke etter komplette "
"emnestrenger."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
msgstr "Ikke inkluder"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
msgstr "Inkluder"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
"by clicking on subject tracings."
msgstr "underinndelinger for søk som genereres ved å klikke på emner."
# Searching > Results Display
msgid ""
"searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
"separator for UNIMARC authors facets"
msgstr "Bruk følgende tekst som separator for forfatterfasetter i UNIMARC"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not "
"affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
"activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
"for Koha to figure this out on its own."
msgstr ""
"ICU Zebra-indeksering. NB: Denne innstillingen påvirker ikke hvordan Zebra "
"indekserer poster, den skal bare brukes for å fortelle Koha at du har "
"aktivisert ICU-indeksering dersom du faktisk har gjort dette, siden Koha ikke "
"kan finne ut dette på egen hånd."
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
msgstr "Bruker ikke"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseICU# Using"
msgstr "Bruker"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
msgstr "Ikke prøv"
# Searching > Features
msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
msgstr "Prøv"
# Searching > Features
msgid ""
"searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
"queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
"QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
msgstr ""
"å bruke QueryParser-modulen for tolking av søk. NB! Å slå dette på vil ikke "
"ha noen virkning dersom QueryParser ikke er installert, og alt vil fortsette "
"å fungere som normalt."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
msgstr ","
# Searching > Results Display
msgid ""
"searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff "
"client by"
msgstr "Som standard, sorter treff i det interne grensesnittet"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
msgstr "stigende."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
msgstr "forfatter"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
msgstr "hyllesignatur"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
msgstr "dato lagt til"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
msgstr "publiseringsdato"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
msgstr "synkende"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
msgstr "fra A til Å"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
msgstr "fra Å til A"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
msgstr "relevans"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
msgstr "tittel"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
msgstr "totalt antall utlån"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
msgstr "Vis"
# Searching > Results Display
msgid ""
"searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
"numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
"Applies to OPAC and staff interface."
msgstr ""
"antall sammen med fasetter. Relevansen til disse nummerne avhenger av verdien "
"til systempreferansen maxRecordsForFacets. Gjelder både OPACen og det interne "
"grensesnittet."
# Searching > Search Form
msgid ""
"searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
"advanced search pages."
msgstr ""
"\"Flere valg\" på sidene for avansert søk i OPACen og det interne "
"grensesnittet."
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
msgstr "Som standard,"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
msgstr "ikke vis"
# Searching > Search Form
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
msgstr "vis"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
msgstr "Vis opp til"
# Searching > Results Display
msgid ""
"searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
msgstr "eksemplarer per post i trefflister"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
msgstr "Bygg fasetter basert på"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
msgstr "poster fra trefflista."
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
msgstr "Som standard, vis"
# Searching > Results Display
msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
msgstr "treff per side i det interne grensesnittet."
# Serials
msgid "serials.pref"
msgstr "Periodika"
# Serials
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Vis"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
"OPAC."
msgstr "tidligere hefter fra et periodikum i OPACen."
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
msgstr "Legg til"
# Serials
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
msgstr "Ikke legg til"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
"attached serial is renewed."
msgstr ""
"et forslag til en bibliografisk post når det tilknyttede periodikumet fornyes."
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
msgstr "Ikke reserver"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
msgstr "Reserver"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
"a routing list."
msgstr "mottatte hefter dersom de står på en sirkulasjonsliste."
# Serials
msgid ""
"serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
msgstr "Inkluder følgende i alle sirkulasjonslister:"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
msgstr "Legg til"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
msgstr "Ikke legg til"
# Serials
msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
msgstr "mottatte hefter i sirkulasjonslista."
# Serials
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
msgstr "Vis"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
"staff client."
msgstr "tidligere hefter fra et periodikum i det interne grensesnittet."
# Serials
msgid ""
"serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not "
"be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
msgstr ""
"Liste med felt som ikke skal endres når et abonnement kopieres (adskilt med "
"vertikal linje, \"|\")"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
"for a bibliographic record, preselect"
msgstr ""
"Når abonnementsinformasjonen for en bibliografisk post skal vises, "
"forhåndsvelg"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
msgstr "kort historikk"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
msgstr "full historikk"
# Serials
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
msgstr "visning av periodikaeksemplarer"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
msgstr "Fanen for beholdning"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
msgstr "Fanen for periodikasamling"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
msgstr "Vis"
# Serials
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
msgstr "Fanen for abonnement"
# Serials
msgid ""
"serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please "
"note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
msgstr ""
"som standard fane for periodika i OPACen. NB! Fanen for periodikasamling "
"fungerer foreløpig bare for UNIMARC."
# Staff Client
msgid "staff_client.pref"
msgstr "Intnernt grensesnitt"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref Appearance"
msgstr "Utseende"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref Options"
msgstr "Valgmuligheter"
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for "
"future use, Results XSLT not functional at this time)."
msgstr ""
"Både trefflister og detaljvisninger (til fremtidig bruk, XSLT for trefflister "
"fungerer foreløpig ikke)."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
msgstr "Bare detaljvisning"
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
"image on: "
msgstr "Vis URIen i 856$u som et bilde på: "
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
msgstr "Hverken detaljvisning eller treffliste"
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option "
"must be turned on."
msgstr "NB! Det tilsvarende XSLT-valget må være slått på."
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results "
"XSLT not functional at this time)."
msgstr ""
"Trefflister (til fremtidig bruk, XSLT for trefflister fungerer foreløpig "
"ikke)."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
msgstr "Vis"
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
"icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
msgstr ""
"ikoner for format, målgruppe og materialtype i XSLT-visning av MARC21, på "
"trefflister og detalvisninger, i de interne delene av Koha."
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
msgstr "Vis"
# Staff Client > Options
msgid ""
"staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
"checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
msgstr ""
"navnet til lånere som har lånt eller reservert dokumenter i detaljvisninger "
"eller \"Reserver\"-skjermen."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
msgstr "Bruk bildet"
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
"should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr ""
"som favicon for det interne grensesnittet. (Dette må være en komplett URL som "
"starter med <code>http://</code>.)"
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
"More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
"links or blank):"
msgstr ""
"Vis følgende HTML-kodede tekst til venstre for \"Mer\"-menyen på toppen av "
"alle de interne sidene (må være en liste med lenker eller tom):"
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
"printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with "
"Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
msgstr ""
"Bruk følgende JavaScript-kode for å skrive ut kvitteringer. Definer som et "
"minimum funksjonen printThenClose(). For bruk med feks Firefox PlugIn "
"jsPrintSetup, se http://jsprintsetup.mozdev.org/"
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
"the staff client:"
msgstr "Inkluder følgende CSS på alle sider i det interne grensesnittet:"
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
"column on the main page of the staff client:"
msgstr ""
"Vis følgende HTML-kodede tekst i en egen kolonne på forsiden i det interne "
"grensesnittet:"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
msgstr "Inkluder stilarket"
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a "
"complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
msgstr ""
"i kvitteringer for sirkulasjon og reservasjoner. (Dette må være en komplett "
"URL og starte med <code>http://</code>.)"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
msgstr "Vis"
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a "
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such "
"as lost statuses and locations) in search results."
msgstr ""
"bilder for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">autoriserte "
"verdier</a> (som tapt-status og plassering) i trefflister."
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
msgstr "Slå av"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
msgstr "Slå på"
# Staff Client > Options
msgid ""
"staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
"page."
msgstr "valg av eksemplar i detaljvisning. "
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">"
"Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" "
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" "
"data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path "
"to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific "
"stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface "
"language"
msgstr ""
"<br />Valgmuligheter:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" "
"data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">La stå tom</a> for \"uten "
"XSLT\"</li><li>legg inn \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" "
"data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for "
"standard XSLT</li><li>legg inn en filsti for å definere din egen "
"XSLT-visning</li><li>legg inn en URL for å bruke en ekstern XSLT-fil.</li><"
"/ul>{langcode} vil bli erstattet med den språkkoden som til en hver tid er "
"valgt i grensesnittet"
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
"using XSLT stylesheet at: "
msgstr "Vis detaljvisning i det interne grensesnittet med XSLT stilark: "
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">"
"Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" "
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" "
"data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path "
"to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific "
"stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface "
"language"
msgstr ""
"<br />Valgmuligheter:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" "
"data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">La stå tom</a> for \"uten "
"XSLT\"</li><li>legg inn \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" "
"data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for "
"standard XSLT</li><li>legg inn en filsti for å definere din egen "
"XSLT-visning</li><li>legg inn en URL for å bruke en ekstern XSLT-fil.</li><"
"/ul>{langcode} vil bli erstattet med den språkkoden som til en hver tid er "
"valgt i grensesnittet"
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
"using XSLT stylesheet at: "
msgstr "Vis trefflister i det interne grensesnittet med XSLT stilark: "
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
msgstr "Bruk include-filer fra mappa"
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
"instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
msgstr ""
"i mal-mappa, i stedet for mappa <code>includes/</code>. (La feltet stå tomt "
"for å ikke aktivisere.)"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
msgstr "Ikke vis"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
msgstr "Vis"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
msgstr "handlekurven i det interne grensesnittet."
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
"stylesheet"
msgstr "Inkluder det ekstra CSS stilarket"
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
"from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
"a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
"the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
"expected to start from your HTTP document root."
msgstr ""
"for overstyring av standard stilsett. La feltet stå tomt for å ikke benytte "
"denne muligheten. Legg inn et filnavn, en komplett lokal fil-sti eller en URL "
"som starter med <code>http://</code> dersom fila ligger på en annen server. "
"Legg merke til at dersom du bare legger inn et filnavn må fila ligge i mappa "
"«css» under alle aktive tema og språk i Koha sin mal-mappe. En lokal fil-sti "
"må starte ved dokument-rota for HTTP. "
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
msgstr "Bruk CSS stilarket"
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
"instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a "
"filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://<"
"/code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
"enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
"theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
"expected to start from your HTTP document root."
msgstr ""
"på alle sider i det interne grensesnittet, i stedet for standard CSS. La "
"feltet stå tomt for å ikke benytte denne muligheten. Legg inn et filnavn, en "
"komplett lokal fil-sti eller en URL som starter med <code>http://</code> "
"dersom fila ligger på en annen server. Legg merke til at dersom du bare "
"legger inn et filnavn må fila ligge i mappa «css» under alle aktive tema og "
"språk i Koha sin mal-mappe. En lokal fil-sti må starte ved dokument-rota for "
"HTTP. "
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all "
"pages in the staff client:"
msgstr ""
"Inkluder denne JavaScript-koden på alle sidene i det interne grensesnittet:"
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in "
"the URL."
msgstr "Ikke ta med den avsluttende skråstreken i URLen."
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
msgstr "Det interne grensesnittet har adressen http://"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#template# Use the"
msgstr "Bruk temaet"
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
msgstr "på det interne grensesnittet."
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
msgstr "Tillat"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Staff Client > Options
msgid ""
"staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
"client."
msgstr "ansatte å se poster i ISBD-format i det interne grensesnittet."
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
msgstr "Tillat"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Staff Client > Options
msgid ""
"staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form "
"on the staff client."
msgstr ""
"ansatte å se poster i MARC-format med fortekster i det interne grensesnittet."
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
msgstr "Tillat"
# Staff Client > Options
msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
msgstr "Ikke tillat"
# Staff Client > Options
msgid ""
"staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
"staff client."
msgstr "ansatte å se poster i rent MARC-format i det interne grensesnittet."
# Staff Client > Appearance
msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
msgstr "Bruk Yahoo UI-bibliotekene"
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your "
"servers)."
msgstr "fra Yahoos egne servere (mindre belastning på din server)."
# Staff Client > Appearance
msgid ""
"staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet "
"goes down)."
msgstr "som følger med Koha (raskere, vil fungere uten Internett-forbindelse)."
# Tools
msgid "tools.pref"
msgstr "Verktøy"
# Tools
msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
msgstr "Behandle opp til"
# Tools
msgid ""
"tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
msgstr "eksemplarer i en satsvis endring eller sletting. "
# Web services
msgid "web_services.pref"
msgstr "Web services"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref ILS-DI"
msgstr "ILS-DI"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref OAI-PMH"
msgstr "OAI-PMH"
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref Reporting"
msgstr "Rapporter"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
msgstr "Slå av"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
msgstr "Slå på"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
msgstr "ILS-DI for OPAC-brukere"
# Web services > ILS-DI
msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
msgstr "Tillat IP-adressene"
# Web services > ILS-DI
msgid ""
"web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
"enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the "
"field blank to allow any IP address."
msgstr ""
"å bruke ILS-DI når dette er slått på. Skill IP-adressene med komma og uten "
"mellomrom. La feltet stå tomt for å tillate alle IP-adresser. "
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">"
"OAI-PMH</a> server."
msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>-tjener."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
msgstr "Slå av"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
msgstr "Slå på"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
msgstr "Koha sin"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
msgstr "Slå av"
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
msgstr "Slå på"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
"when a bibliographic record is created or updated"
msgstr ""
"automatisk oppdatering av OAI-PMH sett når en bibliografisk post opprettes "
"eller oppdateres"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
"normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
"possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. "
"OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available "
"metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
msgstr ""
"Dersom dette feltet er tomt kjører Koha sin OAI-server i normal modus, ellers "
"kjører den i utvidet modus. I utvidet modus er det mulig å sette opp andre "
"formater enn MARCXML og Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile spesifiserer en "
"konfigurasjonsfil i YAML-format som bestemmer hvilke metadataformater som "
"skal være tilgjengelige og hvilke XSL-transformasjoner som skal benyttes for "
"å generere dem. "
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
msgstr "Konfigurasjonsfil for Koha sin OAI-server (i YAML-format): "
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
msgstr "Returner maksimalt"
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
"ListRecords or ListIdentifiers query."
msgstr "poster av gangen ved ListRecords- eller ListIdentifiers-forespørsler."
# Web services > OAI-PMH
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
msgstr ": ."
# Web services > OAI-PMH
msgid ""
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
"prefix"
msgstr "Identifiser poster fra denne katalogen med prefikset"
# Web services > Reporting
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
msgstr "Send bare"
# Web services > Reporting
msgid ""
"web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
"reports web service."
msgstr ""
"rader med data for rapporter som kalles opp via «web services» for rapporter."