18853 lines
778 KiB
Text
18853 lines
778 KiB
Text
# Compendium of uk.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Koha 22.11\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-05-02 07:36-0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 19:26+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Serhij Dubyk <dubyk@ukr.net>\n"
|
||
"Language-Team: Koha Translation Team\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||
"X-Pootle-Revision: 1\n"
|
||
"X-Pootle-Path: /uk/22.11/uk-UA-pref.po\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1699212380.333914\n"
|
||
|
||
# Accounting
|
||
msgid "accounting.pref"
|
||
msgstr "Облік"
|
||
|
||
# Accounting
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid "accounting.pref Features"
|
||
msgstr "Можливості"
|
||
|
||
# Accounting
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref Policy"
|
||
msgstr "Привілеї"
|
||
|
||
# Accounting > Policy > AccountAutoReconcile
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
|
||
msgstr "Виконувати"
|
||
|
||
# Accounting > Policy > AccountAutoReconcile
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
|
||
msgstr "Не виконувати"
|
||
|
||
# Accounting > Policy > AccountAutoReconcile
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
|
||
"automatically on each transaction adding debits or credits."
|
||
msgstr ""
|
||
" автоматичне узгодження балансу користувача за кожною операцією додавання "
|
||
"дебету чи кредиту."
|
||
|
||
# Accounting > Features > AutoCreditNumber
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
|
||
"enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
|
||
"\">Configure credit types</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматична генерація також повинна бути включена для кожного типу кредиту. "
|
||
"(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl\">Налаштувати типи кредиту</"
|
||
"a>)"
|
||
|
||
# Accounting > Features > AutoCreditNumber
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
|
||
"the form 1, 2, 3"
|
||
msgstr "Автоматично генерувати номери кредитів у формі 1, 2, 3"
|
||
|
||
# Accounting > Features > AutoCreditNumber
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
|
||
"the form <branchcode>yyyymm0001"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматично генерувати номери кредитів у формі <кодпідрозділу>ррррмм0001"
|
||
|
||
# Accounting > Features > AutoCreditNumber
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
|
||
"the form <year>-0001"
|
||
msgstr "Автоматично генерувати номери кредитів у формі «рік»-0001"
|
||
|
||
# Accounting > Features > AutoCreditNumber
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
|
||
"numbers"
|
||
msgstr "Не генерувати автоматично номери кредитів"
|
||
|
||
# Accounting > Features > EnablePointOfSale
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow "
|
||
"anonymous transactions with the accounting system. (Requires <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
|
||
"\">UseCashRegisters</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
" функцію торгового пункту, що дозволяє проводити анонімні операції зі "
|
||
"системою бухгалтерського обліку. (Вимагає „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</"
|
||
"a>“)"
|
||
|
||
# Accounting > Features > EnablePointOfSale
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Accounting > Features > EnablePointOfSale
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# Accounting > Policy > FinePaymentAutoPopup
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
|
||
msgstr "Здійснювати"
|
||
|
||
# Accounting > Policy > FinePaymentAutoPopup
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
|
||
msgstr "Не здійснювати"
|
||
|
||
# Accounting > Policy > FinePaymentAutoPopup
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
|
||
"for a payment receipt when making a payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"автоматичне відображення діалогового вікна друку для квитанції про оплату "
|
||
"під час здійснення платежу."
|
||
|
||
# Accounting > Features > RequireCashRegister
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#RequireCashRegister# . (Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
|
||
"\">UseCashRegisters</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (вимагає „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a>“)."
|
||
|
||
# Accounting > Features > RequireCashRegister
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# When collecting a payment, "
|
||
msgstr "При отриманні платежу "
|
||
|
||
# Accounting > Features > RequireCashRegister
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid "accounting.pref#RequireCashRegister# always require a cash register"
|
||
msgstr "завжди вимагати касовий апарат"
|
||
|
||
# Accounting > Features > RequireCashRegister
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#RequireCashRegister# require a cash register only when the "
|
||
"CASH payment type is selected"
|
||
msgstr "вимагати касовий апарат лише при вибраному типі оплати CASH (ГОТІВКА)"
|
||
|
||
# Accounting > Policy > RequirePaymentType
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Don't require"
|
||
msgstr "Не вимагати"
|
||
|
||
# Accounting > Policy > RequirePaymentType
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref#RequirePaymentType# Require"
|
||
msgstr "Вимагати"
|
||
|
||
# Accounting > Policy > RequirePaymentType
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#RequirePaymentType# This preference has no effect when <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a> is enabled or "
|
||
"when no payment types are defined in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"authorised_values.pl?searchfield=PAYMENT_TYPE\">PAYMENT_TYPE</a> authorized "
|
||
"value category."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цей параметр значення не має впливу, якщо системний параметр \"<a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
|
||
"\">UseCashRegisters</a>\" увімкнуто або якщо не визначено жодного типу "
|
||
"платежів в категорії допустимих платежів „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"authorised_values.pl?searchfield=PAYMENT_TYPE\">PAYMENT_TYPE</a>“."
|
||
|
||
# Accounting > Policy > RequirePaymentType
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#RequirePaymentType# staff to select a payment type when a "
|
||
"payment is made."
|
||
msgstr ""
|
||
"від бібліотечного персоналу вибирати тип платежу під час здійснення платежу."
|
||
|
||
# Accounting > Policy > RoundFinesAtPayment
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
|
||
msgstr "Виконувати"
|
||
|
||
# Accounting > Policy > RoundFinesAtPayment
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
|
||
msgstr "Не виконувати"
|
||
|
||
# Accounting > Policy > RoundFinesAtPayment
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
|
||
"collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
|
||
"cents which may not be visible in the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"округлення штрафів до копійки при зборі платежів. Увімкнення цього "
|
||
"налаштування дозволяє оплачувати штрафи в розмірі часткових копійок, які "
|
||
"можуть не відображатися в інтерфейсі."
|
||
|
||
# Accounting > Features > UseCashRegisters
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system "
|
||
"to track payments."
|
||
msgstr " касові апарати в системі обліку для відстеження платежів."
|
||
|
||
# Accounting > Features > UseCashRegisters
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#UseCashRegisters# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
|
||
"strong> Enabling this setting will make the register a required field for "
|
||
"all CASH type transactions; This includes SIP00 transactions, so please "
|
||
"ensure your SIP configurations are updated to map a register to your SIP "
|
||
"device.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class='text-danger'><strong>Попередження:</strong> увімкнення цього "
|
||
"параметра зробить реєстр обов’язковим полем для усіх готівкових операцій "
|
||
"(типу CASH); це включає транзакції SIP00, тому переконайтеся, що Ваші "
|
||
"конфігурації SIP оновлено, щоб зіставити реєстр із вашим SIP-пристроєм.</p>"
|
||
|
||
# Accounting > Features > UseCashRegisters
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
|
||
msgstr "Не використовувати"
|
||
|
||
# Accounting > Features > UseCashRegisters
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
|
||
msgstr "Використовувати"
|
||
|
||
# Acquisitions
|
||
msgid "acquisitions.pref"
|
||
msgstr "Надходження"
|
||
|
||
# Acquisitions
|
||
msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
|
||
msgstr "EDIFACT"
|
||
|
||
# Acquisitions
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref Policy"
|
||
msgstr "Правила"
|
||
|
||
# Acquisitions
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref Printing"
|
||
msgstr "Друк"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > AcqCreateItem
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
|
||
msgstr "Створювати примірник при "
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > AcqCreateItem
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
|
||
"be changed per-basket."
|
||
msgstr ""
|
||
". Це лише поведінка за умовчанням, і її можна змінити для кожного кошика "
|
||
"замовлень."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > AcqCreateItem
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
|
||
msgstr "каталогізуванні запису"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > AcqCreateItem
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
|
||
msgstr "розміщенні замовлення"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > AcqCreateItem
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
|
||
msgstr "отриманні замовлення"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > AcqEnableFiles
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > AcqEnableFiles
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
|
||
msgstr "Не вмикати"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > AcqEnableFiles
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
|
||
"arbitrary files to invoices."
|
||
msgstr ""
|
||
" можливість вивантаження та додавання довільних файлів до рахунків-фактур."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
|
||
"a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
|
||
"order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Після скасування отримання, оновити підполя цих примірників, якщо вони були "
|
||
"створені при розміщенні замовлення (наприклад, o=5|a=\"дещо\"):"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > AcqItemSetSubfieldsWhenReceived
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
|
||
"update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
|
||
"a=\"foo bar\"):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Після отримання примірників, оновити їх підполя, якщо вони були створені при "
|
||
"розміщенні замовлення (наприклад, o=5|a=\"щось\"):"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > AcqViewBaskets
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
|
||
msgstr "Показувати кошики замовлень"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > AcqViewBaskets
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
|
||
msgstr "створені або ведуться персоналом бібліотеки."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > AcqViewBaskets
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
|
||
msgstr " з підрозділу, до якого належать працівники бібліотеки."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > AcqViewBaskets
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
|
||
msgstr "у системі, незалежно від власника."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > AcqWarnOnDuplicateInvoice
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
|
||
msgstr "Не застерігати"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > AcqWarnOnDuplicateInvoice
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
|
||
msgstr "Застерігати"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > AcqWarnOnDuplicateInvoice
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
|
||
"create an invoice with a duplicate number."
|
||
msgstr ""
|
||
"бібліотекаря, коли він намагається створити рахунок-фактуру з дублетним "
|
||
"номером."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > BasketConfirmations
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
|
||
msgstr "При закритті чи відкритті наново кошика замовлень, "
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > BasketConfirmations
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
|
||
msgstr " завжди запитувати підтвердження. "
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > BasketConfirmations
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
|
||
msgstr " не запитувати підтвердження."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > ClaimsBccCopy
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
|
||
msgstr "Не надсилати"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > ClaimsBccCopy
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
|
||
msgstr "Надсилати"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > ClaimsBccCopy
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
|
||
"sending serial or acquisitions claims notices."
|
||
msgstr ""
|
||
" сліпу копію (BCC) користувачу, що увійшов в систему, під час надсилання "
|
||
"сповіщень про серіальні видання чи скарги."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > CurrencyFormat
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
|
||
msgstr "360 000,00 (Україна, Франція …)"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > CurrencyFormat
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
|
||
msgstr "360'000.00 (Швейцарія)"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > CurrencyFormat
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
|
||
msgstr "360,000.00 (США)"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > CurrencyFormat
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
|
||
"format"
|
||
msgstr "Показувати грошові значення у наступному форматі "
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT
|
||
# Acquisitions
|
||
msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT
|
||
msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# EDIFACT message exchange for acquisitions"
|
||
msgstr "обмін повідомленнями EDIFACT для надходжень"
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT > EDIFACT
|
||
# Acquisitions
|
||
msgid "acquisitions.pref#EDIFACT# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT > EdifactInvoiceImport
|
||
# Acquisitions > EDIFACT
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT "
|
||
"invoice message files when they are downloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
" автоматичний імпорт файлів повідомлень рахунків EDIFACT при їх завантаженні."
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT > EdifactInvoiceImport
|
||
# Acquisitions > EDIFACT
|
||
msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
|
||
msgstr "Виконувати"
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT > EdifactInvoiceImport
|
||
# Acquisitions > EDIFACT
|
||
msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
|
||
msgstr "Не виконувати"
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ
|
||
# Acquisitions > EDIFACT
|
||
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# in items."
|
||
msgstr " в примірниках."
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ
|
||
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# Map sequence code (GIR:LSQ) field to "
|
||
msgstr "Зіставляти поле коду послідовності (GIR:LSQ) зі "
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ
|
||
# Acquisitions > EDIFACT
|
||
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# collection"
|
||
msgstr "зібранням"
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT > EdifactLSQ
|
||
# Acquisitions > EDIFACT
|
||
msgid "acquisitions.pref#EdifactLSQ# location"
|
||
msgstr "розташуванням"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# <br>If you choose <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
|
||
"\">EmailAddressForSuggestions</a> you have to enter a valid email address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо Ви вибрали „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
|
||
"\">EmailAddressForSuggesitions</a>“, потрібно також ввести дійсну адресу "
|
||
"електронної пошти: "
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
|
||
"purchase suggestions will be sent to: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть адресу електронної пошти, на яку надсилатимуться нові пропозиції "
|
||
"про придбання: "
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
|
||
msgstr "EmailAddressForSuggestions"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
|
||
msgstr "KohaAdminEmailAddress"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of library"
|
||
msgstr "електронна адреса бібліотеки/підрозділу"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
|
||
msgstr "немає"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > MarcFieldsToOrder
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
|
||
"947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/>Для прикладу:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
|
||
">budget_code: 922$a"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > MarcFieldsToOrder
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
|
||
"line created from a MARC record in a staged file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлення значень зіставлення для нового рядка замовлення, створеного із "
|
||
"MARC-запису із заготовленого файлу."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > MarcFieldsToOrder
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
|
||
"price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете використовувати наступні поля: price, quantity, budget_code, "
|
||
"discount, sort1 та sort2."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > MarcItemFieldsToOrder
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
|
||
">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
|
||
msgstr "<br/>Для прикладу:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > MarcItemFieldsToOrder
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
|
||
"records created from a MARC record in a staged file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановлення значень зіставлення для нових примірникових записів, створених "
|
||
"з MARC-запису із заготовленого файлу."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > MarcItemFieldsToOrder
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
|
||
"homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
|
||
"notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
|
||
"fields: quantity and budget_code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете використовувати наступні поля: homebranch, holdingbranch, itype, "
|
||
"nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, "
|
||
"replacementprice та itemcallnumber. Спеціальні поля: quantity та budget_code."
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 1-page"
|
||
msgstr "1 сторінку англійською мовою"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
|
||
msgstr "2 сторінки англійською мовою"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
|
||
msgstr "3 сторінки англійською мовою"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
|
||
msgstr "3 сторінки французькою мовою"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
|
||
msgstr "2 сторінки німецькою мовою"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
|
||
msgstr "Використовувати "
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing > OrderPdfFormat
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
|
||
msgstr "при видруку груп кошиків замовлень."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > OrderPriceRounding
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
|
||
"values or rounded values should be used in price calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"При розрахунках цін визначає, чи слід використовувати значення ціни з "
|
||
"точністю до копійки або ж округлювати значення."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > OrderPriceRounding
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
|
||
msgstr "Не округлювати"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > OrderPriceRounding
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
|
||
msgstr "Округлювати"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > OrderPriceRounding
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
|
||
msgstr "до найближчої копійки.<br>"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > PurgeSuggestionsOlderThan
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
|
||
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
|
||
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
|
||
"сценарію <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Попросіть "
|
||
"системного адміністратора запланувати його."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > PurgeSuggestionsOlderThan
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
|
||
"Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>УВАГА:</strong> Залиште поле порожнім, якщо не бажаєте "
|
||
"активувати цю автоматичну функцію."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > PurgeSuggestionsOlderThan
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
|
||
"purchase suggestions for a period of"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зберігати прийняті або відхилені пропозиції на придбання протягом періоду "
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > PurgeSuggestionsOlderThan
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
|
||
"purgation of suggestions for those older than 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
" (дні). Приклад: [30] — встановлює очищення пропозицій старіших 30-ти днів."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > TaxRates
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
|
||
"item in the list will be selected by default. For more than one value, "
|
||
"separate with | (pipe)."
|
||
msgstr ""
|
||
". Вводьте у цифровій формі, напр. 0.12 для 12%. Перший елемент у списку буде "
|
||
"вибраний за умовчанням. Для більш ніж одного значення, відокремлюйте їх "
|
||
"символом „|“."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > TaxRates
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#TaxRates# <br/><strong>NOTE:</strong> The database will "
|
||
"only accept values up to 4 decimals precision, further values will be "
|
||
"rounded."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/><strong>Примітка:</strong>: база даних приймає лише значення з точністю "
|
||
"до 4 десяткових цифр, більш точні значення будуть округлені."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > TaxRates
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#TaxRates# <br/><strong>NOTE:</strong> Vendor tax rate "
|
||
"information may need updating if tax rate values are removed."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/><strong>Примітка:</strong> інформація про податкову ставку "
|
||
"постачальника може потребувати оновлення, якщо значення податкових ставок "
|
||
"буде вилучено."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > TaxRates
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are"
|
||
msgstr "Ставки податку такі: "
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > UniqueItemFields
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
|
||
"koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
|
||
"columns</a> should be unique in an item:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items."
|
||
"html' target='blank'>стовпці бази даних</a> повинні бути унікальними серед "
|
||
"примірників: "
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > UseACQFrameworkForBiblioRecords
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
|
||
"bibliographic records fields."
|
||
msgstr " структуру „ACQ“ для полів бібліографічних записів."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > UseACQFrameworkForBiblioRecords
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
|
||
msgstr "Не використовувати"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > UseACQFrameworkForBiblioRecords
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
|
||
msgstr "Використовувати"
|
||
|
||
# Administration
|
||
msgid "admin.pref"
|
||
msgstr "Керування"
|
||
|
||
# Administration
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref CAS authentication"
|
||
msgstr "Автентифікація CAS (Центральна служба автентифікації)"
|
||
|
||
# Administration
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
|
||
msgstr "Автентифікація Google OpenID Connect"
|
||
|
||
# Administration
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref Interface options"
|
||
msgstr "Параметри інтерфейсу"
|
||
|
||
# Administration
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref Login options"
|
||
msgstr "Параметри входу"
|
||
|
||
# Administration
|
||
# Administration > SSL client certificate authentication
|
||
msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
|
||
msgstr "Автентифікація за SSL-сертифікатом клієнта"
|
||
|
||
# Administration
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid "admin.pref Search engine"
|
||
msgstr "Пошуковий рушій"
|
||
|
||
# Administration
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
|
||
msgstr "Поділитися анонімною статистикою використання"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > AddressForFailedOverdueNotices
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
|
||
"notices are sent to: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Повідомлення про невиконані сповіщення прострочень надсилатимуться на адресу "
|
||
"електронної пошти: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options > AddressForFailedOverdueNotices
|
||
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
|
||
"fallback to the first defined address in the following list: Library "
|
||
"ReplyTo, Library Email, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> and <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
|
||
"\">KohaAdminEmailAddress</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо залишити порожнім, вибиратиметься перша визначена адреса у наступному "
|
||
"списку: бібліотечна ReplyTo, бібліотечна Email, „<a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</"
|
||
"a>“ та „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress\">KohaAdminEmailAddress</a>“."
|
||
|
||
# Administration > SSL client certificate authentication > AllowPKIAuth
|
||
# Administration > SSL client certificate authentication
|
||
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
|
||
msgstr "Найменування домену"
|
||
|
||
# Administration > SSL client certificate authentication > AllowPKIAuth
|
||
# Administration > SSL client certificate authentication
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
|
||
"authentication: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле, яке необхідно використовувати для автентифікації SSL-сертифіката "
|
||
"клієнта: "
|
||
|
||
# Administration > SSL client certificate authentication > AllowPKIAuth
|
||
# Administration > SSL client certificate authentication
|
||
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
|
||
msgstr "Немає"
|
||
|
||
# Administration > SSL client certificate authentication > AllowPKIAuth
|
||
# Administration > SSL client certificate authentication
|
||
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
|
||
msgstr "адреса електронної пошти"
|
||
|
||
# Administration > Login options > AutoLocation
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
|
||
"library administration</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Перейти до керування "
|
||
"бібліотеками/підрозділами</a>"
|
||
|
||
# Administration > Login options > AutoLocation
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
# Administration > Login options > AutoLocation
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
|
||
"address range specified by their library (if any): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Вимагати для працівників бібліотеки входити з комп’ютерів в діапазоні IP-"
|
||
"адрес, визначених їх бібліотекою (якщо такий діапазон вказано):"
|
||
|
||
# Administration > Login options > AutoLocation
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > CSVDelimiter
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s"
|
||
msgstr "знаки решітки #"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > CSVDelimiter
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV "
|
||
"file: "
|
||
msgstr "Типовий роздільник для стовпців у експортованому CSV-файлі: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options > CSVDelimiter
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes"
|
||
msgstr "зворотні слеші \\"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > CSVDelimiter
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas"
|
||
msgstr "коми ,"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > CSVDelimiter
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons"
|
||
msgstr "крапки з комою ;"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > CSVDelimiter
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes"
|
||
msgstr "слеші /"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > CSVDelimiter
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs"
|
||
msgstr "табуляції"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > DebugLevel
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
|
||
msgstr "Усе"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > DebugLevel
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
|
||
"when an internal error occurs: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Скільки діагностичної інформації відображати у браузері при виникненні "
|
||
"внутрішньої помилки: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options > DebugLevel
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
|
||
msgstr "Нічого"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > DebugLevel
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
|
||
msgstr "Дещо"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryCircRules
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
|
||
msgstr "Усі бібліотеки"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryCircRules
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
|
||
"circulation rules: "
|
||
msgstr "Типовий перегляд під час редагування правил обігу: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryCircRules
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
|
||
msgstr "Бібліотека, яку вибрано при вході у систему"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
|
||
msgstr "Усі бібліотеки"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
|
||
"notices and slips: "
|
||
msgstr "Типовий перегляд під час редагування сповіщень та квитанцій: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
|
||
msgstr "Бібліотека, яку вибрано при вході у систему"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
|
||
msgstr "Усі бібліотеки"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
|
||
"editing overdue notice/status triggers: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Типовий перегляд під час редагування вмикачів сповіщень/станів прострочень: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options > DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
|
||
msgstr "Бібліотека, яку вибрано при вході у систему"
|
||
|
||
# Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
|
||
"full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
|
||
"search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка:</strong> утворення доступним для пошуку повного запису "
|
||
"може негативно вплинути на рейтинг релевантності результатів пошуку."
|
||
|
||
# Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
|
||
"is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
|
||
"record searchable."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>Рекомендується формат ISO2709, оскільки він швидший і займає менше "
|
||
"місця, тоді як формат масиву утворює приданим для пошуку повний MARC-запис."
|
||
|
||
# Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
|
||
msgstr "MARC-формат Elasticsearch: "
|
||
|
||
# Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
|
||
msgstr "ISO 2709 (обмінний формат)"
|
||
|
||
# Administration > Search engine > ElasticsearchMARCFormat
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
|
||
msgstr "масив, придатний для пошуку"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Don't send"
|
||
msgstr "Не надсилати"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "admin.pref#EmailOverduesNoEmail# Send"
|
||
msgstr "Надсилати"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > EmailOverduesNoEmail
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#EmailOverduesNoEmail# overdue notices for patrons without email "
|
||
"address to staff."
|
||
msgstr ""
|
||
"працівникам бібліотеки сповіщення про прострочення для користувачів без "
|
||
"адреси електронної пошти."
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientID
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Along with <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret"
|
||
"\">GoogleOAuth2ClientSecret</a>, enables <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
|
||
"\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разом з <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</"
|
||
"a>, задіює <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientID
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
|
||
msgstr "Ідентифікатор клієнта Google OAuth2: "
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientSecret
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Along with <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID"
|
||
"\">GoogleOAuth2ClientID</a>, enables <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
|
||
"\">GoogleOpenIDConnect.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разом з <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a>, "
|
||
"задіює <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOAuth2ClientSecret
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
|
||
msgstr "Токен доступу клієнта (Client Secret) Google OAuth2: "
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login in the OPAC: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовувати вхід з допомогою Google OpenID Connect в електронному "
|
||
"каталозі: "
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
|
||
"an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
|
||
"and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
|
||
"googleopenidconnect. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID\">GoogleOAuth2ClientID</a> and <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret\">GoogleOAuth2ClientSecret</"
|
||
"a> to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам потрібно буде вибрати „OAuth2“ під час створення застосунку в хмарній "
|
||
"консолі Google та встановити джерело веб-сайту на „вашу_url_ел_кат“, а URL-"
|
||
"адресу перенаправлення на „вашу_url_ел_кат/cgi-bin/koha/svc/auth/"
|
||
"googleopenidconnect“. Необхідно налаштувати „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientID"
|
||
"\">GoogleOAuth2ClientID</a>“ та „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
|
||
"pl?op=search&searchfield=GoogleOAuth2ClientSecret"
|
||
"\">GoogleOAuth2ClientSecret</a>“."
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectAutoRegister
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
|
||
msgstr "Задіяти"
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectAutoRegister
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectAutoRegister
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
|
||
"Open ID to automatically register. Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
|
||
"\">GoogleOpenIDConnect</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"вхід користувачам з використанням Google Open ID для автоматичної "
|
||
"реєстрації. Вимагає <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultBranch
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
|
||
"\">GoogleOpenIDConnect</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
" (вимагає „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>“)."
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultBranch
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
|
||
"automatically registering a Google Open ID patron: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовувати цей код підрозділу/бібліотеки під час автоматичної "
|
||
"реєстрації користувача за ідентифікатором Google Open ID: "
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultCategory
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
|
||
"\">GoogleOpenIDConnect</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
" (вимагає „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>“)."
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDefaultCategory
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
|
||
"automatically registering a Google Open ID patron: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовувати цей код категорії під час автоматичної реєстрації "
|
||
"користувача за ідентифікатором Google Open ID: "
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDomain
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all Google domains. "
|
||
"Requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect\">GoogleOpenIDConnect</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Залиште поле порожнім для усіх доменів Google. Вимагає „<a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GoogleOpenIDConnect"
|
||
"\">GoogleOpenIDConnect</a>“."
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect > GoogleOpenIDConnectDomain
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
|
||
"domain (or subdomain of this domain): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Обмежити Google OpenID Connect до цього домену (або субдомену цього домену): "
|
||
|
||
# Administration > Login options > IndependentBranches
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#IndependentBranches# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
|
||
"strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of "
|
||
"Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class='text-danger'><strong>Попередження:</strong> зміна цього параметра "
|
||
"системи радикально змінить поведінку Коха. Вкрай не рекомендується змінювати "
|
||
"налаштування виробничої системи.</p>"
|
||
|
||
# Administration > Login options > IndependentBranches
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
# Administration > Login options > IndependentBranches
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
|
||
"modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
|
||
"libraries: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Заборонити працівникам бібліотеки/підрозділу (але не супербібліотекарям) "
|
||
"змінювати об’єкти (замовлення, примірники, користувачі тощо), що належать до "
|
||
"інших бібліотек/підрозділів: "
|
||
|
||
# Administration > Login options > IndependentBranches
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
# Administration > Login options > IndependentBranchesPatronModifications
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
# Administration > Login options > IndependentBranchesPatronModifications
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
|
||
"superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
|
||
"requests for patrons belonging to other libraries: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Заборонити бібліотекарям (але не супербібліотекарям) переглядати, "
|
||
"затверджувати/відхиляти запити на редагування користувачів про себе, що "
|
||
"належать до інших бібліотек/підрозділів: "
|
||
|
||
# Administration > Login options > IndependentBranchesPatronModifications
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
# Administration > Login options > IndependentBranchesTransfers
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
# Administration > Login options > IndependentBranchesTransfers
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
|
||
"superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Заборонити бібліотекарям (але не супербібліотекарям) переміщувати примірники "
|
||
"в інші бібліотеки/підрозділи: "
|
||
|
||
# Administration > Login options > IndependentBranchesTransfers
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > KohaAdminEmailAddress
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
|
||
"emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
|
||
"when an internal error occurs.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(це типова адреса „Від:“ для електронних листів, якщо вона не існує для "
|
||
"певного підрозділу/бібліотеки, і вона використовується, коли виникає "
|
||
"внутрішня помилка)."
|
||
|
||
# Administration > Interface options > KohaAdminEmailAddress
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
|
||
"Koha: "
|
||
msgstr "Адреса електронної пошти для адміністратора Koha: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options > ReplytoDefault
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Адреса електронної пошти, яку потрібно вказати як відповідь у електронних "
|
||
"листах: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options > ReturnpathDefault
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
|
||
"be used (often defaulting to the admin address)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо залишити це поле порожнім, то використається адреса відправника (часто "
|
||
"за умовчанням це адреса адміністратора)."
|
||
|
||
# Administration > Interface options > ReturnpathDefault
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
|
||
"undeliverable mail messages: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Зворотний шлях або адреса для повернення повідомлень, які неможливо "
|
||
"доставити: "
|
||
|
||
# Administration > Search engine > SearchEngine
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
|
||
msgstr "Elasticsearch"
|
||
|
||
# Administration > Search engine > SearchEngine
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
|
||
msgstr "Використовувати наступний пошуковий рушій: "
|
||
|
||
# Administration > Search engine > SearchEngine
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
|
||
msgstr "Zebra"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > SendAllEmailsTo
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
|
||
"their normal recipient.)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (залиште це поле порожнім, щоб надсилати повідомлення їх звичайному "
|
||
"одержувачу)."
|
||
|
||
# Administration > Interface options > SendAllEmailsTo
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
|
||
msgstr "Електронна пошта для надсилання усіх повідомлень: "
|
||
|
||
# Administration > Login options > SessionRestrictionByIP
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
|
||
"changes frequently.)"
|
||
msgstr "(вимкнути лише тоді, коли віддалена IP-адреса часто змінюється)."
|
||
|
||
# Administration > Login options > SessionRestrictionByIP
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
|
||
"address for session security: "
|
||
msgstr "Увімкнути перевірку на зміну віддаленої IP-адреси для захисту сеансу: "
|
||
|
||
# Administration > Login options > SessionRestrictionByIP
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
# Administration > Login options > SessionRestrictionByIP
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
# Administration > Login options > SessionStorage
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
|
||
msgstr "Сервер Memcached"
|
||
|
||
# Administration > Login options > SessionStorage
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
|
||
msgstr "База даних MySQL"
|
||
|
||
# Administration > Login options > SessionStorage
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
|
||
msgstr "База даних PostgreSQL (не підтримується)"
|
||
|
||
# Administration > Login options > SessionStorage
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
|
||
msgstr "Сховище інформації про сеанс входу: "
|
||
|
||
# Administration > Login options > SessionStorage
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
|
||
msgstr "Тимчасові файли"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStats# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</"
|
||
"a> system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
|
||
"\" (don't share)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br> <strong> Примітка: </strong> інший параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a>“ не "
|
||
"має впливу, якщо для цього параметра встановлено значення „Ні“ (не ділитися "
|
||
"статистикою)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
|
||
"requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
|
||
"cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
|
||
"сценарію <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. "
|
||
"Попросіть системного адміністратора запланувати його."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
|
||
"the statistics you share."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка:</strong> використовуйте <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"usage_statistics.pl\">особливу сторінку налаштування</a>, щоб редагувати "
|
||
"статистичні дані, якими Ви ділитеся."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
|
||
"href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>Веб-сайт, на якому опублікована статистика використання: <a href="
|
||
"\"https://hea.koha-community.org\">Веб-сайт спільноти Hea Koha</a>."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStats# No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
|
||
msgstr "Ні, дозвольте мені подумати"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
|
||
"community: "
|
||
msgstr "Поділитися анонімними даними використання Коха із спільнотою Коха: "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
|
||
"hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
". Це буде показано на <a href=\"https://hea.koha-community.org\">вебсайті "
|
||
"спільноти Hea Koha</a>."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
|
||
"effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
|
||
"to \"No\" (don't share)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка</strong>: це значення не має впливу, якщо системний "
|
||
"параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a>“ встановлено у значення "
|
||
"„Ні“ (не ділитися статистикою)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
|
||
msgstr "Афганістан"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
|
||
msgstr "Албанія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
|
||
msgstr "Алжир"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
|
||
msgstr "Андора"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
|
||
msgstr "Ангола"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
|
||
msgstr "Антигуа і Барбуда"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
|
||
msgstr "Аргентина"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
|
||
msgstr "Вірменія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
|
||
msgstr "Австралія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
|
||
msgstr "Австрія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
|
||
msgstr "Азербайджан"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
|
||
msgstr "Багами"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
|
||
msgstr "Бахрейн"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
|
||
msgstr "Бангладеш"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
|
||
msgstr "Барбадос"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
|
||
msgstr "Білорусія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
|
||
msgstr "Бельгія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
|
||
msgstr "Беліз"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
|
||
msgstr "Бенін"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
|
||
msgstr "Бутан"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
|
||
msgstr "Болівія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
|
||
msgstr "Боснія та Герцеговина"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
|
||
msgstr "Ботсвана"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
|
||
msgstr "Бразилія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
|
||
msgstr "Бруней"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
|
||
msgstr "Болгарія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
|
||
msgstr "Буркіна-Фасо"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
|
||
msgstr "Бурунді"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
|
||
msgstr "Камбоджа"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
|
||
msgstr "Камерун"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
|
||
msgstr "Канада"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
|
||
msgstr "Кабо-Верде"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
|
||
msgstr "Центральноафриканська Республіка"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
|
||
msgstr "Чад"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
|
||
msgstr "Чилі"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
|
||
msgstr "Китай"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
|
||
msgstr "Колумбія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
|
||
msgstr "Коморські острови"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
|
||
msgstr "Конго"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
|
||
msgstr "Коста-Ріка"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
|
||
msgstr "Хорватія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
|
||
msgstr "Куба"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
|
||
msgstr "Кіпр"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
|
||
msgstr "Чеська Республіка"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
|
||
msgstr "Данія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
|
||
msgstr "Джибуті"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
|
||
msgstr "Домініка"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
|
||
msgstr "Домініканська республіка"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
|
||
msgstr "Східний Тимор"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
|
||
msgstr "Еквадор"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
|
||
msgstr "Єгипет"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
|
||
msgstr "Сальвадор"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
|
||
msgstr "Екваторіальна Гвінея"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
|
||
msgstr "Еритрея"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
|
||
msgstr "Естонія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
|
||
msgstr "Ефіопія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
|
||
msgstr "Фіджі"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
|
||
msgstr "Фінляндія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
|
||
msgstr "Франція"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
|
||
msgstr "Габон"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
|
||
msgstr "Гамбія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
|
||
msgstr "Грузія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
|
||
msgstr "Німеччина"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
|
||
msgstr "Гана"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
|
||
msgstr "Греція"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
|
||
msgstr "Гренада"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
|
||
msgstr "Гватемала"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
|
||
msgstr "Гвінея"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Гвінея-Бісау"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
|
||
msgstr "Гайана"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
|
||
msgstr "Гаїті"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
|
||
msgstr "Гондурас"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
|
||
msgstr "Угорщина"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
|
||
msgstr "Ісландія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
|
||
msgstr "Індія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
|
||
msgstr "Індонезія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
|
||
msgstr "Іран"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
|
||
msgstr "Ірак"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
|
||
msgstr "Ірландія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
|
||
msgstr "Ізраїль"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
|
||
msgstr "Італія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
|
||
msgstr "Берег Слонової Кістки"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
|
||
msgstr "Ямайка"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
|
||
msgstr "Японія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
|
||
msgstr "Йорданія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
|
||
msgstr "Казахстан"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
|
||
msgstr "Кенія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
|
||
msgstr "Кірібаті"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
|
||
msgstr "Північна Корея"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
|
||
msgstr "Корея Південь"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
|
||
msgstr "Косово"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
|
||
msgstr "Кувейт"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Киргизстан"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
|
||
msgstr "Лаос"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
|
||
msgstr "Латвія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
|
||
msgstr "Ліван"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
|
||
msgstr "Лесото"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
|
||
msgstr "Ліберія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
|
||
msgstr "Лівія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
|
||
msgstr "Ліхтенштейн"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
|
||
msgstr "Литва"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
|
||
msgstr "Люксембург"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
|
||
msgstr "Македонія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
|
||
msgstr "Мадагаскар"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
|
||
msgstr "Малаві"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
|
||
msgstr "Малайзія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
|
||
msgstr "Мальдіви"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
|
||
msgstr "Малі"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
|
||
msgstr "Мальта"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
|
||
msgstr "Маршаллові острови"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
|
||
msgstr "Мавританія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
|
||
msgstr "Маврикій"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
|
||
msgstr "Мексика"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
|
||
msgstr "Мікронезія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
|
||
msgstr "Молдавія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
|
||
msgstr "Монако"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
|
||
msgstr "Монголія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
|
||
msgstr "Чорногорія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
|
||
msgstr "Марокко"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
|
||
msgstr "Мозамбік"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
|
||
msgstr "Мʼянма"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
|
||
msgstr "Намібія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
|
||
msgstr "Науру"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
|
||
msgstr "Непал"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
|
||
msgstr "Нідерланди"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
|
||
msgstr "Нова Зеландія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
|
||
msgstr "Нікарагуа"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
|
||
msgstr "Ніґер"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
|
||
msgstr "Нігерія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
|
||
msgstr "Норвегія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
|
||
msgstr "Оман"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
|
||
msgstr "Пакистан"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
|
||
msgstr "Палау"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
|
||
msgstr "Панама"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
|
||
msgstr "Папуа-Нова Гвінея"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
|
||
msgstr "Парагвай"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
|
||
msgstr "Перу"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
|
||
msgstr "Філіппіни"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
|
||
msgstr "Польща"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
|
||
msgstr "Португалія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
|
||
msgstr "Катар"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
|
||
msgstr "Румунія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
|
||
msgstr " російська федерація"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
|
||
msgstr "Руанда"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
|
||
msgstr "Сент-Вінсент"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
|
||
msgstr "Самоа"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
|
||
msgstr "Сан-Маріно"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
|
||
msgstr "Сан-Томе"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Саудівська Аравія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
|
||
msgstr "Сенегал"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
|
||
msgstr "Сербія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
|
||
msgstr "Сейшельські острови"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
|
||
msgstr "Сьєрра-Леоне"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
|
||
msgstr "Сінгапур"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
|
||
msgstr "Словаччина"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
|
||
msgstr "Словенія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
|
||
msgstr "Соломонові острови"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
|
||
msgstr "Сомалі"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
|
||
msgstr "Південна Африка"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
|
||
msgstr "Іспанія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
|
||
msgstr "Шрі Ланка"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
|
||
msgstr "Сент-Кіттс і Невіс"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
|
||
msgstr "Свята Люція"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
|
||
msgstr "Судан"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
|
||
msgstr "Сурінам"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
|
||
msgstr "Свазіленд"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
|
||
msgstr "Швеція"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
|
||
msgstr "Швейцарія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
|
||
msgstr "Сирія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
|
||
msgstr "Тайвань"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
|
||
msgstr "Таджикистан"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
|
||
msgstr "Танзанія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
|
||
msgstr "Таїланд"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
|
||
"be shown on the Hea Community website: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Країна, де розміщена Ваша бібліотека, відображається на веб-сайті Спільноти "
|
||
"Hea: "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
|
||
msgstr "Тоґо"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
|
||
msgstr "Тонга"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
|
||
msgstr "Трінідад і Тобаґо"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
|
||
msgstr "Туніс"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
|
||
msgstr "Туреччина"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
|
||
msgstr "Туркменістан"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
|
||
msgstr "Тувалу"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
|
||
msgstr "Обʼєднані Арабські Емірати"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
|
||
msgstr "Сполучені Штати Америки"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
|
||
msgstr "Уганда"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
|
||
msgstr " Україна"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
|
||
msgstr "Обʼєднане Королівство"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
|
||
msgstr "Уругвай"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
|
||
msgstr "Узбекистан"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
|
||
msgstr "Вануату"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
|
||
msgstr "Ватикан"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
|
||
msgstr "Венесуела"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
|
||
msgstr "Вʼєтнам"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
|
||
msgstr "Ємен"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
|
||
msgstr "Замбія"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsCountry
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
|
||
msgstr "Зімбабве"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsGeolocation
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
|
||
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
|
||
"to \"No\" (don't share)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка</strong>: це значення не має впливу, якщо системний "
|
||
"параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a>“ встановлено у значення "
|
||
"„Ні“ (не ділитися статистикою)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsGeolocation
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
|
||
"the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
|
||
"configuration page</a> to set and edit this system preference."
|
||
msgstr ""
|
||
" <br><strong>Примітка:</strong> Ви повинні використовувати <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">спеціальну сторінку налаштування</a> "
|
||
"щоб встановити та відредагувати цей параметр системи."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsGeolocation
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
|
||
msgstr "Геолокація головної бібліотеки: "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
|
||
"has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
|
||
"to \"No\" (don't share)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка</strong>: це значення не має впливу, якщо системний "
|
||
"параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a>“ встановлено у значення "
|
||
"„Ні“ (не ділитися статистикою)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
|
||
msgstr "Не ділитися"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
|
||
msgstr "Ділитися"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibrariesInfo
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
|
||
"country)."
|
||
msgstr " інформацією про бібліотеки (назва, URL-посилання, країна)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryName
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
|
||
"sent anonymously."
|
||
msgstr ". Якщо це поле порожнє, дані будуть надіслані анонімно."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryName
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
|
||
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
|
||
"to \"No\" (don't share)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка</strong>: це значення не має впливу, якщо системний "
|
||
"параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a>“ встановлено у значення "
|
||
"„Ні“ (не ділитися статистикою)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryName
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
|
||
"on the Hea Community website: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте наступну назву бібліотеки, яка відображатиметься на веб-сайті "
|
||
"спільноти Hea: "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
|
||
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
|
||
"to \"No\" (don't share)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка</strong>: це значення не має впливу, якщо системний "
|
||
"параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a>“ встановлено у значення "
|
||
"„Ні“ (не ділитися статистикою)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
|
||
"Community website: "
|
||
msgstr "Тип бібліотеки для відображення на веб-сайті спільноти Hea: "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
|
||
msgstr "академічна"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
|
||
msgstr "корпоративна"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
|
||
msgstr "урядова"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
|
||
msgstr "приватна"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
|
||
msgstr "публічна"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
|
||
msgstr "релігійна організація"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
|
||
msgstr "дослідницька"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
|
||
msgstr "шкільна"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
|
||
msgstr "товариство або асоціація"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryType
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
|
||
msgstr "підписка"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryUrl
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
|
||
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
|
||
"to \"No\" (don't share)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка</strong>: це значення не має впливу, якщо системний "
|
||
"параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a>“ встановлено у значення "
|
||
"„Ні“ (не ділитися статистикою)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStatsLibraryUrl
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
|
||
"Community website: "
|
||
msgstr ""
|
||
"URL-адреса бібліотеки, яка відображатиметься на веб-сайті спільноти Hea: "
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication > casAuthentication
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
|
||
msgstr "ні"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication > casAuthentication
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
|
||
msgstr "Використовувати CAS для автентифікації входу: "
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication > casAuthentication
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
|
||
msgstr "так"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication > casLogout
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
|
||
msgstr "Виходити з CAS під час виходу з Коха: "
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication > casLogout
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casLogout# No"
|
||
msgstr "ні"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication > casLogout
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
|
||
msgstr "так"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication > casServerUrl
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) "
|
||
"server: "
|
||
msgstr "URL-адреса сервера центральної служби автентифікації (CAS): "
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication > casServerVersion
|
||
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
|
||
msgstr "CAS 2 або більш рання версія"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication > casServerVersion
|
||
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
|
||
msgstr "CAS 3 або пізніша версія"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication > casServerVersion
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
|
||
msgstr "Версія CAS-сервера, до якого буде підключатися Коха: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options > noItemTypeImages
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > noItemTypeImages
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > noItemTypeImages
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the staff interface."
|
||
msgstr " значки типу одиниці в бібліотечному інтерфейсі."
|
||
|
||
# Administration > Login options > timeout
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
|
||
"one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додавання „d“ вказує його у днях, наприклад. 1d — це час очікування в один "
|
||
"день."
|
||
|
||
# Administration > Login options > timeout
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
|
||
"users: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Час очікування неактивності в секундах для автоматичного виходу "
|
||
"користувачів: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options > virtualshelves
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
|
||
"lists of books: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити працівникам бібліотеки та користувачам створювати та переглядати "
|
||
"збережені списки книг: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options > virtualshelves
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
|
||
msgstr "ні"
|
||
|
||
# Administration > Interface options > virtualshelves
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
|
||
msgstr "так"
|
||
|
||
# Authorities
|
||
msgid "authorities.pref"
|
||
msgstr "Авторитетні джерела"
|
||
|
||
# Authorities
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref General"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
# Authorities
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref Linker"
|
||
msgstr "Зв’язувач"
|
||
|
||
# Authorities > General > AuthDisplayHierarchy
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Authorities > General > AuthDisplayHierarchy
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Authorities > General > AuthDisplayHierarchy
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
|
||
"hierarchies when viewing authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
" ієрархії більш широких та більш вузьких термінів при перегляді авторитетних "
|
||
"джерел."
|
||
|
||
# Authorities > General > AuthorityControlledIndicators
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
|
||
"to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
|
||
"number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
|
||
"<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тут auth1 та auth2 посилаються на індикатори авторитетного запису, теґ — це "
|
||
"номер бібліографічного поля або зірочка (*), а деяке_значення — фіксоване "
|
||
"значення (один символ).<br>"
|
||
|
||
# Authorities > General > AuthorityControlledIndicators
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
|
||
"comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
|
||
"unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
|
||
"some_value).<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рядки, що починаються з символу коментаря (#), пропускаються. Кожен рядок "
|
||
"повинен мати вигляд: (marc21|unimarc), теґ, ind1:(auth1|auth2|"
|
||
"деяке_значення), ind2:(auth1|auth2|тезаурус|деяке_значення).<br>"
|
||
|
||
# Authorities > General > AuthorityControlledIndicators
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
|
||
"refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тезаурус параметрів MARC21 стосується індикаторів, які контролюються "
|
||
"авторитетним полем 008/11 та 040$f."
|
||
|
||
# Authorities > General > AuthorityControlledIndicators
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
|
||
"edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
|
||
"fields (and possibly subfield $2).<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте наведений нижче текст, щоб відредагувати, як авторитетні "
|
||
"записи настроюють індикатори долучених бібліографічних полів (і, можливо, "
|
||
"підполя $2).<br>"
|
||
|
||
# Authorities > General > AuthorityMergeLimit
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
|
||
"preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
|
||
"cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
|
||
"сценарію <code>misc/cronjobs/merge_authority.pl</code>. Попросіть системного "
|
||
"адміністратора запланувати його."
|
||
|
||
# Authorities > General > AuthorityMergeLimit
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
|
||
"not update attached bibliographic records if the number exceeds"
|
||
msgstr ""
|
||
"При зміні авторитетного запису, не оновлювати приєднані бібліографічні "
|
||
"записи, якщо їх кількість перевищує"
|
||
|
||
# Authorities > General > AuthorityMergeLimit
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
|
||
"merge_authority cron job will merge them.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"записів (понад цю межу лише періодичне завдання „merge_authority“ обʼєднає "
|
||
"їх)."
|
||
|
||
# Authorities > General > AuthorityMergeMode
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
|
||
"from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
|
||
"relevant bibliographic record fields in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час оновлення бібліографічних записів із привʼязаного авторитетного "
|
||
"запису („злиття“) обробляти підполя відповідних полів бібліографічного "
|
||
"запису в "
|
||
|
||
# Authorities > General > AuthorityMergeMode
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
|
||
msgstr "вільному"
|
||
|
||
# Authorities > General > AuthorityMergeMode
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
|
||
"not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
|
||
"Loose mode is the historical behavior and still the default."
|
||
msgstr ""
|
||
" режимі. У строгому режимі підполя, які не знайдені в авторитетному записі, "
|
||
"вилучаються. Вільний режим збереже їх. Вільний режим — це історична "
|
||
"поведінка і за умовчанням."
|
||
|
||
# Authorities > General > AuthorityMergeMode
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
|
||
msgstr "строгому"
|
||
|
||
# Authorities > General > AutoCreateAuthorities
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
|
||
msgstr "При редагуванні записів, "
|
||
|
||
# Authorities > General > AutoCreateAuthorities
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
|
||
"(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority"
|
||
"\">RequireChoosingExistingAuthority</a> must be set to \"don't require\" for "
|
||
"this to have any effect)."
|
||
msgstr ""
|
||
" авторитетні записи, які відсутні (щоб з цього був хоча би який-небудь ефект "
|
||
"також повинен бути встановлений параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority"
|
||
"\">RequireChoosingExistingAuthorit</a>“ у „не вимагати“)."
|
||
|
||
# Authorities > General > AutoCreateAuthorities
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
|
||
msgstr "не створювати"
|
||
|
||
# Authorities > General > AutoCreateAuthorities
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
|
||
msgstr "створювати"
|
||
|
||
# Authorities > Linker > AutoLinkBiblios
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# Do"
|
||
msgstr "Намагатися"
|
||
|
||
# Authorities > Linker > AutoLinkBiblios
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#AutoLinkBiblios# Don't"
|
||
msgstr "Не намагатися"
|
||
|
||
# Authorities > Linker > AutoLinkBiblios
|
||
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AutoLinkBiblios# attempt to automatically link headings "
|
||
"when saving records in the cataloging module, obeys <a href='/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=LinkerRelink'>LinkerRelink</a> "
|
||
"and <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=CatalogModuleRelink'>CatalogModuleRelink</a> for "
|
||
"record edits."
|
||
msgstr ""
|
||
"автоматично звʼязувати заголовки під час збереження бібзаписів у модулі "
|
||
"каталогізації, дотримуючись вимог <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences."
|
||
"pl?op=search&searchfield=LinkerRelink'>LinkerRelink</a> та <a href='/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=CatalogModuleRelink'>CatalogModuleRelink</a> для "
|
||
"редагування записів."
|
||
|
||
# Authorities > Linker > CatalogModuleRelink
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
|
||
msgstr "Виконувати"
|
||
|
||
# Authorities > Linker > CatalogModuleRelink
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
|
||
msgstr "Не виконувати"
|
||
|
||
# Authorities > Linker > CatalogModuleRelink
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
|
||
"have previously been linked when saving records in the cataloging module "
|
||
"(requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AutoLinkBiblios'>AutoLinkBiblios</a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
" автоматичне переприєднання заголовків (які раніше були приєднані) під час "
|
||
"збереження бібзаписів у модулі каталогізації (вимагає параметра <a href='/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AutoLinkBiblios'>AutoLinkBiblios</a>)."
|
||
|
||
# Authorities > General > GenerateAuthorityField667
|
||
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#GenerateAuthorityField667# Use the following text as "
|
||
"default value for the 667$a field of MARC21 authority records (must not "
|
||
"require <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</"
|
||
"a> and must allow <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте наступний текст як значення за умовчанням для поля 667$a "
|
||
"авторитетних записів MARC21 (не повинен вимагати „<a href='/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</"
|
||
"a>“ і повинен дозволити створювати „<a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences."
|
||
"pl?op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>“):"
|
||
|
||
# Authorities > General > GenerateAuthorityField670
|
||
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#GenerateAuthorityField670# Use the following text as "
|
||
"default value for the 670$a field of MARC21 authority records (must not "
|
||
"require <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</"
|
||
"a> and must allow <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте наступний текст як значення за умовчанням для поля 670$a "
|
||
"авторитетних записів MARC21 (не повинен вимагати „<a href='/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=RequireChoosingExistingAuthority'>RequireChoosingExistingAuthority</"
|
||
"a>“ і повинен дозволити створювати „<a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences."
|
||
"pl?op=search&searchfield=AutoCreateAuthorities'>AutoCreateAuthorities</a>“):"
|
||
|
||
# Authorities > Linker > LinkerKeepStale
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerConsiderThesaurus# Do"
|
||
msgstr "Здійснювати"
|
||
|
||
# Authorities > Linker > LinkerKeepStale
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerConsiderThesaurus# Don't"
|
||
msgstr "Не здійснювати"
|
||
|
||
# Authorities > Linker > LinkerConsiderThesaurus
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#LinkerConsiderThesaurus# compare the source for 6XX "
|
||
"headings to the thesaurus source for authority records when linking. "
|
||
"Enabling this preference may require a reindex, and may generate new "
|
||
"authority records if AutoCreateAuthorities is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"порівняння джерел рубрик 6XX з джерелом тезауруса для авторитетних записів "
|
||
"під час звʼязування. Увімкнення цього параметра може вимагати "
|
||
"переіндексації, а також може призвести до створення нових авторитетних "
|
||
"записів, якщо увімкнено автоматичне їх створення (AutoCreateAuthorities)."
|
||
|
||
# Authorities > Linker > LinkerKeepStale
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
|
||
msgstr "Виконувати"
|
||
|
||
# Authorities > Linker > LinkerKeepStale
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
|
||
msgstr "Не виконувати"
|
||
|
||
# Authorities > Linker > LinkerKeepStale
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
|
||
"for headings where the linker is unable to find a match."
|
||
msgstr ""
|
||
" збереження існуючих зв’язків з авторитетними записами для заголовків, де "
|
||
"зв’язувач не може знайти відповідність."
|
||
|
||
# Authorities > Linker > LinkerModule
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
|
||
msgstr "Використовувати"
|
||
|
||
# Authorities > Linker > LinkerModule
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
|
||
msgstr "типовий"
|
||
|
||
# Authorities > Linker > LinkerModule
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
|
||
msgstr "першого збігу"
|
||
|
||
# Authorities > Linker > LinkerModule
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
|
||
msgstr "останнього збігу"
|
||
|
||
# Authorities > Linker > LinkerModule
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
|
||
"authority records."
|
||
msgstr ""
|
||
" модуль з’єднувача для знаходження відповідності заголовків авторитетним "
|
||
"записам."
|
||
|
||
# Authorities > Linker > LinkerOptions
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
|
||
msgstr " (відокремити варіанти знаком „|“)."
|
||
|
||
# Authorities > Linker > LinkerOptions
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
|
||
"linker:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановити наступні параметри для з’єднувача з авторитетними записами: "
|
||
|
||
# Authorities > Linker > LinkerRelink
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
|
||
msgstr "Виконувати"
|
||
|
||
# Authorities > Linker > LinkerRelink
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
|
||
msgstr "Не виконувати"
|
||
|
||
# Authorities > Linker > LinkerRelink
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
|
||
"linked to authority records."
|
||
msgstr ""
|
||
" переприєднання заголовків, які раніше вже були з’єднані з авторитетними "
|
||
"записами."
|
||
|
||
# Authorities > General > MARCAuthorityControlField008
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
|
||
"the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
|
||
"length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовувати наступний текст для позицій 06-39 контрольного поля 008 "
|
||
"авторитетних джерел МАРК21 (елементи даних фіксованої довжини). НЕ включати "
|
||
"дату (позиції 00-05)."
|
||
|
||
# Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# When editing records,"
|
||
msgstr "При редагуванні записів, "
|
||
|
||
# Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# catalogers to reference "
|
||
"existing authorities. If set to don't, catalogers can manually enter "
|
||
"uncontrolled terms into controlled fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"від каталогізаторів посилатися на існуючі авторитетні джерела. Якщо "
|
||
"встановлено значення „не вимагати“, каталогізатори можуть вручну вводити "
|
||
"неконтрольовані терміни в контрольовані поля."
|
||
|
||
# Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# don't require"
|
||
msgstr "не вимагати"
|
||
|
||
# Authorities > General > RequireChoosingExistingAuthority
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#RequireChoosingExistingAuthority# require"
|
||
msgstr "вимагати"
|
||
|
||
# Authorities > General > UNIMARCAuthorityField100
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
|
||
"contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
|
||
"elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте наступний текст для вмісту поля 100 (елементи даних "
|
||
"фіксованої довжини) формату UNIMARC для авторитетних джерел. Дату (позиції "
|
||
"0-7) НЕ включати:"
|
||
|
||
# Authorities > General > UseAuthoritiesForTracings
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
|
||
msgstr "Не використовувати"
|
||
|
||
# Authorities > General > UseAuthoritiesForTracings
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
|
||
msgstr "Використовувати"
|
||
|
||
# Authorities > General > UseAuthoritiesForTracings
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
|
||
"of text strings for searches from subject tracings."
|
||
msgstr ""
|
||
"номери авторитетних записів замість текстових рядків при пошуках з "
|
||
"відслідковування тематик."
|
||
|
||
# Cataloging
|
||
msgid "cataloguing.pref"
|
||
msgstr "Каталогізація"
|
||
|
||
# Cataloging
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref Display"
|
||
msgstr "Відображення"
|
||
|
||
# Cataloging
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid "cataloguing.pref Exporting"
|
||
msgstr "Експортування"
|
||
|
||
# Cataloging
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref Importing"
|
||
msgstr "Каталогізація"
|
||
|
||
# Cataloging
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс"
|
||
|
||
# Cataloging
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref Record structure"
|
||
msgstr "Структура запису"
|
||
|
||
# Cataloging
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref Spine labels"
|
||
msgstr "Наклейки на корінці"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > AcquisitionDetails
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > AcquisitionDetails
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > AcquisitionDetails
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
|
||
"bibliographic record detail page."
|
||
msgstr ""
|
||
" інформацію про надходження на сторінці подробиць бібліографічного запису. "
|
||
|
||
# Cataloging > Importing > AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional "
|
||
"fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
|
||
"\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
|
||
msgstr ""
|
||
"у стовпчику „Додаткові поля“ результатів пошуку по Z39.50 (використовуйте "
|
||
"кому як роздільник, наприклад: „<code>001, 082$ab, 090$ab</code>“ (MARC21) "
|
||
"або „<code>200$eghi, 210$ac, 225$a, 675$a, 700, 942$chv</code>“ (UNIMARC))"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing > AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
|
||
"subfields"
|
||
msgstr "Відображати МАРК-поля/підполя "
|
||
|
||
# Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISBN
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
|
||
"record import tool,"
|
||
msgstr "Зіставляючи за ISBN при використанні інструменту імпорту записів, "
|
||
|
||
# Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISBN
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
|
||
"trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
|
||
"ISBN fields of already cataloged records."
|
||
msgstr ""
|
||
"спроби агресивного співставлення, перебираючи усі варіанти ISBN з "
|
||
"імпортованого запису у вигляді фрази в полях ISBN вже каталогізованих "
|
||
"записів."
|
||
|
||
# Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISBN
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
|
||
msgstr "виконувати"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISBN
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
|
||
msgstr "не виконувати"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISSN
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
|
||
"record import tool,"
|
||
msgstr "При зіставленні за ISSN при використанні інструменту імпорту записів, "
|
||
|
||
# Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISSN
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
|
||
"trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
|
||
"ISSN fields of already cataloged records."
|
||
msgstr ""
|
||
"спроби агресивного співставлення, перебираючи усі варіанти ISSN з "
|
||
"імпортованого запису у вигляді фрази в полях ISSN вже каталогізованих "
|
||
"записів."
|
||
|
||
# Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISSN
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
|
||
msgstr "виконувати"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing > AggressiveMatchOnISSN
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
|
||
msgstr "не виконувати"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > AlternateHoldingsField
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > AlternateHoldingsField
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
|
||
msgstr "Виводити МАРК-підполя "
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > AlternateHoldingsField
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
|
||
"that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
|
||
"example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
|
||
"with the subfields separated by"
|
||
msgstr ""
|
||
" у якості інформації про наявність у фондах для записів, які не мають "
|
||
"примірників (може бути вказано декілька підполів, наприклад <code>852abhi</"
|
||
"code> (MARC21) чи <code>942chijtv</code> (UNIMARC)), а значення підполів "
|
||
"будуть відокремлені один від одного цим значенням:"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
|
||
msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# Apply framework default values"
|
||
msgstr "Встановлювати значення за умовчанням структури"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
|
||
msgid "cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when cataloguing new records"
|
||
msgstr "під час каталогізації нових записів"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when changing the framework while "
|
||
"editing the existing record"
|
||
msgstr "при зміні структури під час редагування існуючого запису"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when editing records as new "
|
||
"(duplicating)"
|
||
msgstr "при редагуванні записів як нових (дублювання)"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > ApplyFrameworkDefaults
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#ApplyFrameworkDefaults# when importing a record via z39.50"
|
||
msgstr "при імпорті запису з використанням Z39.50"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > AuthoritySeparator
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
|
||
msgstr "(лише перегляд без XSLT)."
|
||
|
||
# Cataloging > Display > AuthoritySeparator
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
|
||
"with "
|
||
msgstr "Відокремлювати головний запис та підвідділи за допомогою "
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
|
||
msgstr "<br/>"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
|
||
"and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Усі значення повторюваних теґів та підполів будуть надруковані зі заданим "
|
||
"BibTeX-теґом."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
|
||
"when exporting BibTeX:"
|
||
msgstr "Під час експорту BibTeX додавати такі поля:"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
|
||
"subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
|
||
"BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб вказати кілька МАРК-теґів/підполів як цілі для повторюваного теґу "
|
||
"BibTeX, використовуйте такий формат: BT_ТЕҐ: [ТЕҐ2$ПІДПОЛЕ1, ТЕҐ2$ПІДПОЛЕ2] "
|
||
"(наприклад, примітки: [501$a, 505$g] (MARC21) чи [300$a, 320$a] (UNIMARC))."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
|
||
"the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
|
||
"choosing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте '@' (у лапках) як BT_ТЕҐ, щоб замінити тип bibtex-запису на "
|
||
"значення поля за Вашим вибором."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting > BibtexExportAdditionalFields
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
|
||
"format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте один рядок на теґ у форматі BT_TAG: ТЕҐ$ПІДПОЛЕ (наприклад, "
|
||
"lccn: 010$a)."
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > CatalogConcerns
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#CatalogConcerns# <p><strong>NOTE:</strong> You can also "
|
||
"enable `<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OpacCatalogConcerns\">OpacCatalogConcerns</a>` to "
|
||
"allow OPAC users the same option.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><strong>Примітка:</strong> Ви також можете увімкнути „<a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacCatalogConcerns"
|
||
"\">OpacCatalogConcerns</a>“, щоб надати користувачам електронного каталогу "
|
||
"таку саму можливість.</p>"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > CatalogConcerns
|
||
msgid "cataloguing.pref#CatalogConcerns# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > CatalogConcerns
|
||
msgid "cataloguing.pref#CatalogConcerns# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Logging > Logging > CataloguingLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#CatalogConcerns# staff to report concerns about "
|
||
"bibliographic records."
|
||
msgstr "співробітникам надавати пропозиції щодо бібліографічних записів."
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > CatalogerEmails
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#CatalogerEmails# as the notification address for catalog "
|
||
"concerns."
|
||
msgstr " в якості адреси для повідомлень щодо пропозицій щодо записів."
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > CatalogerEmails
|
||
msgid "cataloguing.pref#CatalogerEmails# Use "
|
||
msgstr "Використовувати "
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > ContentWarningField
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#ContentWarningField# <br/><strong>NOTE:</strong> The field "
|
||
"needs to appear in the MARC frameworks to be accessible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > ContentWarningField
|
||
msgid "cataloguing.pref#ContentWarningField# Use MARC field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > ContentWarningField
|
||
msgid "cataloguing.pref#ContentWarningField# for storing content warnings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > CreateAVFromCataloguing
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#CreateAVFromCataloguing# authorized values to be created "
|
||
"within the cataloguing module. Librarian will need the manage_auth_values "
|
||
"subpermission."
|
||
msgstr ""
|
||
"створювати допустимі значення з модуля каталогізації. Бібліотекарю "
|
||
"знадобиться підпривілей "
|
||
"„manage_auth_values“ (керування_допустимими_значеннями)."
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > DefaultClassificationSource
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
|
||
msgstr "Використовувати "
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > DefaultClassificationSource
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
|
||
"source."
|
||
msgstr " у якості джерела класифікації за умовчанням."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > DefaultCountryField008
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt "
|
||
"to code."
|
||
msgstr ""
|
||
". Порожнє значення за умовчанням „|||“ відповідатиме „без спроб закодувати“."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > DefaultCountryField008
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
|
||
"for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
|
||
"execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
|
||
"html'>MARC Code List for Countries</a>):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заповніть код країни за умовчанням для поля 008 позицій 15-17 для MARC21 — "
|
||
"місце публікації, виробництва чи розповсюдження (див. <a href=\"http://www."
|
||
"loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">перелік МАРК-кодів для країн</"
|
||
"a>):"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > DefaultLanguageField008
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
|
||
msgstr ". Пусте значення означатиме „eng“ (англійська)."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > DefaultLanguageField008
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
|
||
"field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
|
||
"href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
|
||
"for Languages</a>):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заповніть типову мову для позицій 35-37 поля 008 (наприклад, eng, ukr, rus, "
|
||
"див. <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html"
|
||
"\">перелік МАРК-кодів для мов</a> (англ.)):"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file "
|
||
"in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the "
|
||
"staff interface, use the"
|
||
msgstr ""
|
||
"При збереженні у MARC/MARCXML-файл в редакторі розширеної каталогізації або "
|
||
"експорті зі сторінки подробиць в бібліотечному інтерфейсі використовувати"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number"
|
||
msgstr "номер бібліографічного запису"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number"
|
||
msgstr "контрольний номер"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name."
|
||
msgstr "у назві файлу."
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > EasyAnalyticalRecords
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > EasyAnalyticalRecords
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > EasyAnalyticalRecords
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
|
||
"record relationships."
|
||
msgstr " легкі шляхи для створення взаємозв’язків аналітичних записів."
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
|
||
msgstr "<br/> <strong>Примітка: </strong>"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
|
||
"support for UNIMARC fixed fields."
|
||
msgstr "Наразі не включає підтримку полів кодованих даних UNIMARC."
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
|
||
msgstr "Не задіювати"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
|
||
msgstr "Задіяти"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > EnableAdvancedCatalogingEditor
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
|
||
"editor."
|
||
msgstr " розширений редактор для каталогізації."
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ISBD
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
|
||
"template:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовувати наступний шаблон бібліографічного опису в інтерфейсі "
|
||
"бібліотекаря: "
|
||
|
||
# Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
|
||
"bibliographic records in"
|
||
msgstr "За умовчанням, відображати бібліографічні записи у "
|
||
|
||
# Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
|
||
msgstr " формі бібліографічного опису (див. нижче)."
|
||
|
||
# Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
|
||
msgstr " формі МАРК."
|
||
|
||
# Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
|
||
msgstr " формі МАРК з мітками."
|
||
|
||
# Cataloging > Display > IntranetBiblioDefaultView
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
|
||
msgstr " звичайній формі."
|
||
|
||
# Cataloging > Display > LabelMARCView
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
|
||
msgstr "Таки "
|
||
|
||
# Cataloging > Display > LabelMARCView
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
|
||
msgstr "Не "
|
||
|
||
# Cataloging > Display > LabelMARCView
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
|
||
"one tag entry on the display."
|
||
msgstr ""
|
||
" згортати повторювані ознаки одного і того ж типу в одну ознаку при виводі."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > MARCOrgCode
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
|
||
"organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введіть <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC-"
|
||
"код організації</a>"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > MARCOrgCode
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
|
||
"to disable). This can be also set on libraries level."
|
||
msgstr ""
|
||
" за умовчанням у нових записах MARC21 (залиште порожнім, щоб вимкнути). Це "
|
||
"також можна встановити на рівні бібліотек/підрозділів."
|
||
|
||
# Cataloging > Importing > MARCOverlayRules
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Don't use"
|
||
msgstr "Не використовувати"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing > MARCOverlayRules
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MARCOverlayRules# MARC overlay rules for incoming records, "
|
||
"to decide which action to take for each field."
|
||
msgstr ""
|
||
"правила накладання МАРК-записів для вхідних бібзаписів, щоб вирішити, яку "
|
||
"дію слід виконати для кожного поля."
|
||
|
||
# Cataloging > Importing > MARCOverlayRules
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MARCOverlayRules# Use"
|
||
msgstr "Використовувати"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > MarcFieldDocURL
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
|
||
"com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад, „<tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
|
||
"&language={LANG}</tt>“, „<tt>https://unimarc.org.ua/wiki/{FIELD}</tt>“."
|
||
|
||
# Cataloging > Display > MarcFieldDocURL
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
|
||
"http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо залишити порожнім, використовуватиметься документація по формату на "
|
||
"„<tt>http://loc.gov</tt>“ (MARC21)<tt> або „<tt>http://archive.ifla.org</"
|
||
"tt>“ (UNIMARC)."
|
||
|
||
# Cataloging > Display > MarcFieldDocURL
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
|
||
"(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
|
||
"number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
|
||
"or \"fi-FI\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можливі наступні заміни: <tt>{MARC}</tt> (marc-різновид, напр. „MARC21“ чи "
|
||
"„UNIMARC“), <tt>{FIELD}</tt> (номер поля, напр. „000“ чи „100“), <tt>{LANG}</"
|
||
"tt> (користувацька мова, напр. „en“ чи „uk-UA“)."
|
||
|
||
# Cataloging > Display > MarcFieldDocURL
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
|
||
msgstr "Використовувати"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > MarcFieldDocURL
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
|
||
msgstr " як URL-адресу для документації за MARC-полями."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
|
||
"dollar sign between field and subfield like 123$a."
|
||
msgstr ""
|
||
". <br/><strong>Примітка:</strong> використовуйте знак долара між полем та "
|
||
"підполем, наприклад 123$a."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
|
||
"borrowernumber in MARC subfield"
|
||
msgstr "Зберігати номер „borrowernumber“ створювача бібзапису у МАРК-підполі"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
|
||
"borrowernumber in MARC subfield"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зберігати номер „borrowernumber“ останнього редактора бібзапису у МАРК-"
|
||
"підполі"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
|
||
"subfield"
|
||
msgstr "а також імʼя створювача бібзапису у МАРК-підполі"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > MarcFieldForCreatorId
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
|
||
"MARC subfield"
|
||
msgstr "а також імʼя останнього редактора бібзапису у МАРК-підполі"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > MergeReportFields
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
|
||
msgstr ".<br />Наприклад: „001,200ae,600“"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > MergeReportFields
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
|
||
msgstr "<li>усі підполя поля 600</li>"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > MergeReportFields
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
|
||
msgstr "<li>підполя a та e поля 200</li>"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > MergeReportFields
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
|
||
msgstr "<li>значення поля 001</li>"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > MergeReportFields
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
|
||
msgstr "<ul>"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > MergeReportFields
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
|
||
"records after a merge:"
|
||
msgstr "Показувати наступні поля для вилучених бібзаписів після злиття:"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > MergeReportFields
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
|
||
msgstr "відображає:"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > NewItemsDefaultLocation
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
|
||
"blank to disable)."
|
||
msgstr ""
|
||
" (повинно бути кодом розташування, або порожнім якщо не використовується)."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > NewItemsDefaultLocation
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
|
||
"the temporary location of"
|
||
msgstr "Коли створюються примірники, надавати їм тимчасове розташування "
|
||
|
||
# Cataloging > Display > NotesToHide
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
|
||
msgstr "<br />"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > NotesToHide
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > NotesToHide
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
|
||
"normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
|
||
"bibliographic frameworks section of the administration module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для приховування полів на інших сторінках, зокрема у звичайному поданні, "
|
||
"скористайтеся налаштуваннями видимості підполів у розділі „Бібліографічна "
|
||
"МАРК-структура“ модуля керування."
|
||
|
||
# Cataloging > Display > NotesToHide
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
|
||
"the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
|
||
"comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
|
||
"(UNIMARC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"поля приміток на вкладці „Примітки“ та на вкладці „Описи“ на сторінках "
|
||
"подробиць електронного каталогу та бібліотечного інтерфейсу. Використовуйте "
|
||
"кому для розділення декількох полів. Приклади: 500,502 (MARC21); 300,328 "
|
||
"(UNIMARC)."
|
||
|
||
# Cataloging > Display > OpacSuppression
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
|
||
"like <code>192.168.</code>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (залиште поле порожнім, якщо не використовується. Визначати діапазон, як "
|
||
"<code>192.168.</code>)."
|
||
|
||
# Cataloging > Display > OpacSuppression
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
|
||
"redirect page for suppressed bibliographic records:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/> Відображати наступне повідомлення на сторінці переспрямування для "
|
||
"прихованих бібліографічних записів: "
|
||
|
||
# Cataloging > Display > OpacSuppression
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
|
||
"suppressed records to"
|
||
msgstr ""
|
||
" <br /> Перенаправляти зі сторінки подробиць в ЕК для приховуваних записів "
|
||
"на "
|
||
|
||
# Cataloging > Display > OpacSuppression
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
|
||
"addresses outside of the IP range"
|
||
msgstr "<br /> Обмежити приховування IP-адресами за межами діапазону IP-адрес"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > OpacSuppression
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
|
||
msgstr "Не приховувати"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > OpacSuppression
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
|
||
msgstr "Приховувати"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > OpacSuppression
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
|
||
"blocked')."
|
||
msgstr "пояснювальну сторінку („Цей запис заблоковано“)."
|
||
|
||
# Cataloging > Display > OpacSuppression
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
|
||
"from OPAC search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"бібліографічні записи, позначені як приховані, в результатах пошуку в "
|
||
"електронному каталозі."
|
||
|
||
# Cataloging > Display > OpacSuppression
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
|
||
msgstr "сторінку помилки 404 („Не знайдено“)."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > PrefillItem
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
|
||
msgstr "При додаванні нового примірника "
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > PrefillItem
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
|
||
"created item values."
|
||
msgstr " він не буде заповнений значеннями з останнього створеного примірника."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > PrefillItem
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
|
||
"item values."
|
||
msgstr ""
|
||
" він буде вже заповнений значеннями з останнього створеного примірника."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
|
||
msgstr "<br/>"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
|
||
"subfields will be printed with the given RIS tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Усі значення повторюваних теґів та підполів будуть надруковані зі заданим "
|
||
"RIS-теґом."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
|
||
"when exporting RIS:"
|
||
msgstr "При експорті у RIS-формат включати наступні поля:"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
|
||
"subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
|
||
"RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
|
||
msgstr ""
|
||
"Щоб вказати декілька MARC-теґів/підполів як цілі для повторюваного RIS-теґу, "
|
||
"використовуйте наступний формат: RIS_ТЕҐ: [ТЕҐ2$ПІДПОЛЕ1, ТЕҐ2$ПІДПОЛЕ2] "
|
||
"(наприклад, NT: [501$a, 505$g] для MARC21 чи NT: [300$a, 320$a] для UNIMARC)."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
|
||
"key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
|
||
"choosing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використання TY (тип запису) в якості ключа <em>замінить</em> типовий TY на "
|
||
"значення поля за Вашим вибором."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting > RisExportAdditionalFields
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
|
||
"format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте один рядок на теґ у форматі RIS_ТЕҐ: ТЕҐ$ПІДПОЛЕ (наприклад, "
|
||
"LC: 010$a)."
|
||
|
||
# Cataloging > Display > SeparateHoldings
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
|
||
msgstr "Не розділяти"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > SeparateHoldings
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
|
||
msgstr "Розділяти"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > SeparateHoldings
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
|
||
msgstr "бібліотека/підрозділ тимч. зберігання / видачі"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > SeparateHoldings
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
|
||
msgstr "джерельна бібліотека/підрозділ"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > SeparateHoldings
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
|
||
"second tab will contain all other items."
|
||
msgstr ""
|
||
", котра є бібліотекою/підрозділом реєстрації користувача, який увійшов в "
|
||
"систему. На другій вкладці будуть усі інші примірники."
|
||
|
||
# Cataloging > Display > SeparateHoldings
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
|
||
"first tab contains items whose"
|
||
msgstr ""
|
||
"відображення примірників на дві вкладки, де перша вкладка містить примірники "
|
||
"з"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# ,"
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# <br/> UNIMARC is not supported."
|
||
msgstr " <br/> UNIMARC не підтримується."
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# A maximum of"
|
||
msgstr "Буде відображено максимум"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#ShowComponentRecords# By default, sort component results by"
|
||
msgstr "За умовчанням сортувати результати пошуку компонентів за "
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# OPAC"
|
||
msgstr "електронному каталозі"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#ShowComponentRecords# Show a list of component records, as "
|
||
"linked via field 773, in"
|
||
msgstr "Показувати перелік складових бібзаписів, зв’язаних через поле 773, у "
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# ascending."
|
||
msgstr "зростанням"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# author"
|
||
msgstr "автором"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# biblionumber"
|
||
msgstr "№ бібзапису (biblionumber)"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# both staff interface and OPAC"
|
||
msgstr "бібліотечному інтерфейсі та електронному каталозі"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# call number"
|
||
msgstr "шифром зберігання"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# date added"
|
||
msgstr "датою додавання"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# date of publication"
|
||
msgstr "датою публікації"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# descending."
|
||
msgstr "спаданням"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# from A to Z."
|
||
msgstr "від А до Я"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# from Z to A."
|
||
msgstr "від Я до А"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# no"
|
||
msgstr "жодному з інтерфейсів"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# record detail pages."
|
||
msgstr "на сторінках з детальною інформацією про записи. "
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# records will be displayed."
|
||
msgstr "записів."
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# staff interface"
|
||
msgstr "бібліотечному інтерфейсі"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > ShowComponentRecords
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#ShowComponentRecords# title"
|
||
msgstr "заголовком"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels > SpineLabelAutoPrint
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
|
||
"printer,"
|
||
msgstr "Під час використання друкарки наклейок на корінці, "
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels > SpineLabelAutoPrint
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
|
||
msgstr " автоматично діалогове вікно друку."
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels > SpineLabelAutoPrint
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
|
||
msgstr "відображати"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels > SpineLabelAutoPrint
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
|
||
msgstr "не відображати"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels > SpineLabelFormat
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
|
||
"code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
|
||
"< and >.)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (вводьте стовпці з таблиць <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> чи "
|
||
"<code>items</code>, обводячи їх символами < та >)."
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels > SpineLabelFormat
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
|
||
"printed spine label:"
|
||
msgstr "Включати наступні поля для швидкого друку наклейок на корінці:"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels > SpineLabelShowPrintOnBibDetails
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't show"
|
||
msgstr "Не відображати"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels > SpineLabelShowPrintOnBibDetails
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Show"
|
||
msgstr "Відображати"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels > SpineLabelShowPrintOnBibDetails
|
||
# Cataloging > Spine Labels
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
|
||
"bibliographic details page to print item spine labels."
|
||
msgstr ""
|
||
" кнопки на сторінці подробиць бібліографічного запису для видруку наклейок "
|
||
"на корінці для примірників."
|
||
|
||
# Cataloging > Display > hide_marc
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#StripWhitespaceChars# Don't strip"
|
||
msgstr "Не вилучати"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > hide_marc
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#StripWhitespaceChars# Strip"
|
||
msgstr "Вилучати"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > StripWhitespaceChars
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#StripWhitespaceChars# leading and trailing whitespace "
|
||
"characters (including spaces, tabs, line breaks and carriage returns) and "
|
||
"inner newlines from data fields when cataloguing bibliographic and authority "
|
||
"records. The leader and control fields will not be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"під час каталогізації бібліографічних та авторитетних записів з полів даних "
|
||
"початкові та кінцеві пробіли (включно з пробілами, табуляцією, переведенням "
|
||
"рядка та поверненням каретки), а також внутрішні нові рядки. Це не впливає "
|
||
"на маркер та контрольні поля."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
|
||
msgstr "Приклади: "
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
|
||
"preference is empty, no fields are restricted."
|
||
msgstr "Якщо системний параметр порожній, жодні поля не обмежуються."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
|
||
"for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
|
||
"permission is enabled, separated by spaces:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перелік підполів (розділених пробілами), для яких дозволено редагування, "
|
||
"коли увімкнено привілей "
|
||
"„items_batchmod_restricted“ (обмеження_пакетного_редагування_примірників): "
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
|
||
"952$b 952$c\""
|
||
msgstr "MARC21: „952$a 952$b 952$c“"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
|
||
"framework is excluded from the permission."
|
||
msgstr "Зауважте, що структуру швидкої каталогізації FA виключені з привілею."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
|
||
"995$h 995$j\""
|
||
msgstr "UNIMARC: „995$f 995$h 995$j“"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
|
||
msgstr "Приклади: "
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
|
||
"preference is empty, no fields are restricted."
|
||
msgstr "Якщо системний параметр пустий, жодні поля не будуть обмежені."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
|
||
"which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
|
||
"enabled, separated by spaces:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перелік підполів (розділених пробілами), для яких дозволено редагування, "
|
||
"коли увімкнено привілей "
|
||
"„edit_items_restricted“ (обмеження_редагування_примірників): "
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
|
||
"952$c\""
|
||
msgstr "MARC21: „952$a 952$b 952$c“"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
|
||
"framework is excluded from the permission."
|
||
msgstr "Зауважте, що структура „FA“ виключена з привілею."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToAllowForRestrictedEditing
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
|
||
"995$h 995$j\""
|
||
msgstr "UNIMARC: „995$f 995$h 995$j“"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToUseWhenPrefill
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
|
||
"use when prefilling items (separated by space):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зазначення переліку підполів (розділені пробілом), що будуть "
|
||
"використовуватися при попередньому заповнені примірників (розділені "
|
||
"пробілом):"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > SubfieldsToUseWhenPrefill
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# If left empty, all subfields "
|
||
"will be prefilled."
|
||
msgstr "Якщо залишити порожнім, усі підполя будуть заповнені попередньо."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > UNIMARCField100Language
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
|
||
msgstr "Використовувати код "
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > UNIMARCField100Language
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
|
||
"field 100 when creating a new record or in the field plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
" для мови за ISO 690-2 у якості типової мови для UNIMARC-поля № 100 при "
|
||
"створенні нового запису чи при обробці поля додатком."
|
||
|
||
# Cataloging > Display > URLLinkText
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
|
||
msgstr "Показувати текст "
|
||
|
||
# Cataloging > Display > URLLinkText
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
|
||
"and items."
|
||
msgstr " для URL-посилань, вбудованих у МАРК-записи та примірники."
|
||
|
||
# Cataloging > Display > UseControlNumber
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
|
||
msgstr "Не використовувати"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > UseControlNumber
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
|
||
msgstr "Використовувати"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > UseControlNumber
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
|
||
"control number (001) for linking of bibliographic records."
|
||
msgstr ""
|
||
"контрольний номер запису (підполя $w) та контрольний номер (001) для зв’язку "
|
||
"бібліографічних записів."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > UseOCLCEncodingLevels
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# Display"
|
||
msgstr "Відображати"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > UseOCLCEncodingLevels
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# Don't display"
|
||
msgstr "Не відображати"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > UseOCLCEncodingLevels
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#UseOCLCEncodingLevels# OCLC defined values for MARC "
|
||
"encoding level in leader value builder for position 17."
|
||
msgstr ""
|
||
"встановлені у OCLC значення для рівня кодування MARC у компонувальнику "
|
||
"маркера для позиції 17."
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > advancedMARCeditor
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > advancedMARCeditor
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > advancedMARCeditor
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
|
||
"the MARC editor."
|
||
msgstr " описи полів та підполів у МАРК-редакторі."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > autoBarcode
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
|
||
msgstr "Штрих-коди "
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > autoBarcode
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
|
||
msgstr " формуються послідовно — 1, 2, 3, …"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > autoBarcode
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
|
||
msgstr " формуються за схемою «кодпідрозділу»ррмм0001."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > autoBarcode
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
|
||
msgstr " формуються за схемою «рік»-0001, «рік»-0002."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > autoBarcode
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
|
||
msgstr " інкрементні штрих-коди EAN-13."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > autoBarcode
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
|
||
msgstr " не створюються автоматично. "
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > autoControlNumber
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# Control Number (001) is"
|
||
msgstr "Контрольний номер (поле 001) — "
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > autoControlNumber
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# generated as biblionumber."
|
||
msgstr "генерується як № бібзапису (biblionumber)."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > autoControlNumber
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoControlNumber# not generated automatically."
|
||
msgstr "не генерується автоматично."
|
||
|
||
# Cataloging > Display > hide_marc
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Cataloging > Display > hide_marc
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
|
||
"in MARC views."
|
||
msgstr ""
|
||
" номери МАРК-ознак, коди підполів та індикаторів у „Перегляді у МАРК“."
|
||
|
||
# Cataloging > Display > hide_marc
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > item-level_itypes
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
|
||
msgstr "Використовувати тип одиниці "
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > item-level_itypes
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
|
||
"determining circulation and fine rules, for displaying an item type icon on "
|
||
"either opac detail or results page, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"як авторитетний тип одиниці (для визначення правил обігу та штрафів, для "
|
||
"відображення піктограми типу одиниці на сторінках подробиць у електронному "
|
||
"каталозі чи результатів пошуку тощо)."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > item-level_itypes
|
||
# Cataloging > Record Structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
|
||
msgstr "бібліографічний запис"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > item-level_itypes
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
|
||
msgstr "конкретного примірника"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > itemcallnumber
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
|
||
"LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
|
||
"676a; LOC: 680ab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Приклади для UNIMARC: УДК: 675a; з Коха-запису: 942j; Дьюї: 676a; Клас.Бібл."
|
||
"Конг.: 680ab. Приклади для MARC21: Дьюї: 082ab, 092ab; Клас.Бібл.Конг.: "
|
||
"050ab, 090ab; з Коха-запису: 942hi."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > itemcallnumber
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
|
||
msgstr "Відображати MARC-підполя "
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > itemcallnumber
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
|
||
"comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
|
||
"multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
|
||
"preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
|
||
"the 092$a and 092$b."
|
||
msgstr ""
|
||
" у примірниковий шифр зберігання. Можна вказати декілька полів, розділених "
|
||
"комами, щоб послідовно оглядати їх. Кожне поле може містити кілька підполів. "
|
||
"Порядок підполів у записі буде збережено. Приклад для UNIMARC: '942j,675a' "
|
||
"буде використано 942$j, а за відсутності підполе 675$a. Приклад для MARC21: "
|
||
"'082ab,092ab' буде використано 082$a та 082$b, а за відсутності підполе "
|
||
"092$a та 092$b."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > marcflavour
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
|
||
msgstr "Тлумачити та зберігати MARC-записи у "
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > marcflavour
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
|
||
msgstr "MARC21"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > marcflavour
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
|
||
msgstr "UNIMARC (УкрМАРК, РусМАРК)"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > marcflavour
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
|
||
msgstr "-форматі."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > z3950NormalizeAuthor
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
|
||
msgstr "Копіювати "
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > z3950NormalizeAuthor
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
|
||
msgstr "Не копіювати "
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > z3950NormalizeAuthor
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
|
||
msgstr "авторів з UNIMARC-полів "
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure > z3950NormalizeAuthor
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
|
||
"correct author tags when importing a record using Z39.50."
|
||
msgstr ""
|
||
" (розділених комами) у правильні поля автора при імпорті запису з "
|
||
"використанням Z39.50."
|
||
|
||
# Circulation
|
||
msgid "circulation.pref"
|
||
msgstr "Обіг"
|
||
|
||
# Circulation
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref Article requests"
|
||
msgstr "Замовлення статей"
|
||
|
||
# Circulation
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid "circulation.pref Batch checkout"
|
||
msgstr "Пакетна видача"
|
||
|
||
# Circulation
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref Checkin policy"
|
||
msgstr "Правила повернення"
|
||
|
||
# Circulation
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref Checkout policy"
|
||
msgstr "Правила видачі"
|
||
|
||
# Circulation
|
||
# Circulation > Course reserves
|
||
msgid "circulation.pref Course reserves"
|
||
msgstr "Резервування курсів"
|
||
|
||
# Circulation
|
||
# Circulation > Housebound module
|
||
msgid "circulation.pref Curbside pickup module"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref Fines Policy"
|
||
msgstr "Правила штрафів"
|
||
|
||
# Circulation
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref Holds policy"
|
||
msgstr "Правила замовлення"
|
||
|
||
# Circulation
|
||
# Circulation > Housebound module
|
||
msgid "circulation.pref Housebound module"
|
||
msgstr "Модуль прикутих до дому"
|
||
|
||
# Circulation
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс"
|
||
|
||
# Circulation
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref Item bundles"
|
||
msgstr "Комплекти примірників"
|
||
|
||
# Circulation
|
||
# Circulation > Accounts
|
||
msgid "circulation.pref Patron restrictions"
|
||
msgstr "Обмеження для користувачів"
|
||
|
||
# Circulation
|
||
# Circulation > Accounts
|
||
msgid "circulation.pref Recalls"
|
||
msgstr "Вимоги щодо повернення"
|
||
|
||
# Circulation
|
||
# Circulation > Accounts
|
||
msgid "circulation.pref Return claims"
|
||
msgstr "Вимоги щодо повернення"
|
||
|
||
# Circulation
|
||
msgid "circulation.pref SIP2"
|
||
msgstr "SIP2"
|
||
|
||
# Circulation
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid "circulation.pref Self check-in module"
|
||
msgstr "Модуль самостійного повернення"
|
||
|
||
# Circulation
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref Self check-out module"
|
||
msgstr "Модуль самостійної видачі"
|
||
|
||
# Circulation
|
||
# Circulation > Stock rotation module
|
||
msgid "circulation.pref Stock rotation module"
|
||
msgstr "Модуль ротації фондів"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionMarker
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
|
||
"keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
|
||
"to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
|
||
"value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
|
||
"empty to not apply an age restriction."
|
||
msgstr ""
|
||
". Наприклад, введіть ключові слова цільової аудиторії, розділені через "
|
||
"„|“ (вертикальна риска) „FSK|PEGI|Age|“ (без пробілів біля „|“). Обов’язково "
|
||
"зіставте вікове обмеження в Коха з МАРК-відображенням (наприклад, 333$a для "
|
||
"UNIMARC чи 521$a для MARC21). Значення МАРК-поля FSK 12 або PEGI 12 "
|
||
"означатиме: позичальнику має бути 12 років. Залиште порожнім, щоб не "
|
||
"застосовувати вікове обмеження. "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionMarker
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
|
||
"target audience values from checking out inappropriate materials:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обмежити користувачів із наступними значеннями цільової аудиторії від "
|
||
"перегляду невідповідних матеріалів: "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionOverride
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionOverride
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AgeRestrictionOverride
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
|
||
"restriction."
|
||
msgstr "працівникам бібліотеки видавати примірники з віковим обмеженням."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
|
||
msgstr "Не потрібно"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
|
||
msgstr "Потрібно"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllFinesNeedOverride
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
|
||
"even fines less than set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference. "
|
||
"Enabling this system preference will block all checkouts for patrons with "
|
||
"fines both via the web-based self checkout system and via SIP."
|
||
msgstr ""
|
||
" працівникам самостійно відхиляти усі штрафи, навіть якщо штрафи менші, аніж "
|
||
"визначено системним параметром „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>“. Увімкнення цього "
|
||
"системного параметра заблокує усі видачі для користувачів зі штрафами як "
|
||
"через веб-систему самостійної видачі, так і через SIP."
|
||
|
||
# Circulation > Interface > AllowAllMessageDeletion
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > AllowAllMessageDeletion
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > AllowAllMessageDeletion
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
|
||
"from other libraries."
|
||
msgstr "працівникам вилучати повідомлення, додані з інших бібліотек."
|
||
|
||
# Circulation > Interface > AllowCheckoutNotes
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > AllowCheckoutNotes
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > AllowCheckoutNotes
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
|
||
"out items."
|
||
msgstr " користувачам подавати примітки про видані примірники."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowFineOverride
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowFineOverride
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowFineOverride
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
|
||
"items to patrons who have more in fines than set in the <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge"
|
||
"\">noissuescharge</a> system preference."
|
||
msgstr ""
|
||
" працівникам ігнорувати штрафи при видачі примірника користувачу, в якого "
|
||
"сума штрафу більша, аніж визначено змінною „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>“."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > AllowHoldDateInFuture
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > AllowHoldDateInFuture
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > AllowHoldDateInFuture
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
|
||
"not enter the waiting list until a certain future date."
|
||
msgstr ""
|
||
" розміщувати запити замовлення на певну майбутню дату (які не входять до "
|
||
"списку очікування)."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > AllowHoldItemTypeSelection
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > AllowHoldItemTypeSelection
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > AllowHoldItemTypeSelection
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
|
||
"by item type."
|
||
msgstr "обмежувати виконання замовлення певним типом одиниці."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > AllowHoldPolicyOverride
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > AllowHoldPolicyOverride
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > AllowHoldPolicyOverride
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
|
||
"when placing holds."
|
||
msgstr "персоналу перевизначати правила замовлення при розміщенні замовлень."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnDamagedItems
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnDamagedItems
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnDamagedItems
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
|
||
"filled by damaged items."
|
||
msgstr ""
|
||
"запити на замовлення розміщувати та виконувати для пошкоджених примірників."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnPatronsPossessions
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnPatronsPossessions
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > AllowHoldsOnPatronsPossessions
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
|
||
"a record where the patron already has one or more items attached to that "
|
||
"record checked out."
|
||
msgstr ""
|
||
"користувачу розміщувати замовлення на запис, коли у нього вже є один або "
|
||
"більше виданих примірників, пов’язаних з цим записом."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSCO
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSCO
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSCO
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
|
||
"someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
|
||
"and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
|
||
msgstr ""
|
||
"видавати примірники, замовлені для когось іншого в модулі самостійної "
|
||
"видачі. Якщо дозволено, не генерувати попередження RESERVE_WAITING та "
|
||
"RESERVED. Це дозволяє самостійно провести видачу цих примірників."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
|
||
"RESERVED warning."
|
||
msgstr "Якщо це дозволено, не генерувати попередження „RESERVED“."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
|
||
"those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
|
||
"marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Це дозволяє самостійно провести видачу цих примірників. Якщо "
|
||
"використовується черга замовлень примірників з відкладеними замовленнями, "
|
||
"вони будуть позначені як „недоступні“, якщо для цього встановлено значення "
|
||
"„Не дозволяти“."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowItemsOnHoldCheckoutSIP
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
|
||
"someone else via SIP checkout messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"видачу примірників, замовлених для когось іншого, через SIP-повідомлення."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowMultipleIssuesOnABiblio
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowMultipleIssuesOnABiblio
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowMultipleIssuesOnABiblio
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
|
||
"items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
|
||
"records without a subscription attached.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"користувачам видавати декілька примірників з одного запису "
|
||
"(<strong>примітка: </strong> це вплине лише на записи без долученої "
|
||
"передплати)."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowNotForLoanOverride
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowNotForLoanOverride
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowNotForLoanOverride
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
|
||
"items that are marked as not for loan."
|
||
msgstr ""
|
||
" працівникам бібліотеки обходити обмеження та видавати примірники, які "
|
||
"позначені як „не для випозичання“."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > AllowRenewalIfOtherItemsAvailable
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > AllowRenewalIfOtherItemsAvailable
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > AllowRenewalIfOtherItemsAvailable
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
|
||
"item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
|
||
msgstr ""
|
||
"користувачам продовжувати примірник без замовлення, якщо інші доступні "
|
||
"примірники є замовлено."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowRenewalLimitOverride
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowRenewalLimitOverride
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowRenewalLimitOverride
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
|
||
"renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
|
||
"or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
|
||
"policy or has been scheduled for automatic renewal."
|
||
msgstr ""
|
||
"працівникам бібліотеки вручну відміняти блокування продовження та "
|
||
"продовжувати видачу, при досягненні межі кількості продовжень або попередньо "
|
||
"при налаштуванні „Не продовжувати до“ в правилах обігу або ж коли "
|
||
"заплановане автоматичне продовження."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowRenewalOnHoldOverride
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowRenewalOnHoldOverride
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowRenewalOnHoldOverride
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
|
||
"on hold by manually specifying a due date."
|
||
msgstr ""
|
||
"працівникам бібліотеки продовжувати примірники, які замовлені вручну до "
|
||
"відповідної дати."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
|
||
msgstr "Дозволити повернення примірників "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
|
||
msgstr "до будь-якої бібліотеки/підрозділу"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
|
||
"or the library it was checked out from."
|
||
msgstr ""
|
||
"або до бібліотеки/підрозділу, звідки цей примірник, або до бібліотеки/"
|
||
"підрозділу, з яких його було видано"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
|
||
msgstr "лише до бібліотеки/підрозділу, звідки цей примірник"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowReturnToBranch
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
|
||
"checked out from."
|
||
msgstr "лише до бібліотеки/підрозділу, з яких його було видано"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowSetAutomaticRenewal
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowSetAutomaticRenewal
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowSetAutomaticRenewal
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowSetAutomaticRenewal# staff to flag items for "
|
||
"autorenewal on the checkout page."
|
||
msgstr ""
|
||
" бібліотечному персоналу позначати примірники для автоматичного продовження "
|
||
"на сторінці оформленні видачі."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowTooManyOverride
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowTooManyOverride
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AllowTooManyOverride
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
|
||
"when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"працівникам бібліотеки видавати примірники користувачу, нехтуючи обмеженням "
|
||
"максимальної кількості виданих примірників."
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequests
|
||
# Circulation > Article Requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequests
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequests
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
|
||
msgstr " користувачам розміщувати замовлення на статті."
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsLinkControl
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
|
||
msgstr "Показувати завжди"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsLinkControl
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
|
||
msgstr "Використовувати алгоритм для показу або приховування"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsLinkControl
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
|
||
"results."
|
||
msgstr "посилання на замовлення статей в результатах пошуку."
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
|
||
msgstr "Розділи"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
|
||
"level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для записів, які можуть бути запитані на рівні бібзапису чи примірника, "
|
||
"зробити наступні поля обовʼязковими: "
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
|
||
msgstr "Випуск"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
|
||
msgstr "Сторінки"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFields
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
|
||
msgstr "Том"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
|
||
msgstr "Розділи"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
|
||
"are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для записів, які запитуються лише на рівні примірника, зробити наступні поля "
|
||
"обов’язковими: "
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
|
||
msgstr "Випуск"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
|
||
msgstr "Сторінки"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
|
||
msgstr "Том"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
|
||
msgstr "Розділи"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
|
||
"are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для записів, які запитуються лише на рівні бібзапису, зробити наступні поля "
|
||
"обов’язковими: "
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
|
||
msgstr "Випуск"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
|
||
msgstr "Сторінки"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
|
||
msgstr "Назва"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
|
||
msgstr "Том"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# redirection from child "
|
||
"to host based on MARC21 773$w when the child has no items when requesting "
|
||
"articles on the Opac."
|
||
msgstr ""
|
||
"перенаправлення з дочірнього запису на головний запис ґрунтуючись на підполі "
|
||
"MARC21 773$w, коли дочірній запис не має примірників при замовленні статей "
|
||
"з електронного каталогу."
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsOpacHostRedirection
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsOpacHostRedirection# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# (Valid choices are "
|
||
"currently: PHOTOCOPY and SCAN. Separate the supported formats by a vertical "
|
||
"bar. The first listed format is selected by default when you request via the "
|
||
"OPAC.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(наразі дійсні варіанти: PHOTOCOPY (фотокопія) та SCAN (сканування). "
|
||
"Розділіть підтримувані формати вертикальною смугою. Перший у списку формат "
|
||
"вибирається за умовчанням, коли Ви надсилаєте запит через електронний "
|
||
"каталог)."
|
||
|
||
# Circulation > Article requests > ArticleRequestsSupportedFormats
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ArticleRequestsSupportedFormats# The following article "
|
||
"request formats are supported:"
|
||
msgstr "Підтримуються такі формати запитів на статті: "
|
||
|
||
# Circulation > Patron restrictions > AutoRemoveOverduesRestrictions
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Patron restrictions > AutoRemoveOverduesRestrictions
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Patron restrictions > AutoRemoveOverduesRestrictions
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
|
||
"triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
|
||
"are returned by a patron."
|
||
msgstr ""
|
||
", щоб обмеження щодо прострочень, викликані надісланими сповіщеннями, були "
|
||
"автоматично скасовані, коли усі прострочені примірники повертаються "
|
||
"користувачем."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > AutoResumeSuspendedHolds
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
|
||
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
|
||
"auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
|
||
"schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
|
||
"сценарію <code>misc/cronjobs/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Попросіть "
|
||
"системного адміністратора запланувати його."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > AutoResumeSuspendedHolds
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити "
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > AutoResumeSuspendedHolds
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти "
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > AutoResumeSuspendedHolds
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
|
||
"automatically resumed by a set date."
|
||
msgstr ""
|
||
" встановлювати дату автоматичного відновлення для призупинених замовлень."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AutoReturnCheckedOutItems
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
|
||
msgstr "Вимагати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AutoReturnCheckedOutItems
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
|
||
msgstr "Не вимагати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AutoReturnCheckedOutItems
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
|
||
"confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
|
||
msgstr ""
|
||
", щоб бібліотекарі вручну підтверджували книговидачу, коли примірник уже "
|
||
"видано іншому користувачу."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
|
||
"unable to log into the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примітка: будь-який користувач, введений тут, не зможе увійти в електронний "
|
||
"каталог."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
|
||
msgstr "та цей пароль"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > AutoSelfCheckAllowed
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
|
||
"automatically log in with this staff login"
|
||
msgstr ""
|
||
"використання веб-системи самостійної видачі з автоматичним входом за "
|
||
"допомогою цього логіну"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > AutoSwitchPatron
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
|
||
msgstr "Не задіювати"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > AutoSwitchPatron
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
|
||
msgstr "Задіяти"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > AutoSwitchPatron
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
|
||
"overlapping patron and book barcodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цю функцію не слід вмикати, якщо у Вас перекриваються штрих-коди "
|
||
"користувачів та книг."
|
||
|
||
# Circulation > Interface > AutoSwitchPatron
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
|
||
"patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
|
||
msgstr ""
|
||
" автоматичне перенаправлення на іншого користувача, коли сканується штрих-"
|
||
"код користувача замість книги. Це має бути виключеним, якщо у вас "
|
||
"перекриваються штрих-коди користувачів та книг."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > AutomaticConfirmTransfer
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# Do"
|
||
msgstr "Здійснювати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > AutomaticConfirmTransfer
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# Don't"
|
||
msgstr "Не здійснювати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > AutomaticConfirmTransfer
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutomaticConfirmTransfer# automatically confirm a transfer "
|
||
"when the modal is dismissed without clicking 'Yes'."
|
||
msgstr ""
|
||
"автоматичне підтвердження переміщення, коли модальна умова відхилена без "
|
||
"натискання кнопки „Так“."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AutomaticItemReturn
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
|
||
msgstr "Здійснювати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AutomaticItemReturn
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
|
||
msgstr "Не проводити"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > AutomaticItemReturn
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
|
||
"home library when they are checked in."
|
||
msgstr ""
|
||
" автоматичне переміщення примірників у їхню джерельну бібліотеку/підрозділ "
|
||
"при їх поверненні."
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout > BatchCheckouts
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout > BatchCheckouts
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout > BatchCheckouts
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
|
||
msgstr " пакетну видачу."
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout > BatchCheckoutsValidCategories
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
|
||
"checkout in a batch:"
|
||
msgstr "Категорії користувачів, для яких дозволена пакетна видача: "
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfLostItems
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
|
||
msgstr "Блокувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfLostItems
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
|
||
msgstr "Не блокувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfLostItems
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
|
||
"lost."
|
||
msgstr " повернення втрачених примірників."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfWithdrawnItems
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
|
||
msgstr "Блокувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfWithdrawnItems
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
|
||
msgstr "Не блокувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > BlockReturnOfWithdrawnItems
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
|
||
"been withdrawn."
|
||
msgstr " повернення вилучених/списаних примірників."
|
||
|
||
# Circulation > Item bundles > BundleLostValue
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#BundleLostValue# Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"authorised_values.pl?searchfield=LOST\">LOST</a> authorized value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовувати допустиме значення <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"authorised_values.pl?searchfield=LOST\">LOST</a>"
|
||
|
||
# Circulation > Item bundles > BundleLostValue
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#BundleLostValue# to represent 'missing from bundle' at "
|
||
"return."
|
||
msgstr "для ідентифікації „відсутнє у комплекті“ при поверненні."
|
||
|
||
# Circulation > Item bundles > BundleNotLoanValue
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#BundleNotLoanValue# Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"authorised_values.pl?searchfield=NOT_LOAN\">NOT_LOAN</a> authorized value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовувати допустиме значення <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"authorised_values.pl?searchfield=NOT_LOAN\">NOT_LOAN</a>"
|
||
|
||
# Circulation > Item bundles > BundleNotLoanValue
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#BundleNotLoanValue# to represent 'added to bundle' when an "
|
||
"item is attached to bundle."
|
||
msgstr ""
|
||
"для ідентифікації „додано до комплекту“, коли примірник додається до "
|
||
"комплекту."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnBackdate
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
|
||
msgstr "Виконувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnBackdate
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
|
||
msgstr "Не виконувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnBackdate
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
|
||
"charges when an item is returned with a backdated return date."
|
||
msgstr ""
|
||
"обрахунок та оновлення плат за простроченнями, коли примірник повертається з "
|
||
"датою повернення заднім числом."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
|
||
"are doing hourly loans then you should have this on."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br /><strong>Примітка:</strong> якщо у Вас виконуються погодинні "
|
||
"книговидачі, то Вам це потрібно."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
|
||
"system preference requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> to be set to \"Calculate and "
|
||
"charge.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"<br /><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає, щоб у "
|
||
"режимі „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a>“ було встановлено значення "
|
||
"„Розрахувати та стягнути“."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
|
||
msgstr "Проводити"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
|
||
msgstr "Не проводити"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > CalculateFinesOnReturn
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
|
||
"charges when an item is returned."
|
||
msgstr ""
|
||
" розрахунок та оновлення плат за простроченнями при поверненні примірника."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
|
||
msgstr "Дозволити відзначати примірники як загублені"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
|
||
"notify the patron"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити позначити примірники як загублені та повідомляти про це користувача"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
|
||
msgstr "Не дозволяйте позначати примірники як загублені"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > CanMarkHoldsToPullAsLost
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
|
||
"Values to be applied must be defined in <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList"
|
||
"\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
" зі сторінки „Невиконані замовлення“. Значення, що застосовуються, повинні "
|
||
"бути визначені в переліку „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList"
|
||
"\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>“."
|
||
|
||
# Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
|
||
"submitted in circulation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли при обігу не вказувати штрих-код примірника і при порожньому полі "
|
||
"натиснути „Видача“, то "
|
||
|
||
# Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
|
||
msgstr "очистити екран"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
|
||
msgstr "відкрити вікно друку квитанції за сьогодні"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > CircAutoPrintQuickSlip
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
|
||
msgstr "відкрити вікно друку квитанції"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > CircConfirmItemParts
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
|
||
msgstr "Не вимагати"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > CircConfirmItemParts
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
|
||
msgstr "Вимагати"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > CircConfirmItemParts
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
|
||
"item are present at checkin/checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
"від працівників бібліотеки підтвердження наявності усіх частин примірника "
|
||
"під час повернення/видачі."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > CircControl
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
|
||
msgstr "Використовувати календар та правила обігу"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > CircControl
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
|
||
msgstr "від бібліотеки/підрозділу, з яких є примірник."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > CircControl
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
|
||
msgstr "від бібліотеки/підрозділу, з яких є користувач."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > CircControl
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
|
||
msgstr "від бібліотекипідрозділу, у яких Ви увійшли в систему."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > CircControlReturnsBranch
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CircControlReturnsBranch# To determine whether an item is "
|
||
"transferred or remains in the library after checkin, use the circulation "
|
||
"rules of"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для того, щоб визначити, чи примірник переміщено чи залишено у бібліотеці/"
|
||
"підрозділі після повернення, використовувати правила обігу"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > CircControlReturnsBranch
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is checked "
|
||
"in at."
|
||
msgstr "від бібліотеки/підрозділу, де повернуто примірник"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > CircControlReturnsBranch
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is currently "
|
||
"held by."
|
||
msgstr "від бібліотеки/підрозділу тимчасового зберігання де видано примірник"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > CircControlReturnsBranch
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CircControlReturnsBranch# the library the item is owned by."
|
||
msgstr "від джерельної бібліотеки/підрозділу, що власником примірника"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > CircSidebar
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
|
||
msgstr "Активувати"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > CircSidebar
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
|
||
msgstr "Деактивувати"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > CircSidebar
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
|
||
"pages."
|
||
msgstr " навігаційну бічну панель на усіх сторінках обігу."
|
||
|
||
# Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
|
||
"returned\","
|
||
msgstr "При позначенні виданого примірника з „вимогою про повернення“,"
|
||
|
||
# Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
|
||
msgstr "запитувати, чи слід стягувати пеню щодо втрати"
|
||
|
||
# Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
|
||
msgstr "стягувати пеню щодо втрати"
|
||
|
||
# Circulation > Return claims > ClaimReturnedChargeFee
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
|
||
msgstr "не стягувати пеню щодо втрати"
|
||
|
||
# Circulation > Return claims > ClaimReturnedLostValue
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/authorised_values.pl?searchfield=LOST\">LOST</a> authorized value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовувати допустиме значення „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"authorised_values.pl?searchfield=LOST\">LOST</a>“"
|
||
|
||
# Circulation > Return claims > ClaimReturnedLostValue
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
|
||
msgstr " для ідентифікації „вимоги про повернення“."
|
||
|
||
# Circulation > Return claims > ClaimReturnedWarningThreshold
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
|
||
"patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
|
||
"more than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Попереджати бібліотекарів, що у користувача перевищено ліміт вимог щодо "
|
||
"повернення більш ніж"
|
||
|
||
# Circulation > Return claims > ClaimReturnedWarningThreshold
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
|
||
msgstr "примірників."
|
||
|
||
# Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# <span class=\"hint\">This "
|
||
"system preference is used by the cleanup_database.pl cronjob.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span class=\"hint\">Це системне налаштування використовується періодичним "
|
||
"завданням „cleanup_database.pl“.</span>"
|
||
|
||
# Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# Remove resolved return claims "
|
||
"older than"
|
||
msgstr "Вилучати вирішені претензії на повернення, старіші ніж "
|
||
|
||
# Circulation > Return claims > CleanUpDatabaseReturnClaims
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#CleanUpDatabaseReturnClaims# days."
|
||
msgstr "(дні)."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ConfirmFutureHolds
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
|
||
"no later than"
|
||
msgstr "Підтверджувати майбутні запити на замовлення (починаючи не пізніше ніж"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ConfirmFutureHolds
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
|
||
"that this number of days will be used too in calculating the default end "
|
||
"date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
|
||
"renewing or transferring items."
|
||
msgstr ""
|
||
"дні(в)) під час повернення. Зауважте, що ця кількість днів також "
|
||
"використовуватиметься для розрахунку дати завершення за умовчанням для звіту "
|
||
"„Невиконані замовлення“. Але це не заважає видавати, продовжувати чи "
|
||
"переміщувати примірники."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
|
||
msgstr "Враховувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
|
||
msgstr "Не враховувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
|
||
"values will be checked separately."
|
||
msgstr "Якщо вимкнено, обидва значення рахуватимуться окремо."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
|
||
"site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
|
||
"The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо увімкнено, видачі на місці будуть рахуватися до дозволених кількостей "
|
||
"для звичайних видач. Дозволені кількості видач по місцю все ще "
|
||
"застосовуватимуться до видач по місцю."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
|
||
"as normal checkouts."
|
||
msgstr "видачі по місцю як звичайні видачі."
|
||
|
||
# Circulation > Patron restrictions > CumulativeRestrictionPeriods
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
|
||
msgstr "Накопичувати"
|
||
|
||
# Circulation > Patron restrictions > CumulativeRestrictionPeriods
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
|
||
msgstr "Не накопичувати"
|
||
|
||
# Circulation > Patron restrictions > CumulativeRestrictionPeriods
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
|
||
msgstr "терміни обмежень."
|
||
|
||
# Circulation > Curbside pickup module > CurbsidePickup
|
||
# Circulation > Interlibrary Loans
|
||
msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Circulation > Curbside pickup module > CurbsidePickup
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# Enable"
|
||
msgstr "Задіяти"
|
||
|
||
# Circulation > Curbside pickup module > CurbsidePickup
|
||
msgid "circulation.pref#CurbsidePickup# the curbside pickup module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set"
|
||
msgstr "Не встановлювати"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
|
||
# Circulation > Stockrotation module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date"
|
||
msgstr "Якщо увімкнено, встановіть дату завершення терміну дії"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set"
|
||
msgstr "Встановити"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days"
|
||
msgstr "дні"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for "
|
||
"holds automatically."
|
||
msgstr "автоматично дату завершення терміну дії за умовчанням для замовлень."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date."
|
||
msgstr "з дати замовлення."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months"
|
||
msgstr "місяці"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldExpirationdate
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years"
|
||
msgstr "роки"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# When placing a hold via the "
|
||
"staff interface default the pickup location to the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Під час розміщення замовлення через бібліотечний інтерфейс за умовчанням "
|
||
"місцем отримання є"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# item's holding library"
|
||
msgstr "бібліотека/підрозділ тимч. зберігання/видачі примірника"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# item's home library"
|
||
msgstr "джерельна бібліотека/підрозділ примірника"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > DefaultHoldPickupLocation
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldPickupLocation# logged in library"
|
||
msgstr "бібліотека/підрозділ, де автентифікувалися в АБІС Коха"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueChargeValue
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
|
||
"longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>(Використовується, коли сценарій „longoverdue.pl“ викликається без "
|
||
"параметра „--charge“)"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueChargeValue
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
|
||
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
|
||
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
|
||
"сценарію „<code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>“. Попросіть системного "
|
||
"адміністратора запланувати його."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueChargeValue
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
|
||
"if you don't want to charge the patron for lost items."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br> Залиште це поле порожнім, якщо Ви не хочете стягувати плату за втрачені "
|
||
"примірники."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueChargeValue
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
|
||
"patron's account when the LOST value of the item changes to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Стягувати плату за втрачений примірник з рахунку користувача, коли значення "
|
||
"втрати примірника (LOST) зміниться на: "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
|
||
"pl script is called without the --lost parameter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>(використовується, коли сценарій „longoverdue.pl“ викликається без "
|
||
"параметра „--lost“)"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
|
||
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
|
||
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
|
||
"сценарію „<code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>“. Попросіть системного "
|
||
"адміністратора запланувати його."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
|
||
"item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>Приклад: [1] [30] — встановлює примірнику значення „1 — втрачено“, якщо "
|
||
"його було прострочено більше 30 днів."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
|
||
"preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
|
||
"fields empty if you don't want to activate this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br> УВАГА — ці налаштування активують процес автоматичної втрати "
|
||
"примірників. Залиште ці поля порожніми, якщо Ви не хочете активувати цю "
|
||
"функцію."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
|
||
"of an item to"
|
||
msgstr "За умовчанням, встановити значення втраченому примірнику (LOST) у "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
|
||
msgstr "дні(в)."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueLostValue
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
|
||
"for more than"
|
||
msgstr "коли примірник був прострочений більше ніж"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueSkipLostStatuses
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueSkipLostStatuses
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
|
||
"empty if you don't want to skip any lost statuses."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br> Залишити це поле порожнім, якщо Ви не хочете ігнорувати жоден із станів "
|
||
"втрати."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueSkipLostStatuses
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
|
||
"comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br> Встановити список значень, розділених комами, наприклад <em>5,6,7</em>."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > DefaultLongOverdueSkipLostStatuses
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
|
||
"automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
|
||
msgstr ""
|
||
"При використанні процесу автоматичної втрати примірників, пропускати "
|
||
"примірники з наступними значеннями станів втрати "
|
||
|
||
# Circulation > Interface > DisplayClearScreenButton
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show clear screen button"
|
||
msgstr "Не показувати кнопку очищення екрану"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > DisplayClearScreenButton
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show print quick slip and clear "
|
||
"screen buttons"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показувати кнопки швидкого переходу до друку квитанції та очищення екрану"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > DisplayClearScreenButton
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show print slip and clear screen "
|
||
"buttons"
|
||
msgstr "Показувати кнопки друку квитанції та очищення екрану"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > DisplayClearScreenButton
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# to clear the current patron from "
|
||
"the screen on the circulation screen."
|
||
msgstr " щоб прибрати поточного користувача зі сторінки обігу."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > DisplayMultiPlaceHold
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
|
||
msgstr "Не задіювати"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > DisplayMultiPlaceHold
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
|
||
msgstr "Задіяти"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > DisplayMultiPlaceHold
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
|
||
"multiple bibliographic records from the search results"
|
||
msgstr ""
|
||
"можливість розміщення замовлень на декілька бібліографічних записів із "
|
||
"результатів пошуку."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > EnableItemGroupHolds
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# Don't enable"
|
||
msgstr "Не задіювати"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > EnableItemGroupHolds
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref#EnableItemGroupHolds# Enable"
|
||
msgstr "Задіяти"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > EnableItemGroupHolds
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#EnableItemGroupHolds# the ability to place holds on item "
|
||
"groups."
|
||
msgstr "можливість розміщення замовлень на групи примірників."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > EnableItemGroups
|
||
# Circulation > Article Requests
|
||
msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# Don't enable"
|
||
msgstr "Не задіювати"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > EnableItemGroups
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#EnableItemGroups# Enable"
|
||
msgstr "Задіяти"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > EnableItemGroups
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#EnableItemGroups# the item groups feature to allow "
|
||
"collecting groups of items on a record together."
|
||
msgstr ""
|
||
"функціональність групування примірників, яка дозволяє збирати групи "
|
||
"примірників у записі разом."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
|
||
msgstr "Ігнорувати календар"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
|
||
msgstr "Використовувати календар"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
|
||
"period for a hold's max pickup delay."
|
||
msgstr "під час розрахунку терміну максимальної затримки замовлення."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# . If no address is defined "
|
||
"here, the email will be sent to the library's reply-to address."
|
||
msgstr ""
|
||
". Якщо тут не вказано жодної адреси, електронний лист буде надіслано на "
|
||
"адресу для відповіді „reply-to“ бібліотеки/підрозділу."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# <br><strong>NOTE:</strong> "
|
||
"These system preferences require the <code>misc/cronjobs/holds/"
|
||
"cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
|
||
"schedule it.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
|
||
"сценарію <code>misc/cronjobs/cancel_expired_holds.pl</code>. Попросіть "
|
||
"системного адміністратора запланувати його."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Do"
|
||
msgstr "Виконувати"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't"
|
||
msgstr "Не виконувати"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Send email notification of "
|
||
"the new hold filled with a canceled item to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надсилати сповіщення електронною поштою про нове замовлення, заповнене "
|
||
"скасованим примірником на адресу"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# automatically fill the next "
|
||
"hold using the item."
|
||
msgstr "автоматичне наступне замовлення використовуючи доступний примірник."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelay
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
|
||
"if they have not been picked by within the time period specified in the <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a> "
|
||
"system preference.</br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"замовленням автоматично закінчуватися, якщо вони не були вибрані протягом "
|
||
"періоду часу, зазначеного в системному параметрі „<a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay"
|
||
"\">ReservesMaxPickUpDelay</a>“.<br>"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
|
||
"\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, charge a patron who allows their "
|
||
"waiting hold to expire a fee of"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо використовується параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
|
||
"\">ExpireReserveMaxPickUpDelay</a>“, стягувати з користувача, який "
|
||
"протермінував своє замовлення, плату у розмірі"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# If using <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
|
||
"\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо використовується параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
|
||
"\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>“, "
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# allow"
|
||
msgstr "дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# don't allow"
|
||
msgstr "не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ExpireReservesOnHolidays
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
|
||
"days the library is closed per the calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"скасовувати протерміновані замовлення в дні, коли бібліотека зачинена за "
|
||
"календарем."
|
||
|
||
# Circulation > Interface > ExportCircHistory
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > ExportCircHistory
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > ExportCircHistory
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
|
||
"options."
|
||
msgstr " параметри експорту історії видач."
|
||
|
||
# Circulation > Interface > ExportRemoveFields
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
|
||
"200b 300c)."
|
||
msgstr "(відокремлювати поля пробілом, наприклад 700a 200b 300a)."
|
||
|
||
# Circulation > Interface > ExportRemoveFields
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
|
||
"from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступні поля слід вилучати з експорту історії обігу в CSV або MARC (ISO "
|
||
"2709): "
|
||
|
||
# Circulation > Interface > FilterBeforeOverdueReport
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
|
||
msgstr "Не вимагати"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > FilterBeforeOverdueReport
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
|
||
msgstr "Вимагати"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > FilterBeforeOverdueReport
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
|
||
"to show before running the overdues report."
|
||
msgstr ""
|
||
"у працівників бібліотеки вибирати, які видачі виводити, перш ніж виконувати "
|
||
"звіт про прострочення."
|
||
|
||
# Circulation > Interface > FineNotifyAtCheckin
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
|
||
msgstr "Не сповіщати"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > FineNotifyAtCheckin
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
|
||
msgstr "Сповіщати"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > FineNotifyAtCheckin
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
|
||
"items they are checking in."
|
||
msgstr ""
|
||
"бібліотекарів про нараховані користувачеві штрафи при повернені примірників."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > FinesIncludeGracePeriod
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
|
||
msgstr "Не враховувати"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > FinesIncludeGracePeriod
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
|
||
msgstr "Враховувати"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > FinesIncludeGracePeriod
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
|
||
"the fine for an overdue item."
|
||
msgstr "пільговий період при нарахуванні пені за прострочений примірник."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > HidePersonalPatronDetailOnCirculation
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
|
||
msgstr "Не приховувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > HidePersonalPatronDetailOnCirculation
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
|
||
msgstr "Приховувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > HidePersonalPatronDetailOnCirculation
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
|
||
"number, email address, street address and city on the circulation page."
|
||
msgstr ""
|
||
"номер телефону користувача, адресу електронної пошти, адресу та місто на "
|
||
"сторінці обігу."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > HoldFeeMode
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
|
||
msgstr "Стягувати плату за замовлення"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > HoldFeeMode
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
|
||
msgstr "у будь-який час, коли замовлення зібрано."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > HoldFeeMode
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
|
||
msgstr "у будь-який момент, коли замовлення розміщено."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > HoldFeeMode
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
|
||
"record has at least one hold already."
|
||
msgstr ""
|
||
"лише якщо усі примірники видані та бібзапис уже має принаймні одне "
|
||
"замовлення."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFill
|
||
# Circulation > Accounts
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
|
||
msgstr "Виконувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFill
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
|
||
msgstr "Не виконувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFill
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
|
||
"the librarian."
|
||
msgstr "автоматичне виконання замовлень замість запитів до бібліотекаря."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFillPrintSlip
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
|
||
msgstr "Виконувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFillPrintSlip
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
|
||
msgstr "Не виконувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > HoldsAutoFillPrintSlip
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
|
||
"dialog for auto-filled holds."
|
||
msgstr ""
|
||
"автоматичне відображення випадаючого діалогового вікна для автоматично "
|
||
"виконаних замовлень."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > HoldsNeedProcessingSIP
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
|
||
msgstr "Не виконувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > HoldsNeedProcessingSIP
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
|
||
msgstr "Виконувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > HoldsNeedProcessingSIP
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
|
||
"item is returned via SIP protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"замовлення автоматично, якщо відповідний примірник повертається через "
|
||
"протокол SIP."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > HoldsQueuePrioritizeBranch
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsQueuePrioritizeBranch# The holds queue should "
|
||
"prioritize filling a hold by matching the patron's home library with an item "
|
||
"having a matching"
|
||
msgstr ""
|
||
"Черга замовлень має визначати пріоритет виконання шляхом зіставлення "
|
||
"домашньої бібліотеки користувача з примірником, що має відповідні"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsQueuePrioritizeBranch# holding library (holdingbranch)."
|
||
msgstr "бібліотеку/підрозділ тимч. зберігання / видачі примірника."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsQueuePrioritizeBranch# home library (homebranch)."
|
||
msgstr "джерельну бібліотеку/підрозділ примірника."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
|
||
"queue into separate tables by"
|
||
msgstr ""
|
||
"В інтерфейсі бібліотекаря, розділити чергу замовлень на окремі таблиці "
|
||
"відповідно"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
|
||
msgstr "типу одиниці замовлення"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
|
||
msgstr "нічому"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
|
||
msgstr "місцю отримання"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueue
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
|
||
msgstr "місцю отримання та типу одиниці"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueueNumbering
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
|
||
"group is numbered separately"
|
||
msgstr "„віртуальні“ пріоритети, де кожна група нумерується окремо"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueueNumbering
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueueNumbering
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
|
||
"librarians"
|
||
msgstr "Якщо черга замовлень розділена, показати бібліотекарям"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > HoldsSplitQueueNumbering
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
|
||
"out of order"
|
||
msgstr "фактичний пріоритет, який може бути недійсний"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > HoldsToPullStartDate
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
|
||
"Holds to pull list to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановити за умовчанням початкову дату для списку невиконаних замовлень на"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > HoldsToPullStartDate
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
|
||
"date is controlled by the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds"
|
||
"\">ConfirmFutureHolds</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"(дні) назад. Зауважте, що умовчальна кінцева дата регулюється системним "
|
||
"параметром „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds\">ConfirmFutureHolds</a>“."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the circulation and fine rules of"
|
||
msgstr "Використовувати правила для обігу та штрафів від"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
|
||
"(holdingbranch)."
|
||
msgstr "бібліотеки/підрозділу тимч. зберігання / видачі примірника."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > HomeOrHoldingBranch
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
|
||
msgstr "джерельної бібліотеки/підрозділу примірника."
|
||
|
||
# Circulation > Housebound module > HouseboundModule
|
||
# Circulation > Housebound module
|
||
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Circulation > Housebound module > HouseboundModule
|
||
# Circulation > Housebound module
|
||
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
|
||
msgstr "Задіяти"
|
||
|
||
# Circulation > Housebound module > HouseboundModule
|
||
# Circulation > Housebound module
|
||
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
|
||
msgstr "модуль прикутих до дому."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > IssueLostItem
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > IssueLostItem
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
|
||
"lost, "
|
||
msgstr "При видачі примірника, який був позначений як втрачений, "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > IssueLostItem
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
|
||
msgstr "відобразити повідомлення"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > IssueLostItem
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
|
||
msgstr "нічого не робити"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > IssueLostItem
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
|
||
msgstr "вимагати підтвердження"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > IssuingInProcess
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
|
||
msgstr "Не перешкоджати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > IssuingInProcess
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
|
||
msgstr "Завадити"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > IssuingInProcess
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
|
||
"rental charge would take them over the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"видачі користувачу примірника, плата за оренду якого перевищила б ліміт."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
|
||
"'null' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
|
||
"string \"\" will block on an empty (but defined) field."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br /> <strong>ПРИМІТКА:</strong> слово „NULL“ може використовуватися для "
|
||
"блокування продовження у невизначених полях, тоді як порожня стрічка „“ "
|
||
"блокуватиме порожнє (але визначене) поле."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
|
||
"table followed by a colon then a space then"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Можна назвати будь-яке поле в таблиці примірників, потім двокрапку, "
|
||
"потім пробіл"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,null,DVD]"
|
||
msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
|
||
msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
|
||
"items from renewal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Означення особливих правил для заборони продовження певних примірників."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
|
||
msgstr "Наприклад:"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > ItemsDeniedRenewal
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
|
||
"commas."
|
||
msgstr ", а потім список значень у дужках, розділених комами."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
|
||
msgstr "Не надавати"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
|
||
msgstr "Надавати"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
|
||
msgstr "бібліотека/підрозділ тимч. зберігання / видачі"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
|
||
msgstr "джерельна бібліотека"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
|
||
msgstr "відповідає примірникам"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
|
||
msgstr "місце отримання"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > LocalHoldsPriority
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
|
||
"whose"
|
||
msgstr "пріоритет виконання замовлень мають користувачі, чиї"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
|
||
"flagged as lost "
|
||
msgstr "Позначити примірники як повернуті, якщо їх позначено як втрачені "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
|
||
msgstr "з переліку „невиконані замовлення“"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
|
||
"tool"
|
||
msgstr "з інструменту пакетного редагування примірників"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
|
||
# Circulation > Stockrotation module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
|
||
"module"
|
||
msgstr "з вкладки примірників модуля каталогу"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
|
||
msgstr "з періодичного завдання тривалих прострочень (longoverdue)"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
|
||
msgstr "при каталогізації примірника"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
|
||
"claim"
|
||
msgstr "при позначенні примірника з вимогою про повернення"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > MarkLostItemsAsReturned
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
|
||
msgstr "при отриманні оплати за примірник"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > NoIssuesChargeGuarantees
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
|
||
"out if the patron has guarantees owing in total more than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заборонити користувачу видачу, якщо користувач є поручителем для осіб, "
|
||
"загальна заборгованість яких у сумі є більша ніж"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > NoIssuesChargeGuarantees
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
|
||
msgstr " [% local_currency %] пені."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
|
||
"from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
|
||
"guarantees owing in total more than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заборонити користувачу видачу, якщо у користувача є поручителі і загальна "
|
||
"заборгованість осіб цих поручителів у сумі є більша ніж"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
|
||
"%] in fines."
|
||
msgstr " [% local_currency %] пені."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > NoRefundOnLostReturnedItemsAge
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
|
||
"lost item is checked in more than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не повертати кошти за втрачений примірник, якщо він повернутий більше ніж "
|
||
"через"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > NoRefundOnLostReturnedItemsAge
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
|
||
"lost."
|
||
msgstr "днів з моменту позначення як втрачений."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > NoRenewalBeforePrecision
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
|
||
"based on"
|
||
msgstr "Розраховувати „Не продовжувати раніше“ на основі "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > NoRenewalBeforePrecision
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
|
||
"calculated in days, hourly loans are not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
". Актуально лише для випозичань, розраховуваних у днях, погодинні "
|
||
"випозичання не зачіпаються."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > NoRenewalBeforePrecision
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
|
||
msgstr "дати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > NoRenewalBeforePrecision
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
|
||
msgstr "точного часу"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > NoticeBcc
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надсилати усі повідомлення як приховану копію на цю електронну адресу: "
|
||
|
||
# Circulation > Interface > NoticeCSS
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
|
||
msgstr "Використовувати таблицю стилів за адресою "
|
||
|
||
# Circulation > Interface > NoticeCSS
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
|
||
"starting with <code>http://</code>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"для сповіщень (це має бути повна URL -адреса, починаючи з <code>http://</"
|
||
"code>)."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > OPACAllowHoldDateInFuture
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > OPACAllowHoldDateInFuture
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > OPACAllowHoldDateInFuture
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
|
||
"don't enter the waiting list until a certain future date. (<a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture"
|
||
"\">AllowHoldDateInFuture</a> must also be enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
" користувачам розміщувати замовлення, що не входять у список очікування до "
|
||
"певної майбутньої дати (параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
|
||
"pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a>“ "
|
||
"також повинен бути задіяний)."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChangeBranch
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Allow users to change the "
|
||
"library to pick up a hold for these statuses:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволити користувачам змінювати бібліотеку/підрозділ, щоб отримати "
|
||
"замовлення для цих станів:"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChangeBranch
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# In transit"
|
||
msgstr "На переміщенні"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChangeBranch
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Pending"
|
||
msgstr "На розгляді"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChangeBranch
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChangeBranch# Suspended"
|
||
msgstr "Призупинено"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChooseBranch
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChooseBranch
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > OPACAllowUserToChooseBranch
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
|
||
"to pick up a hold from."
|
||
msgstr ""
|
||
"користувачеві вибирати бібліотеку/підрозділ, щоб отримати з неї замовлення."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
|
||
"than the value of <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо користувач заборгував більше, ніж значення „<a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals"
|
||
"\">OPACFineNoRenewals</a>“, "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
|
||
msgstr "дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
|
||
msgstr "блокувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
|
||
msgstr " йому автопродовження."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickup
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickup
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickup
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# patrons to place a hold at "
|
||
"pickup locations (libraries) where the item is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"отримувати замовлення у бібліотеках/підрозділах, де цей примірник доступний."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
|
||
"not affected by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
|
||
"\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Категорії користувачів, на які не впливає параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
|
||
"\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>“:"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
|
||
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# <br><strong>NOTE:</strong> The hold "
|
||
"start date option is only effective and shown on the hold form when <a href="
|
||
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a> and "
|
||
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACAllowHoldDateInFuture\">OPACAllowHoldDateInFuture</"
|
||
"a> are enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка:</strong> варіант дати початку замовлення діє і "
|
||
"відображається на формі замовлення тільки тоді, коли задіяні параметри <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a> та "
|
||
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACAllowHoldDateInFuture\">OPACAllowHoldDateInFuture</"
|
||
"a>."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# When placing a hold from the OPAC, "
|
||
"make"
|
||
msgstr ""
|
||
"При розміщенні замовлення з електронного каталогу обовʼязково заповнювати"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# both hold dates"
|
||
msgstr "обидві дати замовлення"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold end date"
|
||
msgstr "дату завершення замовлення"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# hold start date"
|
||
msgstr "дату початку замовлення"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# mandatory."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > OPACMandatoryHoldDates
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#OPACMandatoryHoldDates# no hold dates"
|
||
msgstr "жодну з дат замовлення"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutAutoCheck
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
|
||
msgstr "Не вмикати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutAutoCheck
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
|
||
msgstr "Вмикати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutAutoCheck
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
|
||
"last checkout was an on-site one."
|
||
msgstr ""
|
||
"за умовчанням видачі по місцю, якщо остання видача була видачею по місцю."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckouts
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckouts
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckouts
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
|
||
msgstr "можливість видач по місцю."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutsForce
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutsForce
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OnSiteCheckoutsForce
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
|
||
"(even if a patron is debarred, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"можливість видач по місцю в усіх випадках (навіть якщо користувача "
|
||
"заблоковано і т.п.)."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeCalendar
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
|
||
msgstr "Ігнорувати календар"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeCalendar
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
|
||
msgstr "Використовувати календар"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeCalendar
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
|
||
"overdue notices."
|
||
msgstr "при обробці терміну сповіщень про прострочення."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OverdueNoticeFrom# Organize and send overdue notices using "
|
||
"the"
|
||
msgstr "Організовувати та надсилати повідомлення про прострочення за допомогою"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# checkout library"
|
||
msgstr "бібліотеки/підрозділу видачі"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# command-line option"
|
||
msgstr "варіанту з командним рядком"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OverdueNoticeFrom
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeFrom# item home library"
|
||
msgstr "джерельної бібліотеки/підрозділу примірника"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OverduesBlockCirc
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
|
||
msgstr "Запитувати підтвердження"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OverduesBlockCirc
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
|
||
msgstr "Блокувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OverduesBlockCirc
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
|
||
msgstr "Не блокувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OverduesBlockCirc
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
|
||
"overdues outstanding."
|
||
msgstr "при видачі користувачу, у якого є прострочена заборгованість."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OverduesBlockRenewing
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
|
||
"overdue,"
|
||
msgstr "Якщо виданий користувачу примірник прострочено, то "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OverduesBlockRenewing
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
|
||
msgstr "дозволити продовження"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OverduesBlockRenewing
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
|
||
"items."
|
||
msgstr "блокувати продовження усіх примірників користувача"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > OverduesBlockRenewing
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
|
||
msgstr "блокувати продовження лише цього примірника"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > PatronAutoComplete
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
|
||
msgstr "Не намагатися"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > PatronAutoComplete
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
|
||
"time."
|
||
msgstr "Повертає лише перші 10 результатів за раз."
|
||
|
||
# Circulation > Interface > PatronAutoComplete
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
|
||
msgstr "Намагатися"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > PatronAutoComplete
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
|
||
"typing a patron search for circulation or patron search."
|
||
msgstr ""
|
||
" вгадати користувача при введенні у полі пошуку користувача на екрані обігу "
|
||
"чи пошуку за користувачем."
|
||
|
||
# Circulation > Patron restrictions > PatronRestrictionTypes
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Patron restrictions > PatronRestrictionTypes
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#PatronRestrictionTypes# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Patron restrictions > PatronRestrictionTypes
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#PatronRestrictionTypes# the type of patron restriction to "
|
||
"be specified when applying manually."
|
||
msgstr "вказувати вид обмеження користувача при застосуванні вручну."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > PrintNoticesMaxLines
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
|
||
msgstr "Включати аж до"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > PrintNoticesMaxLines
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
|
||
"notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
|
||
"end with a warning asking the patron to check their online account for a "
|
||
"full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
|
||
"notice, no matter how many there are."
|
||
msgstr ""
|
||
"рядків позицій у друковане сповіщення про прострочення. Якщо кількість "
|
||
"позицій перевищує це число, повідомлення закінчиться попередженням із "
|
||
"проханням перевірити свій електронний формуляр на наявність повного списку "
|
||
"прострочених примірників. Встановіть 0, щоб включити усі прострочені "
|
||
"примірники в сповіщення, незалежно від їх кількості."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > ProcessingFeeNote
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
|
||
"'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
|
||
"type) is applied:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст, який буде записано в стовпці „note“ (примітка) таблиці "
|
||
"„accountlines“, коли застосовується комісія за обробку (визначена для типу "
|
||
"примірника): "
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > RealTimeHoldsQueue
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > RealTimeHoldsQueue
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# Enable"
|
||
msgstr "Задіяти"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > RealTimeHoldsQueue
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RealTimeHoldsQueue# updating the holds queue in real time."
|
||
msgstr "оновлення черги замовлень в режимі реального часу."
|
||
|
||
# Circulation > Recalls > RecallsMaxPickUpDelay
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# Mark a recall as problematic if it "
|
||
"has been waiting to be picked up for"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позначити вимогу щодо повернення як проблематичну, якщо вона очікує більше"
|
||
|
||
# Circulation > Recalls > RecallsMaxPickUpDelay
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#RecallsMaxPickUpDelay# days."
|
||
msgstr " (дні)."
|
||
|
||
# Circulation > Interface > RecordLocalUseOnReturn
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
|
||
msgstr "Не записувати"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > RecordLocalUseOnReturn
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
|
||
msgstr "Записувати"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > RecordLocalUseOnReturn
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
|
||
"checked in."
|
||
msgstr ""
|
||
"місцеве використання, коли виконується повернення невиданого примірника."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
|
||
msgstr "При видачі примірника, "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
|
||
msgstr "не записувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
|
||
msgstr "записувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RecordStaffUserOnCheckout
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
|
||
"item."
|
||
msgstr "користувача, який видавав примірник."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > RefundLostOnReturnControl
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
|
||
"apply the refunding rules defined for the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо втрачений примірник повертається, задіяти правила відшкодування "
|
||
"визначені у "
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > RefundLostOnReturnControl
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
|
||
msgstr "бібліотеці/підрозділі, в якій повернуто."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > RefundLostOnReturnControl
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
|
||
msgstr "бібліотеці/підрозділі тимч. зберігання/видачі."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > RefundLostOnReturnControl
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
|
||
msgstr "джерельній бібліотеці/підрозділі."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
|
||
"an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо користувач сплатив усі нараховані за простроченим примірником штрафи в "
|
||
"електронному каталозі за допомогою платіжного додатку, "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
|
||
msgstr "не продовжувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
|
||
msgstr "продовжувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemInOpac
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
|
||
"system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
|
||
"\"due date\", renewed items may still be overdue."
|
||
msgstr ""
|
||
"примірник автоматично. Якщо системний параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase"
|
||
"\">RenewalPeriodBase</a>“ встановлено на „дату повернення (очікування)“, "
|
||
"продовжувані примірники все ще можуть бути простроченими."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
|
||
"on an overdue item that is accruing fines,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо користувач погасив усі нараховані за простроченим примірником штрафи, "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
|
||
msgstr "не продовжувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
|
||
msgstr "продовжувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RenewAccruingItemWhenPaid
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
|
||
"system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
|
||
"\"due date\", renewed items may still be overdue."
|
||
msgstr ""
|
||
"примірник автоматично. Якщо системний параметр <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</"
|
||
"a> встановлено на „дату повернення (очікування)“, продовжувані примірники "
|
||
"все ще можуть бути простроченими."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RenewalPeriodBase
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
|
||
"due date on"
|
||
msgstr ""
|
||
"При продовженні розраховувати дату повернення (очікування) використовуючи "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RenewalPeriodBase
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
|
||
msgstr "поточну дату"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RenewalPeriodBase
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
|
||
msgstr "стару дату повернення (очікування) при оформленні видачі"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RenewalSendNotice
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
|
||
msgstr "Не надсилати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RenewalSendNotice
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
|
||
msgstr "Надсилати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RenewalSendNotice
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
|
||
"messaging preferences for 'Item checkout'."
|
||
msgstr ""
|
||
"повідомлення щодо продовження відповідно до налаштувань сповіщень для "
|
||
"користувача при оформленні видачі."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RentalFeesCheckoutConfirmation
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
|
||
"with rental fees, "
|
||
msgstr "При видачі примірника з платою за оренду, "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RentalFeesCheckoutConfirmation
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
|
||
msgstr "запитувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RentalFeesCheckoutConfirmation
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
|
||
msgstr "не запитувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RentalFeesCheckoutConfirmation
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
|
||
msgstr " підтвердження."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the rule from the"
|
||
msgstr "Перевіряти правила з"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
|
||
msgstr "джерельної бібліотеки/підрозділу примірника"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
|
||
msgstr "бібліотеки/підрозділу реєстрації користувача"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ReservesControlBranch
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
|
||
"hold on the item."
|
||
msgstr " стосовно того, чи може користувач замовити примірник."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ReservesMaxPickUpDelay
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
|
||
"has been waiting for more than"
|
||
msgstr "Позначити замовлення як проблематичне, якщо воно очікує більше"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ReservesMaxPickUpDelay
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
|
||
msgstr " (дні)."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ReservesNeedReturns
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
|
||
msgstr "Автоматично"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ReservesNeedReturns
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
|
||
msgstr "Не автоматично"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > ReservesNeedReturns
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
|
||
"a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
|
||
msgstr ""
|
||
" позначати замовлення як знайдене та очікує на отримання, якщо воно було "
|
||
"встановлено для конкретного примірника який вже повернуто."
|
||
|
||
# Circulation > Patron restrictions > RestrictionBlockRenewing
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
|
||
msgstr "Якщо користувач заблокований, "
|
||
|
||
# Circulation > Patron restrictions > RestrictionBlockRenewing
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
|
||
msgstr "дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Patron restrictions > RestrictionBlockRenewing
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
|
||
msgstr "блокувати"
|
||
|
||
# Circulation > Patron restrictions > RestrictionBlockRenewing
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items from the staff "
|
||
"interface and via the <code>misc/cronjobs/automatic_renewals.pl</code> "
|
||
"cronjob."
|
||
msgstr ""
|
||
" продовження примірників з інтерфейсу бібліотекаря та за допомогою "
|
||
"періодичного завдання <code>misc/cronjobs/automatic_renewals.pl</code>."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > ReturnBeforeExpiry
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
|
||
msgstr "Не вимагати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > ReturnBeforeExpiry
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
|
||
msgstr "Вимагати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > ReturnBeforeExpiry
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
|
||
"accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
|
||
"date)."
|
||
msgstr ""
|
||
"від користувачів повертати примірники до завершення терміну дії їхніх "
|
||
"облікових записів (обмежуючи дати очікування до дати завершення терміну "
|
||
"реєстрації користувача)."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > SCOAllowCheckin
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > SCOAllowCheckin
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > SCOAllowCheckin
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
|
||
"self checkout system."
|
||
msgstr ""
|
||
"користувачам повертати примірники через веб-систему самостійної видачі."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > SCOMainUserBlock
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
|
||
"based self checkout screen:"
|
||
msgstr "Включити такий HTML-код на усі сторінки системи самостійної видачі:"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > SCOUserCSS
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
|
||
"web-based self checkout:"
|
||
msgstr "Включити наступний CSS-код на усі сторінки системи самостійної видачі:"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > SCOUserJS
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
|
||
"the web-based self checkout:"
|
||
msgstr "Включити такий JavaScript на усі сторінки системи самостійної видачі:"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'branchcode' is the location where "
|
||
"the checkin is being performed (i.e. branch assigned to SIP user)<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"- 'branchcode' (код підрозділу/бібліотеки) — місце, де виконується "
|
||
"повернення (напр. підрозділ, закріплений за SIP-користувачем)<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'comparator' is the type of "
|
||
"comparison, possible values are: eq,<,<=,>,>=,ne<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"- 'comparator' (порівнювач) — тип порівняння, можливі значення: eq,<,<=,>,>=,"
|
||
"ne<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field value' is the value to "
|
||
"compare against the value in the specified 'item field'<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"- 'item field value' (значення поля примірника) — значення для порівняння зі "
|
||
"значенням у вказаному полі примірника<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'item field' is a database column in "
|
||
"the items table<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"- 'item field' (поле примірника) — стовпець бази даних у таблиці примірників "
|
||
"„items“<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# - 'sort bin number' is the expected "
|
||
"return value in the CL field of the SIP response for an item matching a "
|
||
"rule<br/><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"- 'sort bin number' (число „sort bin“) — очікуване значення, що повертається "
|
||
"у CL-полі SIP-відповіді для примірника, що відповідає правилу<br/><br/>"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X - "
|
||
"Will return sort bin 'X' for an item returned to CPL where the holdingbranch "
|
||
"is not equal to the homebranch (i.e. any item belonging to a different "
|
||
"branch than CPL).<br/><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPL:homebranch:ne:\\$holdingbranch:X — поверне sort bin 'X' для примірника, "
|
||
"повернутого у CPL, де holdingbranch не дорівнює homebranch (тобто будь-який "
|
||
"примірник, що належить до іншого підрозділу, ніж CPL).<br/><br/>"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 - Will "
|
||
"return sort bin 3 for an item with a callnumber less than 339.6 returned to "
|
||
"CPL .<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPL:itemcallnumber:<:339.6:3 — поверне sort bin 3 для примірника з шифром "
|
||
"зберігання менше 339.6, повернутого у CPL.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# CPL:itype:eq:BOOK:1 - Will return sort "
|
||
"bin 1 for an item of itemtype 'BOOK' returned to CPL.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"CPL:type:eq:BOOK:1 — поверне sort bin 1 для примірника з типом одиниці "
|
||
"„BOOK“, повернутого у CPL.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
# Circulation > Stockrotation module
|
||
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Examples:<br/>"
|
||
msgstr "Приклади: <br/>"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# NOTE: Specifying 'item_field_value' "
|
||
"with a leading '\\$' and an item field name will use the value of that field "
|
||
"in the item for comparison:<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Примітка: якщо вказати „item_field_value“ з початковим символом „\\$“ та "
|
||
"іменем поля примірника, для порівняння буде використовуватися значення цього "
|
||
"поля в примірнику:<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# The mapping should be of the form "
|
||
"'branchcode:item field:comparator:item field value:sort bin number', with "
|
||
"one mapping per line.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Відображення повинно мати вигляд „branchcode:item field:comparator:item "
|
||
"field value:sort bin number“, по одному відображенню в рядку.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SIP2SortBinMapping# Use the following mappings to determine "
|
||
"the sort_bin of a returned item.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для визначення „sort_bin“ повернутого примірника використовуйте наступні "
|
||
"відображення.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > SIP2SortBinMapping
|
||
msgid "circulation.pref#SIP2SortBinMapping# i.e. \\$holdingbranch<br/></br>"
|
||
msgstr "напр. \\$holdingbranch<br/></br>"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckAllowByIPRanges
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
|
||
"ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
|
||
"192.168.0.0/24</code>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(залиште порожнім, якщо не використовується. Використовуйте діапазони або "
|
||
"прості IP-адреси, розділені пробілами, наприклад <code>192.168.1.1 "
|
||
"192.168.0.0/24</code>)."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckAllowByIPRanges
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
|
||
"from the following IP addresses:"
|
||
msgstr "Надати доступ до системи самостійного обслуговування з таких IP-адрес:"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckHelpMessage
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
|
||
"Help page of the web-based self checkout system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включити такий HTML-код на сторінку довідки веб-системи самостійної видачі:"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module > SelfCheckInMainUserBlock
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
|
||
"self check-in screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включити наступний HTML-код на усі сторінки модуля самостійного повернення:"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module > SelfCheckInModule
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
|
||
msgstr "Не задіювати"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module > SelfCheckInModule
|
||
# Circulation > Interlibrary Loans
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
|
||
msgstr "Задіяти"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module > SelfCheckInModule
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
|
||
"(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
|
||
msgstr ""
|
||
"автономний модуль самостійного повернення (доступний за адресою: /cgi-bin/"
|
||
"koha/sci/sci-main.pl)."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module > SelfCheckInTimeout
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
|
||
"after"
|
||
msgstr "Повертати в початкове положення сторінку самостійного повернення після"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module > SelfCheckInTimeout
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
|
||
msgstr "секунд(и)."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module > SelfCheckInUserCSS
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
|
||
"self check-in screens:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включити наступний CSS-код на усі сторінки модуля самостійного повернення:"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module > SelfCheckInUserJS
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
|
||
"the self check-in screens:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включити наступний JavaScript-код на усі сторінки модуля самостійного "
|
||
"повернення:"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckReceiptPrompt
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckReceiptPrompt
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckReceiptPrompt
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
|
||
"self checkout is finished."
|
||
msgstr ""
|
||
"спливаюче діалогове вікно друку квитанції після завершення самостійної "
|
||
"видачі."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckTimeout
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
|
||
"self checkout system login after"
|
||
msgstr ""
|
||
"Час очікування після входу поточного користувача у веб- систему самостійної "
|
||
"видачі"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckTimeout
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
|
||
msgstr "секунд(и)."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# .</br>NOTE: If using 'cardnumber' and "
|
||
"AutoSelfCheckAllowed you should set SelfCheckAllowByIPRanges to prevent "
|
||
"brute force attacks to gain patron information outside the library."
|
||
msgstr ""
|
||
".</br>Примітка: якщо Ви використовуєте номер квитка користувача (cardnumber) "
|
||
"та параметр „AutoSelfCheckAllowed“, Вам слід також налаштувати "
|
||
"„SelfCheckAllowByIPRanges“, щоб запобігти атакам грубої сили для отримання "
|
||
"інформації про користувачів поза бібліотекою."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
|
||
"self checkout system with their"
|
||
msgstr ""
|
||
"Просити користувачів входити до веб-системи самостійної видачі "
|
||
"використовуючи їхні"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
|
||
msgstr "номер квитка користувача"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > SelfCheckoutByLogin
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
|
||
msgstr "логін та пароль"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > ShowAllCheckins
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > ShowAllCheckins
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > ShowAllCheckins
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
|
||
"list, even items that were not checked out."
|
||
msgstr ""
|
||
"усі примірники у переліку „Повернуті екземпляри“, навіть примірники, що не "
|
||
"були видані."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
|
||
"(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
"зображення користувача (якщо його було додано), коли вони користуються веб-"
|
||
"системою самостійної видачі."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > SkipHoldTrapOnNotForLoanValue
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
|
||
"separated with a pipe '|')"
|
||
msgstr ""
|
||
"(перелік значень „не для випозичання“, розділених вертикальною рискою „|“)."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > SkipHoldTrapOnNotForLoanValue
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
|
||
"for loan' values of"
|
||
msgstr "Ніколи не захоплювати примірники, позначені „не для випозичання“."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > SkipHoldTrapOnNotForLoanValue
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
|
||
msgstr "для виконання замовлень."
|
||
|
||
# Circulation > Interface > SpecifyDueDate
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > SpecifyDueDate
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > SpecifyDueDate
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
" бібліотечному персоналу зазначати очікувану дату повернення при оформленні "
|
||
"видачі."
|
||
|
||
# Circulation > Interface > SpecifyReturnDate
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > SpecifyReturnDate
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > SpecifyReturnDate
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
|
||
"check in."
|
||
msgstr " бібліотечному персоналу уточнювати дату повернення при поверненні."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > StaffSearchResultsDisplayBranch
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
|
||
"staff interface, display"
|
||
msgstr "В результатах пошуку в бібліотечному інтерфейсі, показувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > StaffSearchResultsDisplayBranch
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
|
||
"from."
|
||
msgstr "бібліотеку/підрозділ, звідки примірник"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > StaffSearchResultsDisplayBranch
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
|
||
"held by."
|
||
msgstr "бібліотеку/підрозділ, де тимч. зберігається / видається примірник"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
|
||
"commas; if empty, uses all libraries)"
|
||
msgstr ""
|
||
" (коди підрозділів, розділені комами, якщо пусто, то використовуються усі "
|
||
"бібліотеки)"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
|
||
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
|
||
"pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
|
||
"сценарію „<code>misc/cronjobs/build_holds_queue.pl</code>“. Попросіть "
|
||
"системного адміністратора запланувати його."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
|
||
"libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задовольнити замовлення, використовуючи примірники з бібліотек/підрозділів"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
|
||
msgstr "у випадковому порядку."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
|
||
msgstr "у наданому порядку."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
|
||
msgstr "відкрито"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
|
||
msgstr "відкрито чи закрито"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > StaticHoldsQueueWeight
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
|
||
msgstr "коли вони є"
|
||
|
||
# Circulation > Stock rotation module > StockRotation
|
||
# Circulation > Stock rotation module
|
||
msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Circulation > Stock rotation module > StockRotation
|
||
# Circulation > Stock rotation module
|
||
msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# Circulation > Stock rotation module > StockRotation
|
||
# Circulation > Stockrotation module
|
||
msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
|
||
msgstr " модуль ротації фондів."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
|
||
# Circulation > Course Reserves
|
||
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
|
||
msgstr "Не зберігати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
|
||
# Circulation > Stockrotation module
|
||
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
|
||
msgstr "Зберігати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
|
||
"setting is independent of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> and <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"останнього користувача, який повернув примірник. Цей параметр не залежить "
|
||
"від системних параметрів „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a>“ та „<a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a>“."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > SuspendHoldsIntranet
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити "
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > SuspendHoldsIntranet
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти "
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > SuspendHoldsIntranet
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
|
||
"interface."
|
||
msgstr "призупиняти замовлення з інтерфейсу бібліотекаря."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > SuspendHoldsOpac
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити "
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > SuspendHoldsOpac
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти "
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > SuspendHoldsOpac
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
|
||
msgstr " призупиняти замовлення з електронного каталогу."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > SuspensionsCalendar
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
|
||
msgstr "Ігнорувати календар"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > SuspensionsCalendar
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
|
||
msgstr "Використовувати календар"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > SuspensionsCalendar
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
|
||
"suspension expiration."
|
||
msgstr "при обрахунку завершення тимчасового призупинення."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > SwitchOnSiteCheckouts
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
|
||
msgstr "Не перемикатись"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > SwitchOnSiteCheckouts
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
|
||
msgstr "Перемикатись"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > SwitchOnSiteCheckouts
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
|
||
"checkouts when checked out."
|
||
msgstr "з видачі по місцю на звичайну видачу при видачі."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > TransferWhenCancelAllWaitingHolds
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
|
||
msgstr "Не переміщувати"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > TransferWhenCancelAllWaitingHolds
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
|
||
msgstr "Переміщувати"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > TransferWhenCancelAllWaitingHolds
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
|
||
"all waiting holds."
|
||
msgstr "примірники при скасуванні усіх замовлень в очікуванні."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > TransfersBlockCirc
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
|
||
msgstr "Блокувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > TransfersBlockCirc
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
|
||
msgstr "Не блокувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > TransfersBlockCirc
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
|
||
"when a transfer is triggered."
|
||
msgstr ""
|
||
"персонал від продовження повернення примірників, коли ініціюється "
|
||
"переміщення."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > TransfersMaxDaysWarning
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
|
||
"to receive\" screen if the transfer has not been received"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показувати попередження на сторінці „Переміщення для отримання“, якщо "
|
||
"передачу не отримано протягом"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > TransfersMaxDaysWarning
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
|
||
msgstr "дня(ів) після її відправлення."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > TrapHoldsOnOrder
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
|
||
msgstr "Не захоплювати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > TrapHoldsOnOrder
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
|
||
msgstr "Захоплювати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > TrapHoldsOnOrder
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
|
||
"( notforloan < 0 ) to fill holds."
|
||
msgstr ""
|
||
"примірники, які не для випозичання, але придатні для замовлення (notforloan "
|
||
"< 0) щоб виконати замовлення."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
|
||
"the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
|
||
msgstr ""
|
||
", щоб продовження реєструвалися як „непобачені“ бібліотекою, і зараховувати "
|
||
"їх до обмеження кількості непобачених продовжень користувача."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
|
||
# Circulation > Stockrotation module
|
||
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
|
||
msgstr "Приклади: <br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
|
||
"the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
|
||
"in.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"FIC: GEN — оновлює примірник у розташуванні художньої літератури в загальне "
|
||
"розташування під час повернення.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
|
||
"in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"FIC: _BLANK_ — оновлює примірник з розташування „FIC“ на порожнє "
|
||
"розташування під час повернення.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
|
||
"value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
|
||
"will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
|
||
"<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загальне правило: якщо значення розташування зліва від двокрапки (:) "
|
||
"відповідає поточному розташуванню примірника, воно буде оновлено відповідно "
|
||
"до значення розташування праворуч від двокрапки (:).<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
|
||
"special values, for these locations the location and permanent_location can "
|
||
"differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
|
||
"location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Примітка: „PROC“ (обробка) та „CART“ (кошик) є спеціальними значеннями, для "
|
||
"цих місць „розташування“ та „постійне розташування“ можуть відрізнятися, у "
|
||
"всіх інших випадках оновлення вплине на обидва. Примірники, які знаходяться "
|
||
"в „CART“, будуть повернені на постійне місце під час видачі.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
|
||
"the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
|
||
"check in.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"PROC: FIC – оновить примірник з розташування у центрі обробки на "
|
||
"розташування художньої літератури під час повернення.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
|
||
"that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
|
||
"<br/><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"PROC: _PERM_ — оновить примірник, який знаходиться в центрі обробки, до його "
|
||
"„постійного розташування“.<br/><br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
|
||
"on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
|
||
"all other rules.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Особливий термін „_ALL_“ використовується в лівій частині двокрапки (:), щоб "
|
||
"впливати на усі примірники, <strong>і замінює усі інші правила.</strong>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
|
||
"be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
|
||
"items with no location assigned.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Особливий термін „_BLANK_“ може використовуватися з будь-якої сторони пари "
|
||
"значень, щоб оновити або вилучити розташування примірників, для яких "
|
||
"розташування не призначено.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
|
||
"The first value is followed immediately by colon space then the second value."
|
||
"<br/><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це список пар значень. За першим значенням одразу слідує двокрапка, а потім "
|
||
"друге значення.<br/><br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
|
||
"to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"_ALL_: FIC — оновить усі примірники у розташування художньої літератури під "
|
||
"час повернення.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > UpdateItemLocationOnCheckin
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
|
||
"that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
|
||
">"
|
||
msgstr ""
|
||
"_BLANK_: FIC — оновить прмірник, який не має розташування, у розташування "
|
||
"художньої літератури під час повернення.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > UpdateItemWhenLostFromHoldList
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
|
||
"an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список значень для оновлення стану втрати примірника при позначення втрати "
|
||
"на сторінці „Невиконані замовлення“."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > UpdateItemWhenLostFromHoldList
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
|
||
"set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires <a href="
|
||
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost\">CanMarkHoldsToPullAsLost</"
|
||
"a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад: „itemlost: 1“ для встановлення items.itemlost=1 для примірника, "
|
||
"позначеного як втрачений. (Вимагає „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost"
|
||
"\">CanMarkHoldsToPullAsLost</a>“)"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckin
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Can be used for showing "
|
||
"only the not for loan description. E.g. '-1: ONLYMESSAGE'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Може використовуватися для відображення лише опису стану „не для "
|
||
"випозичання“. Наприклад, „-1: ONLYMESSAGE“."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckin
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
|
||
"be on a separate line."
|
||
msgstr "Кожна пара значень повинна бути в окремому рядку."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckin
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
|
||
"pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
|
||
"matches the items not for loan value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це список пар значень. При поверненні примірника, якщо значення „не для "
|
||
"випозичання“ зліва збігається зі значенням „не для випозичання“ примірника"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckin
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
|
||
"right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
|
||
"'Ordered' to now be available for loan."
|
||
msgstr ""
|
||
"воно буде оновлено до правого значення. Наприклад, „-1: 0“ призведе до того, "
|
||
"що примірник, для якого встановлено значення „Замовлено для комплектування“, "
|
||
"тепер стане доступним для випозичання."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckout
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckout# Each pair of values "
|
||
"should be on a separate line."
|
||
msgstr "Кожна пара значень повинна бути в окремому рядку."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckout
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckout# This is a list of value "
|
||
"pairs. When an item is checked out, if the not for loan value on the left "
|
||
"matches the items not for loan value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це список пар значень. При поверненні примірника, якщо значення „не для "
|
||
"випозичання“ зліва збігається зі значенням „не для випозичання“ примірника"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > UpdateNotForLoanStatusOnCheckout
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckout# it will be updated to the "
|
||
"right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
|
||
"'Ordered' to now be available for loan."
|
||
msgstr ""
|
||
"воно буде оновлено до правого значення. Наприклад, „-1: 0“ призведе до того, "
|
||
"що примірник, для якого встановлено значення „Замовлено для комплектування“, "
|
||
"тепер стане доступним для випозичання."
|
||
|
||
# Circulation > Interface > UpdateTotalIssuesOnCirc
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
|
||
msgstr "Виконувати"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > UpdateTotalIssuesOnCirc
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
|
||
msgstr "Не виконувати"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > UpdateTotalIssuesOnCirc
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
|
||
"total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
|
||
"increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
|
||
"update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
|
||
msgstr ""
|
||
"оновлення загальної кількості видач у бібліографічному записі під час видачі "
|
||
"примірника (УВАГА: це значно збільшує навантаження на сервер; якщо турбує "
|
||
"продуктивність, скористайтесь періодичним завданням (cron) "
|
||
"update_totalissues.pl для оновлення загальної кількості видач)."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
|
||
msgstr "Не дотримуватися"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
|
||
msgstr "Дотримуватися"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
|
||
msgstr "шифр зібрання"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
|
||
msgstr "тип примірника"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > UseBranchTransferLimits
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
|
||
msgstr " обмежень переміщення між бібліотеками/підрозділами враховуючи "
|
||
|
||
# Circulation > Interface > UseCirculationDesks
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
|
||
msgstr "Не використовувати"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > UseCirculationDesks
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
|
||
msgstr "Використовувати"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > UseCirculationDesks
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
|
||
msgstr "пункти книговидачі при обігу."
|
||
|
||
# Circulation > Course reserves > UseCourseReserves
|
||
# Circulation > Course reserves
|
||
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
|
||
msgstr "Не використовувати"
|
||
|
||
# Circulation > Course reserves > UseCourseReserves
|
||
# Circulation > Course reserves
|
||
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
|
||
msgstr "Використовувати"
|
||
|
||
# Circulation > Course reserves > UseCourseReserves
|
||
# Circulation > Course Reserves
|
||
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
|
||
msgstr "резервування курсів."
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# Use"
|
||
msgstr "Використовувати"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP
|
||
msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# for AQ field in SIP protocol."
|
||
msgstr "для поля AQ у протоколі SIP."
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# homebranch"
|
||
msgstr "homebranch (джерельна бібліотека)"
|
||
|
||
# Circulation > SIP2 > UseLocationAsAQInSIP
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseLocationAsAQInSIP# permanent_location"
|
||
msgstr "permanent_location (постійне розташування)"
|
||
|
||
# Circulation > Recalls > UseRecalls
|
||
# Circulation > Course reserves
|
||
msgid "circulation.pref#UseRecalls# Don't use"
|
||
msgstr "Не використовувати"
|
||
|
||
# Circulation > Recalls > UseRecalls
|
||
# Circulation > Course reserves
|
||
msgid "circulation.pref#UseRecalls# Use"
|
||
msgstr "Використовувати"
|
||
|
||
# Circulation > Recalls > UseRecalls
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UseRecalls# recalls. Make sure you configure <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/smart-rules.pl\">circulation and fine rules</a> for recalls "
|
||
"once enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"circulation.pref#UseRecalls# вимоги щодо повернення. Переконайтеся, що Ви "
|
||
"налаштували <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/smart-rules.pl\">правила обігу та "
|
||
"штрафів</a> одразу після увімкнення вимог щодо повернення."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > UseTransportCostMatrix
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
|
||
msgstr "Не використовувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > UseTransportCostMatrix
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
|
||
msgstr "Використовувати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > UseTransportCostMatrix
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
|
||
"calculating optimal holds filling between libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"матрицю транспортних витрат для розрахунку оптимального розподілу замовлень "
|
||
"між бібліотеками/підрозділами."
|
||
|
||
# Circulation > Interface > WaitingNotifyAtCheckin
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
|
||
msgstr "Не інформувати "
|
||
|
||
# Circulation > Interface > WaitingNotifyAtCheckin
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
|
||
msgstr "Інформувати "
|
||
|
||
# Circulation > Interface > WaitingNotifyAtCheckin
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
|
||
"patron whose items they are checking in."
|
||
msgstr ""
|
||
" бібліотекарів про очікуючі замовлення для користувача, який повертає "
|
||
"примірники."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > WebBasedSelfCheck
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
|
||
msgstr "Не задіювати"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > WebBasedSelfCheck
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
|
||
msgstr "Задіяти"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module > WebBasedSelfCheck
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
|
||
"(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
|
||
msgstr ""
|
||
"веб-орієнтовану систему самостійної видачі (доступна за адресою: /cgi-bin/"
|
||
"koha/sco/sco-main.pl)."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > WhenLostChargeReplacementFee
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
|
||
msgstr "Стягувати"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > WhenLostChargeReplacementFee
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
|
||
msgstr "Не стягувати"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > WhenLostChargeReplacementFee
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
|
||
"patron loses an item."
|
||
msgstr "вартість заміни, коли користувач втрачає примірник."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > WhenLostForgiveFine
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
|
||
msgstr "Не прощати"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > WhenLostForgiveFine
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
|
||
msgstr "Прощати"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > WhenLostForgiveFine
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
|
||
"as lost."
|
||
msgstr "пеню за примірник, в разі якщо він втрачений."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > canreservefromotherbranches
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > canreservefromotherbranches
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
|
||
"independentbranches)"
|
||
msgstr "Не дозволяти (у випадку незалежних підрозділів)"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > canreservefromotherbranches
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
|
||
"place a hold on an item from another library"
|
||
msgstr ""
|
||
" користувачам з однієї бібліотеки розміщувати замовлення на примірники з "
|
||
"іншої бібліотеки."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
|
||
"statuses when counting items:"
|
||
msgstr ""
|
||
". Під час підрахунку примірників ігнорувати примірники з такими станами:"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
|
||
msgstr "пошкоджено"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
|
||
msgstr "Не задіювати"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
|
||
msgstr "Задіювати"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
|
||
msgstr "втрачено"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
|
||
msgstr "не для випозичання"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
|
||
"also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
|
||
"setting here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примітка: скорочений термін випозичання також можна налаштувати в умовах "
|
||
"обігу, що перекриє налаштування тут."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
|
||
msgstr "списано/вилучено"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
|
||
"than"
|
||
msgstr " днів для примірників з високим попитом, з більш ніж "
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
|
||
msgstr " замовлень "
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
|
||
msgstr "на запис"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
|
||
"the record"
|
||
msgstr " понад за кількістю замовлених примірників на запис "
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
|
||
msgstr " скорочення терміну випозичання до "
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > emailLibrarianWhenHoldIsPlaced
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
|
||
msgstr "Не задіювати"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > emailLibrarianWhenHoldIsPlaced
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
|
||
msgstr "Задіювати"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > emailLibrarianWhenHoldIsPlaced
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
|
||
"Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
|
||
msgstr ""
|
||
"надсилання електронного листа на адресу електронної пошти адміністратора "
|
||
"Коха щоразу, коли користувачі створюють замовлення."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > finesCalendar
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
|
||
msgstr "Ігнорувати календар"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > finesCalendar
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
|
||
msgstr "Використовувати календар"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > finesCalendar
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
|
||
msgstr "при обрахунку терміну для пені."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > finesMode
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
|
||
"pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
|
||
"the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
|
||
"If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> is "
|
||
"enabled, final fines will be calculated when an item is returned.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка:</strong> якщо виконується періодичне завдання "
|
||
"„cronjobs/fines.pl“, нарахування та остаточні штрафи будуть розраховані під "
|
||
"час виконання періодичного завдання, а нарахування штрафів буде остаточно "
|
||
"завершено, коли примірник буде повернено. Якщо „<a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn"
|
||
"\">CalculateFinesOnReturn</a>“ увімкнено, остаточні штрафи будуть "
|
||
"розраховані при поверненні примірника.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > finesMode
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
|
||
msgstr "Підраховувати та стягувати"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > finesMode
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
|
||
msgstr "Стягувати"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > finesMode
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
|
||
msgstr "Не підраховувати"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > finesMode
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
|
||
msgstr "Не стягувати"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > finesMode
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
|
||
"being run)."
|
||
msgstr ""
|
||
" штрафи (для випадку коли виконується періодичне завдання <code>misc/"
|
||
"cronjobs/fines.pl</code>)."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > finesMode
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will "
|
||
"not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
" в дні закриття. Якщо встановлено періодичне завдання „fines.pl“, не "
|
||
"генеруватимуться штрафи під час роботи в дні, позначені як закриті в "
|
||
"календарі."
|
||
|
||
# Circulation > Interface > itemBarcodeFallbackSearch
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
|
||
msgstr "Не задіювати"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > itemBarcodeFallbackSearch
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
|
||
msgstr "Задіяти"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > itemBarcodeFallbackSearch
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
|
||
"catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
|
||
"not turn up any results during an item barcode search."
|
||
msgstr ""
|
||
"автоматичне використання пошуку за ключовими словами по каталогу, якщо "
|
||
"фраза, введена як штрих-код на сторінці оформлення видачі, не дає "
|
||
"результатів під час пошуку штрих-коду примірника."
|
||
|
||
# Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
|
||
msgstr "Перетворити з формату CueCat"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
|
||
msgstr "Перетворити з формату Libsuite8"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
|
||
msgstr "Не фільтрувати"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
|
||
msgstr "EAN-13 або формат UPC-A, заповнений нулем"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
|
||
msgstr "Очищати від пробілів"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
|
||
"prefix style"
|
||
msgstr "Вилучити перше число зі стилю Т-префікса"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > itemBarcodeInputFilter
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes. Mind that "
|
||
"any leading or trailing whitespace in a barcode gets removed before this "
|
||
"filter."
|
||
msgstr ""
|
||
"відскановані штрих-коди примірників. Зверніть увагу, що перед цим фільтром "
|
||
"будь-які початкові та кінцеві пробіли в штрих-коді вилучаються."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > maxoutstanding
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
|
||
"OPAC if they owe more than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не дозволяти користувачам робити замовлення в електронному каталозі, якщо "
|
||
"вони заборгували більше, ніж "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > maxoutstanding
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
|
||
msgstr " [% local_currency %] пені."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > maxreserves
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can have a maximum of"
|
||
msgstr "Користувачі можуть мати максимум"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > maxreserves
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#maxreserves# holds at once (leave blank or set to 0 to "
|
||
"disable). Additional limits may apply based on circulation rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"замовлень водночас (залиште поле порожнім або встановіть значення 0, щоб "
|
||
"вимкнути). На основі правил обігу можуть застосовуватися додаткові обмеження."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > noissuescharge
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
|
||
"they have more than"
|
||
msgstr "Заборонити видачу примірників користувачам, якщо в них є більше ніж "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > noissuescharge
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
|
||
msgstr " [% local_currency %] пені."
|
||
|
||
# Circulation > Interface > numReturnedItemsToShow
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
|
||
msgstr "Показувати "
|
||
|
||
# Circulation > Interface > numReturnedItemsToShow
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
|
||
"screen."
|
||
msgstr " останніх повернутих примірників на екрані повернень."
|
||
|
||
# Circulation > Interface > previousIssuesDefaultSortOrder
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
|
||
"the circulation page from"
|
||
msgstr "Сортувати попередні видачі на сторінці обігу "
|
||
|
||
# Circulation > Interface > previousIssuesDefaultSortOrder
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
|
||
msgstr "за датою очікування. "
|
||
|
||
# Circulation > Interface > previousIssuesDefaultSortOrder
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
|
||
msgstr "від найстарішої до найновішої"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > previousIssuesDefaultSortOrder
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
|
||
msgstr "від найновішої до найстарішої"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > todaysIssuesDefaultSortOrder
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
|
||
"circulation page from"
|
||
msgstr "Сортувати сьогоднішні видачі на сторінці обігу "
|
||
|
||
# Circulation > Interface > todaysIssuesDefaultSortOrder
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
|
||
msgstr "за часом видачі."
|
||
|
||
# Circulation > Interface > todaysIssuesDefaultSortOrder
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
|
||
msgstr "від найстарішої до найновішої"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > todaysIssuesDefaultSortOrder
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
|
||
msgstr "від найновішої до найстарішої"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > useDaysMode
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
|
||
msgstr "Ігнорувати календар"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > useDaysMode
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
|
||
"next open day"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовувати календар, щоб перенести очікувану дату повернення на "
|
||
"наступний робочий день"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > useDaysMode
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
|
||
"next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
|
||
"otherwise"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовувати календар, щоб перенести очікувану дату повернення на "
|
||
"наступний відкритий відповідний день тижня для тижневих термінів випозичання "
|
||
"або на наступний робочий день в іншому випадку"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > useDaysMode
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
|
||
"closed"
|
||
msgstr "Використовувати календар, щоб пропустити дні, коли бібліотека зачинена"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > useDaysMode
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
|
||
msgstr "при розрахунку очікуваної дати повернення."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > useDefaultReplacementCost
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
|
||
msgstr "Не використовувати"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > useDefaultReplacementCost
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
|
||
msgstr "Використовувати"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > useDefaultReplacementCost
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
|
||
"defined for the item type."
|
||
msgstr "вартість заміни за умовчанням, визначену для типу примірника."
|
||
|
||
# Enhanced content
|
||
msgid "enhanced_content.pref"
|
||
msgstr "Розширений вміст"
|
||
|
||
# Enhanced content
|
||
# Enhanced content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref All"
|
||
msgstr "Усі"
|
||
|
||
# Enhanced content
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref Amazon"
|
||
msgstr "Amazon.com"
|
||
|
||
# Enhanced content
|
||
# Enhanced content > Babelthèque
|
||
msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
|
||
msgstr "Babeltheque.com"
|
||
|
||
# Enhanced content
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
|
||
msgstr "Бейкер & Тейлор (btol.com)"
|
||
|
||
# Enhanced content
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
|
||
msgstr "Кеш Coce для зображень обкладинок"
|
||
|
||
# Enhanced content
|
||
# Enhanced content > Google
|
||
msgid "enhanced_content.pref Google"
|
||
msgstr "Google.com"
|
||
|
||
# Enhanced content
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
|
||
msgstr "HTML5-мультимедіа"
|
||
|
||
# Enhanced content
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
|
||
msgstr "LibraryThing.com"
|
||
|
||
# Enhanced content
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
|
||
msgstr "Локальні або віддалені зображення обкладинок"
|
||
|
||
# Enhanced content
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref Manual"
|
||
msgstr "Керівництво"
|
||
|
||
# Enhanced content
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
|
||
msgstr "NoveList Select, EBSCO"
|
||
|
||
# Enhanced content
|
||
# Enhanced content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref Open Library"
|
||
msgstr "OpenLibrary.org"
|
||
|
||
# Enhanced content
|
||
# Enhanced Content
|
||
msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
|
||
msgstr "OverDrive"
|
||
|
||
# Enhanced content
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
|
||
msgstr "Syndetics"
|
||
|
||
# Enhanced content
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref Tagging"
|
||
msgstr "Користувацькі мітки"
|
||
|
||
# Enhanced content > All >
|
||
# Enhanced content > All
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
|
||
"source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
|
||
"all sources selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Примітка</strong>: Ви можете вибрати лише одне джерело зображень "
|
||
"обкладинок знизу, інакше Коха покаже зображення з усіх вибраних джерел."
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images > AllowMultipleCovers
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
|
||
msgstr "Дозволяти"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images > AllowMultipleCovers
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images > AllowMultipleCovers
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
|
||
"each bibliographic record and item."
|
||
msgstr ""
|
||
"додавати декілька зображень до кожного бібліографічного запису та примірника."
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon > AmazonAssocTag
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
|
||
msgstr "Поставте партнерський теґ"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon > AmazonAssocTag
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
|
||
"library referral fees if a patron decides to buy an item."
|
||
msgstr ""
|
||
"на усі посилання на Amazon. Це зможе компенсувати плату Вашої бібліотечної "
|
||
"комісії, якщо користувач вирішить придбати примірник."
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon > AmazonCoverImages
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon > AmazonCoverImages
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon > AmazonCoverImages
|
||
# Enhanced Content > Google
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
|
||
"results and item detail pages on the staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
" обкладинки з Amazon в результатах пошуку та на сторінках подробиць "
|
||
"бібзапису у бібліотечному інтерфейсі."
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
|
||
msgstr "американського"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
|
||
msgstr "британського"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
|
||
msgstr "канадського"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
|
||
msgstr "французького"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
|
||
msgstr "німецького"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
|
||
msgstr "індійського"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
|
||
msgstr "японського"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
|
||
msgstr "Використовувати дані Amazon з його"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon > AmazonLocale
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
|
||
msgstr "вебсайту."
|
||
|
||
# Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque
|
||
# Enhanced content > Babelthèque
|
||
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
|
||
msgstr "Включати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque
|
||
# Enhanced content > Babelthèque
|
||
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
|
||
msgstr "Не включати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque
|
||
# Enhanced content > Babelthèque
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
|
||
"citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
" інформацію (на кшталт оглядів та цитат) з <a href=\"http://www.babeltheque."
|
||
"com/\">Babelthèque.com</a> на сторінки подробиць про записи в електронному "
|
||
"каталозі."
|
||
|
||
# Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque_url_js
|
||
# Enhanced content > Babelthèque
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
|
||
"bw_XX.js)."
|
||
msgstr "(наприклад, http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
|
||
|
||
# Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque_url_js
|
||
# Enhanced content > Babelthèque
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
|
||
"javascript file: "
|
||
msgstr "Використовувати цю URL-адресу для JavaScript-файлу Babelthèque: "
|
||
|
||
# Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque_url_update
|
||
# Enhanced content > Babelthèque
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
|
||
"com/.../file.csv.bz2)."
|
||
msgstr " (наприклад, http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
|
||
|
||
# Enhanced content > Babelthèque > Babeltheque_url_update
|
||
# Enhanced content > Babelthèque
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
|
||
"Babelthèque periodic update: "
|
||
msgstr "Використовуйте цю URL-адресу для періодичного оновлення Babelthèque: "
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorBookstoreURL
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
|
||
"should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
|
||
"MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
|
||
"key=</code>). Leave it blank to disable these links."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>isbn</em></code> (має бути заповнено чимось на кшталт <code>ocls."
|
||
"mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?"
|
||
"nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Залиште поле порожнім, "
|
||
"щоб вимкнути ці посилання."
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorBookstoreURL
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
|
||
"Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
|
||
msgstr ""
|
||
"Посилання на „мою бібліотеку“ книгарні Бейкер & Тейлор мають бути доступними "
|
||
"за адресою <code>https://"
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorEnabled
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
|
||
msgstr "Додавати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorEnabled
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
|
||
"images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
|
||
"in a username and password (which can be seen in image links)."
|
||
msgstr ""
|
||
"посилання та зображення обкладинок від Бейкер і Тейлор в електронному "
|
||
"каталозі та бібліотечному інтерфейсі. Для цього потрібно ввести ім’я "
|
||
"користувача та пароль (які можна побачити у посиланнях на зображення)."
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorEnabled
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
|
||
msgstr "Не додавати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorUsername
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorUsername
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
|
||
"username"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступ до „<a href=\"http://www.btol.com/\">Бейкер & Тейлор</a>“, "
|
||
"використовуючи ім’я користувача "
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor > BakerTaylorUsername
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
|
||
msgstr "та пароль "
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache > CoceHost
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
|
||
msgstr "URL сервера Coce"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache > CoceProviders
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
|
||
msgstr "Веб-сервіси Amazon"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache > CoceProviders
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
|
||
msgstr "Книги Google"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache > CoceProviders
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
|
||
msgstr "Відкрита Бібліотека (Open Library)"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache > CoceProviders
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
|
||
"the covers"
|
||
msgstr "Використовувати код клієнта "
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
|
||
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# For control fields you can use just "
|
||
"{field}, like {001}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для контрольних полів можна використовувати лише {поле}, наприклад {001}."
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
|
||
"to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Або ж Ви можете використовувати такий синтаксис, щоб вказати значення поле"
|
||
"$підполе: {поле$підполе}. Наприклад, {024$a}."
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
|
||
msgstr "Використовувати таку URL-адресу: "
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
|
||
"following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете визначити її за допомогою таких шаблонів: {isbn}, {issn}, "
|
||
"{normalized_isbn}.<br/>"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
|
||
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
|
||
"OPAC.<br/>"
|
||
msgstr "користувацькі URL-адреси зображень в електронному каталозі.<br/>"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images > CustomCoverImages
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
|
||
"staff interface.<br/>"
|
||
msgstr "користувацькі URL-адреси зображень у бібліотечному інтерфейсі.<br/>"
|
||
|
||
# Enhanced content > All > FRBRizeEditions
|
||
# Enhanced content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > All > FRBRizeEditions
|
||
# Enhanced content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > All > FRBRizeEditions
|
||
# Enhanced Content > All
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
|
||
"staff interface (if found by one of the services below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"інші видання одиниці в інтерфейсі бібліотекаря (якщо знайдені однією із "
|
||
"наведених нижче служб)."
|
||
|
||
# Enhanced content > Google > GoogleJackets
|
||
# Enhanced content > Google
|
||
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
|
||
msgstr "Додавати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Google > GoogleJackets
|
||
# Enhanced content > Google
|
||
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
|
||
msgstr "Не додавати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Google > GoogleJackets
|
||
# Enhanced content > Google
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
|
||
"search results and item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
" обкладинки з „<a href=\"https://books.google.com.ua/\">Google Книги</a>“ в "
|
||
"результати пошуку та на сторінки подробиць запису у електронному каталозі."
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
|
||
"player for files catalogued in field 856"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показати вкладку з HTML5-медіаплеєром для файлів, каталогізованих у полі 856"
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
|
||
msgstr "в електронному каталозі та бібліотечному інтерфейсі."
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
|
||
msgstr "в електронному каталозі."
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
|
||
msgstr "в бібліотечному інтерфейсі."
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaEnabled
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
|
||
msgstr "в жодному не показувати."
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaExtensions
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
|
||
msgstr "(відокремлювати через „|“)."
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaExtensions
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
|
||
msgstr "Розширення файлів мультимедіа"
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaYouTube
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
|
||
msgstr "Не вбудовувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaYouTube
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
|
||
msgstr "Вбудовувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media > HTML5MediaYouTube
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
|
||
msgstr " посилання на YouTube як відео."
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache > IntranetCoce
|
||
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
|
||
msgstr "Не задіювати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache > IntranetCoce
|
||
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
|
||
msgstr "Задіювати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache > IntranetCoce
|
||
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
|
||
"interface."
|
||
msgstr ""
|
||
" службу Coce для кешування зображень обкладинок у бібліотечному інтерфейсі."
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of "
|
||
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=staffClientBaseURL\">staffClientBaseURL</a> will be "
|
||
"used as a prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо починається з косої риски „/“, значення параметра „<a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=staffClientBaseURL"
|
||
"\">staffClientBaseURL</a>“ буде використовуватися як префікс."
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL
|
||
# Enhanced Content > HTML5 Media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
|
||
msgstr "Розташування посібника Коха: "
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
|
||
"the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Зауважте, що він буде зі суфіксом версії, мови та формату (/17.11/en/html)."
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual > KohaManualBaseURL
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
|
||
"Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви можете вказати розташування посібника Коха. За умовчанням це: https://"
|
||
"koha-community.org/manual/."
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
|
||
# Enhanced Content > Plugins
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
|
||
msgstr "арабська"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
|
||
# Enhanced Content > Plugins
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
|
||
msgstr "китайська (Тайвань)"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
|
||
msgstr "чеська"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
|
||
# Enhanced Content > Plugins
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
|
||
msgstr "англійська"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
|
||
msgstr "французька"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
|
||
msgstr "німецька"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
|
||
"value if the language used by the interface does not have an online manual "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вона буде використовуватися як запасне значення, якщо мова, що "
|
||
"використовується інтерфейсом, не має онлайн-версії посібника."
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
|
||
# Enhanced Content > Plugins
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
|
||
msgstr "італійська"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
|
||
# Enhanced Content > Plugins
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
|
||
msgstr "Мова онлайн-посібника"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
|
||
# Enhanced Content > Plugins
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
|
||
msgstr "португальська (Бразилія)"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
|
||
# Enhanced Content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
|
||
msgstr "іспанська"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual > KohaManualLanguage
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
|
||
msgstr "турецька"
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesEnabled
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
|
||
"librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">зареєструватися</a>, "
|
||
"а потім ввести свій ідентифікатор нижче."
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesEnabled
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesEnabled
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesEnabled
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
|
||
"items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
|
||
"OPAC. If you've enabled this, you need to "
|
||
msgstr ""
|
||
" огляди, подібні бібзаписи та теги від „<a href=\"http://www.librarything."
|
||
"com/forlibraries\">Library Thing для бібліотек</a>“ на сторінках подробиць "
|
||
"про бібзаписи в електронному каталозі. Якщо Ви увімкнули це, Вам потрібно "
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesID
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesID
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
|
||
"Libraries using the customer ID"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступ до „<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries\">Library "
|
||
"Thing для бібліотек</a>“ за допомогою ідентифікатора клієнта "
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesTabbedView
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
|
||
"for Libraries content"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показувати вміст „<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries"
|
||
"\">Library Thing для бібліотек</a>“ "
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesTabbedView
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
|
||
"bibliographic information."
|
||
msgstr "разом з бібліографічною інформацією"
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing > LibraryThingForLibrariesTabbedView
|
||
# Enhanced Content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
|
||
msgstr "у вкладках"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images > LocalCoverImages
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images > LocalCoverImages
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images > LocalCoverImages
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
|
||
"interface search and details pages."
|
||
msgstr ""
|
||
" локальні зображення обкладинок на сторінках пошуку та подробиць у "
|
||
"бібліотечному інтерфейсі. "
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectEnabled
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
|
||
msgstr "Додавати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectEnabled
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
|
||
msgstr "Не додавати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectEnabled
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
|
||
"OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
|
||
"can be seen in image links)."
|
||
msgstr ""
|
||
"вміст „Novelist Select“ у електронному каталозі (вимагає наявності введеного "
|
||
"профілю користувача та паролю, які можуть бути видимі у посиланнях на "
|
||
"зображення)."
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectPassword
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectPassword
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
|
||
"password"
|
||
msgstr "Доступ до Novelist Select за допомогою пароля"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectProfile
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
|
||
"user profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступ до „<a href=\"https://www.ebsco.com/novelist/products/novelist-select"
|
||
"\">Novelist Select</a>“ від EBSCO за допомогою профілю користувача "
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectProfile
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
|
||
msgstr "в електронному каталозі."
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffEnabled
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
|
||
msgstr "Додавати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffEnabled
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
|
||
msgstr "Не додавати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffEnabled
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
|
||
"the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
|
||
"password, which can be seen in image links)."
|
||
msgstr ""
|
||
"вміст „Novelist Select“ у бібліотечному інтерфейсі (вимагає наявності "
|
||
"введеного профілю користувача та паролю, які можуть бути видимі у посиланнях "
|
||
"на зображення)."
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffProfile
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
|
||
"using user profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступ до „<a href=\"https://www.ebsco.com/novelist/products/novelist-select"
|
||
"\">Novelist Select</a>“ від EBSCO за допомогою профілю користувача "
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffProfile
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
|
||
msgstr " в інтерфейсі бібліотекаря."
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
|
||
"interface content"
|
||
msgstr "Відображати вміст Novelist Select у бібліотечному інтерфейсі"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
|
||
msgstr "над таблицею даних про наявність"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
|
||
msgstr "нижче таблиці даних про наявність"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectStaffView
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
|
||
msgstr "у вкладці"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
|
||
msgstr "Відображати вміст „Novelist Select“"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
|
||
msgstr "над таблицею наявності примірників"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
|
||
msgstr "під таблицею наявності примірників"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
|
||
msgstr "у вкладці електронного каталогу"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select > NovelistSelectView
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
|
||
"the right"
|
||
msgstr "нижче спадного меню „Зберегти запис“, праворуч"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon > OPACAmazonCoverImages
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon > OPACAmazonCoverImages
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon > OPACAmazonCoverImages
|
||
# Enhanced Content > Open Library
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
|
||
"search results and item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
" зображення обкладинок з Amazon на сторінках результатів пошуку й подробиць "
|
||
"бібзапису у електронному каталозі."
|
||
|
||
# Enhanced content > All > OPACFRBRizeEditions
|
||
# Enhanced content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > All > OPACFRBRizeEditions
|
||
# Enhanced content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > All > OPACFRBRizeEditions
|
||
# Enhanced content > All
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
|
||
"OPAC."
|
||
msgstr " інші видання одиниці у електронному каталозі."
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images > OPACLocalCoverImages
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images > OPACLocalCoverImages
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images > OPACLocalCoverImages
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
|
||
"search and details pages."
|
||
msgstr ""
|
||
" локальні зображення обкладинок на сторінках пошуку та подробиць у "
|
||
"електронному каталозі."
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache > OpacCoce
|
||
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
|
||
msgstr "Не задіювати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache > OpacCoce
|
||
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
|
||
msgstr "Задіювати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache > OpacCoce
|
||
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
" службу Coce для кешування зображень обкладинок у електронному каталозі."
|
||
|
||
# Enhanced content > Open Library > OpenLibraryCovers
|
||
# Enhanced content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
|
||
msgstr "Додавати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Open Library > OpenLibraryCovers
|
||
# Enhanced content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
|
||
msgstr "Не додавати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Open Library > OpenLibraryCovers
|
||
# Enhanced content > Open Library
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
|
||
"search results and item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
" зображення обкладинок з Відкритої Бібліотеки (Open Library) на сторінки "
|
||
"результатів пошуку й подробиць у електронному каталозі."
|
||
|
||
# Enhanced content > Open Library > OpenLibrarySearch
|
||
# Enhanced content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Open Library > OpenLibrarySearch
|
||
# Enhanced content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Open Library > OpenLibrarySearch
|
||
# Enhanced content > Open Library
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
|
||
"the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
" результати пошуку з Відкритої Бібліотека (Open Library) у електронному "
|
||
"каталозі."
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveAuthName
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
|
||
"individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
" (буде використовуватися як запасний варіант, якщо Authname окремої гілки не "
|
||
"встановлено в <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">таблиці "
|
||
"автентифікацій бібліотеки OverDrive</a>)."
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveAuthName
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
|
||
"Authname"
|
||
msgstr "Автентифікація за допомогою OverDrive Authname "
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
|
||
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
|
||
msgstr "Не задіювати"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
|
||
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
|
||
msgstr "Задіювати"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
|
||
"have a SIP connection registered with"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо Ви задієте доступ, Ви повинні мати SIP-з’єднання, зареєстроване в "
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
|
||
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
|
||
msgstr "не вимагається"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
|
||
"authentication against Koha"
|
||
msgstr "OverDrive для автентифікації користувача замість в Коха."
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
|
||
msgstr "Overdrive використовує користувацькі "
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
|
||
msgstr "вимагається"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
|
||
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
|
||
msgstr "номери квитків користувачів"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
|
||
"<br />"
|
||
msgstr "для доступу користувачів до OverDrive. <br />"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
|
||
msgstr "логіни користувачів"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveCirculation
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
|
||
"circulation history, and circulate items.<br />"
|
||
msgstr ""
|
||
"доступ користувачів до їхньої історії обігів на OverDrive та можливість "
|
||
"обігу примірників.<br />"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveClientKey
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveClientKey
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
|
||
"information with the client key"
|
||
msgstr "Додавати інформацію про доступність на OverDrive із клієнтським ключем"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveClientKey
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
|
||
msgstr "та секретним клієнтським кодом"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveLibraryID
|
||
# Enhanced Content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveLibraryID
|
||
# Enhanced Content > Open Library
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
|
||
"catalog of library #"
|
||
msgstr "Показати одиниці з OverDrive-каталогу бібліотеки №"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveWebsiteID
|
||
# Enhanced Content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive > OverDriveWebsiteID
|
||
# Enhanced Content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
|
||
"website id #"
|
||
msgstr "Автентифікація за допомогою ідентифікатора веб-сайту OverDrive №"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAuthorNotes
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAuthorNotes
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAuthorNotes
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
|
||
"title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"примітки про автора назви від Syndetics на сторінках подробиць про запис на "
|
||
"електронному каталозі."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAwards
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAwards
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsAwards
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
|
||
"awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"інформацію від Syndetics про нагороди, які виграв заголовок, на сторінках "
|
||
"подробиць про запис в електронному каталозі."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsClientCode
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
|
||
msgstr "Використовувати код клієнта "
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsClientCode
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
|
||
msgstr " для доступу до Syndetics."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages
|
||
# Enhanced Content > Open Library
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
|
||
"search results and item detail pages in the OPAC and the staff interface in a"
|
||
msgstr ""
|
||
" зображення обкладинок від Syndetics на сторінках результатів пошуку й "
|
||
"подробиць про записи у електронному каталозі ті інтерфейсі бібліотекаря у "
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
|
||
msgstr "великому"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
|
||
msgstr "середньому"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsCoverImages
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
|
||
msgstr "розмірі."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEditions
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEditions
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEditions
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
|
||
"a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
|
||
"\">OPACFRBRizeEditions</a> is on)."
|
||
msgstr ""
|
||
"інформацію про інші видання назви від Syndetics на сторінках подробиць про "
|
||
"бібзаписи у електронному каталозі (якщо параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
|
||
"\">OPACFRBRizeEditions</a>“ увімкнено)."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEnabled
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
|
||
msgstr "Не використовувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEnabled
|
||
# Enhanced Content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
|
||
msgstr "Використовувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsEnabled
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
|
||
"this requires that you have signed up for the service and entered in your "
|
||
"client code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"вміст від Syndetics. Зверніть увагу, що для цього необхідно, щоб ви "
|
||
"підписалися на послугу та ввели свій клієнтський код, наведений нижче."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsExcerpt
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsExcerpt
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsExcerpt
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
|
||
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"уривки щодо заголовку від Syndetics на сторінках подробиць про запис в "
|
||
"електронному каталозі."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsReviews
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsReviews
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsReviews
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
|
||
"item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"огляди заголовку від Syndetics на сторінках подробиць про запис в "
|
||
"електронному каталозі."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSeries
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSeries
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSeries
|
||
# Enhanced Content > Google
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
|
||
"title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"інформацію про інші книги серії від Syndetics на сторінках подробиць "
|
||
"бібзапису у електронному каталозі."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSummary
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSummary
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsSummary
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
|
||
"on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"короткий зміст для заголовку від Syndetics на сторінках подробиць про запис "
|
||
"в електронному каталозі."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsTOC
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsTOC
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics > SyndeticsTOC
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
|
||
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"зміст бібзапису від Syndetics на сторінках подробиць в електронному каталозі."
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging > TagsEnabled
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging > TagsEnabled
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging > TagsEnabled
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
|
||
msgstr " користувачам та працівникам бібліотеки ставити мітки на бібзаписи."
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging > TagsExternalDictionary
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
|
||
"of the ispell executable"
|
||
msgstr "Дозволити мітки у словнику виконуваного застосунку „ispell“"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging > TagsExternalDictionary
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
|
||
"without moderation."
|
||
msgstr "на сервері для схвалення без модерації."
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging > TagsInputOnDetail
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging > TagsInputOnDetail
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging > TagsInputOnDetail
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
|
||
"detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"користувачам вводити мітки на сторінках подробиць про запис в електронному "
|
||
"каталозі."
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging > TagsInputOnList
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging > TagsInputOnList
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging > TagsInputOnList
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
|
||
"results on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"користувачам вносити мітки у результатах пошуку в електронному каталозі."
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging > TagsModeration
|
||
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
|
||
msgstr "Не вимагати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging > TagsModeration
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
|
||
msgstr "Вимагати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging > TagsModeration
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
|
||
"reviewed by a staff member before being shown."
|
||
msgstr ""
|
||
", щоб мітки, подані користувачами, перевірялися персоналом перед тим, як "
|
||
"вони будуть показані. "
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging > TagsShowOnDetail
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging > TagsShowOnDetail
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
|
||
"OPAC."
|
||
msgstr "мітки на сторінках подробиць про запис в електронному каталозі."
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging > TagsShowOnList
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging > TagsShowOnList
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
|
||
msgstr "міток у результатах пошуку в електронному каталозі."
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing > ThingISBN
|
||
# Enhanced Content > Coce Cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
|
||
msgstr "Не використовувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing > ThingISBN
|
||
# Enhanced Content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
|
||
msgstr "Використовувати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing > ThingISBN
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
|
||
"editions of a title (when either <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
|
||
"pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> or <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
|
||
"\">OPACFRBRizeEditions</a> is on). This is separate from Library Thing for "
|
||
"Libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"службу ThingISBN для відображення інших видань назви (якщо параметр „<a href="
|
||
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions"
|
||
"\">FRBRizeEditions</a>“ або „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions\">OPACFRBRizeEditions</a>“ "
|
||
"увімкнено). Це окремо від Library Things для Бібліотек."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "erm.pref"
|
||
msgstr "Модуль електронних ресурсів"
|
||
|
||
# E-resource management
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "erm.pref Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс"
|
||
|
||
# E-resource management > Interface > ERMModule
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "erm.pref#ERMModule# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# E-resource management > Interface > ERMModule
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "erm.pref#ERMModule# Enable"
|
||
msgstr "Задіяти"
|
||
|
||
# E-resource management > Interface > ERMModule
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "erm.pref#ERMModule# the e-resource management module"
|
||
msgstr "модуль управління електронними ресурсами"
|
||
|
||
# E-resource management > Interface > ERMProviderEbscoApiKey
|
||
# E-Resource management > Interface > ERMProviderEbscoApiKey
|
||
msgid "erm.pref#ERMProviderEbscoApiKey# API key for EBSCO HoldingsIQ"
|
||
msgstr "Ключ API для EBSCO HoldingsIQ"
|
||
|
||
# E-resource management > Interface > ERMProviderEbscoCustomerID
|
||
# E-Resource management > Interface > ERMProviderEbscoCustomerID
|
||
msgid "erm.pref#ERMProviderEbscoCustomerID# Customer ID for EBSCO HoldingsIQ"
|
||
msgstr "Ідентифікатор клієнта для EBSCO HoldingsIQ"
|
||
|
||
# E-resource management > Interface > ERMProviders
|
||
# E-Resource management > Interface > ERMProviders
|
||
msgid "erm.pref#ERMProviders# EBSCO"
|
||
msgstr "EBSCO"
|
||
|
||
# E-resource management > Interface > ERMProviders
|
||
# E-Resource management > Interface > ERMProviders
|
||
msgid "erm.pref#ERMProviders# Local"
|
||
msgstr "локально"
|
||
|
||
# E-resource management > Interface > ERMProviders
|
||
msgid "erm.pref#ERMProviders# Providers for the e-resource management module"
|
||
msgstr "Провайдери для модуля керування електронними ресурсами"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref"
|
||
msgstr "Інтернаціоналізація/локалізація"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref Global"
|
||
msgstr "Глобально"
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > AddressFormat
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > AddressFormat
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
|
||
msgstr "Задавати формат поштових адрес, використовуючи"
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > AddressFormat
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
|
||
"Postal Code] [City] - [Country])"
|
||
msgstr ""
|
||
"французький стиль ([номер будинку, квартири] [адреса] - [поштовий індекс] "
|
||
"[населений пункт] - [країна])"
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > AddressFormat
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
|
||
"Postal Code] [City] - [Country])"
|
||
msgstr ""
|
||
"німецький стиль ([адреса] [номер будинку, квартири] - [поштовий індекс] "
|
||
"[населений пункт] - [країна])"
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > AddressFormat
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
|
||
"[ZIP/Postal Code], [Country])"
|
||
msgstr ""
|
||
"стиль США ([номер будинку, квартири], [адреса] - [населений пункт], "
|
||
"[поштовий індекс], [країна])"
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
|
||
msgstr "п’ятницю"
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
|
||
msgstr "понеділок"
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
|
||
msgstr "суботу"
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
|
||
msgstr "неділю"
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
|
||
msgstr "четвер"
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
|
||
msgstr "вівторок"
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
|
||
msgstr "Вважати"
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
|
||
msgstr "середу"
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > CalendarFirstDayOfWeek
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
|
||
"calendar."
|
||
msgstr " першим днем тижня у календарі."
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > OPACLanguages
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
|
||
msgstr "Увімкнути наступні мови у електронному каталозі: "
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > OPACLanguages
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of "
|
||
"the languages on the interface."
|
||
msgstr "Цей список можна відсортувати, щоб змінити порядок мов в інтерфейсі."
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > TimeFormat
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > TimeFormat
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
|
||
msgstr " у 12-годинному форматі (наприклад, „02:18 PM“)"
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > TimeFormat
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
|
||
msgstr " у 24-годинному форматі (наприклад, „14:18“)"
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > TimeFormat
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
|
||
msgstr "Виводити час у "
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > TranslateNotices
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > TranslateNotices
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > TranslateNotices
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
|
||
"the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
|
||
"patron will be the one defined for the patron."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо дозволено, сповіщення можуть бути перекладені у розділі „Сповіщення та "
|
||
"квитанції“. Мова, що використовується для надсилання повідомлення "
|
||
"користувачу, визначатиметься для кожного користувача."
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > TranslateNotices
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
|
||
msgstr " перекладати сповіщення. "
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > alphabet
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
|
||
"the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
|
||
"last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/> Підказка: зміна параметрів порівняння (collation) у базі даних для "
|
||
"стовпця „surname“ (прізвище) з таблиці „borrowers“ (користувачі) допомагає "
|
||
"відкорегувати перегляд за прізвищами для сторінки „members-home.pl“ при "
|
||
"використанні алфавіту за межами A-Z."
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > alphabet
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
|
||
msgstr "Використовувати абетку "
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > alphabet
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
|
||
"space separated list of uppercase letters."
|
||
msgstr ""
|
||
" для покажчика доступних для перегляду літер. Це має бути перелік літер у "
|
||
"верхньому регістрі, розділених пробілами."
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > dateformat
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > dateformat
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
|
||
msgstr "Формат дати згідно шаблону "
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > dateformat
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
|
||
msgstr "дд.мм.рррр"
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > dateformat
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
|
||
msgstr "дд/мм/рррр"
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > dateformat
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
|
||
msgstr "мм/дд/рррр"
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > dateformat
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
|
||
msgstr "рррр-мм-дд"
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > language
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
|
||
"interface:"
|
||
msgstr "Задіяти наступні мови у бібліотечному інтерфейсі: "
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > language
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
|
||
"languages on the interface."
|
||
msgstr "Цей список можна сортувати, щоб змінити порядок мов інтерфейсу."
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > opaclanguagesdisplay
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити "
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > opaclanguagesdisplay
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# I18N/L10N > Global > opaclanguagesdisplay
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
|
||
"on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
" користувачам змінювати мову, якою вони бачать інтерфейс електронного "
|
||
"каталогу."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "interlibrary_loans.pref"
|
||
msgstr "Міжбібліотечний абонемент"
|
||
|
||
# Interlibrary loans
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "interlibrary_loans.pref Features"
|
||
msgstr "Можливості"
|
||
|
||
# Interlibrary loans
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "interlibrary_loans.pref Notifications"
|
||
msgstr "Сповіщення"
|
||
|
||
# Interlibrary loans
|
||
msgid "interlibrary_loans.pref OPAC"
|
||
msgstr "Електронний каталог"
|
||
|
||
# Interlibrary loans > Features > CirculateILL
|
||
# Circulation > Interlibrary Loans
|
||
msgid "interlibrary_loans.pref#CirculateILL# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Interlibrary loans > Features > CirculateILL
|
||
# Circulation > Interlibrary Loans
|
||
msgid "interlibrary_loans.pref#CirculateILL# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# Interlibrary loans > Features > CirculateILL
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"interlibrary_loans.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
|
||
msgstr "обіг примірників запитаних через МБА."
|
||
|
||
# Interlibrary loans > Features > ILLCheckAvailability
|
||
# Circulation > Checkin Policy
|
||
msgid "interlibrary_loans.pref#ILLCheckAvailability# Check"
|
||
msgstr "Перевіряти"
|
||
|
||
# Interlibrary loans > Features > ILLCheckAvailability
|
||
# Circulation > Self Checkout
|
||
msgid "interlibrary_loans.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
|
||
msgstr "Не перевіряти"
|
||
|
||
# Interlibrary loans > Features > ILLCheckAvailability
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid ""
|
||
"interlibrary_loans.pref#ILLCheckAvailability# external sources for "
|
||
"availability during the request process."
|
||
msgstr "зовнішні джерела щодо доступності під час процесу запиту."
|
||
|
||
# Interlibrary loans > Notifications > ILLDefaultStaffEmail
|
||
# Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
|
||
msgid ""
|
||
"interlibrary_loans.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for "
|
||
"staff ILL notices to be sent to in the absence of a library address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запасна адреса електронної пошти для повідомлень персоналу МБА, на яку "
|
||
"надсилається у разі відсутності адреси бібліотеки/підрозділу: "
|
||
|
||
# Interlibrary loans > Features > ILLHiddenRequestStatuses
|
||
# Circulation > Interlibrary loans > ILLHiddenRequestStatuses
|
||
msgid ""
|
||
"interlibrary_loans.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If "
|
||
"left empty, all ILL requests will be displayed. The request codes are "
|
||
"defined in the backends and additional aliases can be configured via the <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=ILL_STATUS_ALIAS"
|
||
"\">ILL_STATUS_ALIAS</a> authorized value category."
|
||
msgstr ""
|
||
"(відокремлювати через „|“). Якщо залишити пустим, відображатимуться усі "
|
||
"запити МБА. Коди запитів визначаються в серверній частині, а додаткові "
|
||
"псевдоніми можна налаштувати через категорію допустимих значень „<a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl?searchfield=ILL_STATUS_ALIAS"
|
||
"\">ILL_STATUS_ALIAS</a>“."
|
||
|
||
# Interlibrary loans > Features > ILLHiddenRequestStatuses
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid ""
|
||
"interlibrary_loans.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are "
|
||
"considered finished and should not be displayed in the ILL module: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Статуси МБА, які вважаються завершеними і не повинні відображатися в модулі "
|
||
"МБА: "
|
||
|
||
# Interlibrary loans > Features > ILLModule
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModule# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Interlibrary loans > Features > ILLModule
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModule# Enable"
|
||
msgstr "Задіяти"
|
||
|
||
# Interlibrary loans > Features > ILLModule
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid ""
|
||
"interlibrary_loans.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master "
|
||
"switch)."
|
||
msgstr " модуль міжбібліотечного абонементу МБА (головний перемикач)."
|
||
|
||
# Interlibrary loans > Features > ILLModuleCopyrightClearance
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid ""
|
||
"interlibrary_loans.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable "
|
||
"the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will "
|
||
"be the text displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Додавання тексту увімкне етап оформлення авторських прав в створенні запиту. "
|
||
"Текст, який Ви введете, буде відображено."
|
||
|
||
# Interlibrary loans > Features > ILLModuleUnmediated
|
||
# Circulation > Interlibrary Loans
|
||
msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Interlibrary loans > Features > ILLModuleUnmediated
|
||
# Circulation > Interlibrary Loans
|
||
msgid "interlibrary_loans.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
|
||
msgstr "Задіяти"
|
||
|
||
# Interlibrary loans > Features > ILLModuleUnmediated
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid ""
|
||
"interlibrary_loans.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan "
|
||
"requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created "
|
||
"requests are immediately requested by backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"запити на міжбібліотечний абонемент без посередництва. Якщо задіяно і сервер "
|
||
"МБА підтримує це, новостворені запити негайно запитуються сервером."
|
||
|
||
# Interlibrary loans > OPAC > ILLOpacbackends
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid ""
|
||
"interlibrary_loans.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, "
|
||
"all installed backends will be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"(відокремлювати через „|“). Якщо залишити пустим, усі встановлені серверні "
|
||
"програми будуть увімкнені."
|
||
|
||
# Interlibrary loans > OPAC > ILLOpacbackends
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid ""
|
||
"interlibrary_loans.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC "
|
||
"initiated requests:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задіяні серверні системи МБА для запитів, ініційованих з електронного "
|
||
"каталогу:"
|
||
|
||
# Interlibrary loans > Notifications > ILLSendStaffNotices
|
||
# Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
|
||
msgid ""
|
||
"interlibrary_loans.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
|
||
"ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
|
||
"will be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"(відокремлювати через „|“), напр. „ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED“. "
|
||
"Якщо залишити пустим, повідомлення МБА для персоналу не надсилатимуться."
|
||
|
||
# Interlibrary loans > Notifications > ILLSendStaffNotices
|
||
# Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
|
||
msgid ""
|
||
"interlibrary_loans.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff "
|
||
"when appropriate:"
|
||
msgstr "Надсилати ці повідомлення МБА для персоналу, якщо це необхідно: "
|
||
|
||
# Local Use
|
||
msgid "local_use.pref"
|
||
msgstr "Місцеве використання"
|
||
|
||
# Local use
|
||
# Local Use
|
||
msgid "local_use.pref Local use"
|
||
msgstr "Місцеве використання"
|
||
|
||
# Local use > Local use >
|
||
# Local Use
|
||
msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
|
||
msgstr "Ще нічого не означено."
|
||
|
||
# Logging
|
||
msgid "logs.pref"
|
||
msgstr "Журнали"
|
||
|
||
# Logging
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref Debugging"
|
||
msgstr "Налагодження"
|
||
|
||
# Logging
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref Logging"
|
||
msgstr "Ведення журналу"
|
||
|
||
# Logging > Logging > AcquisitionLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log"
|
||
msgstr "Не записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > AcquisitionLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log"
|
||
msgstr "Записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > AcquisitionLog
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place."
|
||
msgstr " інформацію про дії щодо надходжень."
|
||
|
||
# Logging > Debugging > ActionLogsTraceDepth
|
||
msgid ""
|
||
"logs.pref#ActionLogsTraceDepth# When logging actions, store a stack trace "
|
||
"that goes at most"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Logging > Debugging > ActionLogsTraceDepth
|
||
msgid "logs.pref#ActionLogsTraceDepth# levels deep."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Logging > Logging > AuthFailureLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures."
|
||
msgstr " відмови автентифікації."
|
||
|
||
# Logging > Logging > AuthFailureLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
|
||
msgstr "Не записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > AuthFailureLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
|
||
msgstr "Записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > AuthSuccessLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications."
|
||
msgstr " успішні автентифікації."
|
||
|
||
# Logging > Logging > AuthSuccessLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
|
||
msgstr "Не записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > AuthSuccessLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
|
||
msgstr "Записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > AuthoritiesLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
|
||
msgstr "Не записувати у журнал "
|
||
|
||
# Logging > Logging > AuthoritiesLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
|
||
msgstr "Записувати у журнал "
|
||
|
||
# Logging > Logging > AuthoritiesLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
|
||
msgstr " зміни в авторитетних записах."
|
||
|
||
# Logging > Logging > BorrowersLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
|
||
msgstr "Не записувати у журнал "
|
||
|
||
# Logging > Logging > BorrowersLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
|
||
msgstr "Записувати у журнал "
|
||
|
||
# Logging > Logging > BorrowersLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
|
||
msgstr " зміни у записах користувачів."
|
||
|
||
# Logging > Logging > CataloguingLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
|
||
msgstr "Не записувати у журнал "
|
||
|
||
# Logging > Logging > CataloguingLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
|
||
msgstr "Записувати у журнал "
|
||
|
||
# Logging > Logging > CataloguingLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
|
||
msgstr "будь-які зміни у бібліографічних чи примірникових записах."
|
||
|
||
# Logging > Logging > ClaimsLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log"
|
||
msgstr "Не записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > ClaimsLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log"
|
||
msgstr "Записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > ClaimsLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid ""
|
||
"logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is "
|
||
"sent."
|
||
msgstr " коли надсилається автоматичне повідомлення зі скаргою."
|
||
|
||
# Logging > Logging > CronjobLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
|
||
msgstr "Не записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > CronjobLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
|
||
msgstr "Записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > CronjobLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
|
||
msgstr "інформацію з періодичних завдань."
|
||
|
||
# Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
|
||
msgstr "Виводити"
|
||
|
||
# Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
|
||
msgstr "Не виводити"
|
||
|
||
# Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid ""
|
||
"logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query to a comment in the "
|
||
"HTML source for the OPAC and staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"дамп пошукового запиту як коментарі HTML у бібліотечному інтерфейсі та "
|
||
"електронному каталозі."
|
||
|
||
# Logging > Debugging > DumpTemplateVarsIntranet
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
|
||
msgstr "Виводити"
|
||
|
||
# Logging > Debugging > DumpTemplateVarsIntranet
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
|
||
msgstr "Не виводити"
|
||
|
||
# Logging > Debugging > DumpTemplateVarsIntranet
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid ""
|
||
"logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
|
||
"comment in the HTML source for the staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"дамп усіх змінних шаблонізатора „Template Toolkit“ як коментарі у HTML для "
|
||
"бібліотечного інтерфейсу."
|
||
|
||
# Logging > Debugging > DumpTemplateVarsOpac
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
|
||
msgstr "Виводити"
|
||
|
||
# Logging > Debugging > DumpTemplateVarsOpac
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
|
||
msgstr "Не виводити"
|
||
|
||
# Logging > Debugging > DumpTemplateVarsOpac
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid ""
|
||
"logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
|
||
"comment in the HTML source for the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"дамп усіх змінних шаблонізатора „Template Toolkit“ як коментарі у HTML для "
|
||
"електронного каталогу."
|
||
|
||
# Logging > Logging > FinesLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
|
||
msgstr "Не записувати у журнал "
|
||
|
||
# Logging > Logging > FinesLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
|
||
msgstr "Записувати у журнал "
|
||
|
||
# Logging > Logging > FinesLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
|
||
msgstr "при нарахуванні, сплаті чи відмові від стягнення штрафів."
|
||
|
||
# Logging > Logging > HoldsLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
|
||
msgstr "Не записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > HoldsLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
|
||
msgstr "Записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > HoldsLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid ""
|
||
"logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
|
||
"etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"будь-які дії щодо замовлення (створення, скасування, призупинення, "
|
||
"відновлення тощо)."
|
||
|
||
# Logging > Logging > IllLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
|
||
msgstr "Не записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > IllLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#IllLog# Log"
|
||
msgstr "Записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > IllLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
|
||
msgstr "коли відбуваються зміни у МБА-запитах."
|
||
|
||
# Logging > Logging > IssueLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
|
||
msgstr "Не записувати у журнал "
|
||
|
||
# Logging > Logging > IssueLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
|
||
msgstr "Записувати у журнал "
|
||
|
||
# Logging > Logging > IssueLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
|
||
msgstr " коли примірники видаються."
|
||
|
||
# Logging > Logging > NewsLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid ""
|
||
"logs.pref#NewsLog# changes to news entries and other contents managed in "
|
||
"the news tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"зміни до новинних публікацій та іншого вмісту, керованого за допомогою "
|
||
"інструмента новин."
|
||
|
||
# Logging > Logging > NewsLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#NewsLog# Don't log"
|
||
msgstr "Не записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > NewsLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#NewsLog# Log"
|
||
msgstr "Записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > NoticesLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates."
|
||
msgstr "зміни до шаблонів сповіщень."
|
||
|
||
# Logging > Logging > NoticesLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log"
|
||
msgstr "Не записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > NoticesLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#NoticesLog# Log"
|
||
msgstr "Записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > RecallsLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#RecallsLog# Don't log"
|
||
msgstr "Не записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > RecallsLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#RecallsLog# Log"
|
||
msgstr "Записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > RecallsLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid ""
|
||
"logs.pref#RecallsLog# any actions on recalls (create, cancel, expire, "
|
||
"fulfill)."
|
||
msgstr ""
|
||
"будь-які дії по вимогам щодо повернення (створення, скасування, закінчення "
|
||
"терміну дії, виконання)."
|
||
|
||
# Logging > Logging > RenewalLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
|
||
msgstr "Не записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > RenewalLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
|
||
msgstr "Записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > RenewalLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
|
||
msgstr "при продовженні примірників."
|
||
|
||
# Logging > Logging > ReportsLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
|
||
msgstr "Не записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > ReportsLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
|
||
msgstr "Записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > ReportsLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
|
||
msgstr "при створені/зміні чи вилучені звітів."
|
||
|
||
# Logging > Logging > ReturnLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
|
||
msgstr "Не записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > ReturnLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
|
||
msgstr "Записувати у журнал "
|
||
|
||
# Logging > Logging > ReturnLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
|
||
msgstr " при поверненні примірників."
|
||
|
||
# Logging > Logging > SubscriptionLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
|
||
msgstr "Не записувати у журнал"
|
||
|
||
# Logging > Logging > SubscriptionLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
|
||
msgstr "Записувати у журнал "
|
||
|
||
# Logging > Logging > SubscriptionLog
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
|
||
msgstr " коли серіальні видання додаються, вилучаються чи змінюються."
|
||
|
||
# OPAC
|
||
msgid "opac.pref"
|
||
msgstr "Електронний каталог"
|
||
|
||
# OPAC
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref Advanced search options"
|
||
msgstr "Параметри детальнішого пошуку"
|
||
|
||
# OPAC
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref Appearance"
|
||
msgstr "Зовнішній вигляд"
|
||
|
||
# OPAC
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "opac.pref Authentication"
|
||
msgstr "Автентифікація"
|
||
|
||
# OPAC
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref Features"
|
||
msgstr "Можливості"
|
||
|
||
# OPAC
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref OpenURL"
|
||
msgstr "OpenURL"
|
||
|
||
# OPAC
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref Policy"
|
||
msgstr "Правила"
|
||
|
||
# OPAC
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref Privacy"
|
||
msgstr "Конфіденційність"
|
||
|
||
# OPAC
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid "opac.pref Restricted page"
|
||
msgstr "Обмежена сторінка"
|
||
|
||
# OPAC
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref Self registration and modification"
|
||
msgstr "Самореєстрація та зміни"
|
||
|
||
# OPAC
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref Shelf browser"
|
||
msgstr "Оглядач полиці"
|
||
|
||
# OPAC
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref Suggestions"
|
||
msgstr "Пропозиції"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
|
||
"their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
|
||
"patron's guarantor."
|
||
msgstr ""
|
||
"користувачам вибирати власні налаштування конфіденційності при показі видач "
|
||
"користувача поручителю."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
|
||
"their own privacy settings for showing the patron's charges to the patron's "
|
||
"guarantor."
|
||
msgstr ""
|
||
"користувачам вибирати власні налаштування конфіденційності при показі "
|
||
"штрафів користувача поручителю."
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > AnonSuggestions
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > AnonSuggestions
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > AnonSuggestions
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
|
||
"suggestions. Suggestions are connected to the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> "
|
||
"system preference."
|
||
msgstr ""
|
||
"користувачам, які не увійшли в систему, робити пропозиції на придбання. "
|
||
"Пропозиції пов’язані з системним параметром <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a>."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > AnonymousPatron
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
|
||
msgstr "Використовувати системний номер користувача (borrowernumber)"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > AnonymousPatron
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
|
||
"suggestions and checkout history)."
|
||
msgstr ""
|
||
" для анонімного користувача (для анонімних пропозицій на придбання та "
|
||
"історії видач)."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > AuthorityXSLTOpacResultsDisplay
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#AuthorityXSLTOpacDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Empty. No "
|
||
"XSLT will be applied (<strong>default</strong>)</li><li>Enter a path to a "
|
||
"custom XSLT file.</li><li>Enter a URL for an external stylesheet.</li></"
|
||
"ul>If you have multiple stylesheets for: <ul><li>different languages: use "
|
||
"the placeholder {langcode} - this will be replaced with the current "
|
||
"interface language</li><li>authority types: use the placeholder "
|
||
"{authtypecode} - this will be replaced with the authority type code"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Опції:<ul><li>порожньо, XSLT не буде застосовано (<strong>за "
|
||
"умовчанням</strong>);</li><li>ввести шлях для визначення xslt-файлу;</li> "
|
||
"<li>ввести URL-адресу для зовнішньої таблиці стилів.</li></ul>Якщо Ви маєте "
|
||
"декілька таблиць стилів для:<ul><li>різних мов: використовуйте заповнювач "
|
||
"{langcode} — його буде замінено поточною мовою інтерфейсу</li><li>різних "
|
||
"типів авторитетних джерел: використовуйте заповнювач {authtypecode} — він "
|
||
"буде замінений кодом типу авторитетного джерела"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > AuthorityXSLTOpacResultsDisplay
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#AuthorityXSLTOpacDetailsDisplay# Display authority details in the "
|
||
"OPAC using the XSLT stylesheet at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Відображати подробиці авторитетних джерел в електронному каталозі за "
|
||
"допомогою таблиці XSLT-стилів за адресою: "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > AuthorityXSLTOpacResultsDisplay
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#AuthorityXSLTOpacResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Empty. No "
|
||
"XSLT will be applied (<strong>default</strong>)</li><li>Enter a path to a "
|
||
"custom XSLT file.</li><li>Enter a URL for an external stylesheet.</li></"
|
||
"ul>If you have multiple stylesheets for: <ul><li>different languages: use "
|
||
"the placeholder {langcode} - this will be replaced with the current "
|
||
"interface language</li><li>authority types: use the placeholder "
|
||
"{authtypecode} - this will be replaced with the authority type code"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Опції:<ul><li>порожньо, XSLT не буде застосовано (<strong>за "
|
||
"умовчанням</strong>);</li><li>ввести шлях для визначення xslt-файлу;</li> "
|
||
"<li>ввести URL-адресу для зовнішньої таблиці стилів.</li></ul>Якщо Ви маєте "
|
||
"декілька таблиць стилів для:<ul><li>різних мов: використовуйте заповнювач "
|
||
"{langcode} — його буде замінено поточною мовою інтерфейсу</li><li>різних "
|
||
"типів авторитетних джерел: використовуйте заповнювач {authtypecode} — він "
|
||
"буде замінений кодом типу авторитетного джерела</li></ul>"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > AuthorityXSLTOpacResultsDisplay
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#AuthorityXSLTOpacResultsDisplay# Display authority results in the "
|
||
"OPAC using the XSLT stylesheet at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Відображати результати пошуку серед авторитетних джерел в електронному "
|
||
"каталозі за допомогою таблиці XSLT-стилів за адресою: "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > BiblioDefaultView
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
|
||
msgstr "За умовчанням, показувати бібліографічні записи "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > BiblioDefaultView
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
|
||
msgstr " як зазначено у шаблоні бібліографічного опису."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > BiblioDefaultView
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
|
||
msgstr " у простій формі. "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > BiblioDefaultView
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
|
||
msgstr " у МАРК-форматі. "
|
||
|
||
# OPAC > Policy > BlockExpiredPatronOpacActions
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
|
||
msgstr "Блокувати"
|
||
|
||
# OPAC > Policy > BlockExpiredPatronOpacActions
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
|
||
msgstr "Не блокувати"
|
||
|
||
# OPAC > Policy > BlockExpiredPatronOpacActions
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
|
||
"such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
|
||
"category takes priority over this system preference."
|
||
msgstr ""
|
||
" користувачів з минулим реєстраційним терміном від дій в електронному "
|
||
"каталозі, таких як замовлення чи продовження. Зауважте, що налаштування для "
|
||
"категорії користувача має пріоритет над цим системним параметром."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
|
||
"pl?op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACShowOpenURL\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes"
|
||
"\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OpenURLText\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
|
||
"\">OpenURLImageLocation</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/>„<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>“, „<a href="
|
||
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACShowOpenURL"
|
||
"\">OPACShowOpenURL</a>“, „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes\">OPACOpenURLItemTypes</a>“, „<a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLText"
|
||
"\">OpenURLText</a>“, „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OpenURLImageLocation\">OpenURLImageLocation</a>“"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
|
||
"OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/>Якщо Ви хочете відобразити посилання на розв’язувач OpenURL, подивіться "
|
||
"на такі системні параметри:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
|
||
"results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
|
||
"times."
|
||
msgstr ""
|
||
"COinS / OpenURL / Z39.88 у результатах пошуку в електронному каталозі. <br/"
|
||
">Попередження: увімкнення цієї функції сповільнить час відповіді на "
|
||
"результат пошуку в електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
|
||
msgstr "Не включати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
|
||
msgstr "Включати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > DisplayOPACiconsXSLT
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > DisplayOPACiconsXSLT
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > DisplayOPACiconsXSLT
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
|
||
"icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"значки та описи формату, цільової аудиторії і типу одиниць у виводі XSLT "
|
||
"MARC21 на сторінках результатів пошуку і подробиць в електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#EmailPatronRegistrations# <br>If you chooose <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=EmailAddressForPatronRegistrations"
|
||
"\">EmailAddressForPatronRegistrations</a> you have to enter a valid email "
|
||
"address: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо Ви вибрали „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=EmailAddressForPatronRegistrations"
|
||
"\">EmailAddressForPatronRegistrations</a>“, потрібно також ввести дійсну "
|
||
"адресу електронної пошти: "
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#EmailPatronRegistrations# Choose email address that new patron "
|
||
"self-registrations will be sent to: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть адресу електронної пошти, на яку будуть надсилатися повідомлення "
|
||
"про самостійну реєстрацію нових користувачів: "
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# EmailAddressForPatronRegistrations"
|
||
msgstr "EmailAddressForPatronRegistrations"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# KohaAdminEmailAddress"
|
||
msgstr "KohaAdminEmailAddress"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# email address of library"
|
||
msgstr "електронна адреса підрозділу/бібліотеки"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > EmailPatronRegistrations
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#EmailPatronRegistrations# none"
|
||
msgstr "немає"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > EnableOpacSearchHistory
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
|
||
msgstr "Не зберігати"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > EnableOpacSearchHistory
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
|
||
msgstr "Зберігати"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > EnableOpacSearchHistory
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
|
||
msgstr " історію пошуків користувача в електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > LibraryName
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > LibraryName
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
|
||
msgstr " в якості назви бібліотеки в електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > MaxOpenSuggestions
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
|
||
msgstr "Обмежувати користувачів на подання "
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > MaxOpenSuggestions
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
|
||
"**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
|
||
msgstr ""
|
||
"пропозицій. Залиште порожнім щоб зняти обмеження. ** Примітка: це "
|
||
"налаштування не впливає на анонімні пропозиції. "
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > MaxTotalSuggestions
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
|
||
msgstr "Загалом дозволено пропозицій ("
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > MaxTotalSuggestions
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > MaxTotalSuggestions
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
|
||
msgstr ") на протязі стількох днів: "
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACAcquisitionDetails
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACAcquisitionDetails
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACAcquisitionDetails
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
|
||
"pages."
|
||
msgstr ""
|
||
" інформацію про надходження на сторінці подробиць бібліографічного запису в "
|
||
"електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Display"
|
||
msgstr "Відображати"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Don't display"
|
||
msgstr "Не відображати"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# This feature requires authorities with "
|
||
"024$2 and 024$a."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для цієї функції потрібні авторитетні джерела, повʼязані з 024$2 та 024$a "
|
||
"(MARC21)."
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# Valid source codes in $2 are currently: "
|
||
"orcid, scopus, loop, rid and viaf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наразі дійсні коди джерела для $2: „orcid“, „scopus“, „loop“, „rid“ та "
|
||
"„viaf“."
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACAuthorIdentifiers
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACAuthorIdentifiers# identifiers for authors and contributors to "
|
||
"the detail pages in the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"ідентифікатори для авторів та співавторів на сторінках подробиць у "
|
||
"електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACBaseURL
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
|
||
"<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
|
||
"slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
|
||
"search plugins to work.)"
|
||
msgstr ""
|
||
". Це має бути повна URL-адреса, починаючи з <code>http://</code> або "
|
||
"<code>https://</code>. Не включайте кінцеву косу риску в URL-адресу (її "
|
||
"необхідно заповнити правильно, це використовується для роботи RSS, unAPI та "
|
||
"пошукових додатків)."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACBaseURL
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
|
||
msgstr "Електронний каталог розташований за адресою "
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACComments
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#OPACComments# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACComments
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACComments
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC."
|
||
msgstr "користувачам коментувати записи на примірники в електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACDetailQRCode
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACDetailQRCode
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACDetailQRCode
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
|
||
"bibliographic detail page."
|
||
msgstr ""
|
||
"можливість показувати QR-код на сторінці подробиць бібліографічного запису в "
|
||
"електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
|
||
# OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> "
|
||
"option must be turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примітка: необхідно увімкнути відповідний параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a>“."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
|
||
"image on: "
|
||
msgstr "Відображати URI-посилання з підполя 856^u як зображення: "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
|
||
msgstr "на сторінці подробиць про бібзапис та на сторінці результатів пошуку"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
|
||
msgstr "на сторінці подробиць про бібзапис"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
|
||
msgstr ""
|
||
"ні на сторінці подробиць про бібзапис, ні на сторінці результатів пошуку"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACDisplay856uAsImage
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
|
||
msgstr "на сторінці результатів пошуку"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACFallback
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
|
||
msgstr "Використовувати тему "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACFallback
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
|
||
msgstr "bootstrap"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACFallback
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
|
||
msgstr "prog"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACFallback
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
|
||
msgstr " як запасну тему для електронного каталогу."
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OPACFineNoRenewals
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
|
||
"the OPAC if they have less than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Дозволяти користувачам продовжувати власні книги в електронному каталозі, "
|
||
"лише якщо у них пеня менше "
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OPACFineNoRenewals
|
||
# OPAC > Policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in charges (leave blank "
|
||
"to disable)."
|
||
msgstr "[% local_currency %] (залиште порожнім, щоб вимкнути)."
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
|
||
msgstr "Не враховувати"
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
|
||
msgstr "Враховувати"
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
|
||
"when applying the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a> rule to "
|
||
"patrons."
|
||
msgstr ""
|
||
"непогашені/незастосовані кредити під час застосування правила „<a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals"
|
||
"\">OPACFineNoRenewals</a>“ до користувачів."
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACFinesTab
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACFinesTab
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACFinesTab
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
|
||
"page on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"користувачам мати доступ до вкладки „Мої сплати“ на сторінці облікового "
|
||
"запису в електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACHoldRequests
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACHoldRequests
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACHoldRequests# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACHoldRequests
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACHoldRequests# patrons to place holds on items from the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
" користувачам розміщувати замовлення на примірники з електронного каталогу."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACHoldingsDefaultSortField
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
|
||
msgstr "Перший стовпчик таблиці"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACHoldingsDefaultSortField
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
|
||
msgstr "Бібліотека тимч. зберігання / видачі"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACHoldingsDefaultSortField
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
|
||
msgstr "Джерельна бібліотека/підрозділ"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACHoldingsDefaultSortField
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
|
||
"holdings table."
|
||
msgstr " є полем сортування за умовчанням для таблиці доступних примірників."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > OPACHoldsHistory
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
|
||
msgstr "Дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > OPACHoldsHistory
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > OPACHoldsHistory
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
|
||
msgstr " користувачам бачити, які книги вони замовляли раніше."
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACISBD
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовувати наступний шаблон бібліографічного опису в електронному "
|
||
"каталозі: "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACMySummaryHTML
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
|
||
"{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
|
||
"displayed record."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Примітка: позначки-заповнювачі {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} та "
|
||
"{AUTHOR} будуть замінені на інформацію з висвіченого запису."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACMySummaryHTML
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
|
||
"\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
|
||
"with the following HTML (leave blank to disable):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включити стовпець „Посилання“ у вкладках „читацький формуляр“ та „історія "
|
||
"видач читача“, коли користувач увійшов в електронний каталог, з таким HTML-"
|
||
"кодом (залиште порожнім, щоб вимкнути):"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACNoResultsFound
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
|
||
"{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Примітка: Ви можете вставити заповнювачі {QUERY_KW}, які буде замінено "
|
||
"ключовими словами запиту."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACNoResultsFound
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
|
||
"for a search in the OPAC:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показувати цей HTML-код при відсутності результату пошуку в електронному "
|
||
"каталозі: "
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL > OPACOpenURLItemTypes
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
|
||
msgstr "<br />"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL > OPACOpenURLItemTypes
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
|
||
"spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перелік кодів типів одиниць (розділених пробілами) для яких необхідно "
|
||
"показувати OpenURL-посилання: "
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > OPACPatronDetails
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > OPACPatronDetails
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > OPACPatronDetails
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
|
||
"their contact information from the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"користувачам повідомляти бібліотеку з електронного каталогу про зміну своїх "
|
||
"контактних даних."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACPlayMusicalInscripts
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
|
||
msgstr "Не відтворювати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACPlayMusicalInscripts
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
|
||
"on the OPAC record details page."
|
||
msgstr ""
|
||
"MIDI-представлення музичних партитур на сторінці подробиць про бібзапис в "
|
||
"електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACPlayMusicalInscripts
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
|
||
msgstr "Відтворювати"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACPopupAuthorsSearch
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACPopupAuthorsSearch
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACPopupAuthorsSearch
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
|
||
"for a combined search on OPAC detail pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"перелік авторів / тематик у спливаючому вікні для комбінованого пошуку на "
|
||
"сторінках подробиць про бібзапис у електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > OPACPrivacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
|
||
"their checkout history. This requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory"
|
||
"\">opacreadinghistory</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"користувачам вибирати власні налаштування конфіденційності для своєї історії "
|
||
"видач. Це вимагає системних параметрів „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory"
|
||
"\">opacreadinghistory</a>“ та „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a>“."
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACReportProblem
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
|
||
msgstr "<br />"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACReportProblem
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
|
||
"\">KohaAdminEmailAddress</a> enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Примітка:</strong> Ви повинні вказати <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
|
||
"\">KohaAdminEmailAddress</a>."
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACReportProblem
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
|
||
msgstr "Дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACReportProblem
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACReportProblem
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
|
||
"pages to the library or Koha administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"користувачам подавати звіти до бібліотеки або адміністратору Коха щодо "
|
||
"проблем зі сторінками електронного каталогу."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACResultsLibrary
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
|
||
"available for MARC21 and UNIMARC."
|
||
msgstr "Зверніть увагу, що ця функція наразі доступна для MARC21 та UNIMARC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACResultsLibrary
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
|
||
msgstr "Для результатів пошуку в електронному каталозі показувати примірники"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACResultsLibrary
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
|
||
msgstr "поточної бібліотеки"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACResultsLibrary
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
|
||
msgstr "джерельної бібліотеки"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# . (NOTE: For large consortia we recommend to "
|
||
"group unavailable items by 'substatus only', listing item counts per "
|
||
"substatus. Similarly the option 'library only' results in unavailable item "
|
||
"counts per library.)"
|
||
msgstr ""
|
||
". (примітка: для великих консорціумів ми рекомендуємо групувати недоступні "
|
||
"елементи за підстанами, враховуючи лише кількість примірників у списку)."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Group unavailable items by"
|
||
msgstr "Групувати недоступні примірники за: "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
|
||
"pl?op=search&searchfield=OPACResultsUnavailableGroupingBy"
|
||
"\">OPACResultsUnavailableGroupingBy</a> is set to \"library and substatus\", "
|
||
"show no more than"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# Show no more than"
|
||
msgstr "Показувати не більше"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# individual (available) items on the OPAC XSLT "
|
||
"search results.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACResultsMaxItems# individual (unavailable) items per library "
|
||
"and category (like Checked out, Damaged, On hold, etc.)<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"(недоступного) окремого примірника для таких категорій, як „Видано“, "
|
||
"„Пошкоджено“, „Замовлено“, але лише тоді, коли Ви згрупуєте примірники за "
|
||
"підрозділом/бібліотекою.<br>"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# library and substatus"
|
||
msgstr "підрозділом/бібліотекою та підстаном"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# library only"
|
||
msgstr "лише підрозділом/бібліотекою"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACResultsMaxItems
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACResultsMaxItems# substatus only"
|
||
msgstr "лише підстаном"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACResultsSidebar
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
|
||
"OPAC search results:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включити наступний HTML-код попід пошуковими гранями у результатах пошуку в "
|
||
"електронному каталозі: "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACSearchForTitleIn
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
|
||
"{CONTROLNUMBER}, {OCLC_NO}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be "
|
||
"replaced with information from the displayed record."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Примітка: позначки-заповнювачі {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, "
|
||
"{OCLC_NO}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} та {AUTHOR} будуть замінені на інформацію "
|
||
"з висвіченого запису. "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACSearchForTitleIn
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
|
||
"detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
|
||
"disable):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включити у випадаюче меню „Додаткові пошуки“ на сторінках подробиць "
|
||
"бібзаписів в електронному каталозі наступний HTML-код (якщо захочете "
|
||
"відключити меню, залиште порожнім): "
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser > OPACShelfBrowser
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser > OPACShelfBrowser
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser > OPACShelfBrowser
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
|
||
"patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
|
||
"fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
|
||
"your collection has a large number of items."
|
||
msgstr ""
|
||
"оглядач полиць на сторінках з подробиць про примірники, що дозволяє "
|
||
"відвідувачам бачити, що знаходиться поруч із цим примірником на полиці. "
|
||
"Зауважте, що це використовує досить велику кількість ресурсів на Вашому "
|
||
"сервері, і цього слід уникати, якщо Ваше зібрання містить велику кількість "
|
||
"примірників."
|
||
|
||
# OPAC > Authentication > OPACShibOnly
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
|
||
msgstr "Дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Authentication > OPACShibOnly
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Authentication > OPACShibOnly
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
|
||
msgstr ""
|
||
"користувачам входити у свої облікові записи за допомогою інших засобів, ніж "
|
||
"Shibbolethі."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACShowCheckoutName
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACShowCheckoutName
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACShowCheckoutName
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
|
||
"checked out on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"ім’я користувача, який випозичає примірник на сторінках подробиць про "
|
||
"примірники в електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
|
||
msgstr "Не показувати жодних подробиць щодо замовлень "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
|
||
msgstr "Показувати замовлення "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
|
||
msgstr "Показувати замовлення та їхні рівні пріоритету "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
|
||
msgstr "Показувати рівні пріоритету "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACShowHoldQueueDetails
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
|
||
msgstr " користувачам в електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACShowMusicalInscripts
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACShowMusicalInscripts
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACShowMusicalInscripts
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
|
||
"details page."
|
||
msgstr ""
|
||
"музичні написи на сторінках подробиць про бібзаписи в електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL > OPACShowOpenURL
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL > OPACShowOpenURL
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL > OPACShowOpenURL
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
|
||
"and detail page."
|
||
msgstr ""
|
||
"відображення посилання OpenURL в результатах пошуку та на сторінці подробиць "
|
||
"в електронному каталозі. "
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACShowSavings
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShowSavings# . Note that displayed savings may be inaccurate "
|
||
"if checkout history is anonymized."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACShowSavings
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShowSavings# Calculate the amount a patron has 'saved' by "
|
||
"using the library based on replacement prices, and display:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACShowSavings
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShowSavings# in user summary box on OPAC homepage (the system "
|
||
"preference <em>OPACUserSummary</em> must be enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACShowSavings
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowSavings# on patron's 'your summary' page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACShowSavings
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShowSavings# on patron's checkout history page (the system "
|
||
"preference <em>opacreadinghistory</em> must be enabled)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACShowUnusedAuthorities
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACShowUnusedAuthorities
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACShowUnusedAuthorities
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
|
||
"authority browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"невикористовувані авторитетні джерела в переглядачі авторитетних джерел "
|
||
"електронного каталогу."
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > OPACSuggestionAutoFill
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > OPACSuggestionAutoFill
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > OPACSuggestionAutoFill
|
||
# OPAC > Features > OPACSuggestionAutoFill
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSuggestionAutoFill# OPAC suggestions form automatically "
|
||
"filling with data from Google Books API."
|
||
msgstr ""
|
||
"автоматичне заповнення форми пропозицій у електронному каталозі даними з "
|
||
"Google Books API."
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > OPACSuggestionMandatoryFields
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
|
||
"options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Примітка: якщо жоден із наведених вище варіантів не вибраний, поле "
|
||
"„Назва“ буде обовʼязковим за замовчуванням."
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > OPACSuggestionMandatoryFields
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
|
||
"patron purchase suggestions:"
|
||
msgstr "Обовʼязкові поля для пропозицій користувачів на придбання: "
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > OPACSuggestionUnwantedFields
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields"
|
||
"\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> unwanted fields "
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Примітка: не позначайте обовʼязковими небажані поля у <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields"
|
||
"\">OPACSuggestionMandatoryFields</a>."
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > OPACSuggestionUnwantedFields
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
|
||
"patron purchase suggestions:"
|
||
msgstr "Поля, які слід приховувати для пропозицій користувачів на придбання: "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACURLOpenInNewWindow
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
|
||
"website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли користувачі натискають посилання на інший веб-сайт із вашого "
|
||
"електронного каталогу (наприклад, Amazon або OCLC),"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACURLOpenInNewWindow
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
|
||
msgstr "виконувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACURLOpenInNewWindow
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
|
||
msgstr "не виконувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACURLOpenInNewWindow
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
|
||
msgstr "відкриття сайту у новому вікні."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACUserCSS
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
|
||
msgstr "Включити такий CSS на усі сторінки електронного каталогу: "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACUserJS
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
|
||
"OPAC:"
|
||
msgstr "Включити такий JavaScript на усі сторінки електронного каталогу: "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACUserSummary
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACUserSummary
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACUserSummary
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
|
||
"overdues, holds and charges on the OPAC start page."
|
||
msgstr ""
|
||
"для зареєстрованого користувача зведення щодо видач, прострочень, замовлень "
|
||
"та стягнень на початковій сторінці електронного каталогу."
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > OPACViewOthersSuggestions
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > OPACViewOthersSuggestions
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > OPACViewOthersSuggestions
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
|
||
"on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
" пропозиції на придбання від інших користувачів в електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACXSLTDetailsDisplay
|
||
# Staff interface > Appearance > XSLTDetailsDisplay
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#"
|
||
"\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
|
||
"\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
|
||
"define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
|
||
"li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the "
|
||
"placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Варіанти:<ul><li>ввести „<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
|
||
"syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>“ для "
|
||
"таблиці стилів за умовчанням</li><li>ввести шлях для визначення xslt-файлу</"
|
||
"li><li>ввести URL-адресу для зовнішньої таблиці стилів.</li></ul>Якщо у Вас "
|
||
"є декілька таблиць стилів для різних мов, заповнювач {langcode} буде "
|
||
"замінено поточною мовою інтерфейсу."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACXSLTDetailsDisplay
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
|
||
"at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Відображати подробиці в електронному каталозі за допомогою таблиці XSLT-"
|
||
"стилів відповідно: "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACXSLTListsDisplay
|
||
# Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" "
|
||
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value="
|
||
"\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
|
||
"define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
|
||
"li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the "
|
||
"placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Варіанти:<ul><li>ввести „<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
|
||
"syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">“ для таблиці стилів "
|
||
"за умовчанням</li><li>ввести шлях для визначення xslt-файлу</li><li>ввести "
|
||
"URL-адресу для зовнішньої таблиці стилів.</li></ul>Якщо у Вас є декілька "
|
||
"таблиць стилів для різних мов, заповнювач {langcode} буде замінено поточною "
|
||
"мовою інтерфейсу."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACXSLTListsDisplay
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
|
||
"stylesheet at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Відображати списки в електронному каталозі за допомогою таблиці XSLT-стилів "
|
||
"відповідно: "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACXSLTResultsDisplay
|
||
# Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#"
|
||
"\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
|
||
"\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
|
||
"define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
|
||
"li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
|
||
"pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> must be "
|
||
"enabled if your custom stylesheet utilizes data in the item fields</li></"
|
||
"ul>If you have multiple stylesheets for different languages the placeholder "
|
||
"{langcode} will be replaced with current interface language."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Варіанти:<ul><li>ввести „<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
|
||
"syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>“ для "
|
||
"таблиці стилів за умовчанням</li><li>ввести шлях для визначення xslt-файлу</"
|
||
"li><li>ввести URL-адресу для зовнішньої таблиці стилів.</li><li>Примітка: "
|
||
"системний параметр <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> має бути "
|
||
"задіяний, якщо у Вашій таблиці стилів використовуються дані з примірникових "
|
||
"полів</li></ul>Якщо у Вас є декілька таблиць стилів для різних мов, "
|
||
"заповнювач {langcode} буде замінено поточною мовою інтерфейсу."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OPACXSLTResultsDisplay
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
|
||
"at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Відображати результати пошуку в електронному каталозі за допомогою таблиці "
|
||
"XSLT-стилів відповідно: "
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACpatronimages
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACpatronimages
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OPACpatronimages
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
|
||
"the OPAC."
|
||
msgstr " зображення користувачів на сторінці інформації про користувача в ЕК."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacAddMastheadLibraryPulldown
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacAddMastheadLibraryPulldown
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
|
||
msgstr "Не додавати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacAddMastheadLibraryPulldown
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
|
||
"the OPAC masthead."
|
||
msgstr ""
|
||
"випадаюче меню вибору бібліотеки на головній сторінці електронного каталогу."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacAdditionalStylesheet
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
|
||
msgstr "Долучити додаткову таблицю стилів CSS"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacAdditionalStylesheet
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
|
||
"default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
|
||
"local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
|
||
"lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
|
||
"the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
|
||
"language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
|
||
"to start from your HTTP document root."
|
||
msgstr ""
|
||
"для перевизначення певних налаштувань з таблиці стилів за умовчанням "
|
||
"(залиште порожнім, щоб вимкнути). Введіть лише назву файлу, повний локальний "
|
||
"шлях або повну URL-адресу, яка починається з <code>http://</code> (якщо файл "
|
||
"знаходиться на віддаленому сервері). Зауважте, що якщо Ви просто вводите "
|
||
"ім’я файлу, файл має бути у підкаталозі css для кожної активної теми та мови "
|
||
"у каталозі шаблонів Коха. Очікується, що повний локальний шлях буде "
|
||
"починатися з кореня Ваших HTTP-документів."
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
|
||
msgstr "Типи одиниць"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
|
||
msgstr "Розташування та доступність"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
|
||
msgstr "Дата публікації"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
|
||
"view:"
|
||
msgstr "Показувати параметри пошуку для розгорнутого перегляду: "
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
|
||
msgstr "Сортування"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchMoreOptions
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
|
||
msgstr "Підтипи"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
|
||
msgstr "Типи одиниць"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
|
||
msgstr "Розташування та доступність"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
|
||
msgstr "Дата публікації"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
|
||
msgstr "Показувати параметри пошуку: "
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
|
||
msgstr "Сортування"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvSearchOptions
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
|
||
msgstr "Підтипи"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvancedSearchTypes
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item "
|
||
"types (<strong>itemtypes</strong>), Collection, (<strong>ccode</strong>) and "
|
||
"Shelving location (<strong>loc</strong>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>На даний час підтримуються значення</em>: типи одиниць "
|
||
"(<strong>itemtypes</strong>), види зібрань (<strong>ccode</strong>) та "
|
||
"загальне розташування полиці (<strong>loc</strong>)."
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvancedSearchTypes
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC advanced search for "
|
||
"limiting searches on the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показувати вкладки в детальнішому пошуку електронного каталогу для обмеження "
|
||
"пошуку за полями"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options > OpacAdvancedSearchTypes
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
|
||
"appear in the order listed.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
" (значення відокремлювати через „|“). Вкладки з’являтимуться у зазначеному "
|
||
"порядку.<br/>"
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OpacAllowPublicListCreation
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OpacAllowPublicListCreation
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OpacAllowPublicListCreation
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"користувачам створювати загальнодоступні списки з електронного каталогу."
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OpacAllowSharingPrivateLists
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OpacAllowSharingPrivateLists
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OpacAllowSharingPrivateLists
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
|
||
"with other patrons."
|
||
msgstr ""
|
||
" користувачам у електронному каталозі ділитися особистими списками з іншими "
|
||
"користувачами."
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacAuthorities
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacAuthorities
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacAuthorities
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
|
||
msgstr "користувачам шукати у авторитетних джерелах."
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacBrowseResults
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacBrowseResults
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacBrowseResults
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
|
||
"OPAC detail page."
|
||
msgstr ""
|
||
"перегляд та гортання результатів пошуку на сторінці подробиць про запис у "
|
||
"електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacBrowseSearch
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacBrowseSearch
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacBrowseSearch
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
|
||
"(Elasticsearch only)."
|
||
msgstr "інтерфейс для перегляду усіх фондів (лише для Elasticsearch)."
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacBrowser
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
|
||
"requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
|
||
"Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
|
||
"сценарію <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Попросіть "
|
||
"системного адміністратора запланувати його."
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacBrowser
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacBrowser
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacBrowser
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"користувачам переглядати авторитетні джерела рубрик в електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacCatalogConcerns
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacCatalogConcerns# <p><strong>NOTE:</strong> Enabling `<a href="
|
||
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CatalogConcerns"
|
||
"\">CatalogConcerns</a>` will allow concern submissions from the staff "
|
||
"interface.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><strong>Примітка:</strong> увімкнення параметра „<a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CatalogConcerns"
|
||
"\">CatalogConcerns</a>“ дозволить надсилати пропозиції з бібліотечного "
|
||
"інтерфейсу.</p>"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacCatalogConcerns
|
||
msgid "opac.pref#OpacCatalogConcerns# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacCatalogConcerns
|
||
msgid "opac.pref#OpacCatalogConcerns# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacCatalogConcerns
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacCatalogConcerns# OPAC users to report concerns about "
|
||
"bibliographic records."
|
||
msgstr ""
|
||
"користувачам електронного каталогу надавати пропозиції щодо бібліографічних "
|
||
"записів."
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacCloud
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
|
||
"requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
|
||
"Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичного "
|
||
"сценарію <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Попросіть "
|
||
"системного адміністратора запланувати його."
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacCloud
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacCloud
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacCloud
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
|
||
msgstr "хмару рубрик в електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacExportOptions
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacExportOptions
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
|
||
msgstr "Дублінське ядро"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacExportOptions
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
|
||
msgstr "Бібліографічний опис"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacExportOptions
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
|
||
msgstr "MARC-запис у кодуванні MARC-8"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacExportOptions
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
|
||
msgstr "MARCXML"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacExportOptions
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
|
||
msgstr "MODS"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacExportOptions
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
|
||
msgstr "RIS"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacExportOptions
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
|
||
"from OPAC detail page:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виберіть параметри експорту, які мають бути доступні на сторінках "
|
||
"електронного каталогу:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacExportOptions
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
|
||
msgstr "MARC-запис у кодуванні Unicode/UTF-8"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacExportOptions
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
|
||
"-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
|
||
msgstr ""
|
||
"MARC-запис у кодуванні Unicode/UTF-8 без локально-використовуваних полів "
|
||
"9xx, x9x, xx9 та підполів"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacFavicon
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
|
||
msgstr "Використовувати зображення за адресою "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacFavicon
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
|
||
"URL, starting with <code>http://</code>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
" на <a href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/Favicon\">значок favicon</a> для "
|
||
"електронного каталогу (має бути повною URL-адресою, що починається з "
|
||
"<code>http://</code>)."
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OpacHiddenItems
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
|
||
"search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
|
||
"<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
|
||
"\"_blank\">Koha wiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Визначте спеціальні правила, щоб приховати окремі примірники від пошуку та "
|
||
"перегляду в ЕК. Як написати ці правила задокументовано на сторінці в <a "
|
||
"href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank"
|
||
"\">Koha вікі</a>."
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OpacHiddenItemsExceptions
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, that can see "
|
||
"items otherwise hidden by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перелік категорій користувачів, які можуть бачити примірники, приховані для "
|
||
"інших відповідно „<a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>“: "
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OpacHiddenItemsHidesRecord
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide"
|
||
msgstr "Не приховувати"
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OpacHiddenItemsHidesRecord
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide"
|
||
msgstr "Приховувати"
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OpacHiddenItemsHidesRecord
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its "
|
||
"items are hidden by <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"бібліографічний запис, коли усі його примірники приховані відповідно „<a "
|
||
"href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>“."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacHighlightedWords
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
|
||
msgstr " (відокремлювати слова з допомогою знаку „|“)."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacHighlightedWords
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
|
||
msgstr "Не підсвічувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacHighlightedWords
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
|
||
msgstr "Підсвічувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacHighlightedWords
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
|
||
"search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
|
||
"highlighted, enter a list of stopwords here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"слова, які користувач шукав, у результатах пошуку та на сторінках з "
|
||
"подробицями. Щоб запобігти підсвічуванню певних слів, введіть тут список "
|
||
"таких стоп-слів: "
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacHoldNotes
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacHoldNotes
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacHoldNotes
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
|
||
msgstr "користувачам додавати примітку під час розміщення замовлення."
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacItemLocation
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacItemLocation
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
|
||
msgstr "для примірників у результатах пошуку в електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacItemLocation
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
|
||
msgstr "бібліотеку/підрозділ та шифр зберігання"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacItemLocation
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
|
||
msgstr "бібліотеку/підрозділ, код зібрання та шифр зберігання"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacItemLocation
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
|
||
msgstr "бібліотеку/підрозділ, місце розташування та шифр зберігання"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacItemLocation
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
|
||
msgstr "лише бібліотеку/підрозділ"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacKohaUrl
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
|
||
msgstr "текст „Працює на Коха“ на нижньому колонтитулі електронного каталогу."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacKohaUrl
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacKohaUrl
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
|
||
msgstr "Відображати вибір мови "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
|
||
msgstr "як зверху, так і у нижньому колонтитулі"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
|
||
msgstr "лише у нижньому колонтитулі"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacLangSelectorMode
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
|
||
msgstr "лише зверху"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"для примірників на сторінці подробиць про запис в електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
|
||
msgstr "підрозділ/бібліотеку тимч. зберігання / видачі"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
"як джерельний підрозділ/бібліотеку так і підрозділ/бібліотеку тимч. "
|
||
"зберігання / видачі"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacLocationBranchToDisplay
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
|
||
msgstr "джерельний підрозділ/бібліотеку"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
|
||
"selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
|
||
"<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
|
||
"administration page."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Примітка: якщо вибрано „в окремому стовпці“, Вам все одно потрібно "
|
||
"увімкнути відображення „item_shelving_location“ на сторінці <a href='/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/columns_settings.pl'>налаштування стовпців</a> в модулі "
|
||
"керування."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
|
||
msgstr "Показувати загальне розташування полиці "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
"нижче джерельної бібліотеки/підрозділу та бібліотеки/підрозділу тимч. "
|
||
"зберігання / видачі"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
|
||
msgstr "нижче підрозділу/бібліотеки тимч. зберігання / видачі"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
|
||
msgstr "нижче джерельної бібліотеки/підрозділу"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
|
||
msgstr ""
|
||
"для примірників на сторінці подробиць про бібзапис в електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacLocationOnDetail
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
|
||
msgstr "в окремому стовпчику"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacMaintenance
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacMaintenance
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacMaintenance
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
|
||
"instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
|
||
"database needs to be upgraded, but unconditionally."
|
||
msgstr ""
|
||
"попередження про те, що електронний каталог знаходиться на технічному "
|
||
"обслуговуванні, замість самого електронного каталогу. Примітка: "
|
||
"відображається те саме попередження, що й у випадку, коли базу даних "
|
||
"потрібно оновити, але безумовно."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacMaintenanceNotice
|
||
# OPAC > OpenURL > OpenURLText
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance"
|
||
"\">OpacMaintenance</a> is enabled:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показувати наступний HTML-код, коли параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance\">OpacMaintenance</a>“ "
|
||
"увімкнено:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacMaxItemsToDisplay
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
|
||
msgstr "Відображати до "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacMaxItemsToDisplay
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
|
||
"page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
|
||
"displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
|
||
msgstr ""
|
||
"примірників на сторінці подробиць про бібліографічний запис (якщо "
|
||
"бібліографічний запис містить більше примірників, замість цього "
|
||
"відображається посилання, яке дозволяє користувачу вибрати відображення усіх "
|
||
"примірників)."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacMetaDescription
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
|
||
"results (160 characters)."
|
||
msgstr "Цей опис відображатиметься в результатах пошуку (до 160 символів)."
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacNewsLibrarySelect
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacNewsLibrarySelect
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacNewsLibrarySelect
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
|
||
"the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"випадаюче меню вибору бібліотеки/підрозділу для новин в електронному "
|
||
"каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacNoItemTypeImages
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacNoItemTypeImages
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacNoItemTypeImages
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# itemtype icons in the OPAC."
|
||
msgstr " піктограми типів одиниць в електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacPasswordChange
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacPasswordChange
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacPasswordChange
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
|
||
"OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
" користувачам змінювати свій пароль в електронному каталозі. Зауважимо, що "
|
||
"це має бути вимкнено при використанні LDAP-автентифікації."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacPublic
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacPublic
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacPublic
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
|
||
"authentication before accessing the OPAC. "
|
||
msgstr ""
|
||
"електронний каталог Коха як загальнодоступний. Приватний електронний вимагає "
|
||
"автентифікації перед доступом до електронного каталогу."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacPublic
|
||
# OPAC > Policy > OPACFineNoRenewalsIncludeCredits
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests"
|
||
"\">RESTPublicAnonymousRequests</a> to control the API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примітка: це не впливає на загальнодоступний API, перегляньте „<a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests"
|
||
"\">RESTPublicAnonymousRequests</a>“ для керування API."
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OpacRenewalAllowed
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OpacRenewalAllowed
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OpacRenewalAllowed
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
|
||
msgstr "користувачам продовжувати свої книги в електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
|
||
msgstr "„OPACRenew“"
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
|
||
msgstr "NULL"
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
|
||
msgstr "Використовувати"
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
|
||
msgstr "як код підрозділу/бібліотеки для збереження у таблиці статистики."
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
|
||
msgstr "джерельну бібліотеку/підрозділ примірників"
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
|
||
msgstr "бібліотеку/підрозділ, з якої був виданий примірник"
|
||
|
||
# OPAC > Policy > OpacRenewalBranch
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
|
||
msgstr "бібліотеку/підрозділ реєстрації користувача"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacResetPassword
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
|
||
"OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"відновлювати свій пароль за допомогою електронної пошти в електронному "
|
||
"каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacResetPassword
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
|
||
msgstr "Користувачі бібліотеки"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacResetPassword
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
|
||
msgstr "можуть"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacResetPassword
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
|
||
msgstr "не мають можливості"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
|
||
msgstr "Не розділяти"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
|
||
msgstr "Розділяти"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
|
||
msgstr "бібліотеки/підрозділу тимч. зберігання / видачі"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
|
||
msgstr "джерельної бібліотеки/підрозділу"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
|
||
"second tab will contain all other items."
|
||
msgstr ""
|
||
", котра є бібліотекою/підрозділом реєстрації користувачів, які увійшли в "
|
||
"систему. На другій вкладці будуть усі інші примірники."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacSeparateHoldings
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
|
||
"tab contains items whose"
|
||
msgstr ""
|
||
"відображення примірників на дві вкладки, де перша вкладка містить примірники "
|
||
"з"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacShowRecentComments
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacShowRecentComments
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacShowRecentComments
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
|
||
"masthead."
|
||
msgstr "посилання на недавні коментарі у верхньому меню електронного каталогу."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacStarRatings
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
|
||
msgstr "Показувати оцінювання зірочками на сторінках"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacStarRatings
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
|
||
msgstr "на жодних не показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacStarRatings
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
|
||
msgstr "лише з подробицями бібзапису"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacStarRatings
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > OpacStarRatings
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
|
||
msgstr "результатів пошуку, подробиць про бібзаписи та користувача"
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > OpacSuggestionManagedBy
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > OpacSuggestionManagedBy
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > OpacSuggestionManagedBy
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
|
||
"a suggestion in OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
" імʼя співробітника, який опрацьовує пропозиції з електронного каталогу."
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacTopissue
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacTopissue
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Features > OpacTopissue
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
|
||
"items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
|
||
"avoided if your collection has a large number of items."
|
||
msgstr ""
|
||
"користувачам мати доступ в електронному каталозі до списку найбільш "
|
||
"видаваних примірників. Зауважте, що це дещо експериментально, і цього слід "
|
||
"уникати, якщо у вашому зібранні є велика кількість примірників."
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
|
||
"OpenURL.png</code>"
|
||
msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
|
||
"openurl.png</code>"
|
||
msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
|
||
"<code>http://</code> or"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Має бути повною URL-адресою, що починається з <code>http://</code> чи "
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
|
||
msgstr "<br />Приклади: "
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
|
||
msgstr "<code>https://</code> або відносної URL-адреси"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL > OpenURLImageLocation
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
|
||
msgstr "Розташування зображення для посилань OpenURL:"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL > OpenURLResolverURL
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
|
||
"with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Повна URL-адреса розв’язувача OpenURL (починається з <code>http://</code> "
|
||
"або <code>https://</code>):"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL > OpenURLText
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
|
||
"\">OpenURLImageLocation</a> is defined):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текст посилань OpenURL (або заголовок зображення, якщо <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
|
||
"\">OpenURLImageLocation</a> визначено):"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
|
||
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
|
||
"modification screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
|
||
"borrowers.html' target='blank'>стовпці бази даних</a> не будуть "
|
||
"відображатись на екрані самостійної реєстрації користувача: "
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfModificationMandatoryField
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfModificationMandatoryField# The following <a "
|
||
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron "
|
||
"modification screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
|
||
"borrowers.html' target='blank'>стовпці бази даних</a> є обовʼязковими до "
|
||
"заповнення на екрані реєстрації користувача: "
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs <a "
|
||
"href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</"
|
||
"a> to be set to a valid patron category code."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка:</strong> це потребує встановлення у „<a href='/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</"
|
||
"a>“ дійсного коду категорії користувача."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistration
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
|
||
"via the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"користувачам бібліотеки реєструвати свій обліковий запис з електронного "
|
||
"каталогу."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
|
||
"following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
|
||
"( HTML is allowed ):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показати наступні додаткові інструкції для користувачів, які самостійно "
|
||
"реєструються через електронний каталог (допускається HTML-код):"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
|
||
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
|
||
"screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
|
||
"borrowers.html' target='blank'>стовпці бази даних</a> є обовʼязковими до "
|
||
"заповнення на екрані реєстрації користувача: "
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
|
||
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
|
||
"registration screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
|
||
"borrowers.html' target='blank'>стовпці бази даних</a> не будуть "
|
||
"відображатись на екрані самостійної реєстрації користувача: "
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationConfirmEmail
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
|
||
msgstr "Не вимагати"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationConfirmEmail
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
|
||
msgstr "Вимагати"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationConfirmEmail
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
|
||
"address by entering it twice."
|
||
msgstr ""
|
||
"від користувачів підтвердження їхньої адреси електронної пошти, ввівши її "
|
||
"двічі."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not "
|
||
"use a regular patron category for self registration.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Застереження: не використовуйте звичайну категорію користувача "
|
||
"для самостійної реєстрації.</strong>"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br>If the <code>misc/"
|
||
"cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete unverified "
|
||
"and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
|
||
"unrecoverably delete all patrons that have registered more than <a href='/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</"
|
||
"a> days ago (unless that delay is empty or zero)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>Якщо налаштовано періодичне завдання „<code>misc/cronjobs/"
|
||
"cleanup_database.pl</code>“ на вилучення неперевірених і незавершених "
|
||
"самореєстрацій з електронного каталогу, воно назавжди і безповоротно "
|
||
"вилучить усіх користувачів, які зареєструвалися більше ніж „<a href='/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</"
|
||
"a>“ днів тому (хіба що ця затримка порожня або дорівнює нулю)."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use"
|
||
msgstr "Використовувати код категорії користувача"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
|
||
"category for patrons registered via the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"як категорію користувача за умовчанням для користувачів, зареєстрованих з "
|
||
"електронного каталогу."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
|
||
msgstr "Розглядати"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
|
||
msgstr "Не розглядати"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
|
||
"email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
|
||
"already exists in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"електронну адресу користувача (поле „borrowers.email“) як унікальну під час "
|
||
"самостійної реєстрації. Електронна пошта не буде прийнята, якщо вона вже "
|
||
"існує в базі даних."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
|
||
"<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
|
||
"cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
|
||
"to schedule it.<br>No patrons will be deleted if you set the pref to zero or "
|
||
"make it empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка: </strong> Для цього системного параметра необхідне "
|
||
"виконання сценарію „<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>“ у "
|
||
"періодичних завданнях. Попросіть системного адміністратора запланувати його."
|
||
"<br>Жодних користувачів не буде вилучено, якщо Ви встановите значення "
|
||
"параметра у нуль або зробите його порожнім."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
|
||
"still in the category indicated by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
|
||
"pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
|
||
"\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вилучати користувачів, які все ще знаходяться в категорії, зазначеній у "
|
||
"системному параметрі „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
|
||
"\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>“"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
|
||
"account creation."
|
||
msgstr "днів після створення облікового запису."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationLibraryList
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
|
||
msgstr "(відокремлювати коди підрозділів (branchcode) з допомогою знаку „|“)."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationLibraryList
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
|
||
"for the following libraries:"
|
||
msgstr "Увімкнути самостійну реєстрацію для таких підрозділів/бібліотек:"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationLibraryList
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
|
||
"listed."
|
||
msgstr "Якщо порожньо, відображатимуться усі підрозділи/бібліотеки."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationPrefillForm
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't show and prefill"
|
||
msgstr "Не відображати та попередньо не заповнювати"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationPrefillForm
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Show and prefill"
|
||
msgstr "Показувати та попередньо заповнювати"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationPrefillForm
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
|
||
"patron has self registered."
|
||
msgstr ""
|
||
"форму з логіном та паролем після того, як користувач самостійно "
|
||
"зареєструвався."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationVerifyByEmail
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
|
||
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
|
||
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка: </strong> для цього системного параметра необхідне "
|
||
"виконання сценарію „<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>“ у "
|
||
"періодичних завданнях. Попросіть системного адміністратора запланувати його."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationVerifyByEmail
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
|
||
msgstr "Не вимагати"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationVerifyByEmail
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
|
||
msgstr "Вимагати"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationVerifyByEmail
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
|
||
"patron verify themselves via email."
|
||
msgstr ""
|
||
"щоб користувач, який самостійно реєструється, підтверджував себе електронною "
|
||
"поштою."
|
||
|
||
# OPAC > Features > QuoteOfTheDay
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
|
||
msgstr "електронний каталог"
|
||
|
||
# OPAC > Features > QuoteOfTheDay
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
|
||
msgstr "Показувати цитату дня на головній сторінці: "
|
||
|
||
# OPAC > Features > QuoteOfTheDay
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# OPAC > Features > QuoteOfTheDay
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
|
||
msgstr "бібліотечний інтерфейс"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
|
||
msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)"
|
||
msgstr " (використовуйте „|“ як роздільник)."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses "
|
||
"as available for reference in OPAC search results:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перелічіть наступні стани „не для випозичання“ як доступні для довідки в "
|
||
"результатах пошуку в електронному каталозі:"
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page > RestrictedPageContent
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
|
||
"(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"HTML-код Вашої сторінки для заблокованого вмісту (доступний за адресою /cgi-"
|
||
"bin/koha/opac-restrictedpage.pl)."
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page > RestrictedPageLocalIPs
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
|
||
msgstr "Доступ вхід з IP-адрес, що починаються з "
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page > RestrictedPageLocalIPs
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
|
||
"separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
|
||
msgstr ""
|
||
"без вимоги проходити автентифікацію (IP-адреси розділяти комами — напр.: "
|
||
"'127.0.0,127.0.1')."
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page > RestrictedPageTitle
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
|
||
msgstr "Використовувати"
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page > RestrictedPageTitle
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
|
||
"the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"як заголовок Вашої заблокованої сторінки (з’являтиметься у навігації та у "
|
||
"верхній частині заблокованої сторінки)."
|
||
|
||
# OPAC > Policy > SearchMyLibraryFirst
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
|
||
msgstr "Не обмежувати "
|
||
|
||
# OPAC > Policy > SearchMyLibraryFirst
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
|
||
msgstr "Обмежувати "
|
||
|
||
# OPAC > Policy > SearchMyLibraryFirst
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
|
||
"registered at."
|
||
msgstr " результати пошуків бібліотекою, в якій користувач зареєстрований."
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesCcode
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
|
||
msgstr "Не використовувати"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesCcode
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
|
||
msgstr "Використовувати"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesCcode
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
|
||
"for the shelf browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"код зібрання для примірників під час пошуку примірників для оглядача полиць."
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesHomeBranch
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
|
||
msgstr "Не використовувати"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesHomeBranch
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
|
||
msgstr "Використовувати"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesHomeBranch
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
|
||
"items for the shelf browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"джерельну бібліотеку/підрозділ примірника під час пошуку примірників для "
|
||
"оглядача полиць."
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesLocation
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
|
||
msgstr "Не використовувати"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesLocation
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
|
||
msgstr "Використовувати"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser > ShelfBrowserUsesLocation
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
|
||
"the shelf browser."
|
||
msgstr ""
|
||
"розташування примірника під час пошуку примірників для оглядача полиць."
|
||
|
||
# OPAC > Features > ShowReviewer
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Features > ShowReviewer
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
|
||
msgstr "імʼя"
|
||
|
||
# OPAC > Features > ShowReviewer
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
|
||
msgstr "ініціали імені та прізвище"
|
||
|
||
# OPAC > Features > ShowReviewer
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
|
||
msgstr "повне імʼя"
|
||
|
||
# OPAC > Features > ShowReviewer
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
|
||
msgstr "прізвище"
|
||
|
||
# OPAC > Features > ShowReviewer
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
|
||
msgstr "без імені"
|
||
|
||
# OPAC > Features > ShowReviewer
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
|
||
msgstr "коментатора біля коментарів в електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Features > ShowReviewer
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
|
||
msgstr "імʼя користувача (логін)"
|
||
|
||
# OPAC > Features > ShowReviewerPhoto
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Features > ShowReviewerPhoto
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Features > ShowReviewerPhoto
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
|
||
"avatar will be searched on <a href=\"https://www.libravatar.org\" target="
|
||
"\"_blank\">Libravatar</a> using the patron's e-mail address."
|
||
msgstr ""
|
||
"аватар рецензента біля коментарів в електронному каталозі. Пошук аватара "
|
||
"здійснюватиметься на сайті <a href=\"https://www.libravatar.org\" target="
|
||
"\"_blank\">Libravatar</a> за допомогою адреси електронної пошти користувача."
|
||
|
||
# OPAC > Features > SocialNetworks
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
|
||
msgstr "електронну пошту"
|
||
|
||
# OPAC > Features > SocialNetworks
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
|
||
msgstr "Facebook"
|
||
|
||
# OPAC > Features > SocialNetworks
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
|
||
msgstr "LinkedIn"
|
||
|
||
# OPAC > Features > SocialNetworks
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
|
||
msgstr "Показувати посилання на соціальні мережі"
|
||
|
||
# OPAC > Features > SocialNetworks
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
|
||
msgstr "Twitter"
|
||
|
||
# OPAC > Features > SocialNetworks
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
|
||
msgstr "на сторінках подробиць про бібзапис в електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > TrackClicks
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
|
||
msgstr "Не відстежувати"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > TrackClicks
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
|
||
msgstr "Відстежувати"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > TrackClicks
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
|
||
msgstr "Відстежувати анонімно"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > TrackClicks
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
|
||
msgstr "посилання, на які користувачі натискають."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > hidelostitems
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > hidelostitems
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > hidelostitems
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
|
||
msgstr " втрачені примірники на сторінках пошуку та подробиць."
|
||
|
||
# OPAC > Features > numSearchRSSResults
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
|
||
msgstr "Виводити до "
|
||
|
||
# OPAC > Features > numSearchRSSResults
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
|
||
msgstr " результатів пошуку у RSS-стрічку."
|
||
|
||
# OPAC > Features > opacbookbag
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# OPAC > Features > opacbookbag
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Features > opacbookbag
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
|
||
"OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
" користувачам зберігати записи у тимчасовому „кошику“ записів в електронному "
|
||
"каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > opaclayoutstylesheet
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
|
||
msgstr "Використовуйте таблицю стилів CSS"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > opaclayoutstylesheet
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
|
||
"default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
|
||
"full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
|
||
"file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
|
||
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
|
||
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
|
||
"expected to start from your HTTP document root."
|
||
msgstr ""
|
||
"на усіх сторінках електронного каталогу замість CSS за умовчанням (типова "
|
||
"використовується, якщо це поле залишити порожнім). Введіть лише імʼя файлу, "
|
||
"повний локальний шлях або повну URL-адресу, яка починається з <code>http://</"
|
||
"code> (якщо файл знаходиться на віддаленому сервері). Зауважте, що якщо Ви "
|
||
"просто введете ім’я файлу, файл повинен бути в підкаталозі css для кожної "
|
||
"активної теми та мови в каталозі шаблонів Koha. Очікується, що повний "
|
||
"локальний шлях починається з кореня вашого HTTP-документа."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > opacreadinghistory
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > opacreadinghistory
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy > opacreadinghistory
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
|
||
"out in the past."
|
||
msgstr " користувачам бачити, які книги вони брали в минулому."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > opacthemes
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
|
||
msgstr "Використовувати тему "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > opacthemes
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
|
||
msgstr "для ЕК."
|
||
|
||
# OPAC > Features > opacuserlogin
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# OPAC > Features > opacuserlogin
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# OPAC > Features > opacuserlogin
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
|
||
msgstr "користувачам входити у свої облікові записи в електронному каталозі."
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > suggestion
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#suggestion# Disable"
|
||
msgstr "Заборонити"
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > suggestion
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#suggestion# Enable"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > suggestion
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#suggestion# When <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=suggestion\">suggestion</a> is enabled and <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonSuggestions"
|
||
"\">AnonSuggestions</a> is disabled, following patron categories are not "
|
||
"allowed to make purchase suggestions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коли пропозиції (параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=suggestion\">suggestion</a>“) дозволені, а параметр "
|
||
"„<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AnonSuggestions\">AnonSuggestions</a>“ вимкнено, "
|
||
"наступним категоріям користувачів не дозволяється робити пропозиції щодо "
|
||
"придбання:"
|
||
|
||
# OPAC > Suggestions > suggestion
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#suggestion# purchase suggestions in the OPAC.<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"користувачам вносити пропозиції на придбання в електронному каталозі.<br>"
|
||
|
||
# Patrons
|
||
msgid "patrons.pref"
|
||
msgstr "Користувачі"
|
||
|
||
# Patrons
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref General"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
# Patrons
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid "patrons.pref Membership expiry"
|
||
msgstr "Закінчення терміну реєстрації користувача"
|
||
|
||
# Patrons
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref Notices and notifications"
|
||
msgstr "Примітки та сповіщення"
|
||
|
||
# Patrons
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref Patron forms"
|
||
msgstr "Форми для користувача"
|
||
|
||
# Patrons
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref Patron relationships"
|
||
msgstr "Взаємовідношення користувача"
|
||
|
||
# Patrons
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid "patrons.pref Privacy"
|
||
msgstr "Конфіденційність"
|
||
|
||
# Patrons
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref Security"
|
||
msgstr "Безпека"
|
||
|
||
# Patrons > General > AllowPatronToControlAutorenewal
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
|
||
msgstr "Дозволити лише працівникам бібліотеки"
|
||
|
||
# Patrons > General > AllowPatronToControlAutorenewal
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
|
||
msgstr "Дозволити користувачам"
|
||
|
||
# Patrons > General > AllowPatronToControlAutorenewal
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
|
||
"for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
|
||
"allow/disallow auto-renewal."
|
||
msgstr ""
|
||
"вмикати/вимикати автоматичну перереєстрацію облікового запису. Якщо "
|
||
"дозволено, користувач зможе оновити свій обліковий запис, щоб увімкнути/"
|
||
"вимкнути автоматичну перереєстрацію."
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
|
||
"the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
|
||
"OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"працівникам бібліотеки встановлювати можливість перегляду видач користувача "
|
||
"зв’язаними користувачами в електронному каталозі."
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
|
||
"ability for a patron's charges to be viewed by linked patrons in the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"працівникам бібліотеки встановлювати можливість перегляду штрафів "
|
||
"користувача зв’язаними користувачами в електронному каталозі."
|
||
|
||
# Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACPatronDetails"
|
||
"\">OPACPatronDetails</a> to be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вимагає активованого системного параметра „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=OPACPatronDetails\">OPACPatronDetails</"
|
||
"a>“."
|
||
|
||
# Patrons > General > AutoApprovePatronProfileSettings
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
|
||
"detail changes from the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"автоматичне схвалення змін відомостей про користувача з електронного "
|
||
"каталогу."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AutoEmailNewUser# <br><strong>NOTE:</strong> This uses the "
|
||
"WELCOME notice."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка:</strong> тут використовується вітальне сповіщення "
|
||
"„WELCOME“."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Don't send"
|
||
msgstr "Не надсилати"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# Send"
|
||
msgstr "Надсилати"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > AutoEmailNewUser
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailNewUser# an email to newly created patrons."
|
||
msgstr "електронний лист новоствореним користувачам."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices "
|
||
"cron switch"
|
||
msgstr ""
|
||
"(не підтримується) відповідно до параметра „--send-notices“ періодичного "
|
||
"завдання"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: "
|
||
msgstr "Надсилати автоматичні сповіщення про поновлення: "
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences"
|
||
msgstr "відповідно до налаштування уподобань користувача"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never"
|
||
msgstr "ніколи"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > BorrowerMandatoryField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
|
||
"\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
|
||
"\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
|
||
"code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Примітка:</strong>: якщо параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a>“ "
|
||
"увімкнено, значення параметра „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a>“ "
|
||
"не повинно містити <code>номер читацького квитка</code>."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > BorrowerMandatoryField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
|
||
"koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
|
||
"screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
|
||
"borrowers.html' target='blank'>стовпці бази даних</a> є обовʼязковими до "
|
||
"заповнення на екрані реєстрації користувача: "
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry > BorrowerRenewalPeriodBase
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
|
||
"new expiry date on"
|
||
msgstr ""
|
||
"При перереєстрації користувачів, розраховувати нову дату завершення терміну "
|
||
"дії реєстрації використовуючи"
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry > BorrowerRenewalPeriodBase
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
|
||
msgstr "поточну дату"
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry > BorrowerRenewalPeriodBase
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
|
||
msgstr "поточну дату завершення терміну реєстрації"
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry > BorrowerRenewalPeriodBase
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
|
||
"date."
|
||
msgstr "найпізнішу з поточної дати і дати завершення терміну реєстрації"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > BorrowerUnwantedField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
|
||
"koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
|
||
"screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
|
||
"borrowers.html' target='blank'>стовпці бази даних</a> не будуть "
|
||
"відображатись на екрані реєстрації користувача: "
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > BorrowersTitles
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
|
||
msgstr "(відокремлювати варіанти за допомогою „|“)"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > BorrowersTitles
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
|
||
msgstr "Користувачі можуть мати наступні титули: "
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > CardnumberLength
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
|
||
msgstr "Номери читацьких квитків повинні мати довжину"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > CardnumberLength
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CardnumberLength# If <code>cardnumber</code> is included in the "
|
||
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> "
|
||
"list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum "
|
||
"cannot be bigger than the database field size of 32."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо номер квитка користувача (<code>cardnumber</code>) включено до переліку "
|
||
"„<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a>“, "
|
||
"мінімальна довжина, якщо тут не вказано, за умовчанням дорівнює одиниці. "
|
||
"Максимальна довжина не може перевищувати розмір поля бази даних 32."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > CardnumberLength
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
|
||
"number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
|
||
"Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
|
||
msgstr ""
|
||
"символів. Довжина може бути одиничним числом, щоб вказати точну довжину, "
|
||
"діапазон, відокремлений комою (тобто „мін, макс“), або максимум без мінімуму "
|
||
"(тобто „макс“)."
|
||
|
||
# Patrons > General > CheckPrevCheckout
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
|
||
"the current item has been checked out before."
|
||
msgstr ""
|
||
"історію книговидач позичальника, щоб вияснити, чи був поточний примірник "
|
||
"виданий раніше."
|
||
|
||
# Patrons > General > CheckPrevCheckout
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
|
||
msgstr "Перевіряти"
|
||
|
||
# Patrons > General > CheckPrevCheckout
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
|
||
msgstr "Не перевіряти"
|
||
|
||
# Patrons > General > CheckPrevCheckout
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
|
||
msgstr "Якщо не перевизначено за категорією користувача, перевіряти"
|
||
|
||
# Patrons > General > CheckPrevCheckout
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
|
||
msgstr "Якщо не перевизначено за категорією користувача, не перевіряти"
|
||
|
||
# Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</"
|
||
"a> to be enabled. There is no time limit if 0 or empty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Потрібно увімкнути системний параметр „<a href='/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</"
|
||
"a>“. Немає обмеження за часом, якщо встановлено у „0“ або порожнє."
|
||
|
||
# Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item "
|
||
"has been checked out no longer than"
|
||
msgstr "Викликати попередження, якщо поточний примірник був виданий не більше"
|
||
|
||
# Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
|
||
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago."
|
||
msgstr "днів тому."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
|
||
"identifiers"
|
||
msgstr "Додаткові атрибути та ідентифікатори"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
|
||
msgstr "Запасна адреса"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
|
||
msgstr "Запасні дані для зв’язку"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
|
||
msgstr "Контактна інформація"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
|
||
msgstr "Дані про поручителя"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
|
||
msgstr "Допомога прикутим до дому"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
|
||
msgstr "Бібліотечне завідування"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
|
||
msgstr "Бібліотечні встановлення"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
|
||
msgstr "Основна адреса"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
|
||
msgstr "Вхід в електронний формуляр (ЕК), інтерфейс бібліотекаря"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
|
||
"patrons)"
|
||
msgstr "Позначки облікового запису користувача (існуючі користувачі)"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
|
||
msgstr "Ідентифікація користувача/організації"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
|
||
msgstr "Налаштування обміну повідомленнями з користувачем"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
|
||
"patrons)"
|
||
msgstr "Обмеження користувача (існуючі користувачі)"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > CollapseFieldsPatronAddForm
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
|
||
"existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
|
||
"still be expanded later):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Додаючи нових або редагуючи наявних користувачів, згортати наступні поля з "
|
||
"повної форми (можуть бути розгорнуті пізніше): "
|
||
|
||
# Patrons > General > DefaultPatronSearchFields
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
|
||
"default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
|
||
"option in the patrons or circulation module:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Розділений комами перелік, що визначає поля за умовчанням, які будуть "
|
||
"використовуватися під час пошуку користувачів при використанні поля пошуку "
|
||
"„стандартно“ у модулі користувачів або обігу:"
|
||
|
||
# Patrons > General > DefaultPatronSearchFields
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
|
||
"\"firstname,middle_name,surname,othernames,cardnumber,userid\". Additional "
|
||
"fields added to this preference will be added as search options in the "
|
||
"dropdown menu on the patron search page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо поле не заповнене, то за замовчуванням буде використано „firstname,"
|
||
"middle_name,surname,othernames,cardnumber,userid“. Додаткові поля, додані до "
|
||
"цього параметра, будуть додані як варіанти пошуку у випадаючому меню на "
|
||
"сторінці пошуку користувачів."
|
||
|
||
# Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchMethod# Contains"
|
||
msgstr "містить"
|
||
|
||
# Patrons > General > DefaultPatronSearchMethod
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#DefaultPatronSearchMethod# Enable this search method to "
|
||
"determine whether to use Starts with or Contains for autocomplete patron "
|
||
"searches."
|
||
msgstr ""
|
||
"— задіяти цей метод пошуку, щоб визначити, чи використовувати „починається "
|
||
"з“ чи „містить“ для пошуку користувачів з автодоповненням."
|
||
|
||
# Patrons > General > DefaultPatronSearchMethod
|
||
msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchMethod# Starts with"
|
||
msgstr "починається з"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrecedence
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EmailFieldPrecedence# <br><strong>NOTE:</strong> All patron "
|
||
"fields can be used, but to work correctly they must contain a valid email "
|
||
"address or an empty string."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrecedence
|
||
msgid "patrons.pref#EmailFieldPrecedence# Example: email|emailpro|B_email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > PatronQuickAddFields
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EmailFieldPrecedence# Valid options are the <a href='http://"
|
||
"schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a> of the borrowers table, separated by | "
|
||
"(pipe)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
|
||
"borrowers.html' target='blank'> стовпці бази даних</a>: "
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy > EmailPurchaseSuggestions
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EmailFieldPrecedence# When <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=EmailFieldPrimary'>EmailFieldPrimary</"
|
||
"a> is set to '<strong>first valid</strong>', check the patron email address "
|
||
"fields in the following order and use the first valid email address found:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо Ви вибрали „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
|
||
"\">EmailAddressForSuggesitions</a>“, потрібно також ввести дійсну адресу "
|
||
"електронної пошти: "
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EmailFieldPrimary# <br><strong>NOTE:</strong> If set to \"first "
|
||
"valid\", the order in which the email addresses are checked is set in <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=EmailFieldPrecedence\">EmailFieldPrecedence</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка:</strong> це стосується лише повідомлень ввічливості. "
|
||
"Щоб управляти, чи мають користувачі також доступ до цих налаштувань, "
|
||
"використовуйте параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
|
||
"\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>“."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
|
||
msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# Use the patron's"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
|
||
msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# alternate email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
|
||
msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# cardnumber"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
|
||
msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# first valid email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
|
||
msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# for sending out email notices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
|
||
msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# primary email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > EmailFieldPrimary
|
||
msgid "patrons.pref#EmailFieldPrimary# secondary email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Patrons > General > EnableBorrowerFiles
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
|
||
msgstr "Надавати"
|
||
|
||
# Patrons > General > EnableBorrowerFiles
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
|
||
msgstr "Не надавати"
|
||
|
||
# Patrons > General > EnableBorrowerFiles
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
|
||
"arbitrary files to a borrower record."
|
||
msgstr ""
|
||
" можливість вивантажувати та прикріплювати довільні файли до облікового "
|
||
"запису користувача."
|
||
|
||
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Don't enable"
|
||
msgstr "Не задіювати"
|
||
|
||
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# Enable"
|
||
msgstr "Задіяти"
|
||
|
||
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# If not enabled patrons must either "
|
||
"use the 'Forgot your password' feature or have staff"
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо не задіяно, користувачі повинні використовувати функцію „Забули свій "
|
||
"пароль“ або звертатися до персоналу"
|
||
|
||
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# reset their password."
|
||
msgstr "щоб скинути всій пароль."
|
||
|
||
# Patrons > Security > EnableExpiredPasswordReset
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnableExpiredPasswordReset# the ability for patrons to directly "
|
||
"reset their password when it is expired."
|
||
msgstr ""
|
||
"можливість користувачам безпосередньо скидати свій пароль, коли він "
|
||
"прострочений."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
|
||
"only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
|
||
"these settings, use <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
|
||
"\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка:</strong> це стосується лише повідомлень ввічливості. "
|
||
"Щоб управляти, чи мають користувачі також доступ до цих налаштувань, "
|
||
"використовуйте параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
|
||
"\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>“."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
|
||
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
|
||
"code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
|
||
"your system administrator to schedule them."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка:</strong> цей системний параметр вимагає періодичних "
|
||
"сценаріїв <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> та <code>misc/"
|
||
"cronjobs/advance_notices.pl</code>. Попросіть системного адміністратора "
|
||
"запланувати їх."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferences
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
|
||
"patrons will receive and when they will receive them."
|
||
msgstr ""
|
||
"працівникам бібліотеки керувати, які повідомлення отримуватимуть користувачі "
|
||
"та коли вони їх отримуватимуть."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences"
|
||
"\">EnhancedMessagingPreferences</a> must be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка:</strong> параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences"
|
||
"\">EnhancedMessagingPreferences</a>“ повинен бути задіяний."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > EnhancedMessagingPreferencesOPAC
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
|
||
"the OPAC."
|
||
msgstr "користувачу в електронному каталозі налаштування повідомлень."
|
||
|
||
# Patrons > General > ExtendedPatronAttributes
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
|
||
msgstr "Не задіювати"
|
||
|
||
# Patrons > General > ExtendedPatronAttributes
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
|
||
msgstr "Задіяти"
|
||
|
||
# Patrons > General > ExtendedPatronAttributes
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
|
||
"custom attributes on patrons."
|
||
msgstr ""
|
||
"пошук, редагування та відображення користувацьких атрибутів для користувачів."
|
||
|
||
# Patrons > Security > FailedLoginAttempts
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
|
||
msgstr "Заблокувати обліковий запис користувача, якщо він здійснить"
|
||
|
||
# Patrons > Security > FailedLoginAttempts
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
|
||
msgstr "невдалих спроб входу."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > FallbackToSMSIfNoEmail
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнено"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > FallbackToSMSIfNoEmail
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнуто"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > FallbackToSMSIfNoEmail
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
|
||
"SMS if no patron email is defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"надсилання повідомлень із пропозиціями на придбання за допомогою SMS, якщо "
|
||
"електронна адреса користувача не визначена."
|
||
|
||
# Patrons > General > FeeOnChangePatronCategory
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
|
||
msgstr "Здійснювати"
|
||
|
||
# Patrons > General > FeeOnChangePatronCategory
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
|
||
msgstr "Не здійснювати"
|
||
|
||
# Patrons > General > FeeOnChangePatronCategory
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
|
||
"to a category with an enrollment fee."
|
||
msgstr ""
|
||
"стягнення оплати, коли користувач змінює категорію з платою за реєстрацію."
|
||
|
||
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# <br/>When changing owner at "
|
||
"patron deletion, use borrowernumber "
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/>При зміні власника при вилученні користувача, використовуйте номер "
|
||
"користувача „borrowernumber“ "
|
||
|
||
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# All public or shared lists of "
|
||
"this patron are either deleted or transferred to a new owner according to "
|
||
"your choice; other private lists (not shared) are deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
" Усі загальнодоступні або спільні списки цього користувача будуть вилучені "
|
||
"або передані новому користувачеві на Ваш вибір; інші приватні списки (які не "
|
||
"є спільними) будуть вилучені."
|
||
|
||
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# When deleting a patron who "
|
||
"owns public or shared lists,"
|
||
msgstr ""
|
||
"При вилученні користувача, який володіє загальнодоступними або спільними "
|
||
"списками, "
|
||
|
||
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# as new list owner, or leave "
|
||
"this field empty in order to change owner to the active staff member who "
|
||
"deletes the patron."
|
||
msgstr ""
|
||
"для нового власника списку, або залиште це поле порожнім, щоб змінити "
|
||
"власника на активного працівника бібліотеки, який вилучає користувача."
|
||
|
||
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# change owner of these lists."
|
||
msgstr "змінювати власника цих списків."
|
||
|
||
# Patrons > General > ListOwnershipUponPatronDeletion
|
||
msgid "patrons.pref#ListOwnershipUponPatronDeletion# delete these lists."
|
||
msgstr "вилучати ці списки."
|
||
|
||
# Patrons > General > LockExpiredDelay
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#LockExpiredDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
|
||
"preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your "
|
||
"system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка: </strong> для цього системного параметра необхідне "
|
||
"виконання сценарію „<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>“ у "
|
||
"періодичних завданнях (cronjob). Попросіть системного адміністратора "
|
||
"запланувати його."
|
||
|
||
# Patrons > General > LockExpiredDelay
|
||
msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after"
|
||
msgstr "Блокувати користувачів зі завершеним терміном реєстрації після"
|
||
|
||
# Patrons > General > LockExpiredDelay
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior."
|
||
msgstr "днів. Залиште пустим, щоб вимкнути таку поведінку."
|
||
|
||
# Patrons > General > MaxFine
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
|
||
"specified in the circulation rules matrix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Порожнє значення означає відсутність обмежень. Обмеження окремих позицій "
|
||
"вказуються у матриці правил обігу."
|
||
|
||
# Patrons > General > MaxFine
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
|
||
msgstr "Штраф за прострочений термін для усіх книговидач зростає лише до суми"
|
||
|
||
# Patrons > General > MaxFine
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
|
||
msgstr "[% local_currency %]."
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry > MembershipExpiryDaysNotice
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
|
||
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
|
||
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка:</strong> Цей системний параметр вимагає періодичного "
|
||
"сценарію <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Попросіть "
|
||
"системного адміністратора запланувати його."
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry > MembershipExpiryDaysNotice
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
|
||
"when a patron's card will expire in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Надсилати сповіщення про завершення терміну реєстрації картки користувача "
|
||
"завчасно: "
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry > MembershipExpiryDaysNotice
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
|
||
msgstr " (дні)."
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry > NotifyBorrowerDeparture
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
|
||
"to expire or has expired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показувати сповіщення, якщо термін реєстрації користувача скоро завершиться "
|
||
"або залишилося "
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry > NotifyBorrowerDeparture
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
|
||
msgstr " днів до цього."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > NotifyPasswordChange
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# Don't notify"
|
||
msgstr "Не сповіщати"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > NotifyPasswordChange
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "patrons.pref#NotifyPasswordChange# Notify"
|
||
msgstr "Сповіщати"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > NotifyPasswordChange
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#NotifyPasswordChange# patrons whenever their password is "
|
||
"changed."
|
||
msgstr " користувачів про зміну їхнього пароля."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > PatronDuplicateMatchingAddFields
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
|
||
"schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
|
||
"borrowers.html' target='blank'>стовпці бази даних</a>: "
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > PatronDuplicateMatchingAddFields
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
|
||
"possible duplicates when adding a new patron."
|
||
msgstr ""
|
||
"будуть використовуватися для виявлення можливих дублікатів під час додавання "
|
||
"нового користувача."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > PatronQuickAddFields
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
|
||
"community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
|
||
"columns</a>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Наступні <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
|
||
"borrowers.html' target='blank'> стовпці бази даних</a>: "
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > PatronQuickAddFields
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
|
||
"form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
|
||
"specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
|
||
"individual fields in that form will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"будуть додані до форми швидкого додавання користувача під час реєстрації "
|
||
"нового користувача. Відображатимуться лише обов’язкові поля та поля, вказані "
|
||
"тут. Якщо доступно, також буде показана форма додавання поручителя, тоді "
|
||
"окремі поля у цій формі ігноруватимуться."
|
||
|
||
# Patrons > General > PatronsPerPage
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
|
||
msgstr "За умовчанням показувати результатів "
|
||
|
||
# Patrons > General > PatronsPerPage
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
|
||
msgstr " на сторінку в інтерфейсі бібліотекаря."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
|
||
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
|
||
"\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> is enabled, "
|
||
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
|
||
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> should be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Якщо „<a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
|
||
"\">PhoneNotification</a>“ увімкнено, „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
|
||
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a>“ має бути вимкнено."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
|
||
# Circulation > Stock rotation module
|
||
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
|
||
"plugin will be required to process the phone notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"генерацію сповіщень на телефон користувача. Для обробки телефонних сповіщень "
|
||
"потрібен додаток."
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
|
||
msgstr "Запасна адреса — адреса"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
|
||
msgstr "Запасна адреса — адреса 2"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
|
||
msgstr "Запасна адреса — населений пункт"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
|
||
msgstr "Запасна адреса — примітка щодо зв’язку"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
|
||
msgstr "Запасна адреса — країна"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
|
||
msgstr "Запасна адреса — адреса електронної пошти"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
|
||
msgstr "Запасна адреса — телефон"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
|
||
msgstr "Запасна адреса — область, район"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
|
||
msgstr "Запасна адреса — номер будинку, квартири"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street type"
|
||
msgstr "Запасна адреса — тип вулиці"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
|
||
msgstr "Запасна адреса — поштовий індекс"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
|
||
msgstr "Запасні дані для зв’язку — адреса"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
|
||
msgstr "Запасні дані для зв’язку — адреса 2"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
|
||
msgstr "Запасні дані для зв’язку — населений пункт"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
|
||
msgstr "Запасні дані для зв’язку — країна"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
|
||
msgstr "Запасні дані для зв’язку — ім’я"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
|
||
msgstr "Запасні дані для зв’язку — телефон"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
|
||
msgstr "Запасні дані для зв’язку — область, район"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
|
||
msgstr "Запасні дані для зв’язку — прізвище"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
|
||
msgstr "Запасні дані для зв’язку — поштовий пункт"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
|
||
msgstr "Контактна інформація — факс"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
|
||
msgstr "Контактна інформація — інший телефон"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
|
||
msgstr "Контактна інформація — основна електронна пошта"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
|
||
msgstr "Контактна інформація — основний телефон"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
|
||
msgstr "Контактна інформація — додаткова електронна пошта"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
|
||
msgstr "Контактна інформація — додатковий телефон"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
|
||
msgstr "Основна адреса — адреса"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
|
||
msgstr "Основна адреса — адреса 2"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
|
||
msgstr "Основна адреса — населений пункт"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
|
||
msgstr "Основна адреса — країна"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
|
||
msgstr "Основна адреса — область, район"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
|
||
msgstr "Основна адреса — номер будинку, квартири"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street type"
|
||
msgstr "Основна адреса — тип вулиці"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
|
||
msgstr "Основна адреса — поштовий пункт"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Surname"
|
||
msgstr "Прізвище"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > PrefillGuaranteeField
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
|
||
"patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
|
||
"the guarantors record:"
|
||
msgstr ""
|
||
"При додаванні особи на поруках до користувача-поручителя заповнювати "
|
||
"наступні поля у формі запису користувача на поруках із запису поручителя:"
|
||
|
||
# Patrons > Privacy > GDPR_Policy
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# . When you enforce a data privacy policy, "
|
||
"patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to "
|
||
"permissive, Koha will warn but not enforce."
|
||
msgstr ""
|
||
". GDPR — загальний регламент захисту даних ЄС. Коли Ви вибираєте "
|
||
"„заставляти“, користувачі повинні дати згоду перед використанням "
|
||
"електронного каталогу. Якщо Ви встановите „допустимо“, Коха буде "
|
||
"попереджати, але не заставляти."
|
||
|
||
# Patrons > Privacy > GDPR_Policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable "
|
||
"this you will also have to set the URL of your public privacy policy with "
|
||
"the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL\">PrivacyPolicyURL</a> setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>ПРИМІТКА:</strong> якщо Ви увімкнете це, Вам також доведеться "
|
||
"вказати URL-адресу Вашої публічної політики конфіденційності за допомогою "
|
||
"параметра <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL\">PrivacyPolicyURL</a>."
|
||
|
||
# Patrons > Privacy > GDPR_Policy
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# Set data privacy policy consent to:"
|
||
msgstr "Встановити правила GDPR на:"
|
||
|
||
# Patrons > Privacy > GDPR_Policy
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# disabled"
|
||
msgstr "вимкнено"
|
||
|
||
# Patrons > Privacy > GDPR_Policy
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# enforced"
|
||
msgstr "заставляти"
|
||
|
||
# Patrons > Privacy > GDPR_Policy
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyConsent# permissive"
|
||
msgstr "допустимо"
|
||
|
||
# Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
|
||
"be displayed if <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PrivacyPolicyConsent\">PrivacyPolicyConsent</a> is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>ПРИМІТКА:</strong> URL-адреса буде відображатися, лише якщо "
|
||
"встановлений параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a>“."
|
||
|
||
# Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
|
||
msgstr "Використовувати таку URL-адресу "
|
||
|
||
# Patrons > Privacy > PrivacyPolicyURL
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
|
||
"messages about privacy and data protection. (If you enforce a data privacy "
|
||
"policy, make sure that this page is not blocked.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"щоб послатися на Ваші локальні правила конфіденційності в повідомленнях про "
|
||
"конфіденційність та захист даних (якщо Ви застосовуєте правила GDPR "
|
||
"(Загальний регламент захисту даних), переконайтесь, що ця сторінка не "
|
||
"заблокована)."
|
||
|
||
# Patrons > General > ProtectSuperlibrarianPrivileges
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
|
||
"permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка:</strong> дозволений користувач повинен мати прапорець "
|
||
"„permissions“ (встановлення привілеїв користувача) (якщо він не є "
|
||
"супербібліотекарем)."
|
||
|
||
# Patrons > General > ProtectSuperlibrarianPrivileges
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
|
||
msgstr "Надати можливість усім дозволеним користувачам"
|
||
|
||
# Patrons > General > ProtectSuperlibrarianPrivileges
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
|
||
msgstr "Дозволити лише супербібліотекарям"
|
||
|
||
# Patrons > General > ProtectSuperlibrarianPrivileges
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
|
||
"superlibrarian privileges."
|
||
msgstr "мати доступ чи змінювати привілеї супербібліотекаря."
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
|
||
"transactions:"
|
||
msgstr "<br/> та наступні поля для дій:"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
|
||
msgstr "<br/>Використовувати такі поля для користувачів:"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
|
||
msgstr "населений пункт"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection"
|
||
msgstr "зібрання"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
|
||
msgstr "країна"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
|
||
msgstr "дата і час дії"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
|
||
msgstr "дата створення користувача у Коха"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
|
||
msgstr "Задіяти"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding library"
|
||
msgstr "підрозділ/бібліотека тимч. зберігання / видачі"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home library"
|
||
msgstr "джерельний підрозділ/бібліотека"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
|
||
msgstr "тип одиниці"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
|
||
msgstr "шифр зберігання примірника"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
|
||
msgstr "системний № примірника (itemnumber)"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
|
||
msgstr "бібліотека/підрозділ, де відбулася дія"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
|
||
msgstr "розташування, місце (location)"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron category"
|
||
msgstr "категорія користувача"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
|
||
msgstr "стать користувача"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Circulation > Holds Policy
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
|
||
msgstr "бібліотека/підрозділ реєстрації користувача"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
|
||
msgstr "титул користувача"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
|
||
"separate table for statistical purposes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Користувачі та дії будуть скопійовані в окрему таблицю для статистичних "
|
||
"цілей."
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort 1"
|
||
msgstr "сортувальне поле № 1"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort 2"
|
||
msgstr "сортувальне поле № 2"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
|
||
msgstr "область, район"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
|
||
msgstr "тип дії"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# ZIP/Postal code"
|
||
msgstr "поштовий індекс"
|
||
|
||
# Patrons > Security > Pseudonymization
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with data privacy "
|
||
"policies and regulations like GDPR for managing personal information."
|
||
msgstr ""
|
||
"псевдонімізацію для дотримання політики конфіденційності даних і нормативних "
|
||
"актів, таких як GDPR (Загальний регламент захисту даних) щодо керування "
|
||
"особистою інформацією."
|
||
|
||
# Patrons > Security > RequireStrongPassword
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
|
||
"lowercase and one uppercase)."
|
||
msgstr "(повинен містити принаймні одну цифру, одну малу та одну велику)."
|
||
|
||
# Patrons > Security > RequireStrongPassword
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
|
||
msgstr "Не вимагати"
|
||
|
||
# Patrons > Security > RequireStrongPassword
|
||
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
|
||
msgstr "Вимагати"
|
||
|
||
# Patrons > Security > RequireStrongPassword
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
|
||
msgstr "надійний пароль для персоналу та відвідувачів"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#SMSSendDriver# <br><strong>NOTE:</strong> Many mobile providers "
|
||
"have deprecated support for this feature and it is not recommended for use "
|
||
"unless you have a dedicated SMS to Email gateway."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка:</strong> багато мобільних провайдерів вже не "
|
||
"підтримують цю функцію, і ми не рекомендуємо використовувати її, якщо у Вас "
|
||
"немає спеціального шлюзу для надсилання SMS на електронну пошту."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
|
||
"set SMSSendDriver to: Email"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>Якщо Ви бажаєте надсилати SMS-повідомлення електронною поштою, "
|
||
"встановіть для параметра „SMSSendDriver“ значення: Email"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
|
||
msgstr "Використовувати драйвер „SMS::Send::"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > SMSSendDriver
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
|
||
msgstr "“ для відсилання SMS-повідомлень."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > SMSSendUsername
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
|
||
msgstr ". Перевизначення адреси відправника"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > SMSSendUsername
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
|
||
msgstr "Встановлення імені користувача (логін)"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > SMSSendUsername
|
||
# Patrons > Norwegian patron database
|
||
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
|
||
msgstr "та пароля"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > SMSSendUsername
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
|
||
msgstr ""
|
||
"для електронних листів, надісланих за допомогою драйвера надсилання "
|
||
"„електронна пошта“."
|
||
|
||
# Patrons > General > StatisticsFields
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
|
||
msgstr "Якщо пусто, за умовчанням є значення: location|itype|ccode"
|
||
|
||
# Patrons > General > StatisticsFields
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
|
||
"database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Показувати наступні поля з таблиці бази даних примірників у вигляді стовпців "
|
||
"на вкладці статистики в записі про користувача: "
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
|
||
# Circulation > Checkin policy > StoreLastBorrower
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
|
||
"exclamation-triangle\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
|
||
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> is enabled, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
|
||
"\">PhoneNotification</a> should be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Якщо „<a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
|
||
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a>“ увімкнено, „<a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
|
||
"\">PhoneNotification</a>“ має бути вимкнено."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
|
||
# Circulation > Stock rotation module
|
||
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
|
||
"using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
|
||
"supported)."
|
||
msgstr ""
|
||
"телефонні сповіщення користувачів за допомогою служби „Talking Tech i-"
|
||
"tiva“ (наразі підтримуються сповіщення про прострочення, замовлення та "
|
||
"попередження про терміни)."
|
||
|
||
# Patrons > General > TrackLastPatronActivity
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
|
||
msgstr "Відстежувати"
|
||
|
||
# Patrons > General > TrackLastPatronActivity
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
|
||
msgstr "Не відстежувати"
|
||
|
||
# Patrons > General > TrackLastPatronActivity
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#TrackLastPatronActivity# The first time each day that a patron "
|
||
"logs into the OPAC, connects to Koha via SIP or ILS-DI, or checks an item "
|
||
"out the borrowers.lastseen will update with the current date and time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перший раз кожного дня, коли користувач вперше входить в електронний "
|
||
"каталог, підключається до Koha через SIP чи ILS-DI або здійснюється видача "
|
||
"примірника, значення „borrowers.lastseen“ буде оновлено поточними датою і "
|
||
"часом."
|
||
|
||
# Patrons > General > TrackLastPatronActivity
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
|
||
msgstr "останню активність користувача."
|
||
|
||
# Patrons > Privacy > UnsubscribeReflectionDelay
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
|
||
"an unsubscribe request (refused consent) after"
|
||
msgstr ""
|
||
"Блокувати / завершувати реєстрацію користувачів, які подали запит на "
|
||
"відписку (відмовилися від згоди) через "
|
||
|
||
# Patrons > Privacy > UnsubscribeReflectionDelay
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
|
||
"accounts after"
|
||
msgstr " днів та вилучати анонімізовані облікові записи користувачів через "
|
||
|
||
# Patrons > Privacy > UnsubscribeReflectionDelay
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
|
||
"accounts after"
|
||
msgstr ""
|
||
" днів, анонімізувати заблокованих / зі завершеною реєстрацією облікових "
|
||
"записів через "
|
||
|
||
# Patrons > Privacy > UnsubscribeReflectionDelay
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
|
||
"performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
|
||
"interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
|
||
"cleanup database cron job."
|
||
msgstr ""
|
||
" днів.<br> Важливо: коли ці затримки порожні (без тексту), ніяких дій не "
|
||
"виконується. Але нульове значення („0“) інтерпретується як відсутність "
|
||
"відстрочки (виконати зараз)! Дії виконуються періодичним завданням cron для "
|
||
"очищення бази даних."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > UseEmailReceipts
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
|
||
msgstr "Не надсилати"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > UseEmailReceipts
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
|
||
msgstr "Надсилати"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > UseEmailReceipts
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
|
||
"writeoffs."
|
||
msgstr "користувачам електронною поштою квитанції про оплати та списання."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > autoMemberNum
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
|
||
"\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
|
||
"\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
|
||
"code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>Примітка:</strong>: якщо параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a>“ "
|
||
"увімкнено, значення параметра „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a>“ "
|
||
"не повинно містити <code>номер читацького квитка</code>."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > autoMemberNum
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
|
||
msgstr "Генерувати"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > autoMemberNum
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
|
||
msgstr "Не генерувати"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > autoMemberNum
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
|
||
"addition screen to the next available card number (for example, if the "
|
||
"largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
|
||
"default to 26345000012942)."
|
||
msgstr ""
|
||
"автоматично поле номера читацького квитка (на екрані реєстрації користувача) "
|
||
"відповідно наступному до найбільшого номера читацького квитка (наприклад, "
|
||
"якщо найбільший на даний час номер читацького квитка становить "
|
||
"26345000012941, тоді це поле автоматично міститиме 26345000012942)."
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > borrowerRelationship
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
|
||
"Leave empty to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"(введіть кілька варіантів, розділених вертикальною рискою „|“). Для "
|
||
"деактивації залиште порожнім."
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships > borrowerRelationship
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
|
||
"they guarantee:"
|
||
msgstr "Поручителі можуть мати наступні запоруки: "
|
||
|
||
# Patrons > General > intranetreadinghistory
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Patrons > General > intranetreadinghistory
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Patrons > General > intranetreadinghistory
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
|
||
"hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
|
||
"allowed access or not)."
|
||
msgstr ""
|
||
"працівникам бібліотеки мати доступ до історії видач та замовлень користувача "
|
||
"(історія читання все ще зберігається, незалежно від того, надано доступ "
|
||
"працівникам чи ні)."
|
||
|
||
# Patrons > Security > minPasswordLength
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
|
||
"be at least"
|
||
msgstr ""
|
||
"Паролі входу в Коха для персоналу та користувачів повинні складатися із "
|
||
"щонайменше "
|
||
|
||
# Patrons > Security > minPasswordLength
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
|
||
msgstr " символів."
|
||
|
||
# Patrons > General > patronimages
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Patrons > General > patronimages
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Patrons > General > patronimages
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
|
||
"the staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"вивантажувати та відображати зображення користувачів у бібліотечному "
|
||
"інтерфейсі."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > uppercasesurnames
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
|
||
msgstr "Все ж "
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > uppercasesurnames
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
|
||
msgstr "Не "
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms > uppercasesurnames
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
|
||
msgstr " зберігати й відображати прізвища у верхньому регістрі."
|
||
|
||
# Patrons > General > useDischarge
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Patrons > General > useDischarge
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Patrons > General > useDischarge
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
|
||
"to request a discharge."
|
||
msgstr ""
|
||
"бібліотекарям надавати користувачам обхідні листи а користувачам вимагати їх."
|
||
|
||
# Searching
|
||
msgid "searching.pref"
|
||
msgstr "Пошуки"
|
||
|
||
# Searching
|
||
# Searching > Did you mean/spell checking
|
||
msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
|
||
msgstr "Ви мали на увазі / перевірка орфографії"
|
||
|
||
# Searching
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref Features"
|
||
msgstr "Можливості"
|
||
|
||
# Searching
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref Results display"
|
||
msgstr "Відображення результатів"
|
||
|
||
# Searching
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref Search form"
|
||
msgstr "Пошукова форма"
|
||
|
||
# Searching > Search form > AdvancedSearchLanguages
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
|
||
"French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Наприклад, щоб обмежити перелік французькою та італійською мовами, введіть "
|
||
"<em>ita|fre</em>."
|
||
|
||
# Searching > Search form > AdvancedSearchLanguages
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
|
||
"values with | or ,)."
|
||
msgstr "Коди мов за ISO 639-2 (значення відокремлювати „|“ або „,“)."
|
||
|
||
# Searching > Search form > AdvancedSearchLanguages
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
|
||
"advanced search drop-down to the"
|
||
msgstr "Обмежити мови, перелічені в спадному меню детальнішого пошуку, на"
|
||
|
||
# Searching > Search form > AdvancedSearchTypes
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
|
||
"Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection, (<strong>ccode</"
|
||
"strong>) and Shelving location (<strong>loc</strong>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>На даний час підтримуються значення</em>: типи одиниць "
|
||
"(<strong>itemtypes</strong>), види зібрань (<strong>ccode</strong>) та "
|
||
"поличне розташування (<strong>loc</strong>)."
|
||
|
||
# Searching > Search form > AdvancedSearchTypes
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the staff interface "
|
||
"advanced search for limiting searches on the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показувати вкладки в детальнішому пошуку інтерфейсу бібліотекаря для "
|
||
"обмеження пошуку за "
|
||
|
||
# Searching > Search form > AdvancedSearchTypes
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
|
||
"appear in the order listed.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
" (значення відокремлювати „|“). Вкладки з’являтимуться у зазначеному порядку."
|
||
"<br/>"
|
||
|
||
# Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on "
|
||
"detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
|
||
"displays if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> system "
|
||
"preference is set to bibliographic record."
|
||
msgstr ""
|
||
"інформацію про тип одиниці (рівня бібзапису) на сторінках подробиць та "
|
||
"результатів пошуку в інтерфейсі бібліотекаря та електронному каталозі. Ця "
|
||
"інформація також відображається, якщо системний параметр „<a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-"
|
||
"level_itypes</a>“ встановлено на бібліографічний запис."
|
||
|
||
# Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Searching > Results display > BiblioItemtypeInfo
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Searching > Features > BrowseResultSelection
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Searching > Features > BrowseResultSelection
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# Searching > Features > BrowseResultSelection
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
|
||
"bibliographic record detail page in staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"перегляд та гортання результатів пошуку на сторінці подробиць про бібзапис у "
|
||
"інтерфейсі бібліотекаря."
|
||
|
||
# Searching > Results display > DisplayLibraryFacets
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
|
||
msgstr "Показувати грані для "
|
||
|
||
# Searching > Results display > DisplayLibraryFacets
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
|
||
msgstr ""
|
||
"як для джерельної бібліотеки так і для бібліотеки тимч. зберігання/видачі"
|
||
|
||
# Searching > Results display > DisplayLibraryFacets
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
|
||
msgstr "бібліотеки тимч. зберігання/видачі"
|
||
|
||
# Searching > Results display > DisplayLibraryFacets
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
|
||
msgstr "джерельної бібліотеки"
|
||
|
||
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
|
||
msgstr "Задіяти"
|
||
|
||
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
|
||
"elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
|
||
"query.html#type-cross-fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перегляньте документацію за адресою https://www.elastic.co/guide/en/"
|
||
"elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-"
|
||
"fields"
|
||
|
||
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
|
||
"Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
|
||
msgstr ""
|
||
"опцію перехресних полів („cross_fields“) для пошуку Elasticsearch, "
|
||
"підтримується в Elasticsearch 6.X та вище."
|
||
|
||
# Searching > Features > EnableSearchHistory
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
|
||
msgstr "Не зберігати"
|
||
|
||
# Searching > Features > EnableSearchHistory
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
|
||
msgstr "Зберігати"
|
||
|
||
# Searching > Features > EnableSearchHistory
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
|
||
"interface."
|
||
msgstr " історію пошуків користувача в інтерфейсі бібліотекаря."
|
||
|
||
# Searching > Results display > FacetLabelTruncationLength
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
|
||
msgstr "Обмежувати довжину граней пошуку до "
|
||
|
||
# Searching > Results display > FacetLabelTruncationLength
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
|
||
"interface (REQUIRES ZEBRA)."
|
||
msgstr ""
|
||
" символів, у електронному каталозі та інтерфейсі бібліотекаря (ВИМАГАЄ РУШІЯ "
|
||
"ZEBRA)."
|
||
|
||
# Searching > Results display > FacetMaxCount
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
|
||
msgstr "Показувати до "
|
||
|
||
# Searching > Results display > FacetMaxCount
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
|
||
msgstr " граней для кожної категорії."
|
||
|
||
# Searching > Results display > FacetOrder
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#FacetOrder# Sort facets"
|
||
msgstr "Сортувати грані"
|
||
|
||
# Searching > Results display > FacetOrder
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#FacetOrder# alphabetically"
|
||
msgstr "за алфавітом"
|
||
|
||
# Searching > Results display > FacetOrder
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#FacetOrder# by usage count"
|
||
msgstr "за частотою використання"
|
||
|
||
# Searching > Results display > FacetOrder
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#FacetOrder# for each category."
|
||
msgstr " для кожної категорії."
|
||
|
||
# Searching > Features > IncludeSeeFromInSearches
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
|
||
"form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
|
||
"reindex your bibliographic database when changing this preference."
|
||
msgstr ""
|
||
" <em>див.</em> (варіантні форми) заголовків у бібліографічних пошуках. Будь "
|
||
"ласка, зверніть увагу: потрібно переіндексувати Вашу бібліографічну базу "
|
||
"даних при зміні цього налаштування."
|
||
|
||
# Searching > Features > IncludeSeeFromInSearches
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
|
||
msgstr "Не долучати"
|
||
|
||
# Searching > Features > IncludeSeeFromInSearches
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
|
||
msgstr "Долучати"
|
||
|
||
# Searching > Search form > IntranetNumbersPreferPhrase
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
|
||
msgstr "За умовчанням, "
|
||
|
||
# Searching > Search form > IntranetNumbersPreferPhrase
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
|
||
msgstr "не використовувати"
|
||
|
||
# Searching > Search form > IntranetNumbersPreferPhrase
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
|
||
"callnumber and standard number staff interface searches."
|
||
msgstr ""
|
||
"оператор „phr“ (пошук за фразою) при пошуках за шифром зберігання та будь-"
|
||
"яким стандартним номером в інтерфейсі бібліотекаря."
|
||
|
||
# Searching > Search form > IntranetNumbersPreferPhrase
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
|
||
msgstr "використовувати"
|
||
|
||
# Searching > Did you mean/spell checking > LibrisKey
|
||
# Searching > Did you mean/spell checking
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
|
||
"bibspell."
|
||
msgstr "Можна отримати за адресою http://api.libris.kb.se/bibspell."
|
||
|
||
# Searching > Did you mean/spell checking > LibrisKey
|
||
# Searching > Did you mean/spell checking
|
||
msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
|
||
msgstr "Ключ API перевірки орфографії LIBRIS"
|
||
|
||
# Searching > Did you mean/spell checking > LibrisKey
|
||
# Searching > Did you mean/spell checking
|
||
msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
|
||
msgstr "Шведська служба перевірки орфографії.<br/>"
|
||
|
||
# Searching > Did you mean/spell checking > LibrisURL
|
||
# Enhanced Content > Adlibris
|
||
msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
|
||
msgstr "Основна URL-адреса LIBRIS "
|
||
|
||
# Searching > Did you mean/spell checking > LibrisURL
|
||
# Searching > Did you mean/spell checking
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
|
||
"changing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будь ласка, змінюйте це, лише якщо Ви впевнені, що це потрібно змінити."
|
||
|
||
# Searching > Search form > LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
|
||
msgstr "Додавати"
|
||
|
||
# Searching > Search form > LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
|
||
msgstr "Не додавати"
|
||
|
||
# Searching > Search form > LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
|
||
"unlogged user to the next patron logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
"історію пошуку незареєстрованого користувача до історії пошуків користувача, "
|
||
"що увійшов в систему наступним."
|
||
|
||
# Searching > Results display > MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
|
||
"statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
|
||
"than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/>Стани доступності можуть некоректно відображатися в результатах пошуку, "
|
||
"якщо запис містить більше примірників, ніж установлено обмеженням. У "
|
||
"подробицях бібзапису стани відображатимуться коректно."
|
||
|
||
# Searching > Results display > MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
|
||
"for no limit."
|
||
msgstr "<br/>Залиште порожнім, щоб не було обмежень."
|
||
|
||
# Searching > Results display > MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
|
||
"many items, only check the availability status for the first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для записів із багатьма примірниками перевіряти статус доступності лише для "
|
||
"перших "
|
||
|
||
# Searching > Results display > MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
|
||
msgstr "примірників."
|
||
|
||
# Searching > Search form > OPACNumbersPreferPhrase
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
|
||
msgstr "За умовчанням, "
|
||
|
||
# Searching > Search form > OPACNumbersPreferPhrase
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
|
||
msgstr "не використовувати"
|
||
|
||
# Searching > Search form > OPACNumbersPreferPhrase
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
|
||
"callnumber and standard number OPAC searches."
|
||
msgstr ""
|
||
"оператор „phr“ (пошук за фразою) при пошуках за шифром зберігання та будь-"
|
||
"яким стандартним номером в електронному каталозі."
|
||
|
||
# Searching > Search form > OPACNumbersPreferPhrase
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
|
||
msgstr "використовувати"
|
||
|
||
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
|
||
"OPAC by"
|
||
msgstr "За умовчанням сортувати результати пошуку в електронному каталозі за"
|
||
|
||
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
|
||
msgstr "за зростанням."
|
||
|
||
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
|
||
msgstr "автором"
|
||
|
||
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
|
||
msgstr "шифром зберігання"
|
||
|
||
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
|
||
msgstr "датою додавання"
|
||
|
||
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
|
||
msgstr "датою публікації"
|
||
|
||
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
|
||
msgstr "за спаданням."
|
||
|
||
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
|
||
msgstr "від А до Я."
|
||
|
||
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
|
||
msgstr "від Я до А."
|
||
|
||
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
|
||
msgstr "ранжуванням"
|
||
|
||
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
|
||
msgstr "назвою"
|
||
|
||
# Searching > Results display > OPACdefaultSortField
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
|
||
msgstr "загальною кількістю видач"
|
||
|
||
# Searching > Results display > OPACnumSearchResults
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
|
||
msgstr "За умовчанням, показувати"
|
||
|
||
# Searching > Results display > OPACnumSearchResults
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
|
||
msgstr "результатів пошуку на сторінку в електронному каталозі."
|
||
|
||
# Searching > Results display > OPACnumSearchResultsDropdown
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Searching > Results display > OPACnumSearchResultsDropdown
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Searching > Results display > OPACnumSearchResultsDropdown
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
|
||
"OPAC search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"спадний список кількості бізаписів на сторінку в результатах пошуку "
|
||
"електронного каталогу."
|
||
|
||
# Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#PassItemMarcToXSLT# <br/>Default is \"Don't\", items are "
|
||
"displayed using other methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/>За умовчанням — „не робити“, примірники відображаються іншими методами."
|
||
|
||
# Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Do"
|
||
msgstr "Робити"
|
||
|
||
# Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#PassItemMarcToXSLT# Don't"
|
||
msgstr "Не робити"
|
||
|
||
# Searching > Results display > PassItemMarcToXSLT
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#PassItemMarcToXSLT# make item MARC fields (MARC21 952, "
|
||
"UNIMARC 995) available to XSLT stylesheets for OPAC and staff interface "
|
||
"results pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"поля примірників з MARC-полів (995 для UNIMARC, 952 для MARC21) доступними "
|
||
"для таблиць стилів XSLT на сторінках результатів в електронному каталозі та "
|
||
"в інтерфейсі бібліотекаря."
|
||
|
||
# Searching > Features > QueryAutoTruncate
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
|
||
"so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
" <br />(Символ * може бути використаний наступним чином: <cite>Har*</cite> "
|
||
"або <cite>*logging</cite>.)"
|
||
|
||
# Searching > Features > QueryAutoTruncate
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
|
||
"example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
|
||
"cite>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Виконувати пошуки з груповим символом (це коли, наприклад, пошук за "
|
||
"<cite>Львів</cite> також буде відповідати <cite>Львівська</cite> та "
|
||
"<cite>львівʼянин</cite>) "
|
||
|
||
# Searching > Features > QueryAutoTruncate
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
|
||
msgstr " автоматично."
|
||
|
||
# Searching > Features > QueryAutoTruncate
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
|
||
msgstr " лише, якщо додано *."
|
||
|
||
# Searching > Features > QueryFuzzy
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
|
||
msgstr "Не намагатися "
|
||
|
||
# Searching > Features > QueryFuzzy
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
|
||
msgstr "Намагатися "
|
||
|
||
# Searching > Features > QueryFuzzy
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
|
||
"example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
|
||
"cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any "
|
||
"Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
|
||
msgstr ""
|
||
" добирати подібно написані слова у пошуку (наприклад, пошук за <cite>flang</"
|
||
"cite> також буде відповідати <cite>flange</cite> та <cite>fang</cite>; "
|
||
"наразі це стосується лише пошуку з рушієм Zebra. Будь-який термін пошуку з "
|
||
"Elasticsearch можна зробити нечітким, додавши ~ безпосередньо після терміна)."
|
||
|
||
# Searching > Features > QueryRegexEscapeOptions
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
|
||
msgstr "Не виконувати екранування"
|
||
|
||
# Searching > Features > QueryRegexEscapeOptions
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
|
||
msgstr "Виконувати екранування"
|
||
|
||
# Searching > Features > QueryRegexEscapeOptions
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
|
||
msgstr "Скасовувати екранування"
|
||
|
||
# Searching > Features > QueryRegexEscapeOptions
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
|
||
"strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
|
||
"be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
|
||
"strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
|
||
"expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
|
||
"escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
|
||
msgstr ""
|
||
" регулярних виразів у рядках запиту. Якщо вибрано „Виконувати екранування“, "
|
||
"випадки „/“ у термінах пошуку будуть автоматично екрановані, а регулярні "
|
||
"вирази інтерпретуватимуться як звичайні рядки. Якщо вибрано «Скасовувати "
|
||
"екранування“, це дозволить писати регулярні вирази „\\/як це\\/“, тоді як „/"
|
||
"це/“, „або/це“ буде екрановано та інтерпретуватиметься як звичайні рядки "
|
||
"(лише для Elasticsearch)."
|
||
|
||
# Searching > Features > QueryStemming
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
|
||
msgstr "Не намагатися "
|
||
|
||
# Searching > Features > QueryStemming
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
|
||
msgstr "Намагатися "
|
||
|
||
# Searching > Features > QueryStemming
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
|
||
"(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
|
||
"<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
|
||
msgstr ""
|
||
" добирати слова з тією ж основою у пошуку (наприклад, пошук за "
|
||
"<cite>enabling</cite> також буде відповідати <cite>enable</cite> та "
|
||
"<cite>enabled</cite>; потребує рушія Zebra)."
|
||
|
||
# Searching > Features > QueryWeightFields
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути "
|
||
|
||
# Searching > Features > QueryWeightFields
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
|
||
msgstr "Задіяти "
|
||
|
||
# Searching > Features > QueryWeightFields
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
|
||
"(REQUIRES ZEBRA)."
|
||
msgstr ""
|
||
" впорядкування результатів пошуку за значимістю (потребує рушія Zebra)."
|
||
|
||
# Searching > Results display > RetainCatalogSearchTerms
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# Don't retain"
|
||
msgstr "Не зберігати"
|
||
|
||
# Searching > Results display > RetainCatalogSearchTerms
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# Retain"
|
||
msgstr "Зберігати"
|
||
|
||
# Searching > Results display > RetainCatalogSearchTerms
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#RetainCatalogSearchTerms# search terms between searches when "
|
||
"searching from the 'search the catalog' tab in the staff interface header."
|
||
msgstr ""
|
||
"пошукові терміни між пошуками під час пошуку на вкладці „пошук у каталозі“ "
|
||
"заголовку інтерфейсу бібліотекаря."
|
||
|
||
# Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# Don't retain"
|
||
msgstr "Не зберігати"
|
||
|
||
# Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# Retain"
|
||
msgstr "Зберігати"
|
||
|
||
# Searching > Results display > RetainPatronsSearchTerms
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#RetainPatronsSearchTerms# search terms between searches when "
|
||
"searching from the 'checkout' and 'search patrons' tab in the staff "
|
||
"interface header."
|
||
msgstr ""
|
||
"пошукові терміни між пошуками під час пошуку на вкладках „Видача“ та „Пошук "
|
||
"за користувачами“ у шапці інтерфейсу для бібліотекарів."
|
||
|
||
# Searching > Features > SavedSearchFilters
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# Disable"
|
||
msgstr "На задіювати"
|
||
|
||
# Searching > Features > SavedSearchFilters
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#SavedSearchFilters# Enable"
|
||
msgstr "Задіяти"
|
||
|
||
# Searching > Features > SavedSearchFilters
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#SavedSearchFilters# the option for staff with permission to "
|
||
"create/edit custom saved search filters."
|
||
msgstr ""
|
||
"можливість для персоналу бібліотеки мати привілей створювати/редагувати "
|
||
"власні збережені фільтри пошуку."
|
||
|
||
# Searching > Results display > SearchLimitLibrary
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a "
|
||
"library or library group, limit by the item's"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обмежуючи результати пошуку бібліотекою/підрозділом чи групою бібліотек/"
|
||
"підрозділів, обмежтеся примірниками"
|
||
|
||
# Searching > Results display > SearchLimitLibrary
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library."
|
||
msgstr "бібліотеки/підрозділу тимч. зберігання / видачі"
|
||
|
||
# Searching > Results display > SearchLimitLibrary
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library."
|
||
msgstr ""
|
||
"як джерельної бібліотеки/підрозділу так і бібліотеки/підрозділу тимч. "
|
||
"зберігання / видачі"
|
||
|
||
# Searching > Results display > SearchLimitLibrary
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library."
|
||
msgstr "джерельної бібліотеки/підрозділу"
|
||
|
||
# Searching > Results display > SearchWithISBNVariations
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
|
||
msgstr "Під час пошуку за індексом ISBN, "
|
||
|
||
# Searching > Results display > SearchWithISBNVariations
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
|
||
msgstr " не шукати "
|
||
|
||
# Searching > Results display > SearchWithISBNVariations
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
|
||
msgstr "за всіма варіантами ISBN."
|
||
|
||
# Searching > Results display > SearchWithISBNVariations
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
|
||
msgstr " шукати "
|
||
|
||
# Searching > Results display > SearchWithISSNVariations
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#SearchWithISSNVariations# When searching on the ISSN index,"
|
||
msgstr "Під час пошуку за індексом ISSN, "
|
||
|
||
# Searching > Results display > SearchWithISSNVariations
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# don't search"
|
||
msgstr "не шукати"
|
||
|
||
# Searching > Results display > SearchWithISSNVariations
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# on all variations of the ISSN."
|
||
msgstr "за всіма варіантами ISSN."
|
||
|
||
# Searching > Results display > SearchWithISSNVariations
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#SearchWithISSNVariations# search"
|
||
msgstr "шукати"
|
||
|
||
# Searching > Results display > ShowHeadingUse
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Searching > Results display > ShowHeadingUse
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#ShowHeadingUse# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Searching > Results display > ShowHeadingUse
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#ShowHeadingUse# whether an authority record contains an "
|
||
"established heading that conforms to descriptive cataloguing rules, and can "
|
||
"therefore be used as a main/added entry, or subject, or series title."
|
||
msgstr ""
|
||
", чи містить авторитетний запис встановлену рубрику, яка відповідає правилам "
|
||
"описової каталогізації, а отже, може бути використана як основний/додатковий "
|
||
"запис, тема або назва серії."
|
||
|
||
# Searching > Features > TraceCompleteSubfields
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
|
||
msgstr "Не примушувати"
|
||
|
||
# Searching > Features > TraceCompleteSubfields
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
|
||
msgstr "Примушувати"
|
||
|
||
# Searching > Features > TraceCompleteSubfields
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
|
||
"staff interface to search only for complete-subfield matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"трасування тематик в електронному каталозі та інтерфейсі бібліотекаря при "
|
||
"пошуку співпадіння лише за повним підполем."
|
||
|
||
# Searching > Features > TraceSubjectSubdivisions
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
|
||
msgstr "Не долучати"
|
||
|
||
# Searching > Features > TraceSubjectSubdivisions
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
|
||
msgstr "Долучати"
|
||
|
||
# Searching > Features > TraceSubjectSubdivisions
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
|
||
"by clicking on subject tracings."
|
||
msgstr ""
|
||
"підрозділення для пошукових запитів, створених шляхом натискання на "
|
||
"трасування тематик."
|
||
|
||
# Searching > Results display > UNIMARCAuthorsFacetsSeparator
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
|
||
"separator for UNIMARC authors facets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Використовуйте наступний текст як роздільник для граней за авторами у UNIMARC"
|
||
|
||
# Searching > Features > UseICUStyleQuotes
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use"
|
||
msgstr "Не використовувати"
|
||
|
||
# Searching > Features > UseICUStyleQuotes
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing "
|
||
"subjects. The default is to use standard quotes (\"\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"лапки в ICU-стилі ({}) під час трасування тематик. За умовчанням "
|
||
"використовуються стандартні лапки (\"\")."
|
||
|
||
# Searching > Features > UseICUStyleQuotes
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use"
|
||
msgstr "Використовувати"
|
||
|
||
# Searching > Results display > defaultSortField
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
# Searching > Results display > defaultSortField
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
|
||
"staff interface by"
|
||
msgstr ""
|
||
"За умовчанням сортувати результати пошуку в інтерфейсі бібліотекаря за "
|
||
|
||
# Searching > Results display > defaultSortField
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
|
||
msgstr "за зростанням."
|
||
|
||
# Searching > Results display > defaultSortField
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
|
||
msgstr "автором"
|
||
|
||
# Searching > Results display > defaultSortField
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
|
||
msgstr "шифром зберігання"
|
||
|
||
# Searching > Results display > defaultSortField
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
|
||
msgstr "датою додавання"
|
||
|
||
# Searching > Results display > defaultSortField
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
|
||
msgstr "датою піблікації"
|
||
|
||
# Searching > Results display > defaultSortField
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
|
||
msgstr "за спаданням."
|
||
|
||
# Searching > Results display > defaultSortField
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
|
||
msgstr "від А до Я."
|
||
|
||
# Searching > Results display > defaultSortField
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
|
||
msgstr "від Я до А."
|
||
|
||
# Searching > Results display > defaultSortField
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
|
||
msgstr "ранжуванням"
|
||
|
||
# Searching > Results display > defaultSortField
|
||
# Searching > Results Display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
|
||
msgstr "назвою"
|
||
|
||
# Searching > Results display > defaultSortField
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
|
||
msgstr "загальною кількістю видач"
|
||
|
||
# Searching > Results display > displayFacetCount
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Searching > Results display > displayFacetCount
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Searching > Results display > displayFacetCount
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
|
||
"numbers highly depends on the value of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=maxRecordsForFacets"
|
||
"\">maxRecordsForFacets</a> preference. Applies to OPAC and staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
" число граней пошуку. Актуальність цих цифр сильно залежить від значення "
|
||
"параметра „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=maxRecordsForFacets\">maxRecordsForFacets</a>“. "
|
||
"Застосовується до електронного каталогу та інтерфейсу бібліотекаря."
|
||
|
||
# Searching > Search form > expandedSearchOption
|
||
# Searching > Search Form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
|
||
"interface advanced search pages."
|
||
msgstr ""
|
||
" „більше параметрів“ на сторінках детальнішого пошуку в електронному "
|
||
"каталозі та бібліотечному інтерфейсі."
|
||
|
||
# Searching > Search form > expandedSearchOption
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
|
||
msgstr "За умовчанням "
|
||
|
||
# Searching > Search form > expandedSearchOption
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
|
||
msgstr " не відображати "
|
||
|
||
# Searching > Search form > expandedSearchOption
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
|
||
msgstr " відображати "
|
||
|
||
# Searching > Results display > maxItemsInSearchResults
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
|
||
msgstr "Показати до "
|
||
|
||
# Searching > Results display > maxItemsInSearchResults
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
|
||
"the search results"
|
||
msgstr " примірників на бібліографічний запис в результатах пошуку."
|
||
|
||
# Searching > Results display > maxRecordsForFacets
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
|
||
msgstr "Формувати грані пошуку на основі "
|
||
|
||
# Searching > Results display > maxRecordsForFacets
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
|
||
msgstr " записів з результатів пошуку."
|
||
|
||
# Searching > Results display > numSearchResults
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
|
||
msgstr "За умовчанням, показувати"
|
||
|
||
# Searching > Results display > numSearchResults
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
|
||
msgstr " результатів пошуку на сторінку в інтерфейсі бібліотекаря."
|
||
|
||
# Searching > Results display > numSearchResultsDropdown
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Searching > Results display > numSearchResultsDropdown
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Searching > Results display > numSearchResultsDropdown
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
|
||
"interface search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"спадний список кількості бізаписів на сторінку в результатах пошуку "
|
||
"інтерфейсу бібліотекаря. "
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref"
|
||
msgstr "Серіальні видання"
|
||
|
||
# Serials
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "serials.pref Features"
|
||
msgstr "Можливості"
|
||
|
||
# Serials > Features > OPACSerialIssueDisplayCount
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
|
||
msgstr "Показувати "
|
||
|
||
# Serials > Features > OPACSerialIssueDisplayCount
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
|
||
"OPAC."
|
||
msgstr " попередні випуски серіальних видань в електронному каталозі."
|
||
|
||
# Serials > Features > PreserveSerialNotes
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
|
||
msgstr "Заповнювати"
|
||
|
||
# Serials > Features > PreserveSerialNotes
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
|
||
msgstr "Не заповнювати"
|
||
|
||
# Serials > Features > PreserveSerialNotes
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
|
||
"serial when generating the next 'Expected' issue."
|
||
msgstr ""
|
||
" заздалегідь примітки з останнього „прибулого“ серіального видання під час "
|
||
"створення наступного випуску зі статусом „очікується“. "
|
||
|
||
# Serials > Features > RenewSerialAddsSuggestion
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
|
||
msgstr "Додавати"
|
||
|
||
# Serials > Features > RenewSerialAddsSuggestion
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
|
||
msgstr "Не додавати"
|
||
|
||
# Serials > Features > RenewSerialAddsSuggestion
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
|
||
"record when its attached serial is renewed."
|
||
msgstr ""
|
||
" пропозицію щодо бібліографічного запису, коли долучене серіальне видання "
|
||
"оновлене."
|
||
|
||
# Serials > Features > RoutingListAddReserves
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
|
||
msgstr "Не розміщувати"
|
||
|
||
# Serials > Features > RoutingListAddReserves
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
|
||
msgstr "Розміщувати"
|
||
|
||
# Serials > Features > RoutingListAddReserves
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
|
||
"a routing list."
|
||
msgstr ""
|
||
" замовлення на отримані серіальні видання, якщо вони є у списку скерування."
|
||
|
||
# Serials > Features > RoutingListNote
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
|
||
"lists:"
|
||
msgstr "Додавати наступну примітку до усіх списків маршрутизації: "
|
||
|
||
# Serials > Features > RoutingSerials
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
|
||
msgstr "Не використовувати"
|
||
|
||
# Serials > Features > RoutingSerials
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
|
||
msgstr "Використовувати"
|
||
|
||
# Serials > Features > RoutingSerials
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
|
||
msgstr " функціональність списку маршрутизації у модулі серійних видань."
|
||
|
||
# Serials > Features > StaffSerialIssueDisplayCount
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
|
||
msgstr "Показувати "
|
||
|
||
# Serials > Features > StaffSerialIssueDisplayCount
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
|
||
"the staff interface."
|
||
msgstr " попередніх випусків серіальних видань у бібліотечному інтерфейсі."
|
||
|
||
# Serials > Features > SubscriptionDuplicateDroppedInput
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
|
||
"not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Перелік полів, які не потрібно переписувати, коли дублюється передплата "
|
||
"(відокремлювати символом „|“): "
|
||
|
||
# Serials > Features > SubscriptionHistory
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
|
||
"for a bibliographic record, preselect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показуючи інформацію про передплату для бібліографічного запису, попередньо "
|
||
"виберіть "
|
||
|
||
# Serials > Features > SubscriptionHistory
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
|
||
msgstr "перегляд короткої хронології"
|
||
|
||
# Serials > Features > SubscriptionHistory
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
|
||
msgstr "перегляд повної хронології"
|
||
|
||
# Serials > Features > SubscriptionHistory
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
|
||
msgstr "випусків серіальних видань. "
|
||
|
||
# Serials > Features > makePreviousSerialAvailable
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
|
||
msgstr "Не робити"
|
||
|
||
# Serials > Features > makePreviousSerialAvailable
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
|
||
msgstr "Робити"
|
||
|
||
# Serials > Features > makePreviousSerialAvailable
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
|
||
"available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
|
||
"set to another item type when receiving a new one. Please note that the <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-"
|
||
"level_itypes\">item-level_itypes</a> system preference must be set to "
|
||
"specific item."
|
||
msgstr ""
|
||
" попереднє серіальне видання автоматично доступним при отриманні нового "
|
||
"випуску серіального видання. Для попереднього випуску також може бути "
|
||
"встановлений інший тип одиниці при отриманні нового випуску. Зверніть увагу, "
|
||
"що системний параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a>“ має бути "
|
||
"встановлено на конкретний примірник."
|
||
|
||
# Serials > Features > opacSerialDefaultTab
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Serials > Features > opacSerialDefaultTab
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
|
||
"Please note that the serial collection tab is currently available only for "
|
||
"UNIMARC."
|
||
msgstr ""
|
||
" як типову вкладку для серіальних видань в електронному каталозі. Зверніть "
|
||
"увагу, що вкладка „Зібрання серіального видання“ наразі доступна лише для "
|
||
"формату UNIMARC."
|
||
|
||
# Serials > Features > opacSerialDefaultTab
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
|
||
msgstr "вкладку наявних примірників"
|
||
|
||
# Serials > Features > opacSerialDefaultTab
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
|
||
msgstr "вкладку зібрання серіального видання"
|
||
|
||
# Serials > Features > opacSerialDefaultTab
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
|
||
msgstr "вкладку передплати"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref"
|
||
msgstr "Інтерфейс бібліотекаря"
|
||
|
||
# Staff interface
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref Appearance"
|
||
msgstr "Зовнішній вигляд"
|
||
|
||
# Staff interface
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref Authentication"
|
||
msgstr "Автентифікація"
|
||
|
||
# Staff interface
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref Options"
|
||
msgstr "Опції"
|
||
|
||
# Staff interface > Options > AudioAlerts
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
|
||
msgstr "Не задіювати"
|
||
|
||
# Staff interface > Options > AudioAlerts
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
|
||
msgstr "Задіювати"
|
||
|
||
# Staff interface > Options > AudioAlerts
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">audio alerts</a> section of "
|
||
"administration."
|
||
msgstr ""
|
||
"звукові оповіщення для подій, визначених у розділі керування <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">звуковими сповіщеннями</a>."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > AuthorityXSLTResultsDisplay
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Put "
|
||
"a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific "
|
||
"stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface "
|
||
"language and {authtypecode} will be replaced by the authority type code"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Опції:<ul><li>введіть шлях для визначення xslt-файлу</li><li>додайте "
|
||
"URL-адресу зовнішньої таблиці стилів.</li></ul>{langcode} буде замінено "
|
||
"поточною мовою інтерфейсу, а {authtypecode} буде замінено кодом типу "
|
||
"авторитетного джерела"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > AuthorityXSLTResultsDisplay
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#AuthorityXSLTResultsDisplay# Display authority results "
|
||
"in the staff interface using XSLT stylesheet at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Відображати результати пошуку серед авторитетних джерел в інтерфейсі "
|
||
"бібліотекаря за допомогою таблиці XSLT-стилів за адресою: "
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > Display856uAsImage
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
|
||
"option must be turned on."
|
||
msgstr ". Примітка: необхідно увімкнути відповідний XSLT-параметр."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > Display856uAsImage
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
|
||
msgstr "на сторінці подробиць про бібзапис та на сторінці результатів пошуку"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > Display856uAsImage
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
|
||
msgstr "на сторінці подробиць про бібзапис"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > Display856uAsImage
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
|
||
"as an image on: "
|
||
msgstr "Відображати URI-посилання з підполя 856^u як зображення: "
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > Display856uAsImage
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
|
||
msgstr ""
|
||
"ні на сторінці подробиць про бібзапис, ні на сторінці результатів пошуку"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > Display856uAsImage
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
|
||
msgstr "на сторінці результатів пошуку"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > DisplayIconsXSLT
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > DisplayIconsXSLT
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > DisplayIconsXSLT
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
|
||
"type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
|
||
"staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"піктограми та описи формату, аудиторії та типу матеріалу у XSLT-шаблонах "
|
||
"MARC21 для результатів пошуку та сторінок із подробицями в бібліотечному "
|
||
"інтерфейсі."
|
||
|
||
# Staff interface > Options > HidePatronName
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Staff interface > Options > HidePatronName
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Staff interface > Options > HidePatronName
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
|
||
"checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
|
||
msgstr ""
|
||
" імена користувачів (які взяли на руки примірники або замовили) на сторінці "
|
||
"подробиць про бібзапис чи на сторінці „встановлення замовлення“."
|
||
|
||
# Staff interface > Options > IntranetAddMastheadLibraryPulldown
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Staff interface > Options > IntranetAddMastheadLibraryPulldown
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Staff interface > Options > IntranetAddMastheadLibraryPulldown
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetAddMastheadLibraryPulldown# a library select "
|
||
"pulldown menu on the staff header search."
|
||
msgstr ""
|
||
"випадаюче меню вибору бібліотеки/підрозділу у заголовному вікні пошуку."
|
||
|
||
# Staff interface > Options > IntranetCatalogSearchPulldown
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Staff interface > Options > IntranetCatalogSearchPulldown
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Staff interface > Options > IntranetCatalogSearchPulldown
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
|
||
"for 'Search the catalog' boxes."
|
||
msgstr "випадаюче меню з варіантами полів пошуку для рядку „Пошук у каталозі“."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > IntranetCirculationHomeHTML
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
|
||
"its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показати наступний HTML-код у власному div-блоці внизу домашньої сторінки "
|
||
"модуля обігу:"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > IntranetFavicon
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
|
||
msgstr "Використовувати зображення за адресою "
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > IntranetFavicon
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
|
||
"(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
" на <a href=\"https://uk.wikipedia.org/wiki/Favicon\">значок favicon</a> для "
|
||
"бібліотечного інтерфейсу (має бути повною URL-адресою, що починається з "
|
||
"<code>http://</code>)."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > IntranetNav
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
|
||
"More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
|
||
"of links or blank):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показувати наступний HTML-код ліворуч від меню „Більше“ у верхній частині "
|
||
"кожної сторінки інтерфейсу бібліотекаря (має бути список посилань або бути "
|
||
"порожнім):"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > IntranetReportsHomeHTML
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
|
||
"own div on the bottom of the home page of the reports module:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показати наступний HTML-код у відповідному div-блоці на домашній сторінці "
|
||
"модуля звітів: "
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > IntranetSlipPrinterJS
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
|
||
"printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
|
||
"community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
|
||
"and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
|
||
"wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для друку квитанцій використовуйте наступний JavaScript. Дивіться детальний "
|
||
"опис на <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
|
||
"Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Вікі</a> та зрештою у "
|
||
"документації до додатку Firefox <a href='https://github.com/edabg/"
|
||
"jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup</a>:"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > IntranetUserCSS
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
|
||
"in the staff interface:"
|
||
msgstr "Включити такий CSS на усі сторінки інтерфейсу бібліотекаря:"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > IntranetUserJS
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
|
||
"pages in the staff interface:"
|
||
msgstr "Включити такий JavaScript на усі сторінки інтерфейсу бібліотекаря: "
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > IntranetmainUserblock
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
|
||
"own column on the main page of the staff interface:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показати наступний HTML-код у окремій колонці на головній сторінці "
|
||
"бібліотечного інтерфейсу: "
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > SlipCSS
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
|
||
msgstr "Включати таблицю стилів за адресою"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > SlipCSS
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
|
||
"complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"на листки про видачу та замовлення (це має бути повна URL-адреса, починаючи "
|
||
"з <code>http://</code>)."
|
||
|
||
# Staff interface > Options > StaffDetailItemSelection
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Staff interface > Options > StaffDetailItemSelection
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# Staff interface > Options > StaffDetailItemSelection
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
|
||
"detail page."
|
||
msgstr "вибір примірників на сторінці подробиць про бібзапис."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > StaffHighlightedWords
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Don't highlight"
|
||
msgstr "Не підсвічувати"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > StaffHighlightedWords
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# Highlight"
|
||
msgstr "Підсвічувати"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > StaffHighlightedWords
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#StaffHighlightedWords# words searched for in the staff "
|
||
"interface search results pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"слова, які Ви шукаєте, на сторінках результатів пошуку в інтерфейсі "
|
||
"бібліотекарів."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > StaffLangSelectorMode
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
|
||
msgstr "Відображати вибір мови "
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > StaffLangSelectorMode
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
|
||
msgstr "зверху і знизу"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > StaffLangSelectorMode
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
|
||
msgstr "знизу"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > StaffLangSelectorMode
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
|
||
msgstr "зверху"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > StaffLoginInstructions
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
|
||
"staff interface login page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показувати наступний HTML-код на сторінці входу в бібліотечний інтерфейс"
|
||
|
||
# Staff interface > Authentication > TwoFactorAuthentication
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Don't enable"
|
||
msgstr "Не задіювати"
|
||
|
||
# Staff interface > Authentication > TwoFactorAuthentication
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enable"
|
||
msgstr "Задіяти"
|
||
|
||
# Staff interface > Authentication > TwoFactorAuthentication
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# Enforce"
|
||
msgstr "Примушувати"
|
||
|
||
# Staff interface > Authentication > TwoFactorAuthentication
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#TwoFactorAuthentication# two-factor authentication "
|
||
"(2FA) for staff members."
|
||
msgstr "двофакторну автентифікацію (2FA) для працівників бібліотеки."
|
||
|
||
# Staff interface > Options > UseWYSIWYGinSystemPreferences
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Staff interface > Options > UseWYSIWYGinSystemPreferences
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Staff interface > Options > UseWYSIWYGinSystemPreferences
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
|
||
"editing certain HTML system preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
" візуальний редактор під час редагування деяких HTML-параметрів системи."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > XSLTDetailsDisplay
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
|
||
"href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
|
||
"value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a "
|
||
"path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific "
|
||
"stylesheet.</li></ul>If you have multiple stylesheets for different "
|
||
"languages the placeholder {langcode} will be replaced with current interface "
|
||
"language."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Варіанти:<ul><li>ввести „<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
|
||
"syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>“ для "
|
||
"таблиці стилів за умовчанням</li><li>ввести шлях для визначення xslt-файлу</"
|
||
"li><li>ввести URL-адресу для зовнішньої таблиці стилів.</li></ul>Якщо у Вас "
|
||
"є декілька таблиць стилів для різних мов, заповнювач {langcode} буде "
|
||
"замінено поточною мовою інтерфейсу."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > XSLTDetailsDisplay
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
|
||
"interface using XSLT stylesheet at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Відображати подробиці в інтерфейсі бібліотекаря за допомогою таблиці XSLT-"
|
||
"стилів відповідно: "
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > XSLTListsDisplay
|
||
# Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href="
|
||
"\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
|
||
"\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a path to "
|
||
"define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific stylesheet.</"
|
||
"li></ul>If you have multiple stylesheets for different languages the "
|
||
"placeholder {langcode} will be replaced with current interface language."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Варіанти:<ul><li>ввести „<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
|
||
"syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>“ для таблиці "
|
||
"стилів за умовчанням</li><li>ввести шлях для визначення xslt-файлу</"
|
||
"li><li>ввести URL-адресу для зовнішньої таблиці стилів.</li></ul>Якщо у Вас "
|
||
"є декілька таблиць стилів для різних мов, заповнювач {langcode} буде "
|
||
"замінено поточною мовою інтерфейсу."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > XSLTListsDisplay
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
|
||
"using XSLT stylesheet at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Відображати списки в інтерфейсі бібліотекаря за допомогою таблиці XSLT-"
|
||
"стилів відповідно: "
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
|
||
"href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
|
||
"value=\"default\">default</a>\" for the default stylesheet</li><li>Put a "
|
||
"path to define an xslt file</li><li>Put a URL for an external specific "
|
||
"stylesheet.</li><li>NOTE: The system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT"
|
||
"\">PassItemMarcToXSLT</a> must be enabled if your custom stylesheet utilizes "
|
||
"data in the item fields</li></ul>If you have multiple stylesheets for "
|
||
"different languages the placeholder {langcode} will be replaced with current "
|
||
"interface language."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Варіанти:<ul><li>ввести „<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
|
||
"syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>“ для "
|
||
"таблиці стилів за умовчанням</li><li>ввести шлях для визначення xslt-файлу</"
|
||
"li><li>ввести URL-адресу для зовнішньої таблиці стилів.</li><li>Примітка: "
|
||
"системний параметр <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PassItemMarcToXSLT\">PassItemMarcToXSLT</a> має бути "
|
||
"задіяний, якщо у Вашій таблиці стилів використовуються дані з примірникових "
|
||
"полів</li></ul>Якщо у Вас є декілька таблиць стилів для різних мов, "
|
||
"заповнювач {langcode} буде замінено поточною мовою інтерфейсу."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > XSLTResultsDisplay
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
|
||
"interface using XSLT stylesheet at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Відображати результати пошуку в інтерфейсі бібліотекаря за допомогою таблиці "
|
||
"XSLT-стилів відповідно: "
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > intranet_includes
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
|
||
msgstr "Використовувати долучені файли з теки"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > intranet_includes
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
|
||
"instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
|
||
msgstr ""
|
||
"у теці шаблону замість <code>includes/</code> (залиште порожнім, щоб "
|
||
"вимкнути)."
|
||
|
||
# Staff interface > Options > intranetbookbag
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Staff interface > Options > intranetbookbag
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Staff interface > Options > intranetbookbag
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
|
||
msgstr " функціональність кошика записів у бібліотечному інтерфейсі."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > intranetcolorstylesheet
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
|
||
"stylesheet"
|
||
msgstr "Включити додаткову таблицю стилів CSS"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > intranetcolorstylesheet
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
|
||
"from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
|
||
"a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
|
||
"the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
|
||
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
|
||
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
|
||
"expected to start from your HTTP document root."
|
||
msgstr ""
|
||
"для перевизначення певних налаштувань з таблиці стилів за умовчанням "
|
||
"(залиште порожнім, щоб вимкнути). Введіть лише назву файлу, повний локальний "
|
||
"шлях або повну URL-адресу, яка починається з <code>http://</code> (якщо файл "
|
||
"знаходиться на віддаленому сервері). Зауважте, що якщо Ви просто вводите "
|
||
"ім’я файлу, файл має бути у підкаталозі „css“ для кожної активної теми та "
|
||
"мови у каталозі шаблонів Коха. Очікується, що повний локальний шлях буде "
|
||
"починатися з кореня Ваших HTTP-документів."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > intranetstylesheet
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
|
||
msgstr "Використовувати таблицю стилів CSS"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > intranetstylesheet
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
|
||
"interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
|
||
"Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
|
||
"<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
|
||
"that if you just enter a filename, the file should be in the css "
|
||
"subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
|
||
"directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
|
||
"root."
|
||
msgstr ""
|
||
"на усіх сторінках електронного каталогу замість CSS за умовчанням (типова "
|
||
"використовується, якщо це поле залишити порожнім). Введіть лише імʼя файлу, "
|
||
"повний локальний шлях або повну URL-адресу, яка починається з <code>http://</"
|
||
"code> (якщо файл знаходиться на віддаленому сервері). Зауважте, що якщо Ви "
|
||
"просто введете ім’я файлу, файл повинен бути в підкаталозі css для кожної "
|
||
"активної теми та мови в каталозі шаблонів Koha. Очікується, що повний "
|
||
"локальний шлях починається з кореня вашого HTTP-документа."
|
||
|
||
# Staff interface > Options > showLastPatron
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
|
||
msgstr "Не показувати"
|
||
|
||
# Staff interface > Options > showLastPatron
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
|
||
msgstr "Показувати"
|
||
|
||
# Staff interface > Options > showLastPatron
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
|
||
"the staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"посилання на останнього шуканого користувача в бібліотечному інтерфейсі."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > staffClientBaseURL
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
|
||
msgstr "Інтерфейс бібліотекаря розташований за адресою"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > staffClientBaseURL
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
|
||
"starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
|
||
"URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
|
||
"work.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Це має бути повна URL-адреса, починаючи з <code>http://</code> або "
|
||
"<code>https://</code>. Не включайте кінцеву косу риску в URL-адресу (її "
|
||
"необхідно заповнити правильно, це використовується для роботи CAS, svc та "
|
||
"load_testing)."
|
||
|
||
# Staff interface > Authentication > staffShibOnly
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Staff interface > Authentication > staffShibOnly
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Staff interface > Authentication > staffShibOnly
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than "
|
||
"shibboleth."
|
||
msgstr ""
|
||
"працівникам бібліотеки входити за допомогою інших засобів, ніж Shibboleth."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > template
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
|
||
msgstr "Використовувати жупан "
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance > template
|
||
# Staff Client > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
|
||
msgstr " для інтерфейсу бібліотекаря."
|
||
|
||
# Staff interface > Options > viewISBD
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
|
||
msgstr "Дозволити"
|
||
|
||
# Staff interface > Options > viewISBD
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Staff interface > Options > viewISBD
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
|
||
"staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
" працівникам бібліотеки можливість перегляду записів у форматі "
|
||
"бібліографічного опису в інтерфейсі бібліотекаря."
|
||
|
||
# Staff interface > Options > viewLabeledMARC
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
|
||
msgstr "Дозволяти"
|
||
|
||
# Staff interface > Options > viewLabeledMARC
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Staff interface > Options > viewLabeledMARC
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
|
||
"form on the staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
" працівникам бібліотеки можливість перегляду записів у форматі МАРК з "
|
||
"мітками в інтерфейсі бібліотекаря."
|
||
|
||
# Staff interface > Options > viewMARC
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
|
||
msgstr "Дозволяти"
|
||
|
||
# Staff interface > Options > viewMARC
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
|
||
msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Staff interface > Options > viewMARC
|
||
# Staff Client > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
|
||
"the staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
" працівникам бібліотеки можливість перегляду записів у простому форматі МАРК "
|
||
"в інтерфейсі бібліотекаря."
|
||
|
||
# Tools
|
||
msgid "tools.pref"
|
||
msgstr "Інструменти"
|
||
|
||
# Tools
|
||
# Tools > Barcodes
|
||
msgid "tools.pref Barcodes"
|
||
msgstr "Штрих-коди"
|
||
|
||
# Tools
|
||
# Tools > Batch item
|
||
msgid "tools.pref Batch item"
|
||
msgstr "Пакети примірників"
|
||
|
||
# Tools
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref News"
|
||
msgstr "Новини"
|
||
|
||
# Tools
|
||
# Tools > Patron cards
|
||
msgid "tools.pref Patron cards"
|
||
msgstr "Читацькі квитки"
|
||
|
||
# Tools
|
||
# Tools > Upload
|
||
msgid "tools.pref Upload"
|
||
msgstr "Вивантаження"
|
||
|
||
# Tools > News > AdditionalContentsEditor
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Tools > News > AdditionalContentsEditor
|
||
# Tools > Reports
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#AdditionalContentsEditor# By default edit additional contents and "
|
||
"news items with"
|
||
msgstr "За умовчанням редагувати додатковий вміст і новини за допомогою"
|
||
|
||
# Tools > News > AdditionalContentsEditor
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
|
||
msgstr "наочного WYSIWYG-редактора (TinyMCE)"
|
||
|
||
# Tools > News > AdditionalContentsEditor
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#AdditionalContentsEditor# a text editor (CodeMirror)"
|
||
msgstr "текстового редактора (CodeMirror)"
|
||
|
||
# Tools > Barcodes > BarcodeSeparators
|
||
# Tools > Barcodes
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
|
||
msgstr "Відокремлювати штрих-коди використовуючи наступні символи-роздільники"
|
||
|
||
# Tools > Barcodes > BarcodeSeparators
|
||
# Tools > Barcodes
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
|
||
">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
|
||
"Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
|
||
"backslash), comma, semicolon, dot, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"для пакетного редагування примірників та інвентаризації.<br/>Примітка: "
|
||
"вводьте \\r для повернення каретки, \\n для нового рядка та \\s для пробілу. "
|
||
"Можливими кандидатами для включення також є вертикальна риска |, дефіс (з "
|
||
"передуючою зворотньою косою рискою), кома, крапка з комою, крапка і т.п."
|
||
|
||
# Tools > Patron cards > ImageLimit
|
||
# Tools > Patron cards
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
|
||
"database to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Обмежте кількість зображень користувача, що зберігаються у базі даних, "
|
||
|
||
# Tools > Patron cards > ImageLimit
|
||
# Tools > Patron cards
|
||
msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
|
||
msgstr "зображеннями."
|
||
|
||
# Tools > Batch item > MaxItemsToDisplayForBatchDel
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
|
||
msgstr "Відображати до"
|
||
|
||
# Tools > Batch item > MaxItemsToDisplayForBatchDel
|
||
# Tools > Batch item
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
|
||
"batch."
|
||
msgstr "примірників в одному пакеті для вилучення примірників."
|
||
|
||
# Tools > Batch item > MaxItemsToDisplayForBatchMod
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
|
||
msgstr "Відображати до"
|
||
|
||
# Tools > Batch item > MaxItemsToDisplayForBatchMod
|
||
# Tools > Batch item
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
|
||
"batch."
|
||
msgstr "примірників в одному пакеті для редагування примірників."
|
||
|
||
# Tools > Batch item > MaxItemsToProcessForBatchMod
|
||
# Tools > Batch item
|
||
msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
|
||
msgstr "Опрацьовувати до"
|
||
|
||
# Tools > Batch item > MaxItemsToProcessForBatchMod
|
||
# Tools > Batch item
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
|
||
"batch."
|
||
msgstr "примірників в одному пакеті для редагування примірників."
|
||
|
||
# Tools > News > NewsAuthorDisplay
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Tools > News > NewsAuthorDisplay
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
|
||
msgstr "лише для електронного каталогу"
|
||
|
||
# Tools > News > NewsAuthorDisplay
|
||
# Tools > Reports
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
|
||
msgstr "Показувати автора новин:"
|
||
|
||
# Tools > News > NewsAuthorDisplay
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
|
||
msgstr "для електронного каталогу та інтерфейсу бібліотекарів"
|
||
|
||
# Tools > News > NewsAuthorDisplay
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
|
||
msgstr "ніде не показувати"
|
||
|
||
# Tools > News > NewsAuthorDisplay
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
|
||
msgstr "лише для бібліотечного інтерфейсу"
|
||
|
||
# Tools > Upload > UploadPurgeTemporaryFilesDays
|
||
# Tools > Upload
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
|
||
"uploads older than"
|
||
msgstr "Автоматично видаляти тимчасові вивантаження старші за "
|
||
|
||
# Tools > Upload > UploadPurgeTemporaryFilesDays
|
||
# Tools > Upload
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
|
||
"NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
|
||
"On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
|
||
msgstr ""
|
||
" днів за допомогою періодичного сценарію „cleanup_database“. ПРИМІТКА: якщо "
|
||
"ви залишите це поле порожнім, періодичне завдання не вилучить жодного файлу. "
|
||
"З іншого боку, значення 0 означатиме вилучення усіх тимчасових файлів."
|
||
|
||
# Web services
|
||
msgid "web_services.pref"
|
||
msgstr "Веб-сервіси"
|
||
|
||
# Web services
|
||
# Web services > General
|
||
msgid "web_services.pref General"
|
||
msgstr "Загальне"
|
||
|
||
# Web services
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref ILS-DI"
|
||
msgstr "ILS-DI (інтерфейс розкриття АБІС)"
|
||
|
||
# Web services
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid "web_services.pref IdRef"
|
||
msgstr "Веб-сервіси"
|
||
|
||
# Web services
|
||
msgid "web_services.pref Mana KB"
|
||
msgstr "База знань Mana"
|
||
|
||
# Web services
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref OAI-PMH"
|
||
msgstr ""
|
||
"OAI-PMH (протокол ініціативи відкритих архівів для отримання мета-даних)"
|
||
|
||
# Web services
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref REST API"
|
||
msgstr "REST API-інтерфейс"
|
||
|
||
# Web services
|
||
# Web services > Reporting
|
||
msgid "web_services.pref Reporting"
|
||
msgstr "Звітність"
|
||
|
||
# Web services > General > AccessControlAllowOrigin
|
||
# Web services > Reporting
|
||
msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Web services > General > AccessControlAllowOrigin
|
||
# Web services > General
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
|
||
"Origin header to"
|
||
msgstr "Встановити для заголовка „Access-Control-Allow-Origin“ значення: "
|
||
|
||
# Web services > Mana KB > AutoShareWithMana
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
|
||
"KB:"
|
||
msgstr "Поля, які автоматично надсилаються у базу знань Mana:"
|
||
|
||
# Web services > Mana KB > AutoShareWithMana
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
|
||
msgstr "передплати"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI > ILS-DI
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути "
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI > ILS-DI
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
|
||
msgstr "Задіяти "
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI > ILS-DI
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
|
||
"bin/koha/ilsdi.pl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"служби ILS-DI для користувачів електронного каталогу (доступні за адресою: /"
|
||
"cgi-bin/koha/ilsdi.pl)."
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI > ILS-DI:AuthorizedIPs
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
|
||
msgstr "Дозволити лише IP-адреси"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI > ILS-DI:AuthorizedIPs
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
|
||
"enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
|
||
"the field blank to allow any IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"для використання послуг ILS-DI (якщо вони включені). Відокремте IP-адреси "
|
||
"комами та без пробілів. Залиште поле порожнім, щоб дозволити будь-які IP-"
|
||
"адреси."
|
||
|
||
# Web services > IdRef > IdRef
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути "
|
||
|
||
# Web services > IdRef > IdRef
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
|
||
msgstr "Задіяти "
|
||
|
||
# Web services > IdRef > IdRef
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
|
||
"UNIMARC."
|
||
msgstr "Зверніть увагу, що ця функція доступна лише для UNIMARC."
|
||
|
||
# Web services > IdRef > IdRef
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
|
||
"IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
|
||
msgstr ""
|
||
"веб-сервіс IdRef зі сторінки подробиць електронного катлогу. IdRef дозволяє "
|
||
"запитувати авторитетні джерела з бази даних Sudoc."
|
||
|
||
# Web services > Mana KB > Mana
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Web services > Mana KB > Mana
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# Web services > Mana KB > Mana
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
|
||
msgstr "Ні, дозвольте мені подумати"
|
||
|
||
# Web services > Mana KB > Mana
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
|
||
"between other Koha installations to facilitate the creation of new "
|
||
"subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
|
||
"comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
|
||
"shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
|
||
"license</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"подання деяких даних до бази знань Mana. Mana централізує інформацію між "
|
||
"іншими встановленнями Коха, щоб полегшити створення нових передплат, "
|
||
"постачальників, звітів тощо. Ви можете шукати, ділитися, імпортувати та "
|
||
"коментувати вміст Mana. Інформація, якою ділиться база знань Mana, "
|
||
"поширюється згідно <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/"
|
||
"\">ліцензії CC-0</a>"
|
||
|
||
# Web services > Mana KB > ManaToken
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отримайте маркер безпеки на <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl"
|
||
"\">сторінці адміністрування бази знань Mana</a>."
|
||
|
||
# Web services > Mana KB > ManaToken
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Маркер безпеки, який використовується для автентифікації у базі знань Mana: "
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
|
||
"PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>-сервер у Koha "
|
||
"(доступний за адресою: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути "
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
|
||
msgstr "Задіяти "
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSets
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSets
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSets
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
|
||
"when a bibliographic or item record is created or updated."
|
||
msgstr ""
|
||
" автоматичне оновлення наборів OAI-PMH при створенні чи оновленні "
|
||
"бібліографічного чи примірникового запису."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
|
||
"strong> This needs <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a> "
|
||
"syspref to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>Примітка</strong>: для цього потрібно увімкнути системний "
|
||
"параметр „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a>“."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
|
||
"data when automatically updating OAI-PMH sets."
|
||
msgstr ""
|
||
"вбудовування примірникових даних під час автоматичного оновлення наборів OAI-"
|
||
"PMH."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:ConfFile
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
|
||
"normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
|
||
"possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile"
|
||
"\">OAI-PMH:ConfFile</a> specify a YAML configuration file which list "
|
||
"available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
". Якщо порожньо, то Koha OAI сервер працює у звичайному режимі, в іншому "
|
||
"випадку він працює у розширеному режимі. У розширеному режимі можна задавати "
|
||
"інші формати, окрім marcxml або Dublin Core. <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile\">OAI-PMH:ConfFile</a> "
|
||
"вказує на файл конфігурації YAML, який містить список доступних форматів "
|
||
"метаданих та XSL файл, який використовується для їх створення із marcxml-"
|
||
"записів."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:ConfFile
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
|
||
msgstr "Файл конфігурації сервера YAML OAI Koha:"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
|
||
msgstr "Таблиця Коха „deletedbiblio“"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
|
||
"some point (transient)"
|
||
msgstr ""
|
||
"може бути спорожнено або стерто (truncate) в якийсь момент (тимчасовий "
|
||
"процес)"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
|
||
"(persistent)"
|
||
msgstr "ніколи не буде очищено або стерто (постійно)"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:DeletedRecord
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
|
||
msgstr "ніколи не матиме жодних даних (ні)"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:MaxCount
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
|
||
msgstr "Повертати лише "
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:MaxCount
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
|
||
"ListRecords or ListIdentifiers query."
|
||
msgstr " записів за раз у відповідь на запит ListRecords чи ListIdentifiers."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:archiveID
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending "
|
||
"colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
|
||
msgstr ""
|
||
". Будь ласка, вставте префікс без завершального символу двокрапки „:“. "
|
||
"Ідентифікатор архіву повинен відповідати специфікації OAI. Див. "
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:archiveID
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
|
||
"OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
|
||
msgstr ""
|
||
" <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm"
|
||
"\">Інструкції з впровадження</a>. "
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:archiveID
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
|
||
msgstr "Приклад: „oai:example-library.org“."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH > OAI-PMH:archiveID
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
|
||
"prefix"
|
||
msgstr "Ідентифікувати записи на цьому сайті за префіксом "
|
||
|
||
# Web services > REST API > RESTBasicAuth
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
|
||
"HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
|
||
"the REST API."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target="
|
||
"\"_blank\">базову автентифікацію</a> для REST API."
|
||
|
||
# Web services > REST API > RESTBasicAuth
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Web services > REST API > RESTBasicAuth
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# Web services > REST API > RESTOAuth2ClientCredentials
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Web services > REST API > RESTOAuth2ClientCredentials
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# Web services > REST API > RESTOAuth2ClientCredentials
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
|
||
"grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"надання облікових даних клієнта OAuth2 для REST API. Потрібно встановити "
|
||
"Perl-модуль „Net::OAuth2::AuthorizationServer“."
|
||
|
||
# Web services > REST API > RESTPublicAPI
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Web services > REST API > RESTPublicAPI
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# Web services > REST API > RESTPublicAPI
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
|
||
msgstr "простір імен /public API."
|
||
|
||
# Web services > REST API > RESTPublicAnonymousRequests
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
|
||
msgstr "Вимкнути"
|
||
|
||
# Web services > REST API > RESTPublicAnonymousRequests
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
|
||
msgstr "Увімкнути"
|
||
|
||
# Web services > REST API > RESTPublicAnonymousRequests
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
|
||
"routes (that don't require authenticated access)"
|
||
msgstr ""
|
||
"анонімний доступ до публічних маршрутів (які не вимагають автентифікованого "
|
||
"доступу)"
|
||
|
||
# Web services > REST API > RESTdefaultPageSize
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
|
||
"returned by the REST API endpoints to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Встановіть кількість результатів за умовчанням, які повертають кінцеві точки "
|
||
"REST API"
|
||
|
||
# Web services > REST API > RESTdefaultPageSize
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
|
||
msgstr "на сторінку."
|
||
|
||
# Web services > Reporting > SvcMaxReportRows
|
||
# Web services > Reporting
|
||
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
|
||
msgstr "Повертати лише "
|
||
|
||
# Web services > Reporting > SvcMaxReportRows
|
||
# Web services > Reporting
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
|
||
"reports web service."
|
||
msgstr " рядків у повідомленні, яке було запитане через службу веб-звітів."
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
#~ msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
|
||
#~ msgstr "так"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
#~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
|
||
#~ msgstr "При редагуванні записів "
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
#~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
|
||
#~ msgstr "задіяти"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
#~ msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
|
||
#~ msgstr "не задіювати"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
|
||
#~ "authority records if needed, rather than having to reference existing "
|
||
#~ "authorities."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " також автоматичне створення нових (за необхідності) авторитетних "
|
||
#~ "записів, замість того, щоб посилатися на вже існуючі авторитетні джерела."
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
#~ msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
|
||
#~ msgstr "Міжбібліотечний абонемент"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > AllowOfflineCirculation
|
||
# Circulation > Interface
|
||
#~ msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
|
||
#~ msgstr "Не задіювати"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > AllowOfflineCirculation
|
||
# Circulation > Interface
|
||
#~ msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
|
||
#~ msgstr "Задіяти"
|
||
|
||
# Circulation > Interface > AllowOfflineCirculation
|
||
# Circulation > Interface
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
|
||
#~ "circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference "
|
||
#~ "does not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "офлайн-режим обігу на комп’ютерах із звичайним обігом (<strong>увага:</"
|
||
#~ "strong> цей системний параметр не впливає на втулок Firefox чи настільний "
|
||
#~ "застосунок)."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#~ msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
|
||
#~ msgstr "Не включати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#~ msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
|
||
#~ msgstr "Включати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > HoldsInNoissuesCharge
|
||
# Circulation > Checkout Policy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up "
|
||
#~ "charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
#~ "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system "
|
||
#~ "preference."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " плату за замовлення при обрахунку сумарної заборгованості для "
|
||
#~ "співставлення зі змінною „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
#~ "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>“."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > ManInvInNoissuesCharge
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#~ msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
|
||
#~ msgstr "Не включати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > ManInvInNoissuesCharge
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#~ msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
|
||
#~ msgstr "Включати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > ManInvInNoissuesCharge
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
|
||
#~ "summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
#~ "preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> "
|
||
#~ "system preference."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " користувацькі дебетові сплати при обрахунку сумарної заборгованості для "
|
||
#~ "співставлення зі змінною „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
#~ "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>“."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RentalsInNoissuesCharge
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#~ msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
|
||
#~ msgstr "Не включати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RentalsInNoissuesCharge
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#~ msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
|
||
#~ msgstr "Включати"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > RentalsInNoissuesCharge
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
|
||
#~ "charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
#~ "op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system "
|
||
#~ "preference."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "плату за оренду під час підсумовування плат щодо перевищення обмеження, "
|
||
#~ "установленого у системному параметрі „<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
#~ "preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>“."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
#~ msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
|
||
#~ msgstr "відскановані штрих-коди примірників."
|
||
|
||
# Enhanced content
|
||
# Enhanced Content > Google
|
||
#~ msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
|
||
#~ msgstr "RecordedBooks"
|
||
|
||
# Enhanced Content > Local Cover Images
|
||
#~ msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
|
||
#~ msgstr "Відображати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
#~ msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
|
||
#~ msgstr "Відображати"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
#~ msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
|
||
#~ msgstr "Відображати"
|
||
|
||
# Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksClientSecret
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
#~ msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
|
||
#~ msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksClientSecret
|
||
# Enhanced content > RecordedBooks
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
|
||
#~ "availability information with the client secret"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Включити інформацію про наявність RecordedBooks із секретним клієнтським "
|
||
#~ "кодом"
|
||
|
||
# Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksDomain
|
||
# Enhanced Content > Novelist Select
|
||
#~ msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
|
||
#~ msgstr "Домен RecordedBooks"
|
||
|
||
# Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksLibraryID
|
||
# Enhanced Content > Open Library
|
||
#~ msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
|
||
#~ msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > RecordedBooks > RecordedBooksLibraryID
|
||
# Enhanced Content > Open Library
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
|
||
#~ "RecordedBooks catalog of library ID"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Показувати одиниці з каталогу RecordedBooks за ідентифікатором бібліотеки"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
|
||
#~ "parameter, requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
#~ "op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[interface] "
|
||
#~ "to be visible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "дамп пошукового запиту як параметр шаблону, для видимості вимагає "
|
||
#~ "включення <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
#~ "op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[інтерфейс]."
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
#~ msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
|
||
#~ msgstr "так"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
#~ msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
|
||
#~ msgstr "Приховувати"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
#~ msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
|
||
#~ msgstr "Не дозволяти"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
#~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
|
||
#~ msgstr "Використовувати"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
#~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
|
||
#~ msgstr "запасну"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
#~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
|
||
#~ msgstr "номер квитка користувача як"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
#~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
|
||
#~ msgstr "першу чинну"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
#~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
|
||
#~ msgstr "домашню"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending "
|
||
#~ "out emails."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "адресу електронної пошти користувача для надсилання електронних листів."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
#~ msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
|
||
#~ msgstr "робочу"
|