14255 lines
463 KiB
Text
14255 lines
463 KiB
Text
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Koha 21.05\n"
|
||
"POT-Creation-Date: \n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-05-14 09:53+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Urszula <matoga@biblos.pk.edu.pl>\n"
|
||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1620986012.876378\n"
|
||
"X-Pootle-Path: /pl/21.05/pl-PL-pref.po\n"
|
||
"X-Pootle-Revision: 1\n"
|
||
|
||
# Accounting
|
||
msgid "accounting.pref"
|
||
msgstr "Należności"
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid "accounting.pref Features"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref Policy"
|
||
msgstr "Zasady"
|
||
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
|
||
msgstr "Uzgadniaj"
|
||
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Don't"
|
||
msgstr "Nie uzgadniaj"
|
||
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances "
|
||
"automatically on each transaction adding debits or credits."
|
||
msgstr ""
|
||
"salda użytkownika automatycznie przy każdej transakcji, dodając obciążenia "
|
||
"lub kredyty."
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatic generation also has to be "
|
||
"enabled for each credit type (<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl"
|
||
"\">Configure credit types</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatyczne generowanie musi być również włączone dla każdego typu opłaty "
|
||
"(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/credit_types.pl\">Konfiguruj typy opłat</a>)"
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
|
||
"the form 1, 2, 3"
|
||
msgstr "Automatycznie generuj numery opłat w postaci 1, 2, 3"
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
|
||
"the form <branchcode>yyyymm0001"
|
||
msgstr "Automatycznie generuj numery opłat w postaci <branchcode>yyyymm0001"
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Automatically generate credit numbers in "
|
||
"the form <year>-0001"
|
||
msgstr "Automatycznie generuj numery opłat w postaci <year>-0001"
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#AutoCreditNumber# Do not automatically generate credit "
|
||
"numbers"
|
||
msgstr "Nie generuj automatycznie numerów opłat"
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow "
|
||
"anonymous transactions with the accounting system. (Requires <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UseCashRegisters"
|
||
"\">UseCashRegisters</a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
" funkcję punktu sprzedaży umożliwiającą anonimowe transakcje z systemem "
|
||
"księgowym. (Wymaga <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UseCashRegisters\">UseCashRegisters</a>)"
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog "
|
||
"for a payment receipt when making a payment."
|
||
msgstr ""
|
||
"automatycznie okno drukowania potwierdzenia płatności podczas dokonywania "
|
||
"płatności."
|
||
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
|
||
msgstr "Zaokrąglaj"
|
||
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
|
||
msgstr "Nie zaokrąglaj"
|
||
|
||
# Accounting > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when "
|
||
"collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial "
|
||
"cents which may not be visible in the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"należności podczas przyjmowania płatności. Włączenie tej opcji umożliwia "
|
||
"przyjęcie niezaokrąglonej kwoty, która może nie być widoczna w systemie."
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid ""
|
||
"accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system "
|
||
"to track payments."
|
||
msgstr " kas fiskalnych z systemem księgowym do śledzenia płatności."
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# Accounting > Features
|
||
msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# Acquisitions
|
||
msgid "acquisitions.pref"
|
||
msgstr "Gromadzenie"
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT
|
||
msgid "acquisitions.pref EDIFACT"
|
||
msgstr "EDIFACT"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref Policy"
|
||
msgstr "Zasady"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref Printing"
|
||
msgstr "Drukowanie"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
|
||
msgstr "Dodaj rekord egzemplarza, gdy"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
|
||
"be changed per-basket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jest to zachowanie domyślne i może zostać zmienione przy tworzeniu koszyka."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
|
||
msgstr "katalogujesz."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
|
||
msgstr "składasz zamówienie."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
|
||
msgstr "odbierasz zamówienie."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
|
||
msgstr "Włącz opcję"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
|
||
msgstr "Nie włączaj opcji"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
|
||
"arbitrary files to invoices."
|
||
msgstr "przesyłania plików i dołączania ich do faktur."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
|
||
"a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
|
||
"order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas anulowania otrzymania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu "
|
||
"egzemplarza (w przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, "
|
||
"przykład: o=5|a=\"foo bar\")."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
|
||
"update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
|
||
"a=\"foo bar\"):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas otrzymywania egzemplarzy uaktualnij podpola rekordu egzemplarza (w "
|
||
"przypadku opcji tworzenia rekordu, kiedy składasz zamówienie, przykład: o=5|"
|
||
"a=\"foo bar\"):"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
|
||
msgstr "Wyświetlaj zamówienia/koszyki"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
|
||
msgstr "utworzone przez bibliotekarza."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
|
||
msgstr "z biblioteki, w której bibliotekarz jest zalogowany."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
|
||
msgstr "zdefiniowane w systemie, niezależnie od właściciela."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
|
||
msgstr "Nie ostrzegaj,"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
|
||
msgstr "Ostrzegaj,"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
|
||
"create an invoice with a duplicate number."
|
||
msgstr "kiedy bibliotekarz próbuje utworzyć fakturę ze zdublowanym numerem."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
|
||
msgstr "Przy zamykaniu lub ponownym otworzeniu koszyka,"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
|
||
msgstr "pytaj o potwierdzenie."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
|
||
msgstr "nie pytaj o potwierdzenie."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
|
||
msgstr "Nie wysyłaj"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
|
||
msgstr "Wysyłaj"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
|
||
"sending serial or acquisitions claims notices."
|
||
msgstr ""
|
||
"kopie powiadomień jako 'ukryte do wiadomości' (UDW) do zalogowanego "
|
||
"użytkownika podczas wysyłania reklamacji w prenumeracie lub gromadzeniu."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
|
||
msgstr "360 000,00 (PLN)"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
|
||
msgstr "360'000.00 (CH)"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
|
||
msgstr "360,000.00 (PLN)"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
|
||
"format"
|
||
msgstr "Wyświetl waluty używając formatu"
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# automatically import EDIFACT "
|
||
"invoice message files when they are downloaded."
|
||
msgstr ""
|
||
" automatycznie pliki z komunikatami o fakturach EDIFACT po ich pobraniu."
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT
|
||
msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Do"
|
||
msgstr "Importuj"
|
||
|
||
# Acquisitions > EDIFACT
|
||
msgid "acquisitions.pref#EdifactInvoiceImport# Don't"
|
||
msgstr "Nie importuj"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new "
|
||
"purchase suggestions will be sent to: "
|
||
msgstr "Wybierz adres e-mail, na który będą wysyłane nowe propozycje zakupu: "
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
|
||
msgstr "EmailAddressForSuggestions"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
|
||
"\">EmailAddressForSuggestions</a> you have to enter a valid email address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli wybierzesz <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=EmailAddressForSuggestions"
|
||
"\">EmailAddressForSuggestions</a>, musisz wprowadzić poprawny adres e-mail:"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
|
||
msgstr "KohaAdminEmailAddress"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
|
||
msgstr "adres e-mail filii"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# none"
|
||
msgstr "żaden"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
|
||
"947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/>Na przykład:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
|
||
">budget_code: 922$a"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
|
||
"line created from a MARC record in a staged file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź mapowanie wartości nowego zamówienia z przygotowanego pliku MARC z "
|
||
"rekordami."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
|
||
"price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz użyć następujących pól: price, quantity, budget_code, discount, "
|
||
"sort1, sort2"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
|
||
">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
|
||
msgstr "<br/>Na przykład:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
|
||
"records created from a MARC record in a staged file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź mapowanie dla wartości rekordów egzemplarzy, tworzonych w nowym "
|
||
"zamówieniu z przygotowanego pliku MARC z rekordami."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
|
||
"homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
|
||
"notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
|
||
"fields: quantity and budget_code"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj następujących pól: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, "
|
||
"public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice "
|
||
"and itemcallnumber. Pola specjalne: quantity i budget_code"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
|
||
msgstr "English 2-page"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
|
||
msgstr "English 3-page"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
|
||
msgstr "French 3-page"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
|
||
msgstr "German 2-page"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# Acquisitions > Printing
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
|
||
msgstr "w momencie drukowania grup zamówień/koszyków."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision "
|
||
"values or rounded values should be used in price calculations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Określa, czy przy obliczaniu ceny, używane będą dokładne czy zaokrąglone "
|
||
"wartości."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
|
||
msgstr "Nie zaokrąglaj"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
|
||
msgstr "Zaokrąglaj"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
|
||
msgstr "do pełnego grosza.<br>"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This "
|
||
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</"
|
||
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/"
|
||
"purge_suggestions.pl</code> . Poproś administratora systemu o jego włączenie."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> "
|
||
"Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>OSTRZEŻENIE:</strong> Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz "
|
||
"aktywować tej opcji."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
|
||
"purchase suggestions for a period of"
|
||
msgstr "Przechowuj zaakceptowane lub odrzucone propozycje zakupu przez okres"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets "
|
||
"purgation of suggestions for those older than 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"dni. Przykład: [30] Ustawia czyszczenie propozycji zakupu starszych niż 30 "
|
||
"dni."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#TaxRates# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
|
||
"item in the list will be selected by default. For more than one value, "
|
||
"separate with | (pipe)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź wartości w formie numerycznej, np. 0.12 dla 12%. Pierwsza pozycja "
|
||
"na liście jest oznaczona jako domyślna. Jeśli chcesz wprowadzić więcej "
|
||
"wartości, oddziel je separatorem |."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#TaxRates# Please note: The database will only accept "
|
||
"values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: Baza danych akceptuje jedynie wartości do 4 miejsc po przecinku, "
|
||
"dalsze wartości będą zaokrąglane."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "acquisitions.pref#TaxRates# Tax rates are"
|
||
msgstr "Stawki podatkowe"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
|
||
"koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
|
||
"columns</a> should be unique in an item:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
|
||
"items.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> powinny być unikalne w "
|
||
"rekordzie egzemplarza:"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
|
||
"bibliographic records fields."
|
||
msgstr " struktury 'ACQ' dla pól rekordów bibliograficznych."
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# Acquisitions > Policy
|
||
msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
|
||
msgstr "Użyj"
|
||
|
||
# Administration
|
||
msgid "admin.pref"
|
||
msgstr "Administracja"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref CAS authentication"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie CAS"
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
|
||
msgstr "Google OpenID Connect"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref Interface options"
|
||
msgstr "Opcje interfejsu"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref Login options"
|
||
msgstr "Opcje logowania"
|
||
|
||
# Administration > SSL client certificate authentication
|
||
msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie certyfikatu SSL"
|
||
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid "admin.pref Search engine"
|
||
msgstr "Wyszukiwarka"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
|
||
msgstr "Udostępnianie anonimowo statystyk wewnętrznych"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# Email address failed overdue "
|
||
"notices are sent to: "
|
||
msgstr "Niedostarczone powiadomienia emailowe o przetrzymaniu są wysyłane do: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#AddressForFailedOverdueNotices# If left empty then it will "
|
||
"fallback to the first defined address in the following list: Library "
|
||
"ReplyTo, Library Email, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=ReplytoDefault\">ReplytoDefault</a> and <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
|
||
"\">KohaAdminEmailAddress</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli pozostawisz pole puste, powiadomienia będą wracać na pierwszy "
|
||
"zdefiniowany adres z tej listy: Library ReplyTo, Library Email, <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ReplytoDefault"
|
||
"\">ReplytoDefault</a> i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress\">KohaAdminEmailAddress</a>"
|
||
|
||
# Administration > SSL client certificate authentication
|
||
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
|
||
msgstr "Common Name"
|
||
|
||
# Administration > SSL client certificate authentication
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
|
||
"authentication: "
|
||
msgstr "Pole używane dla uwierzytelnienia certyfikatu SSL: "
|
||
|
||
# Administration > SSL client certificate authentication
|
||
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
|
||
msgstr "brak"
|
||
|
||
# Administration > SSL client certificate authentication
|
||
msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
|
||
msgstr "emailAddress"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
|
||
"library administration</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link do biblioteki</a>"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
|
||
"address range specified by their library (if any): "
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymagaj, aby bibliotekarze logowali się z zakresu adresów IP określonych "
|
||
"przez bibliotekę (o ile taki istnieje): "
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# #'s"
|
||
msgstr "\"#\""
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#CSVDelimiter# Default separator for columns in an exported CSV "
|
||
"file: "
|
||
msgstr "Oddziel kolumny w eksportowanym pliku CSV znakiem: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# backslashes"
|
||
msgstr "ukośnika wstecznego"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# commas"
|
||
msgstr "\",\""
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# semicolons"
|
||
msgstr "\";\""
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# slashes"
|
||
msgstr "\"/\""
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.pref#CSVDelimiter# tabs"
|
||
msgstr "tabulatora"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
|
||
msgstr "pełne"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
|
||
"when an internal error occurs: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl informacje diagnostyczne w przeglądarce, w przypadku wyświetlenia "
|
||
"błędu wewnętrznego: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
|
||
msgstr "żadne"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
|
||
msgstr "skrócone"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
|
||
msgstr "wszystkich bibliotek"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
|
||
"circulation rules: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas modyfikowania zasad udostępniania wyświetlaj domyślnie zasady: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
|
||
msgstr "biblioteki logowania"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
|
||
msgstr "wszystkich bibliotek"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
|
||
"notices and slips: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas modyfikowania powiadomień i rewersów wyświetlaj domyślnie "
|
||
"powiadomienia i rewersy: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
|
||
msgstr "biblioteki logowania"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
|
||
msgstr "wszystkie biblioteki"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
|
||
"editing overdue notice/status triggers: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas modyfikowania wyzwalaczy powiadomień i statusów wyświetlaj "
|
||
"domyślnie: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
|
||
msgstr "bibliotekę logowania"
|
||
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the "
|
||
"full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of "
|
||
"search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Umożliwienie przeszukiwania całego rekordu może "
|
||
"mieć negatywny wpływ na sortowanie wyników wyszukiwania według zgodności z "
|
||
"tematem."
|
||
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it "
|
||
"is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC "
|
||
"record searchable."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>Format ISO2709 jest rekomendowany jako szybszy i zajmujący mniej "
|
||
"miejsca, podczas gdy format tablicy umożliwia przeszukiwanie całego rekordu "
|
||
"MARC."
|
||
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
|
||
msgstr "Elasticsearch MARC format: "
|
||
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
|
||
msgstr "ISO2709 (standard wymiany danych)"
|
||
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
|
||
msgstr "Przeszukiwalna tablica"
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
|
||
msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
|
||
msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
|
||
msgstr "Używaj loginu Google OpenID Connect: "
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
|
||
"an app in the Google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
|
||
"and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
|
||
"googleopenidconnect ."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz OAuth2 podczas tworzenia aplikacji w Google cloud console, ustaw "
|
||
"oryginalną stronę na your_opac_url i przekieruj url na your_opac_url/cgi-bin/"
|
||
"koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# patrons logging in with Google "
|
||
"Open ID to automatically register."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikowi automatycznie zarejestrować się przy użyciu logowania z Google "
|
||
"Open ID."
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
|
||
"automatically registering a Google Open ID patron: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj kodu filii podczas automatycznej rejestracji użytkownika Google Open "
|
||
"ID: "
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
|
||
"automatically registering a Google Open ID patron: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj kodu kategorii podczas automatycznej rejestracji użytkownika Google "
|
||
"Open ID: "
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# . Leave blank for all Google domains."
|
||
msgstr ". Pozostaw puste dla wszystkich domen Google."
|
||
|
||
# Administration > Google OpenID Connect
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Restrict Google OpenID Connect to this "
|
||
"domain (or subdomain of this domain): "
|
||
msgstr "Google OpenID Connect ogranicz do domeny (lub subdomeny): "
|
||
|
||
# Administration > Login options > IndependentBranches
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#IndependentBranches# <p class='text-danger'><strong>Warning:</"
|
||
"strong> Changing this system preference will radically alter the behavior of "
|
||
"Koha. Changing preference on a production system is highly discouraged.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p class='text-danger'><strong>Ostrzeżenie:</strong> Zmiana tej opcji "
|
||
"radykalnie wpłynie na zachowanie Koha. Zmienianie jej na wersji produkcyjnej "
|
||
"systemu jest odradzane.</p>"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
|
||
"modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
|
||
"libraries: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Blokuj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach "
|
||
"administratora - superlibrarians) możliwość modyfikacji obiektów "
|
||
"(rezerwacji, egzemplarzy, użytkowników itd.) przypisanych do innych "
|
||
"bibliotek/filii: "
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
|
||
"superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
|
||
"requests for patrons belonging to other libraries: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Blokuj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach "
|
||
"administratora - superlibrarians) możliwość podglądania i zatwierdzania/"
|
||
"odrzucania propozycji modyfikacji użytkowników przypisanych do innych "
|
||
"bibliotek/filii: "
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not "
|
||
"superlibrarians) from transfering items to other libraries: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Blokuj bibliotekarzom (nie dotyczy bibliotekarzy o uprawnieniach "
|
||
"administratora - superlibrarians) możliwość transferu egzemplarzy do innych "
|
||
"bibliotek/filii: "
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
|
||
"emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
|
||
"when an internal error occurs.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(To domyślna zawartość pola \"Od:\", chyba że wybrano inne ustawienia dla "
|
||
"konkretnej biblioteki/filii. Adres jest używany w przypadku wystąpienia "
|
||
"błędu.)"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
|
||
"Koha: "
|
||
msgstr "Adres e-mail administratora Koha: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Adres e-mail, który zostanie ustawiony w odpowiedziach na wiadomości e-mail: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
|
||
"be used (often defaulting to the admin address)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli pozostawisz puste, zostanie użyty adres \"Od\" (często domyślny adres "
|
||
"administratora)."
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
|
||
"undeliverable mail messages: "
|
||
msgstr "Ścieżka powrotu lub adres dla niedostarczonych wiadomości e-mail: "
|
||
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
|
||
msgstr "Elasticsearch"
|
||
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
|
||
msgstr "Użyj następującej wyszukiwarki: "
|
||
|
||
# Administration > Search engine
|
||
msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
|
||
msgstr "Zebra"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to "
|
||
"their normal recipient.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Pozostaw pole puste, aby wysyłać wiadomości do ich oryginalnego odbiorcy.)"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
|
||
msgstr "Adres email do przekierowania wszystkich wiadomości: "
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
|
||
"changes frequently.)"
|
||
msgstr "(Wyłącz tylko, kiedy często zmienia się zdalny adres IP.)"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
|
||
"address for session security: "
|
||
msgstr "Włącz sprawdzanie zdalnego adresu IP dla bezpieczeństwa sesji: "
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
|
||
msgstr "na serwerze memcached"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
|
||
msgstr "w bazie MySQL"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
|
||
msgstr "w bazie PostgreSQL (nieobsługiwane)"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
|
||
msgstr "Przechowuj sesje (informacje o logowaniu): "
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
|
||
msgstr "jako pliki tymczasowe"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStats# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</"
|
||
"a> system preferences have no effect if this system preference is set to \"No"
|
||
"\" (don't share)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Pozostałe preferencje <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> nie "
|
||
"działają, jeśli ta opcja jest ustawiona na \"Nie\" (nie udostępniaj)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
|
||
"requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> "
|
||
"cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/"
|
||
"share_usage_with_koha_community.pl</code> . Poproś administratora systemu o "
|
||
"jego włączenie."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics > UsageStats
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Use the <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated configuration page</a> to edit "
|
||
"the statistics you share."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Użyj <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"usage_statistics.pl\">dedykowanej strony konfiguracji</a> do edytowania "
|
||
"udostępnianych statystyk."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStats# <br>Website where usage statistics are published: <a "
|
||
"href=\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>Strona, na której publikowane są statystyki wewnętrzne: <a href="
|
||
"\"https://hea.koha-community.org\">Hea Koha community</a>."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStats# No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
|
||
msgstr "Nie, pozwól zdecydować później"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
|
||
"community: "
|
||
msgstr "Udostępniaj statystyki wewnętrzne anonimowo Społeczności Koha: "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsCountry# . This will be shown on the <a href=\"https://"
|
||
"hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
". Wprowadzona wartość wyświetli się na stronie <a href=\"https://hea.koha-"
|
||
"community.org\">Hea Koha community</a>."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no "
|
||
"effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
|
||
"to \"No\" (don't share)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Wprowadzona wartość nie działa, jeśli opcja <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats"
|
||
"\">UsageStats</a> jest ustawiona na \"Nie\" (nie udostępniaj)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
|
||
msgstr "Afganistan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
|
||
msgstr "Albania"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
|
||
msgstr "Algieria"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
|
||
msgstr "Andora"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
|
||
msgstr "Antigua i Barbuda"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
|
||
msgstr "Argentyna"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
|
||
msgstr "Armenia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
|
||
msgstr "Australia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
|
||
msgstr "Austria"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbejdżan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
|
||
msgstr "Bahamy"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrajn"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesz"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
|
||
msgstr "Białoruś"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
|
||
msgstr "Belgia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
|
||
msgstr "Bhutan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
|
||
msgstr "Boliwia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
|
||
msgstr "Bośnia i Hercegowina"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
|
||
msgstr "Brazylia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
|
||
msgstr "Brunei"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
|
||
msgstr "Bułgaria"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
|
||
msgstr "Republika Burundi"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
|
||
msgstr "Kambodża"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
|
||
msgstr "Kamerun"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
|
||
msgstr "Republika Zielonego Przylądka"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
|
||
msgstr "Republika Środkowoafrykańska"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
|
||
msgstr "Czad"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
|
||
msgstr "Chile"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
|
||
msgstr "Chiny"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
|
||
msgstr "Kolumbia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
|
||
msgstr "Komory"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
|
||
msgstr "Demokratyczna Republika Konga"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
|
||
msgstr "Kostaryka"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
|
||
msgstr "Chorwacja"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
|
||
msgstr "Kuba"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
|
||
msgstr "Cypr"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
|
||
msgstr "Czechy"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
|
||
msgstr "Dania"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
|
||
msgstr "Dżibuti"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
|
||
msgstr "Dominika"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
|
||
msgstr "Dominikana"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
|
||
msgstr "Timor Wschodni"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
|
||
msgstr "Ekwador"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
|
||
msgstr "Egipt"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
|
||
msgstr "Salwador"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
|
||
msgstr "Gwinea Równikowa"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
|
||
msgstr "Erytrea"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
|
||
msgstr "Estonia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
|
||
msgstr "Etiopia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
|
||
msgstr "Fidżi"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
|
||
msgstr "Finlandia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
|
||
msgstr "Francja"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
|
||
msgstr "Gruzja"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
|
||
msgstr "Niemcy"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
|
||
msgstr "Grecja"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
|
||
msgstr "Gwatemala"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
|
||
msgstr "Gwinea"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
|
||
msgstr "Gwinea Bissau"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
|
||
msgstr "Gujana"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
|
||
msgstr "Haiti"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
|
||
msgstr "Węgry"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
|
||
msgstr "Islandia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
|
||
msgstr "Indie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
|
||
msgstr "Indonezja"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
|
||
msgstr "Iran"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
|
||
msgstr "Irak"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
|
||
msgstr "Irlandia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
|
||
msgstr "Izrael"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
|
||
msgstr "Włochy"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
|
||
msgstr "Wybrzeże Kości Słoniowej"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
|
||
msgstr "Jamajka"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
|
||
msgstr "Japonia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
|
||
msgstr "Jordania"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazachstan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
|
||
msgstr "Kenia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
|
||
msgstr "Korea Północna"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
|
||
msgstr "Korea Południowa"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
|
||
msgstr "Kosowo"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
|
||
msgstr "Kuwejt"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirgistan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
|
||
msgstr "Łotwa"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
|
||
msgstr "Liban"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
|
||
msgstr "Liberia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
|
||
msgstr "Libia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
|
||
msgstr "Litwa"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
|
||
msgstr "Luksemburg"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
|
||
msgstr "Macedonia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
|
||
msgstr "Madagaskar"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
|
||
msgstr "Malezja"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
|
||
msgstr "Malediwy"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
|
||
msgstr "Wyspy Marshalla"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
|
||
msgstr "Mauretania"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
|
||
msgstr "Mauritius"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
|
||
msgstr "Meksyk"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
|
||
msgstr "Mikronezja"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
|
||
msgstr "Mołdawia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
|
||
msgstr "Monako"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
|
||
msgstr "Mongolia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
|
||
msgstr "Czarnogóra"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
|
||
msgstr "Maroko"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambik"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
|
||
msgstr "Mjanma"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
|
||
msgstr "Namibia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
|
||
msgstr "Holandia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
|
||
msgstr "Nowa Zelandia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
|
||
msgstr "Nikaragua"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
|
||
msgstr "Nigeria"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
|
||
msgstr "Norwegia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
|
||
msgstr "Papua-Nowa Gwinea"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
|
||
msgstr "Paragwaj"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
|
||
msgstr "Filipiny"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
|
||
msgstr "Polska"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
|
||
msgstr "Portugalia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
|
||
msgstr "Katar"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
|
||
msgstr "Rumunia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
|
||
msgstr "Rosja"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
|
||
msgstr "Rwanda"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
|
||
msgstr "Saint Vincent"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
|
||
msgstr "Sao Tome"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Arabia Saudyjska"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
|
||
msgstr "Serbia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
|
||
msgstr "Seszele"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
|
||
msgstr "Singapur"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
|
||
msgstr "Słowacja"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
|
||
msgstr "Słowenia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
|
||
msgstr "Wyspy Salomona"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
|
||
msgstr "Somalia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
|
||
msgstr "Południowa Afryka"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
|
||
msgstr "Hiszpania"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
|
||
msgstr "Saint Kitts i Nevis"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
|
||
msgstr "Saint Lucia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
|
||
msgstr "Sudan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
|
||
msgstr "Surinam"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
|
||
msgstr "Swaziland"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
|
||
msgstr "Szwecja"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
|
||
msgstr "Szwajcaria"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
|
||
msgstr "Syria"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
|
||
msgstr "Tajwan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
|
||
msgstr "Tadżykistan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzania"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
|
||
msgstr "Tajlandia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
|
||
"be shown on the Hea Community website: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Państwo, w którym znajduje się biblioteka, wyświetli się na stronie Hea "
|
||
"Community: "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
|
||
msgstr "Trynidad i Tobago"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
|
||
msgstr "Tunezja"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
|
||
msgstr "Turcja"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuwalu"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
|
||
msgstr "Zjednoczone Emiraty Arabskie"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
|
||
msgstr "Stany Zjednoczone"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
|
||
msgstr "Uganda"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
|
||
msgstr "Ukraina"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
|
||
msgstr "Wielka Brytania"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
|
||
msgstr "Urugwaj"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
|
||
msgstr "Uzbekistan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
|
||
msgstr "Watykan"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
|
||
msgstr "Wenezuela"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
|
||
msgstr "Wietnam"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
|
||
msgstr "Jemen"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
|
||
msgstr "Zambia"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
|
||
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
|
||
"to \"No\" (don't share)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Wprowadzona wartość nie działa, jeśli opcja <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats"
|
||
"\">UsageStats</a> jest ustawiona na \"Nie\" (nie udostępniaj)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use "
|
||
"the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated "
|
||
"configuration page</a> to set and edit this system preference."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Użyj <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"usage_statistics.pl\">dedykowanej strony konfiguracji</a> do ustawienia i "
|
||
"edytowania tej opcji."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
|
||
msgstr "Geolokalizacja głównej biblioteki: "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value "
|
||
"has no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
|
||
"to \"No\" (don't share)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Wprowadzona wartość nie działa, jeśli opcja <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats"
|
||
"\">UsageStats</a> jest ustawiona na \"Nie\" (nie udostępniaj)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Don't share"
|
||
msgstr "Nie udostępniaj"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
|
||
msgstr "Udostępniaj"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, URL, "
|
||
"country)."
|
||
msgstr "informacji o bibliotece/filii (nazwa, URL, państwo)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# . If this field is empty the data will be "
|
||
"sent anonymously."
|
||
msgstr ". Jeśli pole jest puste, dane będą wysłane anonimowo."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
|
||
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
|
||
"to \"No\" (don't share)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Wprowadzona wartość nie działa, jeśli opcja <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats"
|
||
"\">UsageStats</a> jest ustawiona na \"Nie\" (nie udostępniaj)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
|
||
"on the Hea Community website: "
|
||
msgstr "Nazwa biblioteki, która wyświetli się na stronie Hea Community: "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
|
||
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
|
||
"to \"No\" (don't share)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Wprowadzona wartość nie działa, jeśli opcja <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats"
|
||
"\">UsageStats</a> jest ustawiona na \"Nie\" (nie udostępniaj)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
|
||
"Community website: "
|
||
msgstr "Rodzaj biblioteki, który wyświetli się na stronie Hea Community: "
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
|
||
msgstr "akademicka"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
|
||
msgstr "korporacyjna"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
|
||
msgstr "rządowa"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
|
||
msgstr "prywatna"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
|
||
msgstr "publiczna"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
|
||
msgstr "kościelna"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
|
||
msgstr "naukowa"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
|
||
msgstr "szkolna"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
|
||
msgstr "społeczna lub zakładowa"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
|
||
msgstr "fundacyjna"
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has "
|
||
"no effect if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UsageStats\">UsageStats</a> system preference is set "
|
||
"to \"No\" (don't share)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Wprowadzona wartość nie działa, jeśli opcja <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=UsageStats"
|
||
"\">UsageStats</a> jest ustawiona na \"Nie\" (nie udostępniaj)."
|
||
|
||
# Administration > Share anonymous usage statistics
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
|
||
"Community website: "
|
||
msgstr "Link do biblioteki, który wyświetli się na stronie Hea Community: "
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
|
||
msgstr "Użyj CAS do autoryzacji logowania: "
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
|
||
msgstr "Wylogowuj z CAS w momencie wylogowania się z Koha: "
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casLogout# No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#casServerUrl# URL of the Central Authentication Service (CAS) "
|
||
"server: "
|
||
msgstr "Serwer autoryzacji CAS jest dostępny pod adresem: "
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 2 or earlier"
|
||
msgstr "Serwer autoryzacji CAS jest dostępny pod adresem: "
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication > casServerVersion
|
||
msgid "admin.pref#casServerVersion# CAS 3 or later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#casServerVersion# Version of the CAS server Koha will connect to: "
|
||
msgstr "Serwer autoryzacji CAS jest dostępny pod adresem: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
|
||
msgstr "Wyświetlaj ikony typów dokumentów w interfejsie bibliotekarza: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
|
||
"one day."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodając d czas będzie określony w dniach, np. 1d to brak aktywności jeden "
|
||
"dzień."
|
||
|
||
# Administration > Login options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
|
||
"users: "
|
||
msgstr "Automatycznie wyloguj użytkowników po braku aktywności: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid ""
|
||
"admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
|
||
"lists of books: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Zezwalaj bibliotekarzom i użytkownikom na tworzenie i przeglądanie "
|
||
"zapisanych list: "
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Administration > Interface options
|
||
msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Authorities
|
||
msgid "authorities.pref"
|
||
msgstr "Hasła wzorcowe"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref General"
|
||
msgstr "Główne"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref Linker"
|
||
msgstr "Linker"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
|
||
msgstr "Wyświetlaj terminy szersze/węższe"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj terminów szerszych/węższych"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
|
||
"hierarchies when viewing authorities."
|
||
msgstr "hierarchicznie podczas przeglądania haseł wzorcowych."
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
|
||
"to the indicators of the authority record, tag is a bibliographic field "
|
||
"number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character)."
|
||
"<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj auth1 i auth2 odnoszą się do wskaźników w rekordzie hasła wzorcowego, "
|
||
"tag to numer pola rekordu bibliograficznego lub gwiazdka (*), a some_value "
|
||
"to stała wartość (jeden znak).<br>"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
|
||
"comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
|
||
"unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
|
||
"some_value).<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wersy zaczynające się symbolem (#) są pomijane. Każdy wers powinien mieć "
|
||
"formę: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|"
|
||
"auth2|thesaurus|some_value).<br>"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
|
||
"refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tezaurus opcji formatu MARC21 odnosi się do wskaźników kontrolowanych przez "
|
||
"pola hasła wzorcowego 008/11 i 040$f."
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
|
||
"edit how authority records control indicators of attached bibliographic "
|
||
"fields (and possibly subfield $2).<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj następującego tekstu do edytowania, jak rekordy haseł wzorcowych "
|
||
"kontrolują wskaźniki podłączonych pól rekordu bibliograficznego (i "
|
||
"ewentualnie podpole $2).<br>"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
|
||
"preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> "
|
||
"cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/"
|
||
"merge_authorities.pl</code> . Poproś administratora systemu o jego włączenie."
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
|
||
"not update attached bibliographic records if the number exceeds"
|
||
msgstr ""
|
||
"Po zmodyfikowaniu hasła wzorcowego, nie uaktualniaj go w podłączonych "
|
||
"rekordach bibliograficznych, jeśli liczba ich przekracza"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
|
||
"merge_authority cron job will merge them.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"rekordów. (Powyżej tej liczby, zadanie merge_authority na cronie uaktualni "
|
||
"je)."
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records "
|
||
"from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of "
|
||
"relevant bibliographic record fields in"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas uaktualniania rekordu bibliograficznego z dołączonymi hasłami "
|
||
"wzorcowymi (\"scalanie\") obsługuj podpola odpowiednich pól rekordu "
|
||
"bibliograficznego w trybie"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
|
||
msgstr "luźnym"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
|
||
"not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
|
||
"Loose mode is the historical behavior and still the default."
|
||
msgstr ""
|
||
"W trybie ścisłym podpola nieodnalezione w hasłach wzorcowych zostaną "
|
||
"usunięte. W trybie luźnym zostaną zachowane. Tryb luźny to ustawienie "
|
||
"pierwotne i domyślne."
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
|
||
msgstr "ścisłym"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
|
||
msgstr "Gdy modyfikujesz rekordy,"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
|
||
"(<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=BiblioAddsAuthorities\">BiblioAddsAuthorities</a> must "
|
||
"be set to \"allow\" for this to have any effect)."
|
||
msgstr ""
|
||
"haseł wzorcowych (ustaw opcję <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=BiblioAddsAuthorities\">BiblioAddsAuthorities</a> na "
|
||
"wartość 'Zezwalaj')."
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# don't generate"
|
||
msgstr "nie twórz brakujących rekordów"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
|
||
msgstr "twórz brakujące rekordy"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
|
||
msgstr "Podczas modyfikacji rekordów"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
|
||
msgstr "zezwalaj"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
|
||
msgstr "nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
|
||
"authority records if needed, rather than having to reference existing "
|
||
"authorities."
|
||
msgstr ""
|
||
"na automatyczne tworzenie nowych rekordów haseł wzorcowych (jeśli potrzeba), "
|
||
"zamiast odwołania się do istniejących haseł wzorcowych."
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
|
||
msgstr "Automatycznie uaktualniaj linki"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Don't"
|
||
msgstr "Nie uaktualniaj automatycznie linków"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
|
||
"have previously been linked when saving records in the cataloging module."
|
||
msgstr ""
|
||
"haseł, które wcześniej były połączone, gdy zapisywano rekordy w module "
|
||
"katalogowania."
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
|
||
msgstr "Zachowuj istniejące połączenia"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Don't"
|
||
msgstr "Nie zachowuj istniejących połączeń"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
|
||
"for headings where the linker is unable to find a match."
|
||
msgstr ""
|
||
"z rekordami haseł wzorcowych dla haseł, gdy łącznik rekordów (Linker) nie "
|
||
"jest w stanie ich dopasować."
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
|
||
msgstr "Użyj"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerModule# default"
|
||
msgstr "Default"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerModule# first match"
|
||
msgstr "pierwszego pasującego"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerModule# last match"
|
||
msgstr "ostatniego pasującego"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
|
||
"authority records."
|
||
msgstr "łącznika rekordów, by dopasować hasła do rekordów haseł wzorcowych."
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)."
|
||
msgstr "(oddziel opcje |)"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
|
||
"linker:"
|
||
msgstr "Ustaw opcje dla łącznika rekordów hasła wzorcowego:"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
|
||
msgstr "Uaktualniaj linki"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Don't"
|
||
msgstr "Nie uaktualniaj linków"
|
||
|
||
# Authorities > Linker
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
|
||
"linked to authority records."
|
||
msgstr "haseł, które wcześniej były powiązane z rekordami haseł wzorcowych."
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
|
||
"the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
|
||
"length data elements). Do NOT include the date (position 00-05):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl tekst dla zawartości pola 008 MARC hasła wzorcowego, pozycje 06-39. "
|
||
"NIE uwzględniaj daty (pozycje 00-05):"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
|
||
"contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
|
||
"elements). Do NOT include the date (position 00-07):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl tekst dla zawartości pola 100 UNIMARC hasła wzorcowego. NIE "
|
||
"uwzględniaj daty (pozycje 00-07):"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# Authorities > General
|
||
msgid ""
|
||
"authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
|
||
"of text strings for searches from subject tracings."
|
||
msgstr ""
|
||
"numerów rekordów haseł wzorcowych zamiast tekstu w wyszukiwaniach po hasłach "
|
||
"przedmiotowych."
|
||
|
||
# Cataloging
|
||
msgid "cataloguing.pref"
|
||
msgstr "Katalogowanie"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref Display"
|
||
msgstr "Wygląd"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid "cataloguing.pref Exporting"
|
||
msgstr "Eksportowanie"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref Importing"
|
||
msgstr "Importowanie"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref Interface"
|
||
msgstr "Interfejs"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref Record structure"
|
||
msgstr "Struktura rekordu"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref Spine labels"
|
||
msgstr "Etykiety grzbietowe"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
|
||
msgstr "Wyświetlaj szczegóły"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the "
|
||
"bibliographic record detail page."
|
||
msgstr "nabycia przy rekordzie bibliograficznym."
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional "
|
||
"fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: "
|
||
"\"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
|
||
msgstr ""
|
||
" w kolumnie \"Dodatkowe pola\" w wynikach wyszukiwania Z39.50 (użyj "
|
||
"przecinka jako separatora, np.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/"
|
||
"subfields"
|
||
msgstr "Wyświetlaj pola/podpola MARC"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
|
||
"record import tool,"
|
||
msgstr "Przy dopasowaniu za pomocą ISBN w narzędziu importowania rekordów,"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
|
||
"trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
|
||
"ISBN fields of already cataloged records."
|
||
msgstr ""
|
||
"dopasować za pomocą wszystkich wariantów ISBN-ów w importowanym rekordzie "
|
||
"jako frazy w polach ISBN-ów istniejących już w bazie rekordów."
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
|
||
msgstr "usiłuj"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
|
||
msgstr "nie usiłuj"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
|
||
"record import tool,"
|
||
msgstr "Przy dopasowaniu za pomocą ISSN w narzędziu importowania rekordów,"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
|
||
"trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
|
||
"ISSN fields of already cataloged records."
|
||
msgstr ""
|
||
"dopasować za pomocą wszystkich wariantów ISSN-ów w importowanym rekordzie "
|
||
"jako frazy w polach ISSN-ów istniejących już w bazie rekordów."
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
|
||
msgstr "usiłuj"
|
||
|
||
# Cataloging > Importing
|
||
msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
|
||
msgstr "nie usiłuj"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
|
||
msgstr "Wyświetlaj podpole MARC"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
|
||
"that do not have items (this can contain multiple subfields to look in, for "
|
||
"example <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i), "
|
||
"with the subfields separated by"
|
||
msgstr ""
|
||
"jako informację o zasobie dla rekordów bez egzemplarzy (może zawierać wiele "
|
||
"podpól, na przykład <code>852abhi</code> - w polu 852 będą podpola a, b, h, "
|
||
"oraz i.), z podpolami oddzielonymi"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# (non-XSLT view only)."
|
||
msgstr "(tylko widok non-XSLT)."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate main entry and subdivisions "
|
||
"with "
|
||
msgstr "Oddziel główne hasło i określniki za pomocą "
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
|
||
msgstr "<br/>"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
|
||
"and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami "
|
||
"BibTeX."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include the following fields "
|
||
"when exporting BibTeX:"
|
||
msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie BibTeX:"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specify multiple marc tags/"
|
||
"subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: "
|
||
"BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj wzoru, aby określić pola/podpola marc jako powtarzające znaczniki "
|
||
"BibTeX: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. uwagi: [501$a, "
|
||
"505$g] )."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
|
||
"the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
|
||
"choosing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj '@' ( z cudzysłowem) jako BT_TAG, żeby zastąpić typ rekordu bibtex z "
|
||
"wybraną wartością pola."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
|
||
"format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj jedną linię na znacznik według wzoru BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. lccn: "
|
||
"010$a )."
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
|
||
msgstr "Użyj"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
|
||
"source."
|
||
msgstr "jako domyślnego źródła klasyfikacji."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to ||| - No attempt "
|
||
"to code."
|
||
msgstr " Domyślnie puste dla III - Brak zamiaru kodowania."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
|
||
"for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
|
||
"execution. (See <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
|
||
"html'>MARC Code List for Countries</a>):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wypełnij domyślnie kod państwa w polu 008 poz. 15-17 - Kod miejsca "
|
||
"publikacji. (Zobacz <a href='http://www.loc.gov/marc/countries/"
|
||
"countries_code.html'> Lista kodów MARC dla państw</a>):"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
|
||
msgstr " Jeśli pozostawisz puste, domyślnym będzie eng."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
|
||
"field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a "
|
||
"href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>MARC Code List "
|
||
"for Languages</a>):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wpisz domyślny język dla pola 008, zakres 35-37 w MARC21 (np. pol, eng - "
|
||
"zobacz <a href='http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html'>Lista "
|
||
"Kodów Języków MARC</a>):"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface > DefaultSaveRecordFileID
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# When saving in a MARC/MARCXML file "
|
||
"in the advanced cataloging editor or exporting from the detail page in the "
|
||
"staff interface, use the"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# bibliographic record number"
|
||
msgstr "rekordu bibliograficznego"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# control number"
|
||
msgstr "sygnaturę"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cataloguing.pref#DefaultSaveRecordFileID# in the file name."
|
||
msgstr " Jeśli pozostawisz puste, domyślnym będzie eng."
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
|
||
msgstr "Wyświetlaj prostszy sposób"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj prostszego sposobu"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
|
||
"record relationships."
|
||
msgstr "tworzenia powiązanych rekordów analitycznych."
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> <strong>NOTE:</strong>"
|
||
msgstr "<br/> <strong>UWAGA:</strong>"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
|
||
"support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
|
||
msgstr "Nie obsługuje pól stałej długości UNIMARC i NORMARC."
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
|
||
"editor."
|
||
msgstr "zaawansowany edytor katalogowania."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff interface ISBD "
|
||
"template:"
|
||
msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w interfejsie bibliotekarza:"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display "
|
||
"bibliographic records in"
|
||
msgstr "Domyślnie wyświetlaj rekordy bibliograficzne w"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
|
||
msgstr "ISBD."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
|
||
msgstr "formacie MARC."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# labelled MARC form."
|
||
msgstr "formacie MARC z etykietami."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
|
||
msgstr "w widoku standardowym."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
|
||
msgstr "Grupuj wszystkie hasła"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
|
||
msgstr "Nie grupuj wszystkich haseł"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
|
||
"one tag entry on the display."
|
||
msgstr "tego samego typu, by wyświetlały się pod jedną etykietą."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
|
||
"organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl w miejscu przeznaczonym na <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
|
||
"organizations/orgshome.html\">siglum/kod organizacji</a>"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
|
||
"to disable). This can be also set on libraries level."
|
||
msgstr ""
|
||
"domyślnie w nowym rekordzie MARC21 (pozostaw puste, by wyłączyć). Opcja "
|
||
"dostępna do ustawienia na poziomie bibliotek."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
|
||
"com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Na przykład <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}"
|
||
"&language={LANG}</tt>"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
|
||
"http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozostaw puste, aby używać formatu instrukcji http://loc.gov (MARC21) lub "
|
||
"http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
|
||
"(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
|
||
"number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
|
||
"or \"fi-FI\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Możliwe wartości to <tt>{MARC}</tt> (format marc, np. \"MARC21\" lub "
|
||
"\"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (kod pola, np. \"000\" lub \"048\"), "
|
||
"<tt>{LANG}</tt> (język użytkownika, np. \"en\" lub \"fi-FI\")."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
|
||
msgstr "jako URL do instrukcji pola MARC."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# . <br/><strong>NOTE:</strong> Use a "
|
||
"dollar sign between field and subfield like 123$a."
|
||
msgstr ""
|
||
". <br/><strong>UWAGA:</strong> Użyj znaku \"$' pomiędzy polem a podpolem, "
|
||
"np. 123$a."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator "
|
||
"borrowernumber in MARC subfield"
|
||
msgstr "Przechowuj numer bibliotekarza tworzącego rekord w podpolu"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier "
|
||
"borrowernumber in MARC subfield"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przechowuj numer bibliotekarza ostatnio modyfikującego rekord w podpolu"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC "
|
||
"subfield"
|
||
msgstr "oraz jego nazwisko w podpolu"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in "
|
||
"MARC subfield"
|
||
msgstr "oraz jego nazwisko w podpolu"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# .<br />For example: '001,245ab,600'"
|
||
msgstr ".<br />Na przykład: '001,245ab,600'"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
|
||
msgstr "<li>wszystkie podpola pola 600</li>"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
|
||
msgstr "<li>podpole a i b pola 245</li>"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
|
||
msgstr "<li>wartość pola 001</li>"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
|
||
msgstr "<ul>"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#MergeReportFields# Show the following fields for deleted "
|
||
"records after a merge:"
|
||
msgstr "Pola MARC wyświetlane po scaleniu rekordów:"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
|
||
msgstr "wyświetli:"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
|
||
"blank to disable)."
|
||
msgstr ""
|
||
"(podaj kod lokalizacji albo pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję)."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
|
||
"the temporary location of"
|
||
msgstr "W momencie tworzenia egzemplarza przypisz go domyślnie do"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# <br />"
|
||
msgstr "<br />"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#NotesToHide# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj pól uwag:"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#NotesToHide# For hiding fields from other pages like the "
|
||
"normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC "
|
||
"bibliographic frameworks section of the administration module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby ukryć pola uwag na innych stronach, użyj ustawień widoczności dla pól "
|
||
"MARC w ustawieniach szablonów bibliograficznych."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#NotesToHide# note fields in the 'Title notes' tab and in "
|
||
"the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a "
|
||
"comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 "
|
||
"(UNIMARC)."
|
||
msgstr ""
|
||
"w uwagach tytułu w zakładkach 'Uwagi\" oraz 'Opis\" w OPAC i interfejsie "
|
||
"bibliotekarza. Oddziel pola przecinkami. Przykłady: 500,502 (MARC21); "
|
||
"300,328 (UNIMARC)."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
|
||
"like <code>192.168.</code>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Pozostaw puste, jeśli nie chcesz używać tej opcji. Zdefiniuj zakres np.: "
|
||
"<code>192.168.</code>.)"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
|
||
"redirect page for suppressed bibliographic records:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Wyświetl następujący komunikat podczas przekierowania ze strony "
|
||
"ukrytego rekordu:"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
|
||
"suppressed records to"
|
||
msgstr "<br />Przekieruj stronę z ukrytym rekordem w OPAC na"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
|
||
"addresses outside of the IP range"
|
||
msgstr "<br />Ogranicz ukrycie dla adresów IP spoza przedziału IP"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
|
||
msgstr "Nie ukrywaj egzemplarzy oznaczonych"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
|
||
msgstr "Ukrywaj egzemplarze oznaczone"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
|
||
"blocked')."
|
||
msgstr "stronę z wyjaśnieniem ('Ten rekord jest niedostępny')."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed "
|
||
"from OPAC search results."
|
||
msgstr "jako wycofany w wynikach wyszukiwania w OPAC."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
|
||
msgstr "stronę z błędem 404 ('Nie znaleziono')."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
|
||
msgstr "Gdy nowy egzemplarz jest dodawany,"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
|
||
"created item values."
|
||
msgstr ""
|
||
"pola nowego egzemplarza nie są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi "
|
||
"wartościami egzemplarza."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
|
||
"item values."
|
||
msgstr ""
|
||
"pola nowego egzemplarza są wstępnie wypełniane ostatnimi wpisanymi "
|
||
"wartościami egzemplarza."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
|
||
msgstr "<br/>"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
|
||
"subfields will be printed with the given RIS tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszystkie wartości etykiet i podpól zostaną wydrukowane ze znacznikami RIS."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include the following fields "
|
||
"when exporting RIS:"
|
||
msgstr "Uwzględnij następujące pola przy eksporcie RIS:"
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specify multiple MARC tags/"
|
||
"subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
|
||
"RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj wzoru, aby określić pola/podpola MARC jako powtarzające znaczniki "
|
||
"RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( np. NT: [501$a, 505$g] )."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
|
||
"key will <em>replace</em> the default TY with the field value of your "
|
||
"choosing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj TY (typ rekordu), aby <em>zastąpić</em> domyślne TY z wybraną wartością "
|
||
"pola."
|
||
|
||
# Cataloging > Exporting
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
|
||
"format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj jedną linię na znacznik według wzoru RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( np. LC: "
|
||
"010$a )."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
|
||
msgstr "Nie rozdzielaj wyświetlania"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
|
||
msgstr "Rozdzielaj wyświetlanie"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
|
||
msgstr "obecnej biblioteki,"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
|
||
msgstr "biblioteki głównej,"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
|
||
"second tab will contain all other items."
|
||
msgstr ""
|
||
"w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać "
|
||
"pozostałe egzemplarze."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
|
||
"first tab contains items whose"
|
||
msgstr ""
|
||
"egzemplarzy na dwie zakładki. Pierwsza zawierać będzie egzemplarze należące "
|
||
"do"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
|
||
"printer,"
|
||
msgstr "Podczas używania szybkiego wydruku etykiet grzbietowych,"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
|
||
msgstr "automatycznie wyświetlaj okno dialogowe"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
|
||
msgstr "nie wyświetlaj automatycznie okna dialogowego"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
|
||
"code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
|
||
"< and >.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Wypełnij kolumny z tabel <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> albo "
|
||
"<code>items</code>; oddziel pola < i >.)"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
|
||
"printed spine label:"
|
||
msgstr "Uwzględnij następujące pola przy szybkim wydruku etykiet grzbietowych:"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
|
||
msgstr "Wyświetlaj przyciski"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj przycisków"
|
||
|
||
# Cataloging > Spine labels
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the "
|
||
"bibliographic details page to print item spine labels."
|
||
msgstr "wydruku etykiet grzbietowych w widoku standardowym."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
|
||
msgstr "Przykłady:"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the system "
|
||
"preference is empty, no fields are restricted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# List of subfields "
|
||
"for which editing is authorized when the items_batchmod_restricted "
|
||
"permission is enabled, separated by spaces:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj "
|
||
"podpola spacjami (włączone uprawnienie items_batchmod_restricted)."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
|
||
"952$b 952$c\""
|
||
msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
|
||
"framework is excluded from the permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
|
||
"995$h 995$j\""
|
||
msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
|
||
msgstr "Przykłady:"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the system "
|
||
"preference is empty, no fields are restricted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli opcja pozostanie pusta, wszystkie pola będą możliwe do modyfikacji."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# List of subfields for "
|
||
"which editing is authorized when the edit_items_restricted permission is "
|
||
"enabled, separated by spaces:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdefiniuj listę podpól, dla których modyfikacja jest dozwolona, oddzielaj "
|
||
"podpola spacjami (włączone uprawnienie edit_items_restricted)."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
|
||
"952$c\""
|
||
msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
|
||
"framework is excluded from the permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pamiętaj, że szablon bibliograficzny FA jest wyłączony z tego uprawnienia."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
|
||
"995$h 995$j\""
|
||
msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
|
||
"use when prefilling items (separated by space):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdefiniuj listę pól, które są wymagane przy wypełnianiu egzemplarzy (oddziel "
|
||
"pola spacją):"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
|
||
msgstr "Użyj kodu języka (ISO 690-2)"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
|
||
"field 100 when creating a new record or in the field plugin."
|
||
msgstr ""
|
||
"jako domyślnego języka w polu 100 UNIMARC, gdy tworzysz nowy rekord, lub w "
|
||
"polu wtyczki (pluginu)."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj linki z rekordów MARC"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records "
|
||
"and items."
|
||
msgstr "jako tekst."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
|
||
"control number (001) for linking of bibliographic records."
|
||
msgstr ""
|
||
"numeru kontrolnego rekordu (podpola $w w polach 7XX i pole 001) do połączeń "
|
||
"rekordów bibliograficznych."
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
|
||
msgstr "Wyświetlaj etykiety"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj etykiet"
|
||
|
||
# Cataloging > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
|
||
"the MARC editor."
|
||
msgstr "pól i podpól w edytorze MARC."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
|
||
msgstr "Kody kreskowe"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
|
||
msgstr "są generowane w postaci 1,2,3."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
|
||
msgstr "są generowane w postaci <branchcode>yymm0001."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
|
||
msgstr "są generowane w postaci <year>-0001, <year>-0002."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes."
|
||
msgstr "to przyrostowe kody kreskowe EAN-13."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
|
||
msgstr "nie są generowane automatycznie."
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
|
||
msgstr "Wyświetlaj etykiety i wskaźniki"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj etykiet i wskaźników"
|
||
|
||
# Cataloging > Display
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
|
||
"in MARC views."
|
||
msgstr "pól i podpól MARC w widoku MARC."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
|
||
msgstr "Użyj typu dokumentu z"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
|
||
"determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
|
||
"either opac detail or results page, etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"jako typu nadrzędnego (w celu określenia zasad udostępniania, należności "
|
||
"itd.)."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
|
||
msgstr "rekordu bibliograficznego"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
|
||
msgstr "konkretnego egzemplarza"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#itemcallnumber# Examples for MARC21: Dewey: 082ab,092ab; "
|
||
"LOC: 050ab,090ab; from the Koha record: 942hi. Examples for UNIMARC: Dewey: "
|
||
"676a; LOC: 680ab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przykłady dla MARC21: Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; z rekordu "
|
||
"egzemplarza: 942hi. Przykłady dla UNIMARC: Dewey: 676a; LOC: 680ab."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
|
||
msgstr "Mapuj podpola MARC"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple "
|
||
"comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include "
|
||
"multiple subfields. The order of the subfields in the record will be "
|
||
"preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then "
|
||
"the 092$a and 092$b."
|
||
msgstr ""
|
||
"do sygnatury egzemplarza. Oddziel pola przecinkami według kolejności "
|
||
"sprawdzania. Każde pole może zawierać wiele podpól. Kolejność podpól w "
|
||
"rekordzie będzie zachowana. Na przykład: '082ab,092ab' będzie mapować "
|
||
"najpierw 082$a i 082$b, potem 092$a i 092$b."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
|
||
msgstr "Zapisuj rekordy MARC w formacie"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
|
||
msgstr "MARC21"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
|
||
msgstr "NORMARC"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
|
||
msgstr "UNIMARC"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
|
||
msgstr "Kopiuj"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
|
||
msgstr "Nie kopiuj"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
|
||
msgstr "autorów z UNIMARC (oddziel pola przecinkami)"
|
||
|
||
# Cataloging > Record structure
|
||
msgid ""
|
||
"cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
|
||
"correct author tags when importing a record using Z39.50."
|
||
msgstr ""
|
||
"wprowadzone pola pomagają w poprawnym zastąpieniu haseł autorów przez Z39.50."
|
||
|
||
# Circulation
|
||
msgid "circulation.pref"
|
||
msgstr "Udostępnianie"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref Article requests"
|
||
msgstr "Zamówienia na kopię"
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid "circulation.pref Batch checkout"
|
||
msgstr "Wypożyczenia w grupie"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref Checkin policy"
|
||
msgstr "Przyjmowanie zwrotów"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref Checkout policy"
|
||
msgstr "Wypożyczenia"
|
||
|
||
# Circulation > Course reserves
|
||
msgid "circulation.pref Course reserves"
|
||
msgstr "Kursy"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref Fines Policy"
|
||
msgstr "Zasady naliczania należności"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref Holds policy"
|
||
msgstr "Zasady zamawiania"
|
||
|
||
# Circulation > Housebound module
|
||
msgid "circulation.pref Housebound module"
|
||
msgstr "Moduł użytkownika nieopuszczającego dom"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref Interface"
|
||
msgstr "Interfejs"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
|
||
msgstr "Wypożyczalnia Międzybiblioteczna"
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
msgid "circulation.pref Return claims"
|
||
msgstr "Reklamacje dotyczące zwrotów"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid "circulation.pref Self check-in module"
|
||
msgstr "Moduł samoobsługowych zwrotów"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref Self check-out module"
|
||
msgstr "Moduł samoobsługowych wypożyczeń"
|
||
|
||
# Circulation > Stock rotation module
|
||
msgid "circulation.pref Stock rotation module"
|
||
msgstr "Moduł obiegu zbiorów"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# . For example, enter target audience "
|
||
"keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure "
|
||
"to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field "
|
||
"value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave "
|
||
"empty to not apply an age restriction."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wpisz kody, oddzielone separatorem | (bez spacji!) FSK|PEGI|Age|. Upewnij "
|
||
"się, że ograniczenia wiekowe są mapowane z Koha do formatu MARC (512$a). "
|
||
"Wartość pola MARC FSK 12 czy PEGI 12 oznacza, że wypożyczający musi mieć 12 "
|
||
"lat. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dodawać ograniczeń wiekowych."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
|
||
"target audience values from checking out inappropriate materials:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogranicz wypożyczanie egzemplarzy ze względu na określony wiek użytkowników:"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
|
||
"restriction."
|
||
msgstr "bibliotekarzowi wypożyczać egzemplarze z ograniczeniem wiekowym."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
|
||
msgstr "Nie wymagaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
|
||
msgstr "Wymagaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
|
||
"even fines less than set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
|
||
msgstr ""
|
||
"potwierdzenia ominięcia należności, nawet jeśli użytkownik zalega więcej niż "
|
||
"ustawiono w <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
|
||
"from other libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibliotekarzowi na usuwanie wiadomości dodanych przez inne biblioteki/filie."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
|
||
"out items."
|
||
msgstr "użytkownikowi na wysyłanie uwag o wypożyczanych pozycjach."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
|
||
"items to patrons who have more in fines than set in the <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge"
|
||
"\">noissuescharge</a> system preference."
|
||
msgstr ""
|
||
"na ominięcie należności i wypożyczenie egzemplarzy użytkownikowi, który ma "
|
||
"więcej niezapłaconych należności niż ustawiono w <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</"
|
||
"a>."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
|
||
"not enter the waiting list until a certain future date."
|
||
msgstr "na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
|
||
"by item type."
|
||
msgstr "na wybór typu dokumentu przy składaniu zamówienia."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
|
||
"when placing holds."
|
||
msgstr "bibliotekarzowi na omijanie zasad w momencie składania rezerwacji."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
|
||
"filled by damaged items."
|
||
msgstr "na zamawianie egzemplarzy o statusie 'Zniszczony'."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
|
||
"a record where the patron already has one or more items attached to that "
|
||
"record checked out."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikowi na zamawianie egzemplarza dołączonego do rekordu, z którego "
|
||
"użytkownik wypożyczył już jeden lub więcej egzemplarzy."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
|
||
"someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
|
||
"and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
|
||
msgstr ""
|
||
"na wypożyczanie egzemplarzy zarezerwowanych przez innego użytkownika w "
|
||
"module SCO. Po wybraniu 'Zezwalaj', nie twórz komunikatów RESERVE_WAITING i "
|
||
"RESERVED. Opcja zezwala na samoobsługowe wypożyczenia tych egzemplarzy."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate "
|
||
"RESERVED warning."
|
||
msgstr "Po wybraniu \"Zezwalaj\", nie twórz ostrzeżenia RESERVED."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for "
|
||
"those items. If using the holds queue items with pending holds will be "
|
||
"marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't allow\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcja zezwala na samoobsługowe wypożyczenia tych egzemplarzy. Po wybraniu "
|
||
"\"Nie zezwalaj\", egzemplarze z oczekującymi zamówieniami będą oznaczone w "
|
||
"kolejce zamówień jako \"niedostępne\"."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to "
|
||
"someone else via SIP checkout messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"na wypożyczanie egzemplarzy zarezerwowanych przez innego użytkownika poprzez "
|
||
"komunikaty wypożyczeń SIP."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
|
||
"items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect "
|
||
"records without a subscription attached.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikowi wypożyczać wiele egzemplarzy tego samego tytułu. "
|
||
"(<strong>UWAGA:</strong> Opcja dotyczy rekordów bez podłączonej prenumeraty.)"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
|
||
"items that are marked as not for loan."
|
||
msgstr ""
|
||
"na ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy oznaczonych jako 'Nie można "
|
||
"wypożyczyć'."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Don't enable"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj na"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
|
||
msgstr "Umożliwiaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
|
||
"circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does "
|
||
"not affect the Firefox add-on or the desktop application)."
|
||
msgstr ""
|
||
"udostępnianie offline ze zwykłych komputerów udostępniania. (<strong>UWAGA:</"
|
||
"strong> Ta konfiguracja nie wpływa na działanie dodatku Firefox czy "
|
||
"programów komputera)."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
|
||
"item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikowi prolongować egzemplarz bez złożonej rezerwacji, jeśli inne "
|
||
"egzemplarze są dostępne."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
|
||
"renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
|
||
"or be premature for the \"No renewal before\" setting in the circulation "
|
||
"policy or has been scheduled for automatic renewal."
|
||
msgstr ""
|
||
"na ominięcie limitu prolongat i prolongatę egzemplarza, gdy limit został "
|
||
"wyczerpany lub ustawiono automatyczne prolongowanie."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are "
|
||
"on hold by manually specifying a due date."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibliotekarzowi na prolongowanie zarezerwowanych egzemplarzy poprzez ręczne "
|
||
"ustawienie terminu zwrotu."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow items to be checked in"
|
||
msgstr "Zezwalaj, by egzemplarze zostały zwrócone do"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# at any library."
|
||
msgstr "dowolnej biblioteki/filii."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# either at the library the item is from "
|
||
"or the library it was checked out from."
|
||
msgstr ""
|
||
"biblioteki, z której pochodzi egzemplarz, i do biblioteki, z której "
|
||
"wypożyczono egzemplarz."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item is from."
|
||
msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowReturnToBranch# only at the library the item was "
|
||
"checked out from."
|
||
msgstr "biblioteki, z której wypożyczono egzemplarz."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
|
||
"when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"pracownikom na ręczne ominięcie zasad i wypożyczanie egzemplarzy, kiedy "
|
||
"użytkownik osiągnął maksymalną dozwoloną liczbę wypożyczeń."
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
|
||
msgstr "użytkownikom możliwość składania zamówień na kopię."
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
|
||
msgstr "Zawsze pokazuj"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
|
||
msgstr "Użyj algorytmu, by pokazać lub ukryć"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request links on search "
|
||
"results."
|
||
msgstr "linki do zamawiania kopii w wynikach wyszukiwania."
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
|
||
msgstr "Rozdziały"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
|
||
"level or item level requestable, make the following fields mandatory:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii z poziomu rekordu "
|
||
"bibliograficznego lub egzemplarza:"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
|
||
msgstr "Numer"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
|
||
msgstr "Strony"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
|
||
msgstr "Tytuł"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
|
||
msgstr "Wolumin"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
|
||
msgstr "Rozdziały"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
|
||
"are only item level requestable, make the following fields mandatory:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii tylko z poziomu rekordu "
|
||
"egzemplarza:"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
|
||
msgstr "Numer"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
|
||
msgstr "Strony"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
|
||
msgstr "Tytuł"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
|
||
msgstr "Wolumin"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
|
||
msgstr "Rozdziały"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
|
||
"are only record level requestable, make the following fields mandatory:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz pola obowiązkowe przy zamawianiu kopii tylko z poziomu rekordu "
|
||
"bibliograficznego:"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
|
||
msgstr "Numer"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
|
||
msgstr "Strony"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
|
||
msgstr "Tytuł"
|
||
|
||
# Circulation > Article requests
|
||
msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
|
||
msgstr "Wolumin"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
|
||
msgstr "Włącz opcję"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Don't"
|
||
msgstr "Wyłącz opcję"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
|
||
"triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
|
||
"are returned by a patron."
|
||
msgstr ""
|
||
"zezwalaj na automatyczne zniesienie ograniczeń za przetrzymanie, podjętych "
|
||
"przez wysłanie powiadomień, w momencie, kiedy wszystkie przetrzymane "
|
||
"egzemplarze zostaną zwrócone przez użytkownika."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This "
|
||
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/"
|
||
"auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to "
|
||
"schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/"
|
||
"holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> . Poproś administratora systemu o jego "
|
||
"włączenie."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
|
||
"automatically resumed by a set date."
|
||
msgstr ", aby zawieszone zamówienia zostały wznowione (ustalonego dnia)."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
|
||
msgstr "Wymagaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
|
||
msgstr "Nie wymagaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually "
|
||
"confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
|
||
msgstr ""
|
||
"od bibliotekarza ręcznego potwierdzenia wypożyczenia, gdy egzemplarz jest "
|
||
"już wypożyczony innemu użytkownikowi."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Note: Any patron entered here will be "
|
||
"unable to log into the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: Użytkownik z wprowadzonym tutaj loginem i hasłem nie będzie mógł "
|
||
"zalogować się do OPAC."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
|
||
msgstr "i hasła"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
|
||
"automatically log in with this staff login"
|
||
msgstr ""
|
||
"na automatyczne logowanie do opcji Samoobsługowe wypożyczenia, przy użyciu "
|
||
"loginu"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
|
||
"overlapping patron and book barcodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcja powinna być wyłączona, jeśli numery kont i barkody egzemplarzy mają "
|
||
"pokrywające się numery."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
|
||
"patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
|
||
msgstr ""
|
||
"automatyczne przekierowanie do konta użytkownika, gdy jego numer zostanie "
|
||
"wczytany zamiast barkodu egzemplarza."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
|
||
msgstr "Przesyłaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
|
||
msgstr "Nie przesyłaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
|
||
"home library when they are checked in."
|
||
msgstr ""
|
||
", gdy egzemplarz zostanie zwrócony do biblioteki macierzystej automatycznie."
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts."
|
||
msgstr "na wypożyczanie w grupie."
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
|
||
"checkout in a batch:"
|
||
msgstr "Kategorie użytkowników dopuszczone do wypożyczania w grupie:"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
|
||
msgstr "Blokuj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
|
||
msgstr "Nie blokuj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
|
||
"lost."
|
||
msgstr "zwracany egzemplarz, który ma status \"Zagubiony\"."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
|
||
msgstr "Blokuj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
|
||
msgstr "Nie blokuj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
|
||
"been withdrawn."
|
||
msgstr "zwracany egzemplarz, który ma status 'Wycofany'."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue "
|
||
"charges when an item is returned with a backdated return date."
|
||
msgstr ""
|
||
"naliczanie i aktualizowanie należności za przetrzymanie, gdy zwracany jest "
|
||
"egzemplarz z datowanym wstecz terminem zwrotu."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> If you "
|
||
"are doing hourly loans then you should have this on."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br /><strong>UWAGA:</strong> Włącz tę opcję, gdy wypożyczasz egzemplarze na "
|
||
"godziny."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE:</strong> This "
|
||
"system preference requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> to be set to \"Calculate and "
|
||
"charge.\""
|
||
msgstr ""
|
||
"<br /><strong>UWAGA:</strong> Wymaga ustawienia opcji <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=FinesMode\">FinesMode</a> na "
|
||
"\"Oblicz i nalicz\"."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
|
||
"charges when an item is returned."
|
||
msgstr ""
|
||
"naliczanie i aktualizowanie należności za przetrzymanie, gdy egzemplarz jest "
|
||
"zwracany."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
|
||
msgstr "Zezwalaj na oznaczanie egzemplarzy jako zagubione"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
|
||
"notify the patron"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zezwalaj na oznaczanie egzemplarzy jako zagubione i powiadamiaj użytkownika"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj na oznaczanie egzemplarzy jako zagubione"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' page. "
|
||
"Values to be applied must be defined in <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList"
|
||
"\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"w 'Podglądzie złożonych zamówień'. Wprowadzone wartości muszą być "
|
||
"zdefiniowane opcją <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=UpdateItemWhenLostFromHoldList"
|
||
"\">UpdateItemWhenLostFromHoldList</a>."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
|
||
"submitted in circulation"
|
||
msgstr "Jeśli wysłano puste pole kodu kreskowego podczas wypożyczania,"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
|
||
msgstr "wyczyść ekran"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
|
||
msgstr "otwórz okno drukowania dziennych rewersów"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
|
||
msgstr "otwórz okno drukowania wszystkich rewersów"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Don't require"
|
||
msgstr "Nie wymagaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircConfirmItemParts# Require"
|
||
msgstr "Wymagaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CircConfirmItemParts# staff to confirm that all parts of an "
|
||
"item are present at checkin/checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
"od bibliotekarza potwierdzenia kompletności zwracanego/wypożyczanego "
|
||
"egzemplarza."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#CircControl# Use the calendar and circulation rules of"
|
||
msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
|
||
msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
|
||
msgstr "biblioteki, do której użytkownik jest zapisany."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
|
||
msgstr "biblioteki, do której bibliotekarz aktualnie jest zalogowany."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
|
||
msgstr "Aktywuj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
|
||
msgstr "Dezaktywuj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all circulation "
|
||
"pages."
|
||
msgstr "pasek boczny nawigacji na stronach modułu Udostępniania."
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items."
|
||
msgstr ""
|
||
"udostępnianie egzemplarzy zamówionych przez Wypożyczalnię Międzybiblioteczną."
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims "
|
||
"returned\","
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas oznaczania wypożyczonego egzemplarza jako \"reklamacja zwrotu\","
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
|
||
msgstr "pytaj, czy opłata za zgubienie powinna być naliczona"
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
|
||
msgstr "naliczaj opłatę za zgubienie"
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
|
||
msgstr "nie naliczaj opłaty za zgubienie"
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
|
||
msgstr "Użyj domyślnej wartości LOST"
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent 'claims returned'."
|
||
msgstr "do oznaczania 'reklamacji zwrotu'."
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a "
|
||
"patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of "
|
||
"more than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzegaj bibliotekarza o przekroczonym limicie reklamacji zwrotu, gdy "
|
||
"użytkownik zareklamował zwrot więcej niż"
|
||
|
||
# Circulation > Return claims
|
||
msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
|
||
msgstr "egzemplarzy."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
|
||
"no later than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potwierdź zamówienia rezerwacji zaczynające się w przyszłości (nie później "
|
||
"niż"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
|
||
"that this number of days will be used too in calculating the default end "
|
||
"date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
|
||
"renewing or transferring items."
|
||
msgstr ""
|
||
"dni od dziś) w momencie zwrotu. Ta liczba dni będzie używana również do "
|
||
"obliczania domyślnej daty końca rezerwacji w raporcie złożonych zamówień. "
|
||
"Ale nie wpływa na wypożyczenia, odnowienia czy transfer książek."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
|
||
msgstr "Traktuj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
|
||
msgstr "Nie traktuj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
|
||
"values will be checked separately."
|
||
msgstr ""
|
||
"W przypadku wyłączenia ustawienia, obie opcje wypożyczeń będą sprawdzane "
|
||
"oddzielnie."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, on-"
|
||
"site checkouts will count toward the checkout limit for regular checkouts. "
|
||
"The on-site limit will still apply for on-site checkouts."
|
||
msgstr ""
|
||
"W przypadku włączenia ustawienia, wypożyczenia na miejscu będą wliczane do "
|
||
"maksymalnej ilości normalnych wypożyczeń. Limit wypożyczeń na miejscu będzie "
|
||
"nadal mieć zastosowanie."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
|
||
"as normal checkouts."
|
||
msgstr "wypożyczenia na miejscu jak normalne wypożyczenia."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
|
||
msgstr "Nie dodawaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
|
||
msgstr "okresy ograniczeń."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Don't set"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# If enabled, set expiration date"
|
||
msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# Set"
|
||
msgstr "Nadaj wyższy priorytet"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# days"
|
||
msgstr "dni."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# default expiration date for "
|
||
"holds automatically."
|
||
msgstr "Ustaw domyślną datę początkową raportu 'Podgląd złożonych zamówień' na"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# from reserve date."
|
||
msgstr "bieżącej daty."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# months"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultHoldExpirationdate# years"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
|
||
"longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>(Użyj kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --charge parameter)"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
|
||
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
|
||
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/"
|
||
"longoverdue.pl</code> . Poproś administratora systemu o jego włączenie."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
|
||
"if you don't want to charge the patron for lost items."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br> Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz, by użytkownik płacił za "
|
||
"egzemplarz zagubiony."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
|
||
"patron's account when the LOST value of the item changes to:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obciąż konto użytkownika za egzemplarz zagubiony, kiedy wartość LOST w "
|
||
"egzemplarzu zostanie zmieniona na:"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
|
||
"pl script is called without the --lost parameter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>(Użyj, kiedy skrypt longoverdue.pl jest nazwany bez --lost parameter)"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> "
|
||
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</"
|
||
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/"
|
||
"longoverdue.pl</code> . Poproś administratora systemu o jego włączenie."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
|
||
"item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>Przykład: [1] [30] Ustaw w egzemplarzu wartość LOST 1, kiedy pozycja "
|
||
"zostanie przetrzymana dłużej niż 30 dni."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
|
||
"preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
|
||
"fields empty if you don't want to activate this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>OSTRZEŻENIE— Opcja aktywuje automatyczny proces egzemplarza zagubionego. "
|
||
"Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz aktywować tej funkcji."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
|
||
"of an item to"
|
||
msgstr "Domyślnie, ustaw wartość LOST w egzemplarzu na"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
|
||
msgstr "dni."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
|
||
"for more than"
|
||
msgstr ", kiedy pozycja zostanie przetrzymana dłużej niż"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Leave this field "
|
||
"empty if you don't want to skip any lost statuses."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br> Pozostaw pole puste, jeśli nie chcesz pomijać żadnych statusów "
|
||
"zagubienia."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# <br>Set to a list of "
|
||
"comma separated values, e.g. <em>5,6,7</em>."
|
||
msgstr "<br>Ustaw wartości oddzielone przecinkami, np. <em>5,6,7</em>."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DefaultLongOverdueSkipLostStatuses# When using the "
|
||
"automatic item loss process, skip items with lost values matching any of"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przy ustawieniu automatycznego procesu egzemplarza zagubionego, pomijaj "
|
||
"następujące wartości statusu zagubienia"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
|
||
"patron from the screen on the circulation screen."
|
||
msgstr "przycisk do czyszczenia ekranu wypożyczeń."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
|
||
"multiple bibliographic records from the search results"
|
||
msgstr ""
|
||
"wielokrotne zamawianie tych samych egzemplarzy z listy wyników wyszukiwania."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
|
||
msgstr "Ignoruj Kalendarz"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
|
||
msgstr "Użyj Kalendarza"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the "
|
||
"period for a hold's max pickup delay."
|
||
msgstr ""
|
||
"podczas obliczania zakresu dni, kiedy użytkownik może odebrać zamówienie."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
|
||
"if they have not been picked by within the time period specified in the <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a> "
|
||
"system preference.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires "
|
||
"the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask "
|
||
"your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"na automatyczne anulowanie/wygaszanie zamówień, gdy nie zostały odebrane w "
|
||
"czasie określonym w opcji <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=ReservesMaxPickUpDelay\">ReservesMaxPickUpDelay</a>."
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/"
|
||
"holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Poproś administratora systemu o jego "
|
||
"włączenie."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
|
||
"\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, charge a patron who allows their "
|
||
"waiting hold to expire a fee of"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli używasz opcji <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=ExpireReservesMaxPickUpDelay"
|
||
"\">ExpireReservesMaxPickUpDelay</a>, obciąż użytkownika, który nie odebrał "
|
||
"oczekujących zamówień, opłatą"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
|
||
"days the library is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
"na anulowanie wygasłych zamówień w dni, kiedy biblioteka jest zamknięta."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
|
||
"options."
|
||
msgstr "opcje eksportu historii wypożyczeń użytkownika."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
|
||
"200b 300c)."
|
||
msgstr "(oddziel pola spacją, np. 100a 200b 300c)."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
|
||
"from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie uwzględniaj następujących pól w podsumowaniu wypożyczeń użytkownika "
|
||
"podczas eksportu do CSV lub MARC (ISO 2709):"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
|
||
msgstr "Nie wymagaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
|
||
msgstr "Wymagaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
|
||
"to show before running the overdues report."
|
||
msgstr ""
|
||
"aby bibliotekarz wybrał, które wypożyczenia wyświetlić przed uruchomieniem "
|
||
"Raportu egzemplarzy przetrzymanych."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
|
||
msgstr "Nie powiadamiaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
|
||
msgstr "Powiadamiaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
|
||
"items they are checking in."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibliotekarza o należnościach przypisanych do konta użytkownika podczas "
|
||
"przyjmowania zwrotów."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
|
||
msgstr "Nie uwzględniaj"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
|
||
msgstr "Uwzględniaj"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
|
||
"the fine for an overdue item."
|
||
msgstr ""
|
||
"okres karencji podczas naliczania należności za przetrzymany egzemplarz."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
|
||
msgstr "Nie ukrywaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
|
||
msgstr "Ukryj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# a patron's phone "
|
||
"number, email address, street address and city on the circulation page."
|
||
msgstr "danych użytkownika (telefon, email, adres) na stronie udostępniania."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
|
||
msgstr "Pobierz opłatę"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
|
||
msgstr "za każdym razem, kiedy zamówienie jest pobierane."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
|
||
msgstr "za każdym razem, kiedy zamówienie jest składane."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
|
||
"record has at least one hold already."
|
||
msgstr ""
|
||
"tylko jeśli wszystkie egzemplarze są wypożyczone i rekord posiada już "
|
||
"przynajmniej jedno zamówienie."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
|
||
msgstr "Akceptuj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
|
||
msgstr "Nie akceptuj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking "
|
||
"the librarian."
|
||
msgstr "automatycznie zamówień przy zwrocie zamiast pytać bibliotekarza."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip "
|
||
"dialog for auto-filled holds."
|
||
msgstr "okna drukowania rewersu dla zaakceptowanych automatycznie zamówień."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
|
||
msgstr "Nie zawieraj opłat za przetrzymanie"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
|
||
msgstr "Zawieraj opłaty za przetrzymanie"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
|
||
"for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
|
||
msgstr ""
|
||
", kiedy sumujesz obciążenia za <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Don't fulfill"
|
||
msgstr "Nie realizuj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# Fulfill"
|
||
msgstr "Realizuj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsNeedProcessingSIP# holds automatically if matching "
|
||
"item is returned via SIP protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"automatycznie zamówienia, gdy pasujący egzemplarz jest zwracany przez "
|
||
"protokół SIP."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff interface, split the holds "
|
||
"queue into separate tables by"
|
||
msgstr ""
|
||
"W interfejsie bibliotekarza wyświetlaj Kolejkę zamówień w osobnych tabelach "
|
||
"dla"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold item type"
|
||
msgstr "typu dokumentu zamówienia"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
|
||
msgstr "bez podziału"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
|
||
msgstr "miejsca odbioru"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library and item type"
|
||
msgstr "miejsca odbioru i typu dokumentu"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each "
|
||
"group is numbered separately"
|
||
msgstr "priorytety, podzielone na ponumerowane osobno grupy"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show "
|
||
"librarians"
|
||
msgstr "Jeśli Kolejka zamówień jest podzielona na tabele, wyświetlaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be "
|
||
"out of order"
|
||
msgstr "aktualny priorytet, który może być nieużywany"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
|
||
"Holds to pull list to"
|
||
msgstr "Ustaw domyślną datę początkową raportu 'Podgląd złożonych zamówień' na"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
|
||
"date is controlled by the system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds"
|
||
"\">ConfirmFutureHolds</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"dni wcześniej. Domyślna data końcowa zamówień zależy od konfiguracji <a href="
|
||
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=ConfirmFutureHolds"
|
||
"\">ConfirmFutureHolds</a>."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
|
||
msgstr "Zastosuj zasady udostępniania i należności do"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library "
|
||
"(holdingbranch)."
|
||
msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
|
||
msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz."
|
||
|
||
# Circulation > Housebound module
|
||
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Housebound module
|
||
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Housebound module
|
||
msgid "circulation.pref#HouseboundModule# the housebound module."
|
||
msgstr "moduł użytkownika nieopuszczającego dom."
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
|
||
msgstr "Sprawdzaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
|
||
msgstr "Nie sprawdzaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability "
|
||
"during the request process."
|
||
msgstr "dostępności w zewnętrznych źródłach podczas procesu zamawiania."
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans > ILLDefaultStaffEmail
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ILLDefaultStaffEmail# Fallback email address for staff ILL "
|
||
"notices to be sent to in the absence of a library address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zastępczy adres e-mail do wysyłania powiadomień Wypożyczalni "
|
||
"Międzybibliotecznej w przypadku braku adresu domyślnego:"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# (separated with |). If left "
|
||
"empty, all ILL requests will be displayed. The request codes can be found in "
|
||
"the ILLSTATUS authorized value category."
|
||
msgstr ""
|
||
"(oddzielone separatorem |). Pozostaw pole puste, jeśli chcesz wyświetlać "
|
||
"wszystkie zamówienia Wypożyczalni Międzybibliotecznej."
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ILLHiddenRequestStatuses# ILL statuses that are considered "
|
||
"finished and should not be displayed in the ILL module: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Zakończone zamówienia międzybiblioteczne, które nie będą wyświetlane w "
|
||
"module Wypożyczalni Międzybibliotecznej: "
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
|
||
msgstr "moduł Wypożyczalni Międzybibliotecznej."
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
|
||
"copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
|
||
"the text displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Możliwość dodania tekstu podczas tworzenia zamówienia umożliwi wprowadzenie "
|
||
"informacji o prawie autorskim. Tekst będzie wyświetlany."
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated interlibrary loan requests. "
|
||
"If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are "
|
||
"immediately requested by backend."
|
||
msgstr ""
|
||
"na bezpośrednie przesyłanie na zewnątrz zamówień międzybibliotecznych. Jeśli "
|
||
"opcja jest włączona i wspierana przez Wypożyczalnię Międzybiblioteczną, nowe "
|
||
"zamówienia będą natychmiastowo wysyłane przez bazę danych."
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all "
|
||
"installed backends will be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"(oddzielone znakiem I). Jeśli puste, wszystkie zainstalowane bazy będą "
|
||
"włączone."
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated "
|
||
"requests:"
|
||
msgstr "Włączone bazy modułu WM dla zamówień składanych przez OPAC:"
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ILLSendStaffNotices# (separated with |). e.g. "
|
||
"ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED If left empty, no staff ILL notices "
|
||
"will be sent."
|
||
msgstr ""
|
||
"(oddzielone separatorem |), np. ILL_REQUEST_CANCEL|ILL_REQUEST_MODIFIED. "
|
||
"Pozostaw pole puste, aby nie wysyłać powiadomień."
|
||
|
||
# Circulation > Interlibrary loans > ILLSendStaffNotices
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ILLSendStaffNotices# Send these ILL notices to staff when "
|
||
"appropriate:"
|
||
msgstr "Wysyłaj następujące powiadomienia Wypożyczalni Międzybibliotecznej:"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
|
||
"lost, "
|
||
msgstr "Podczas wypożyczania egzemplarza ze statusem 'Zagubiony', "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
|
||
msgstr "wyświetlaj komunikat"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
|
||
msgstr "nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
|
||
msgstr "wymagaj potwierdzenia"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
|
||
"rental charge would take them over the limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarza, którego opłata za wypożyczenie "
|
||
"będzie powyżej ustalonego limitu."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> <strong>NOTE:</strong> The word "
|
||
"'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty "
|
||
"string \"\" will block on an empty (but defined) field."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br /> <strong>UWAGA:</strong> Wartość 'NULL' może zablokować prolongaty na "
|
||
"niezdefiniowanych polach, a pusta linijka \"\" zablokuje puste (ale "
|
||
"zdefiniowane) pola."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items "
|
||
"table followed by a colon then a space then"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Możesz wymienić każde pole z tabeli items wstawiając po nim dwukropek "
|
||
"i spację, a następnie"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
|
||
msgstr "<br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
|
||
msgstr "<br />itype: [NEWBK,\"\"]"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific "
|
||
"items from renewal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdefiniuj niestandardowe zasady blokowania prolongaty dla poszczególnych "
|
||
"egzemplarzy."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# For example:"
|
||
msgstr "Na przykład:"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by "
|
||
"commas."
|
||
msgstr "listę wartości oddzielonych przecinkami w nawiasie kwadratowym."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
|
||
msgstr "Nie nadawaj wyższego priorytetu"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
|
||
msgstr "Nadaj wyższy priorytet"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
|
||
msgstr "obecna biblioteka"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
|
||
msgstr "biblioteka główna"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
|
||
msgstr "jest takie, jak egzemplarza"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
|
||
msgstr "miejsce odbioru"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
|
||
"whose"
|
||
msgstr "w Kolejce zamówień użytkownikom, których"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
|
||
msgstr "Nie doliczaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
|
||
msgstr "Doliczaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when "
|
||
"summing up charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> "
|
||
"system preference."
|
||
msgstr ""
|
||
", kiedy sumujesz niestandardowe obciążenia za <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
|
||
"flagged as lost "
|
||
msgstr "Zwracaj egzemplarze oznaczone jako zagubione "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
|
||
msgstr "z \"Podglądu złożonych zamówień\""
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification "
|
||
"tool"
|
||
msgstr "z narzędzia modyfikowania grupy egzemplarzy"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog "
|
||
"module"
|
||
msgstr "z zakładki Egzemplarze w katalogu"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
|
||
msgstr "ze skryptu longoverdue"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
|
||
msgstr "podczas katalogowania egzemplarza"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when marking an item as a return "
|
||
"claim"
|
||
msgstr "podczas oznaczania egzemplarza jako reklamacja zwrotu"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
|
||
msgstr "podczas otrzymywania płatności za egzemplarz"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
|
||
"out if the patron has guarantees owing in total more than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie zezwalaj użytkownikowi wypożyczać, jeśli gwarancje użytkownika wynoszą "
|
||
"więcej niż"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
|
||
msgstr "[% local_currency %]."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# Prevent a patron "
|
||
"from checking out if the patron has guarantors and those guarantor's "
|
||
"guarantees owing in total more than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie zezwalaj użytkownikowi wypożyczać, jeśli jego gwarant ma gwarancje "
|
||
"wynoszące więcej niż"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantorsWithGuarantees# [% local_currency "
|
||
"%] in fines."
|
||
msgstr "[% local_currency %]."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# Don't refund lost fees if a "
|
||
"lost item is checked in more than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie zwracaj opłaty za egzemplarz zagubiony, jeśli został zwrócony po więcej "
|
||
"niż"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoRefundOnLostReturnedItemsAge# days after it was marked "
|
||
"lost."
|
||
msgstr "dniach od oznaczenia jako zagubiony."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
|
||
"based on"
|
||
msgstr "Oblicz \"Brak możliwości prolongowania\" na podstawie"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
|
||
"calculated in days, hourly loans are not affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dotyczy jedynie wypożyczeń obliczanych w dniach, wypożyczenia "
|
||
"krótkoterminowe (godzinowe) nie będą uwzględniane."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
|
||
msgstr "daty."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
|
||
msgstr "dokładnego czasu."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address:"
|
||
msgstr "Wyślij wszystkie powiadomienia jako UDW na adres e-mail:"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
|
||
msgstr "Uwzględnij arkusze stylu z"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#NoticeCSS# on notices. (This should be a complete URL, "
|
||
"starting with <code>http://</code>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"w powiadomieniach. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://"
|
||
"</code>)"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
|
||
"don't enter the waiting list until a certain future date. (<a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture"
|
||
"\">AllowHoldDateInFuture</a> must also be enabled)."
|
||
msgstr ""
|
||
"na wstrzymanie zamówienia do wybranej daty na liście oczekujących w OPAC. "
|
||
"(Opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AllowHoldDateInFuture\">AllowHoldDateInFuture</a> musi "
|
||
"być włączona)."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
|
||
"to pick up a hold from."
|
||
msgstr "użytkownikowi wybrać bibliotekę, w której może odebrać zamówienie."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
|
||
"than the value of <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli użytkownik posiada większą kwotę należności niż wartość ustawiona w "
|
||
"opcji <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a>,"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# allow"
|
||
msgstr "zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# block"
|
||
msgstr "nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
|
||
msgstr "na automatyczne odnowienie."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup holds at libraries "
|
||
"where the item is available."
|
||
msgstr ""
|
||
"na odbiór zamówienia w bibliotece/filii, w której egzemplarz jest dostępny."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
|
||
"not affected by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
|
||
"\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kategorie użytkownika, których nie dotyczy opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
|
||
"\">OPACHoldsIfAvailableAtPickup</a>:"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
|
||
msgstr "Nie włączaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# on-site checkout by default if "
|
||
"last checkout was an on-site one."
|
||
msgstr ""
|
||
"domyślnie wypożyczenie na miejscu, gdy ostatnie wypożyczenie było także "
|
||
"wypożyczeniem na miejscu."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
|
||
msgstr "opcje wypożyczeń na miejscu."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site checkout for all cases "
|
||
"(even if a patron is debarred, etc.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"opcje wypożyczeń na miejscu dla wszystkich przypadków (nawet dla "
|
||
"użytkowników wykluczonych itd.)."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore calendar"
|
||
msgstr "Ignoruj opcję Kalendarz"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use calendar"
|
||
msgstr "Używaj opcji Kalendarz"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
|
||
"overdue notices."
|
||
msgstr "podczas wysyłania powiadomień o egzemplarzach przetrzymanych."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
|
||
msgstr "Wymagaj potwierdzenia"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
|
||
msgstr "Blokuj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
|
||
msgstr "Nie blokuj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a patron that has "
|
||
"overdues outstanding."
|
||
msgstr ""
|
||
"przy wypożyczaniu egzemplarzy użytkownikowi, który ma niezapłacone "
|
||
"należności."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
|
||
"overdue,"
|
||
msgstr "Kiedy wypożyczony egzemplarz użytkownika jest przetrzymany,"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
|
||
msgstr "zezwalaj na prolongatę."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
|
||
"items."
|
||
msgstr "blokuj prolongatę dla wszystkich egzemplarzy użytkownika."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
|
||
msgstr "blokuj prolongatę tylko dla tego egzemplarza."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
|
||
msgstr "Nie podpowiadaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a "
|
||
"time."
|
||
msgstr "Wyświetlonych zostanie tylko 10 pierwszych wyników."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
|
||
msgstr "Podpowiadaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while "
|
||
"typing a patron search for circulation or patron search."
|
||
msgstr ""
|
||
"nazwisko użytkownika podczas wpisywania w module Udostępnianie/Użytkownicy."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
|
||
msgstr "Wydrukuj do"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
|
||
"notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
|
||
"end with a warning asking the patron to check their online account for a "
|
||
"full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
|
||
"notice, no matter how many there are."
|
||
msgstr ""
|
||
"pozycji egzemplarzy w powiadomieniu o przetrzymaniu. Jeśli liczba "
|
||
"egzemplarzy jest większa niż wprowadzona liczba, powiadomienie kończy się "
|
||
"komunikatem, aby użytkownik sprawdził swoje konto w OPAC, gdzie uzyska pełną "
|
||
"listę egzemplarzy przetrzymanych z należnościami. Ustaw na 0, aby uwzględnić "
|
||
"wszystkie egzemplarze przetrzymane z należnościami w powiadomieniu, "
|
||
"niezależnie od ich ilości."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ProcessingFeeNote# Text to be recorded in the column "
|
||
"'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined for the item "
|
||
"type) is applied:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekst, który będzie zapisany w kolumnie 'uwaga', tabeli 'konto' podczas "
|
||
"stosowania opłaty (definiowanej w poszczególnych typach dokumentu):"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
|
||
msgstr "Nie rejestruj lokalnego użycia,"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
|
||
msgstr "Rejestruj lokalne użycie,"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
|
||
"checked in."
|
||
msgstr "gdy niewypożyczony (statystyczny) egzemplarz jest zwracany."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# When checking out an item, "
|
||
msgstr "Podczas wypożyczania egzemplarza, "
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# don't record"
|
||
msgstr "nie rejestruj informacji o"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# record"
|
||
msgstr "rejestruj informację o"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RecordStaffUserOnCheckout# the user who checked out the "
|
||
"item."
|
||
msgstr "bibliotekarzu, który wypożycza egzemplarz."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
|
||
"apply the refunding rules defined for the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli zagubiony egzemplarz zostanie zwrócony, włącz zasady zwrotu opłat w"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
|
||
msgstr "bibliotece zwrotu."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's holding library."
|
||
msgstr "bibliotece obecnej egzemplarza."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item's home library."
|
||
msgstr "bibliotece macierzystej egzemplarza."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on "
|
||
"an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin,"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli użytkownik w OPAC płaci należności przy przetrzymanym egzemplarzu za "
|
||
"pomocą wtyczki płatności online,"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# don't renew"
|
||
msgstr "nie prolonguj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# renew"
|
||
msgstr "prolonguj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the "
|
||
"system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
|
||
"\"due date\", renewed items may still be overdue."
|
||
msgstr ""
|
||
"egzemplarz automatycznie. Gdy opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</"
|
||
"a> jest ustawiona na \"termin zwrotu\", prolongowane egzemplarze mogą "
|
||
"pozostać przetrzymane."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines "
|
||
"on an overdue item that is accruing fines,"
|
||
msgstr "Jeśli użytkownik płaci należności przy przetrzymanym egzemplarzu,"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# don't renew"
|
||
msgstr "nie prolonguj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# renew"
|
||
msgstr "prolonguj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the "
|
||
"system preference <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</a> is set to "
|
||
"\"due date\", renewed items may still be overdue."
|
||
msgstr ""
|
||
"egzemplarz automatycznie. Gdy opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=RenewalPeriodBase\">RenewalPeriodBase</"
|
||
"a> jest ustawiona na \"termin zwrotu\", prolongowane egzemplarze mogą "
|
||
"pozostać przetrzymane."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
|
||
"due date on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas prolongowania wypożyczonych egzemplarzy wyznacz nowy termin zwrotu "
|
||
"na podstawie"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
|
||
msgstr "bieżącej daty."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
|
||
msgstr "poprzedniego terminu zwrotu."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
|
||
msgstr "Nie wysyłaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
|
||
msgstr "Wysyłaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron's "
|
||
"messaging preferences for 'Item checkout'."
|
||
msgstr ""
|
||
"powiadomienie o prolongacie egzemplarza według ustawień powiadomień w koncie "
|
||
"użytkownika."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
|
||
"with rental fees, "
|
||
msgstr "Jeśli wypożyczasz egzemplarz, który posiada opłatę za wypożyczenie, "
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
|
||
msgstr "pytaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# don't ask"
|
||
msgstr "nie pytaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
|
||
msgstr "o potwierdzenie."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
|
||
msgstr "Nie zawieraj opłat naliczanych"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
|
||
msgstr "Zawieraj opłaty naliczane"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
|
||
"charges for limit set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a> system preference."
|
||
msgstr ""
|
||
"przez bibliotekę, gdy sumujesz należności w <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=noissuescharge\">noissuescharge</a>."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
|
||
msgstr "Sprawdzaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
|
||
msgstr "bibliotekę, z której pochodzi egzemplarz,"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
|
||
msgstr "bibliotekę, do której jest zapisany użytkownik,"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
|
||
"hold on the item."
|
||
msgstr "aby zobaczyć, czy użytkownik może wypożyczyć dany egzemplarz."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
|
||
"has been waiting for more than"
|
||
msgstr "Zamówienie może zostać anulowane po liczbie"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
|
||
msgstr "dni."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
|
||
msgstr "Automatycznie"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
|
||
msgstr "Ręcznie"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
|
||
"a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
|
||
msgstr ""
|
||
"oznaczaj zwrócony egzemplarz jako znaleziony i oczekujący, jeśli istnieje na "
|
||
"niego zamówienie w kolejce rezerwacji."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If a patron is restricted,"
|
||
msgstr "Jeśli użytkownik ma nałożone ograniczenie,"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# allow"
|
||
msgstr "zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# block"
|
||
msgstr "nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
|
||
msgstr "na prolongowanie egzemplarzy."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
|
||
msgstr "Nie wymagaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
|
||
msgstr "Wymagaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return items before their "
|
||
"accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
|
||
"date)."
|
||
msgstr ""
|
||
"zwrotu egzemplarzy przed wygaśnięciem konta (ogranicz terminy zwrotu do dnia "
|
||
"przed wygaśnięciem konta użytkownika)."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based "
|
||
"self checkout system."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikowi na zwracanie egzemplarzy za pośrednictwem opcji Samoobsługowe "
|
||
"wypożyczenia."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
|
||
"based self checkout screen:"
|
||
msgstr "Uwzględnij następujący HTML na ekranie samoobsługowych wypożyczeń:"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
|
||
"web-based self checkout:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach Samoobsługowego "
|
||
"wypożyczania:"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
|
||
"the web-based self checkout:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwzględnij następujący JavaScript na wszystkich stronach Samoobsługowego "
|
||
"wypożyczania:"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use "
|
||
"ranges or simple IP addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 "
|
||
"192.168.0.0/24</code>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Pozostaw puste, jeśli nieużywane. Użyj zakresów lub pojedynczych adresów "
|
||
"IP, oddzielonych spacjami, jak <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# Allow access to the self check "
|
||
"from the following IP addresses:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zezwalaj na dostęp do modułu samoobsługowych wypożyczeń z następujących "
|
||
"adresów IP:"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
|
||
"Help page of the web-based self checkout system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwzględnij następujący kod HTML na stronie pomocy opcji Samoobsługowe "
|
||
"wypożyczenia:"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
|
||
"self check-in screen:"
|
||
msgstr "Uwzględnij następujący HTML na ekranie samoobsługowych zwrotów:"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
|
||
"(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)."
|
||
msgstr ""
|
||
"samodzielny moduł samoobsługowych zwrotów (dostępny na: /cgi-bin/koha/sci/"
|
||
"sci-main.pl)."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
|
||
"after"
|
||
msgstr "Wyczyść ekran samoobsługowych zwrotów po"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
|
||
msgstr "sekundach."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
|
||
"self check-in screens:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwzględnij następujący CSS na wszystkich ekranach samoobsługowych zwrotów:"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-in module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
|
||
"the self check-in screens:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwzględnij następujący JavaScript na wszystkich ekranach samoobsługowych "
|
||
"zwrotów:"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
|
||
"self checkout is finished."
|
||
msgstr "okienko wydruku rewersu, gdy zakończysz Samoobsługowe wypożyczenie."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
|
||
"self checkout system login after"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sesja zalogowanego użytkownika opcji Samoobsługowe wypożyczenia wygasa po"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
|
||
msgstr "sekundach."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons log into the web-based "
|
||
"self checkout system with their"
|
||
msgstr "Zaloguj użytkownika do opcji Samoobsługowe wypożyczenia za pomocą"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# cardnumber"
|
||
msgstr "numeru karty"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# username and password"
|
||
msgstr "loginu i hasła"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
|
||
"list, even items that were not checked out."
|
||
msgstr ""
|
||
"wszystkie egzemplarze na liście \"Przekaż/Zwróć\", nawet jeśli egzemplarze "
|
||
"były niewypożyczone."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj zdjęcia"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj zdjęcie"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
|
||
"(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownika (jeśli zostało dodane), kiedy korzysta z opcji Samoobsługowe "
|
||
"wypożyczenia."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values "
|
||
"separated with a pipe '|')"
|
||
msgstr "(oddziel domyślne wartości znakiem '|')"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not "
|
||
"for loan' values of"
|
||
msgstr "Nie wybieraj egzemplarzy oznaczonych jako 'nie do wypożyczenia'"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
|
||
msgstr "do zamówienia."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
|
||
msgstr "bibliotekarzowi na ręczne ustalanie terminu zwrotu."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
|
||
"check in."
|
||
msgstr "bibliotekarzom na określenie terminu zwrotu."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
|
||
"staff interface, display"
|
||
msgstr "W wynikach wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza wyświetl"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
|
||
"from."
|
||
msgstr "bibliotekę, z której pochodzi egzemplarz."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
|
||
"held by."
|
||
msgstr "bibliotekę, w której egzemplarz jest przetrzymywany."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
|
||
"commas; if empty, uses all libraries)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(wpisz kody bibliotek/filii, oddzielone przecinkami; jeśli pozostawisz "
|
||
"puste, opcja będzie dostępna dla wszystkich bibliotek/filii)"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This "
|
||
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue."
|
||
"pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/"
|
||
"holds/build_holds_queue.pl</code> . Poproś administratora systemu o jego "
|
||
"włączenie."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
|
||
"libraries"
|
||
msgstr "Zrealizuj zamówienia używając egzemplarzy z bibliotek"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
|
||
msgstr "w dowolnej kolejności."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
|
||
msgstr "w podanej kolejności."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
|
||
msgstr "otwarte"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
|
||
msgstr "otwarte lub zamknięte"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
|
||
msgstr "kiedy są"
|
||
|
||
# Circulation > Stock rotation module
|
||
msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Stock rotation module
|
||
msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Stock rotation module
|
||
msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module."
|
||
msgstr "moduł obiegu zbiorów."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
|
||
msgstr "Nie zachowuj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
|
||
msgstr "Zachowuj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This "
|
||
"setting is independent of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> and <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"ostatniego użytkownika zwracającego egzemplarz. Ustawienie jest niezależne "
|
||
"od <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> i <a href="
|
||
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron"
|
||
"\">AnonymousPatron</a>."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the staff "
|
||
"interface."
|
||
msgstr "na zawieszanie zamówień w interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
|
||
msgstr "na zawieszanie zamówień z OPAC."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
|
||
msgstr "Ignoruj Kalendarz"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
|
||
msgstr "Użyj Kalendarza"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for "
|
||
"suspension expiration."
|
||
msgstr "podczas obliczania okresu wygaśnięcia zawieszenia."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
|
||
msgstr "Nie zamieniaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
|
||
msgstr "Zamień"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
|
||
"checkouts when checked out."
|
||
msgstr "wypożyczenia na miejscu na normalne wypożyczenia podczas wypożyczania."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
|
||
msgstr "Nie przesyłaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
|
||
msgstr "Prześlij"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
|
||
"all waiting holds."
|
||
msgstr "gdy anulowane są wszystkie oczekujące zamówienia."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
|
||
msgstr "Blokuj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
|
||
msgstr "Nie blokuj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items "
|
||
"when a transfer is triggered."
|
||
msgstr ""
|
||
"możliwości kontynuowania zwrotu egzemplarzy, gdy transfer zostanie "
|
||
"uruchomiony."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
|
||
"to receive\" screen if the transfer has not been received"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlaj komunikat \"Transfery do odbioru\", gdy przesyłane egzemplarze "
|
||
"nie zostały odebrane"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
|
||
msgstr "dni po wysłaniu."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
|
||
msgstr "Nie wybieraj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
|
||
msgstr "Wybieraj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable "
|
||
"( notforloan < 0 ) to fill holds."
|
||
msgstr ""
|
||
"do zamówienia egzemplarze, które są nie do wypożyczenia, ale możliwe do "
|
||
"zamówienia ( notforloan < 0 )."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#UnseenRenewals# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy > UnseenRenewals
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UnseenRenewals# renewals to be recorded as \"unseen\" by "
|
||
"the library, and count against the patrons unseen renewals limit."
|
||
msgstr ""
|
||
", aby prolongaty były rejestrowane przez bibliotekę jako \"niewidoczne\" i "
|
||
"wliczane do limitu niewidocznych prolongat użytkownika."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
|
||
msgstr "Przykłady:<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in "
|
||
"the Fiction location to be updated into the General stacks location on check "
|
||
"in.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"FIC: GEN - powoduje zmianę lokalizacji zwracanego egzemplarza z dopuszczonej "
|
||
"wartości FIC na wartość GEN.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item "
|
||
"in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"FIC: _BLANK_ - powoduje zmianę lokalizacji zwracanego egzemplarza z "
|
||
"dopuszczonej wartości FIC na brak lokalizacji (wartość BLANK).<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location "
|
||
"value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it "
|
||
"will be updated to match the location value on the right of the colon (:)."
|
||
"<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ogólna zasada: jeśli dopuszczona wartość lokalizacji po lewej stronie "
|
||
"dwukropka (:) odpowiada obecnej lokalizacji egzemplarza, podczas zwrotu "
|
||
"egzemplarza lokalizacja zostanie zmieniona na wartość z prawej strony "
|
||
"dwukropka (:).<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are "
|
||
"special values, for these locations the location and permanent_location can "
|
||
"differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART "
|
||
"location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: PROC i CART to specjalne wartości dla lokalizacji - w ich przypadku "
|
||
"location i permanent_location mogą się różnić (w przypadku pozostałych "
|
||
"wartości zmiana dotyczyć będzie zarówno location jak i permanent_location). "
|
||
"Egzemplarze oznaczone wartością CART będą zwrócone do lokalizacji, z której "
|
||
"zostały wypożyczone.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in "
|
||
"the Processing Center location to be updated into the Fiction location on "
|
||
"check in.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"PROC: FIC - powoduje zmianę lokalizacji zwracanego egzemplarza z "
|
||
"dopuszczonej wartości PROC na wartość FIC.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item "
|
||
"that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location."
|
||
"<br/><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"PROC: _PERM_ - powoduje zmianę lokalizacji zwracanego egzemplarza z "
|
||
"dopuszczonej wartości PROC na jego stałą lokalizację (wartość PERM).<br/><br/"
|
||
">"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used "
|
||
"on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides "
|
||
"all other rules.</strong>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Specjalna wartość _ALL_ wstawiona po lewej stronie dwukropka (:) zmienia "
|
||
"wszystkie zwracane egzemplarze, <strong>i będzie nadrzędna w stosunku do "
|
||
"innych zasad.</strong>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may "
|
||
"be used on either side of a value pair to update or remove the location from "
|
||
"items with no location assigned.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Specjalna wartość _BLANK_ może być używana po każdej stronie pary, w celu "
|
||
"zmiany lub usunięcia lokalizacji zwracanego egzemplarza, który nie ma "
|
||
"przypisanej lokalizacji.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. "
|
||
"The first value is followed immediately by colon space then the second value."
|
||
"<br/><br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista par dopuszczonych wartości dla lokalizacji egzemplarza. Wartości w "
|
||
"parze rozdzielone są dwukropkiem ze spacją.<br/><br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items "
|
||
"to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"_ALL_: FIC - powoduje zmianę lokalizacji wszystkich zwracanych egzemplarzy "
|
||
"na dopuszczoną wartość FIC.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item "
|
||
"that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/"
|
||
">"
|
||
msgstr ""
|
||
"_BLANK_: FIC - powoduje zmianę zwracanego egzemplarza, który nie ma "
|
||
"lokalizacji, na dopuszczoną wartość FIC.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# A list of values to update "
|
||
"an item's values with when it is marked as lost from the 'Holds to pull' "
|
||
"page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista wartości do zaktualizowania statusu zagubienia egzemplarza w "
|
||
"'Podglądzie złożonych zamówień'."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
|
||
"set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost. (Requires <a href="
|
||
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost\">CanMarkHoldsToPullAsLost</"
|
||
"a>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przykład: wprowadź \"itemlost: 1\", aby ustawić items.itemlost na 1, gdy "
|
||
"egzemplarz jest oznaczony jako zagubiony. (Wymaga włączenia <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=CanMarkHoldsToPullAsLost"
|
||
"\">CanMarkHoldsToPullAsLost</a>)"
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
|
||
"be on a separate line."
|
||
msgstr "Każda para wartości musi być wprowadzona w osobnej linii."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
|
||
"pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
|
||
"matches the items not for loan value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź listę par wartości. Przy przekazaniu / zwrocie, ustawiona wartość "
|
||
"not for loan w rekordzie egzemplarza zostanie zaktualizowana na nową wartość "
|
||
"not for loan."
|
||
|
||
# Circulation > Checkin policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
|
||
"right-hand value. For example, '-1: 0' will cause an item that was set to "
|
||
"'Ordered' to now be available for loan."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na przykład: para wartości '-1: 0' oznacza, że egzemplarz o statusie "
|
||
"'Ordered' przy przekazaniu / zwrocie będzie 'Dostępny do wypożyczenia'."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Don't"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
|
||
"total checkouts count whenever an item is checked out (WARNING! This "
|
||
"increases server load significantly; if performance is a concern, use the "
|
||
"update_totalissues.pl cron job to update the total checkouts count)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uaktualniaj liczbę udostępnień rekordu bibliograficznego, za każdym razem, "
|
||
"gdy egzemplarz jest udostępniany (Uwaga! Ustawienie wartości 'Tak' w opcji "
|
||
"znacząco obciąży serwer; jeśli wydajność serwera jest problemem, użyj "
|
||
"skryptu update_totalissues.pl, by uaktualnić całkowitą liczbę udostępnień)."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
|
||
msgstr "Nie wymuszaj limitu"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
|
||
msgstr "Wymuszaj limit"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
|
||
msgstr "kod kolekcji"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
|
||
msgstr "typ dokumentu"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
|
||
msgstr "transferów pomiędzy bibliotekami w oparciu o"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
|
||
msgstr "Użyj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
|
||
msgstr "oddziałów udostępniania."
|
||
|
||
# Circulation > Course reserves
|
||
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# Circulation > Course reserves
|
||
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# Circulation > Course reserves
|
||
msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kursy (np. w bibliotekach uniwersyteckich pozwala rezerwować pozycje tylko "
|
||
"dla uczestników konkretnego ustalonego wykładu lub kierunku)."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#UseTransportCostMatrix# the transport cost matrix for "
|
||
"calculating optimal holds filling between libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Koszty transportu pomiędzy bibliotekami' do liczenia optymalnego "
|
||
"wypełnienia zamówień między filiami. System domyślnie proponuje zamówienie "
|
||
"egzemplarza z biblioteki z tańszym transportem i/lubi daje możliwość opcji "
|
||
"blokowania zamówień z niektórych filii."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
|
||
msgstr "Nie powiadamiaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
|
||
msgstr "Powiadamiaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
|
||
"patron whose items they are checking in."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibliotekarza o gotowych do odbioru zamówieniach dla użytkownika podczas "
|
||
"przyjmowania zwrotu."
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Self check-out module
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system "
|
||
"(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)."
|
||
msgstr ""
|
||
"opcję Samoobsługowe wypożyczenia (dostępny na: /cgi-bin/koha/sco/sco-main."
|
||
"pl)."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
|
||
msgstr "Obciążaj"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't charge"
|
||
msgstr "Nie obciążaj"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
|
||
"patron loses an item."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownika kosztami zakupu egzemplarza w celu zastąpienia go, kiedy został "
|
||
"zagubiony."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't forgive"
|
||
msgstr "Licz"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is marked "
|
||
"as lost."
|
||
msgstr "zapłaty należności za zagubiony egzemplarz."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with "
|
||
"independentbranches)"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj (z niezależnymi bibliotekami/filiami)"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
|
||
"place a hold on an item from another library"
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikowi z jednej biblioteki na zamawianie egzemplarzy z innej "
|
||
"biblioteki/filii"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
|
||
"statuses when counting items:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignoruj egzemplarze z następującymi statusami podczas obliczania pozycji:"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
|
||
msgstr "Zniszczony"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
|
||
msgstr "Zagubiony"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
|
||
msgstr "Nie do wypożyczenia"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy > decreaseLoanHighHolds
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Note: The reduced loan period can "
|
||
"also be set up in the circulation conditions and will then overwrite the "
|
||
"setting here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: Skrócony okres wypożyczenia może być zdefiniowany przez ustawienia "
|
||
"udostępniania i nadpisze ustawienie tej opcji."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
|
||
msgstr "Wycofany"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more "
|
||
"than"
|
||
msgstr "dni dla egzemplarzy z więcej niż"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
|
||
msgstr "zamówieniem"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
|
||
msgstr "w rekordzie"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
|
||
"the record"
|
||
msgstr "więcej niż liczba zamawianych egzemplarzy w rekordzie"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
|
||
msgstr "skrócenie okresu wypożyczeń do"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
|
||
"Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
|
||
msgstr ""
|
||
"wysyłanie powiadomień na e-mail administratora, po złożeniu każdego "
|
||
"zamówienia."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
|
||
msgstr "Ignoruj Kalendarz"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
|
||
msgstr "Użyj Kalendarza"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
|
||
msgstr "podczas obliczania należności za przetrzymanie egzemplarzy."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > finesMode
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines."
|
||
"pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when "
|
||
"the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. "
|
||
"If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> is "
|
||
"enabled, final fines will be calculated when an item is returned.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Jeśli skrypt cronjobs/fines.pl jest uruchomiony, "
|
||
"bieżące i zaległe należności będą naliczane podczas działania skryptu, a "
|
||
"bieżące należności staną się zaległymi w momencie zwrotu egzemplarza. Jeśli "
|
||
"opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=CalculateFinesOnReturn\">CalculateFinesOnReturn</a> "
|
||
"jest włączona, zaległe należności zostaną naliczone w momencie zwrotu "
|
||
"egzemplarza.<br/>"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
|
||
msgstr "Oblicz i nalicz"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesMode# Charge"
|
||
msgstr "Nalicz"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
|
||
msgstr "Nie obliczaj"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#finesMode# Don't charge"
|
||
msgstr "Nie naliczaj"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is "
|
||
"being run)."
|
||
msgstr ""
|
||
"należności (gdy skrypt <code>cronjobs/fines.pl</code> jest uruchomiony)."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy > finesMode
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#finesMode# on close days. If set the fines.pl cronjob will "
|
||
"not generate fines when run on days marked as closed in the calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
"w dniach zamknięcia biblioteki. Jeśli skrypt fines.pl jest włączony, "
|
||
"należności nie wygenerują się w dniach oznaczonych jako wolne w Kalendarzu."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
|
||
"catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
|
||
"not turn up any results during an item barcode search."
|
||
msgstr ""
|
||
"automatyczne wyszukiwanie po słowach kluczowych, jeżeli podczas wyszukiwania "
|
||
"według kodów kreskowych wprowadzona fraza nie została znaleziona."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
|
||
msgstr "Konwertuj z formatu CueCat"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
|
||
msgstr "Konwertuj z formatu Libsuite8"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
|
||
msgstr "Nie filtruj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A form"
|
||
msgstr "Filtruj na EAN-13 lub UPC-A z dodanym zerem"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
|
||
msgstr "Bez spacji"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
|
||
"prefix style"
|
||
msgstr "Bez pierwszej cyfry ze stylu T-prefix"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
|
||
msgstr "kody kreskowe egzemplarzy przy wczytywaniu."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
|
||
"OPAC if they owe more than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie zezwalaj użytkownikowi na składanie zamówień przez OPAC, jeśli zalega z "
|
||
"opłatami na kwotę wyższą niż"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
|
||
msgstr "[% local_currency %] PLN."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
|
||
msgstr "Użytkownicy mogą mieć"
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
|
||
msgstr "zamówionych egzemplarzy."
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out items if "
|
||
"they have more than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie zezwalaj użytkownikowi na wypożyczanie egzemplarzy, jeśli ma więcej niż"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
|
||
msgstr "[% local_currency %]."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
|
||
"screen."
|
||
msgstr "ostatnio zwróconych egzemplarzy w module Udostępnianie."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
|
||
"the circulation page from"
|
||
msgstr "Sortuj poprzednie wypożyczenia w module Udostępnianie od"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
|
||
msgstr "terminy zwrotu."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
|
||
msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
|
||
msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
|
||
"circulation page from"
|
||
msgstr "Sortuj dzisiejsze wypożyczenia w podsumowaniu wypożyczeń"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
|
||
msgstr "według czasu wypożyczenia."
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
|
||
msgstr "od najwcześniejszego do najpóźniejszego"
|
||
|
||
# Circulation > Interface
|
||
msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
|
||
msgstr "od najpóźniejszego do najwcześniejszego"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
|
||
msgstr "Ignoruj Kalendarz"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
|
||
"next open day"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj Kalendarza, aby przesunąć termin zwrotu na najbliższy dzień roboczy"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the "
|
||
"next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day "
|
||
"otherwise"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj Kalendarza, aby przesunąć termin zwrotu na najbliższy pasujący dzień "
|
||
"tygodnia (tygodniowe wypożyczenia) lub na najbliższy dzień roboczy"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is "
|
||
"closed"
|
||
msgstr "Użyj Kalendarza, aby pominąć dni, kiedy biblioteka jest zamknięta"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
|
||
msgstr "podczas wyznaczania terminu zwrotu."
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Use"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# Circulation > Fines Policy
|
||
msgid ""
|
||
"circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
|
||
"defined for the item type."
|
||
msgstr "domyślnie kosztu zastąpienia, definiowanego w typie dokumentu."
|
||
|
||
# Enhanced content
|
||
msgid "enhanced_content.pref"
|
||
msgstr "Rozszerzona zawartość"
|
||
|
||
# Enhanced content > Adlibris
|
||
msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
|
||
msgstr "Adlibris"
|
||
|
||
# Enhanced content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref All"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref Amazon"
|
||
msgstr "Amazon"
|
||
|
||
# Enhanced content > Babelthèque
|
||
msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
|
||
msgstr "Babelthèque"
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
|
||
msgstr "Baker and Taylor"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
|
||
msgstr "Coce - lokalne zdjęcia okładek"
|
||
|
||
# Enhanced content > Google
|
||
msgid "enhanced_content.pref Google"
|
||
msgstr "Google"
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
|
||
msgstr "HTML5 media"
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
|
||
msgstr "Library Thing"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
|
||
msgstr "Lokalne lub zdalne zdjęcia okładek"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref Manual"
|
||
msgstr "Instrukcja Koha"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
|
||
msgstr "Novelist Select"
|
||
|
||
# Enhanced content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref Open Library"
|
||
msgstr "Open Library"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
|
||
msgstr "OverDrive"
|
||
|
||
# Enhanced content > RecordedBooks
|
||
msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
|
||
msgstr "RecordedBooks"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
|
||
msgstr "Syndetics"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref Tagging"
|
||
msgstr "Tagowanie"
|
||
|
||
# Enhanced content > Adlibris
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as "
|
||
"external images might leak sensitive data to third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>UWAGA:</strong> Korzystanie z zewnętrznych źródeł, takich jak "
|
||
"zdjęcia, może spowodować wyciek wrażliwych danych."
|
||
|
||
# Enhanced content > All
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
|
||
"source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
|
||
"all sources selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>UWAGA:</strong>Wybierz tylko jedno źródło, skąd będą wyświetlać się "
|
||
"okładki, w przeciwnym razie Koha wyświetli okładki z wszystkich źródeł."
|
||
|
||
# Enhanced content > Adlibris
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
|
||
msgstr "Nie pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Adlibris
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
|
||
msgstr "Pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Adlibris
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results "
|
||
"and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/"
|
||
"se\">Adlibris</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"zdjęć okładek w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych informacji o "
|
||
"tytule w OPAC od szwedzkiego wydawcy <a href=\"https://www.adlibris.com/se"
|
||
"\">Adlibris</a>."
|
||
|
||
# Enhanced content > Adlibris
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
|
||
msgstr "Użyj adresu URL: "
|
||
|
||
# Enhanced content > Adlibris
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www."
|
||
"adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
|
||
msgstr "dla okładek z <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
|
||
msgstr "Zezwól"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
|
||
"each bibliographic record and item."
|
||
msgstr ""
|
||
"na dołączanie wielu zdjęć do każdego rekordu bibliograficznego i egzemplarza."
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
|
||
msgstr "Umieść powiązany tag"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
|
||
"library referral fees if a patron decides to buy an item."
|
||
msgstr ""
|
||
"do linków Amazon. Może biblioteka otrzyma opłatę referencyjną, jeśli "
|
||
"użytkownik kupi egzemplarz."
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
|
||
msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
|
||
msgstr "Pokaż zdjęcia"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
|
||
"results and item detail pages on the staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"okładek z Amazon w wynikach wyszukiwania i oknach informacji szczegółowych o "
|
||
"tytule w interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
|
||
msgstr "amerykańskiej"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
|
||
msgstr "brytyjskiej"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
|
||
msgstr "kanadyjskiej"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
|
||
msgstr "francuskiej"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
|
||
msgstr "niemieckiej"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
|
||
msgstr "indyjskiej"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
|
||
msgstr "japońskiej"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
|
||
msgstr "Korzystaj z danych Amazon pochodzących z"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
|
||
msgstr "strony."
|
||
|
||
# Enhanced content > Babelthèque
|
||
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
|
||
msgstr "Uwzględniaj informacje"
|
||
|
||
# Enhanced content > Babelthèque
|
||
msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
|
||
msgstr "Nie uwzględniaj informacji"
|
||
|
||
# Enhanced content > Babelthèque
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
|
||
"citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"(np.: recenzji, cytatów) z Babelthèque na stronie szczegółowych informacji o "
|
||
"tytule w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Babelthèque
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# (e.g. http://www.babeltheque.com/"
|
||
"bw_XX.js)."
|
||
msgstr "(np. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)."
|
||
|
||
# Enhanced content > Babelthèque
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Use this URL for the Babelthèque "
|
||
"javascript file: "
|
||
msgstr "Użyj adresu URL dla pliku javascript Babeltheque: "
|
||
|
||
# Enhanced content > Babelthèque
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# (e.g. http://www.babeltheque."
|
||
"com/.../file.csv.bz2)."
|
||
msgstr "(np. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
|
||
|
||
# Enhanced content > Babelthèque
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Use this URL for the "
|
||
"Babelthèque periodic update: "
|
||
msgstr "Użyj adresu URL do okresowej aktualizacji Babeltheque: "
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
|
||
"should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
|
||
"MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
|
||
"key=</code>). Leave it blank to disable these links."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>ISBN</em></code> (powinno zostać wypełnione czymś w rodzaju <code>ocls."
|
||
"mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
|
||
"parentNum=10923&key=</code>). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć te "
|
||
"linki."
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
|
||
"Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
|
||
msgstr ""
|
||
"Linki Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" powinny być dostępne na "
|
||
"<code>https://"
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
|
||
msgstr "Dodaj linki"
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
|
||
"images to the OPAC and staff interface. This requires that you have entered "
|
||
"in a username and password (which can be seen in image links)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Baker and Taylor i zdjęć okładek do OPAC oraz interfejsu bibliotekarza. To "
|
||
"wymaga wpisania loginu i hasła (które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
|
||
msgstr "Nie dodawaj linków"
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
|
||
"username"
|
||
msgstr "Uzyskaj dostęp do Baker and Taylor używając loginu"
|
||
|
||
# Enhanced content > Baker and Taylor
|
||
msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
|
||
msgstr "i hasła"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
|
||
msgstr "Adres URL serwera Coce"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
|
||
msgstr "Amazon Web Services"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
|
||
msgstr "Google Books"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
|
||
msgstr "Open Library"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
|
||
"the covers"
|
||
msgstr "Użyj następujących dostawców, by pobrać okładki"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax "
|
||
"to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
|
||
msgstr "Możesz także użyć składni: {field$subfield}. Na przykład {024$a}."
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
|
||
msgstr "Używając adresu URL:"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the "
|
||
"following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdefiniuj go według następujących wzorów: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}."
|
||
"<br/>"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images at the "
|
||
"OPAC.<br/>"
|
||
msgstr "niestandardowe linki do okładek w OPAC.<br/>"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote URL images in the "
|
||
"staff interface.<br/>"
|
||
msgstr "niestandardowe linki do okładek w interfejsie bibliotekarza.<br/>"
|
||
|
||
# Enhanced content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
|
||
msgstr "Nie pokazuj innych wydań"
|
||
|
||
# Enhanced content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
|
||
msgstr "Pokazuj inne wydania"
|
||
|
||
# Enhanced content > All
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
|
||
"staff interface (if found by one of the services below)."
|
||
msgstr ""
|
||
"egzemplarza w interfejsie bibliotekarza (jeśli zostały znalezione przez "
|
||
"którąś z poniższych usług)."
|
||
|
||
# Enhanced content > Google
|
||
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
|
||
msgstr "Pokazuj zdjęcia"
|
||
|
||
# Enhanced content > Google
|
||
msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
|
||
msgstr "Nie pokazuj zdjęć"
|
||
|
||
# Enhanced content > Google
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
|
||
"search results and item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "z Google Books w wynikach wyszukiwania i w widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
|
||
"player for files catalogued in field 856"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokaż zakładkę z media player HTML5 dla linków wprowadzonych w polu 856"
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff interface."
|
||
msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
|
||
msgstr "w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff interface."
|
||
msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
|
||
msgstr "nigdzie."
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
|
||
msgstr "(oddzielone znakiem \"|\")."
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
|
||
msgstr "Rozszerzenia plików medialnych"
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
|
||
msgstr "Nie osadzaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
|
||
msgstr "Osadzaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > HTML5 media
|
||
msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
|
||
msgstr "linki YouTube jako video."
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff "
|
||
"interface."
|
||
msgstr "lokalne zdjęcia okładek Coce w interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of "
|
||
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=staffClientBaseURL\">staffClientBaseURL</a> will be "
|
||
"used as a prefix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli zaczyna się od '/', wartość wpisana w <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=staffClientBaseURL"
|
||
"\">staffClientBaseURL</a> będzie traktowana jako prefiks."
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
|
||
msgstr "Lokalizacja instrukcji Koha"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by "
|
||
"the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zauważ, że adres będzie zakończony wersją/językiem/formatem instrukcji "
|
||
"(/17.11/en/html)"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the "
|
||
"Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz podać lokalizację instrukcji, domyślnie jest to https://koha-"
|
||
"community.org/manual/"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
|
||
msgstr "arabski"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
|
||
msgstr "chiński"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
|
||
msgstr "czeski"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
|
||
msgstr "angielski"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
|
||
msgstr "francuski"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
|
||
msgstr "niemiecki"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback "
|
||
"value if the language used by the interface does not have an online manual "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany język będzie używany jako rezerwowy przez interfejs, który nie ma "
|
||
"swojej wersji online instrukcji."
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
|
||
msgstr "włoski"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
|
||
msgstr "Język instrukcji"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
|
||
msgstr "portugalski"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
|
||
msgstr "hiszpański"
|
||
|
||
# Enhanced content > Manual
|
||
msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
|
||
msgstr "turecki"
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
|
||
"librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">zarejestrować</a>, a "
|
||
"następnie podać swój ID poniżej."
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
|
||
msgstr "Nie pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
|
||
msgstr "Pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
|
||
"items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
|
||
"OPAC. If you've enabled this, you need to "
|
||
msgstr ""
|
||
"recenzje, podobne pozycje i tagi z Library Thing na stronie szczegółowych "
|
||
"informacji o tytule w OPAC. Jezeli ta opcja jest włączona musisz "
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
|
||
"Libraries using the customer ID"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzyskaj dostęp do zasobów Library Thing uzywając nastepującego ID "
|
||
"użytkownika:"
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
|
||
"for Libraries content"
|
||
msgstr "Wyświetlaj informacje z Library Thing"
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
|
||
"bibliographic information."
|
||
msgstr "w jednej linii z danymi bibliograficznymi."
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
|
||
msgstr "w zakładkach."
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on staff "
|
||
"interface search and details pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
|
||
msgstr "Nie dodawaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
|
||
"OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
|
||
"can be seen in image links)."
|
||
msgstr ""
|
||
"zawartość Novelist Select do OPAC (wymagane wpisanie profilu użytkownika i "
|
||
"hasła, które będą widoczne w linkach zdjęcia)."
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
|
||
"password"
|
||
msgstr "Uzyskaj dostęp Novelist Select, używając hasła"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
|
||
"user profile"
|
||
msgstr "Uzyskaj dostęp Novelist Select, używając profilu użytkownika"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
|
||
msgstr "w OPAC"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
|
||
msgstr "Nie dodawaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
|
||
"the staff interface (requires that you have entered in a user profile and "
|
||
"password, which can be seen in image links)."
|
||
msgstr ""
|
||
"zawartość Novelist Select do interfejsu bibliotekarza (wymagane wprowadzenie "
|
||
"profilu użytkownika i hasła, który będzie widoczny jako obraz linków)."
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
|
||
"using user profile"
|
||
msgstr "Uzyskaj dostęp Novelist Select, używając profilu użytkownika"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff interface."
|
||
msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
|
||
"interface content"
|
||
msgstr "Wyświetlaj zawartość Novelist Select bibliotekarzom"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
|
||
msgstr "powyżej tabeli egzemplarzy"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
|
||
msgstr "poniżej tabeli egzemplarzy"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
|
||
msgstr "w tabeli"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
|
||
msgstr "Włącz zawartość Novelist Select"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
|
||
msgstr "nad zakładką Egzemplarze"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
|
||
msgstr "poniżej zakładki Egzemplarze"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
|
||
msgstr "w zakładce OPAC"
|
||
|
||
# Enhanced content > Novelist Select
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
|
||
"the right"
|
||
msgstr "pod opcją Zapisz Rekord w szczegółach rekordu"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
|
||
msgstr "Nie pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
|
||
msgstr "Pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Amazon
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
|
||
"search results and item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"zdjęć okładek z Amazon w oknie wyników wyszukiwania i szczegółowych "
|
||
"informacji o tytule w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
|
||
msgstr "Nie pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced content > All
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
|
||
msgstr "Pokaż"
|
||
|
||
# Enhanced content > All
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
|
||
"OPAC."
|
||
msgstr "informacje o innych wydaniach pozycji w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Enhanced content > Local or remote cover images
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
|
||
"search and details pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"lokalne zdjęcia okładek w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym."
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Enhanced content > Coce cover images cache
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
|
||
msgstr "lokalne zdjęcia okładek Coce w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
|
||
msgstr "Nie dodawaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Open Library
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
|
||
"search results and item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"zdjęcia z Open Library w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Open Library
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Open Library
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
|
||
"the OPAC."
|
||
msgstr "wyniki wyszukiwania z Open Library w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if "
|
||
"individual branch authname not set in the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"overdrive.pl\">OverDrive library authnames table</a>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"(będzie to zastępcza forma uwierzytelniania, jeśli nie ustawiono dla "
|
||
"biblioteki/filii indywidualnego authname <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"overdrive.pl\">tabela biblioteki authname OverDrive</a>)."
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive "
|
||
"Authname"
|
||
msgstr "Uwierzytelniaj za pomocą OverDrive Authname"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
|
||
msgstr "Nie umożliwiaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
|
||
msgstr "Umożliwiaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must "
|
||
"have a SIP connection registered with"
|
||
msgstr "Jeśli włączysz dostęp, musisz mieć połączenie SIP zarejestrowane w"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
|
||
msgstr "nie jest wymagane"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron "
|
||
"authentication against Koha"
|
||
msgstr "OverDrive w celu uwierzytelnienia użytkownika w Koha"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
|
||
msgstr "Overdrive korzysta z"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
|
||
msgstr "jest wymagane"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
|
||
msgstr "numeru karty"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. "
|
||
"<br />"
|
||
msgstr "podczas dostępu użytkownika do OverDrive. <br />"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
|
||
msgstr "nazwy użytkownika"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
|
||
"circulation history, and circulate items.<br />"
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikom dostępu do historii udostępniania OverDrive i udostępnianych "
|
||
"pozycji.<br />"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
|
||
"information with the client key"
|
||
msgstr "Dostęp do biblioteki OverDrive z kluczem klienta"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
|
||
msgstr "i tajnym klientem"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
|
||
"catalog of library #"
|
||
msgstr "Wyświetlaj egzemplarze z katalogu biblioteki OverDrive"
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > OverDrive
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive "
|
||
"website id #"
|
||
msgstr "Uwierzytelniaj za pomocą ID strony OverDrive #"
|
||
|
||
# Enhanced content > RecordedBooks
|
||
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > RecordedBooks
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks "
|
||
"availability information with the client secret"
|
||
msgstr "Dostęp do biblioteki RecordedBooks jako anonimowy klient"
|
||
|
||
# Enhanced content > RecordedBooks
|
||
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
|
||
msgstr "Domena RecordedBooks"
|
||
|
||
# Enhanced content > RecordedBooks
|
||
msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Enhanced content > RecordedBooks
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the "
|
||
"RecordedBooks catalog of library ID"
|
||
msgstr "Wyświetlaj egzemplarze z katalogu RecordedBooks dla ID biblioteki"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
|
||
msgstr "Nie pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
|
||
msgstr "Pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
|
||
"title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"informacje o autorze bądź tytule z Syndetics w oknie szczegółowych "
|
||
"informacji o tytule w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
|
||
msgstr "Nie pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
|
||
msgstr "Pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
|
||
"awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"informacje z Syndetics o nagrodach zdobytych przez tytuł w oknie "
|
||
"szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
|
||
msgstr "Użyj kodu"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
|
||
msgstr "w celu uzyskania dostępu do Syndetics."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
|
||
msgstr "Nie pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
|
||
msgstr "Pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
|
||
"search results and item detail pages on the OPAC in a"
|
||
msgstr ""
|
||
"zdjęcia okładek z Syndetics w oknie wyników wyszukiwania i na stronie "
|
||
"szczegółowych informacji o tytule w OPAC w"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
|
||
msgstr "dużym"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
|
||
msgstr "średnim"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
|
||
msgstr "rozmiarze."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
|
||
msgstr "Nie pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
|
||
msgstr "Pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
|
||
"a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
|
||
"\">OPACFRBRizeEditions</a> is on)."
|
||
msgstr ""
|
||
"informacje o innych wydaniach tytułu z Syndetics w oknie szczegółowych "
|
||
"informacji o tytule w OPAC (jeśli włączona jest opcja <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
|
||
"\">OPACFRBRizeEditions</a>)."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
|
||
msgstr "Nie pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
|
||
msgstr "Pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
|
||
"this requires that you have signed up for the service and entered in your "
|
||
"client code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"treści z Syndetics. Zauważ, że opcja ta wymaga zarejestrowania się i podania "
|
||
"kodu klienta poniżej."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
|
||
msgstr "Nie pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
|
||
msgstr "Pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
|
||
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"fragmenty tekstu książki z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o "
|
||
"tytule w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
|
||
msgstr "Nie pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
|
||
msgstr "Pokazuj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
|
||
"item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "recenzje z Syndetics w oknie szczegółowych informacji o tytule w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
|
||
"title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"informacje z Syndetics o innych książkach z tej samej serii w Widoku "
|
||
"standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
|
||
"on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "streszczenia książki z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Syndetics
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
|
||
"Syndetics on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "spis treści z Syndetics w Widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
|
||
msgstr "na dodawanie tagów przez bibliotekarzy i użytkowników."
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
|
||
"of the ispell executable"
|
||
msgstr "Zezwalaj słownikowi ispell na sprawdzanie tagów przez"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
|
||
"without moderation."
|
||
msgstr ", by zatwierdzać bez moderowania."
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
|
||
"detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w Widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
|
||
"results on the OPAC."
|
||
msgstr "użytkownikowi na dodawanie tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
|
||
msgstr "Nie wymagaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
|
||
msgstr "Wymagaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
|
||
"reviewed by a staff member before being shown."
|
||
msgstr "moderowania nowych tagów, zanim zostaną wyświetlone."
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
|
||
"OPAC."
|
||
msgstr "tagów w Widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Tagging
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
|
||
msgstr "tagów w oknie wyników wyszukiwania w OPAC."
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
|
||
msgstr "Nie korzystaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
|
||
msgstr "Korzystaj"
|
||
|
||
# Enhanced content > Library Thing
|
||
msgid ""
|
||
"enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
|
||
"editions of a title (when either <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
|
||
"pl?op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> or <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
|
||
"\">OPACFRBRizeEditions</a> is on). This is separate from Library Thing for "
|
||
"Libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"z usługi ThingISBN aby wyświetlać informacje o innych wydaniach tytułu "
|
||
"(wymaga włączenia <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=FRBRizeEditions\">FRBRizeEditions</a> lub <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFRBRizeEditions"
|
||
"\">OPACFRBRizeEditions</a>). Ta usługa jest niezależna od LibraryThing."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref"
|
||
msgstr "i18n_l10n.pref"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
|
||
msgstr "Format adresu"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
|
||
"Postal Code] [City] - [Country])"
|
||
msgstr "Francja ([Numer ulicy] [Adres] - [Kod pocztowy] [Miasto] - [Państwo])"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
|
||
"Postal Code] [City] - [Country])"
|
||
msgstr "Niemcy ([Adres] [Numer ulicy] - [Kod pocztowy] [Miasto] - [Państwo])"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
|
||
"[ZIP/Postal Code], [Country])"
|
||
msgstr "USA ([Numer ulicy], [Adres] - [Miasto], [Kod pocztowy], [Państwo])"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
|
||
msgstr "piątku"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
|
||
msgstr "poniedziałku"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
|
||
msgstr "soboty"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
|
||
msgstr "niedzieli"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
|
||
msgstr "czwartku"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
|
||
msgstr "wtorku"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
|
||
msgstr "środy"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
|
||
"calendar."
|
||
msgstr "jako pierwszego dnia tygodnia w kalendarzu."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#OPACLanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
|
||
msgstr "Włącz następujące języki w OPAC:"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#OPACLanguages# This list can be sorted to modify the order of "
|
||
"the languages on the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Powyższa lista może być sortowana, w celu ustawienia kolejności języków w "
|
||
"interfejsie."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change this "
|
||
"preference on a production server with overdue items that are accruing "
|
||
"fines. Doing so will result in duplicate fines!"
|
||
msgstr ""
|
||
". <br/> <strong>UWAGA:</strong> Nie zmieniaj tej opcji na wersji "
|
||
"produkcyjnej z egzemplarzami przetrzymanymi, które mają naliczone "
|
||
"należności. W przeciwnym razie podwoją się należności!"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
|
||
msgstr "12-godzinny (np. \"02:18 PM\")"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
|
||
msgstr "24-godzinny (np. \"14.18\")"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
|
||
msgstr "Format godziny"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
|
||
"the \"Notices and slips\" interface. The language used to send a notice to a "
|
||
"patron will be the one defined for the patron."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ustawione, w \"Powiadomieniach i Rewersach\" będzie można tłumaczyć "
|
||
"powiadomienia. Język powiadomienia wysyłanego użytkownikowi będzie "
|
||
"zdefiniowany dla użytkownika."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
|
||
msgstr "na tłumaczenie powiadomień."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
|
||
"the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
|
||
"last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/> Wskazówka: Zmień w bazie danych porównywanie kolumn 'surname' i "
|
||
"'borrowers', by ułatwić przeglądanie według nazwiska przy użyciu alfabetu od "
|
||
"A-Z w members-home.pl"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
|
||
msgstr "Używaj alfabetu"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
|
||
"space separated list of uppercase letters."
|
||
msgstr ". Litery oddziel spacją (wpisz wielkie litery, np.: G, nie: g)."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#dateformat# . <br/> <strong>NOTE:</strong> Do not change this "
|
||
"preference on a production server with overdue items that are accruing "
|
||
"fines. Doing so will result in duplicate fines!"
|
||
msgstr ""
|
||
". <br/> <strong>UWAGA:</strong> Nie zmieniaj tej opcji na wersji "
|
||
"produkcyjnej z egzemplarzami przetrzymanymi, które mają naliczone "
|
||
"należności. W przeciwnym razie podwoją się należności!"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
|
||
msgstr "Format daty"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
|
||
msgstr "dd.mm.rrrr"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
|
||
msgstr "dd/mm/rrrr"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
|
||
msgstr "mm/dd/rrrr"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
|
||
msgstr "rrrr/mm/dd"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
|
||
"interface:"
|
||
msgstr "Włącz następujące języki w interfejsie bibliotekarza:"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
|
||
"languages on the interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Powyższa lista może być sortowana, w celu ustawienia kolejności języków w "
|
||
"interfejsie."
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
msgid ""
|
||
"i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
|
||
"on the OPAC."
|
||
msgstr "użytkownikowi na zmianę języka w OPAC."
|
||
|
||
# Local Use
|
||
msgid "local_use.pref"
|
||
msgstr "local_use.pref"
|
||
|
||
# Local Use
|
||
msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
|
||
msgstr "Nic nie zdefiniowano."
|
||
|
||
# Logging
|
||
msgid "logs.pref"
|
||
msgstr "Dziennik zdarzeń"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref Debugging"
|
||
msgstr "Usuwanie"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref Logging"
|
||
msgstr "Logowanie"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "logs.pref#AcquisitionLog# when acquisition actions take place."
|
||
msgstr "szczegółów nabycia egzemplarza w Widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures."
|
||
msgstr " błędów uwierzytelniania."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj logów"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj logi"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications."
|
||
msgstr " pomyślnych uwierzytelnień."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj logów"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj logi"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj logów"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj logi"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
|
||
msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w rekordach haseł wzorcowych."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj logów"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj logi"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
|
||
msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w kontach użytkowników."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj logów"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj logi"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
|
||
msgstr ""
|
||
"o wszystkich zmianach w rekordach bibliograficznych lub rekordach "
|
||
"egzemplarza."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "logs.pref#ClaimsLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"logs.pref#ClaimsLog# when an acquisitions claim or a serials claim notice is "
|
||
"sent."
|
||
msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy wysyłane są reklamacje."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj logów"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj logi"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
|
||
msgstr "z pracy crona."
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Logging > Debugging > DumpSearchQueryTemplate
|
||
msgid ""
|
||
"logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template "
|
||
"parameter, requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=DumpTemplateVars\">DumpTemplateVars</a>[interface] to "
|
||
"be visible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
|
||
msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
|
||
msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid ""
|
||
"logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variables to a "
|
||
"comment in the HTML source for the staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w "
|
||
"interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
|
||
msgstr "Załączaj wszystkie zmienne"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
|
||
msgstr "Nie załączaj wszystkich zmiennych"
|
||
|
||
# Logging > Debugging
|
||
msgid ""
|
||
"logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variables to a "
|
||
"comment in the HTML source for the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"z Template Toolkit, w postaci komentarza, do pliku źródłowego HTML w OPAC."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
|
||
msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy należności są naliczane lub anulowane."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj logów"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj logi"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid ""
|
||
"logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
|
||
"etc)."
|
||
msgstr ""
|
||
"o wszystkich zmianach w zamówieniach (tworzenie, anulowanie, zawieszanie, "
|
||
"wznawianie, itd.)."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj logów"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#IllLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj logi"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place."
|
||
msgstr "o zmianach w zamówieniach Wypożyczalni Międzybibliotecznej."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
|
||
msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są wypożyczane."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "logs.pref#NoticesLog# changes to notice templates."
|
||
msgstr "w dzienniku zdarzeń o zmianach w rekordach haseł wzorcowych."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "logs.pref#NoticesLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "logs.pref#NoticesLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
|
||
msgstr "logi po prolongowaniu egzemplarzy."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"logi w dzienniku zdarzeń, gdy raporty są dodawane, usuwane lub zmieniane."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are checked in."
|
||
msgstr "logi w dzienniku zdarzeń, gdy egzemplarze są zwracane."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
|
||
msgstr "Nie zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
|
||
msgstr "Zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"logi w dzienniku zdarzeń, gdy prenumerata jest dodawana, usuwana lub "
|
||
"modyfikowana."
|
||
|
||
# OPAC
|
||
msgid "opac.pref"
|
||
msgstr "OPAC"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref Advanced search options"
|
||
msgstr "Opcje wyszukiwania zaawansowanego"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref Appearance"
|
||
msgstr "Wygląd"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "opac.pref Authentication"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref Features"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid "opac.pref OpenURL"
|
||
msgstr "OpenURL"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref Policy"
|
||
msgstr "Zasady"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref Privacy"
|
||
msgstr "Prywatność"
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid "opac.pref Restricted page"
|
||
msgstr "Ograniczenie strony"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref Self registration and modification"
|
||
msgstr "Samodzielna rejestracja i modyfikowanie"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref Shelf browser"
|
||
msgstr "Przeglądanie wirtualnej półki"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
|
||
"their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
|
||
"patron's guarantor."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikom wybrać własnych ustawień prywatności dotyczących wyświetlania "
|
||
"wypożyczeń opiekunowi użytkownika."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
|
||
"their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's "
|
||
"guarantor."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikom wybrać własnych ustawień prywatności dotyczących wyświetlania "
|
||
"należności opiekunowi użytkownika."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
|
||
"suggestions. Suggestions are connected to the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> "
|
||
"system preference."
|
||
msgstr ""
|
||
"niezalogowanym użytkownikom na wysyłanie propozycji zakupu. Propozycje "
|
||
"połączone są z opcją <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a>."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
|
||
msgstr "Użyj następującego numeru użytkownika"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#AnonymousPatron# as the anonymous patron (for anonymous "
|
||
"suggestions and checkout history)."
|
||
msgstr ""
|
||
"dla użytkownika niezalogowanego (na potrzeby propozycji zakupu i historii "
|
||
"wypożyczeń)."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bibliographic records"
|
||
msgstr "Wyświetlaj domyślnie rekordy bibliograficzne w"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
|
||
msgstr "Widoku ISBD"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
|
||
msgstr "Widoku standardowym"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
|
||
msgstr "Widoku MARC"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
|
||
msgstr "Blokuj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
|
||
msgstr "Nie blokuj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
|
||
"such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
|
||
"category takes priority over this system preference."
|
||
msgstr ""
|
||
"możliwość zamawiania lub prolongowania egzemplarzy w OPAC użytkowników, "
|
||
"którzy mają wygasłe konta. Uwaga: ustawienia dla kategorii użytkowników są "
|
||
"ważniejsze niż ta opcja."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > COinSinOPACResults
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
|
||
"pl?op=search&searchfield=OpenURLResolverURL\">OpenURLResolverURL</a>, <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACShowOpenURL\">OPACShowOpenURL</a>, <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACOpenURLItemTypes"
|
||
"\">OPACOpenURLItemTypes</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OpenURLText\">OpenURLText</a>, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
|
||
"\">OpenURLImageLocation</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an "
|
||
"OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/>Jeśli chcesz wyświetlać link do OpenURL resolver, sprawdź następujące "
|
||
"opcje:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
|
||
"results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
|
||
"times."
|
||
msgstr ""
|
||
"COinS / OpenURL / Z39.88 w wynikach wyszukiwania w OPAC. <br/>Uwaga: "
|
||
"włączenie opcji wydłuży czas oczekiwania na wyniki wyszukiwania w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
|
||
msgstr "Nie uwzględniaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
|
||
msgstr "Uwzględniaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
|
||
"icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"ikony i opisy dla formatu, typu dokumentu i odbiorców na stronach z XSLT i w "
|
||
"Widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
|
||
msgstr "Nie przechowuj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
|
||
msgstr "Przechowuj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
|
||
msgstr "historię wyszukiwania użytkownika w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
|
||
"increasing the size or highlighting the rows for those results (non-XSLT "
|
||
"only)."
|
||
msgstr ""
|
||
" przez sortowanie na początek listy rezultatów i powiększanie czcionki lub "
|
||
"podświetlanie wersów."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
|
||
msgstr "Nie wyróżniaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
|
||
msgstr "Wyróżniaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's library via the URL"
|
||
msgstr "filii (rozpoznawanie po adresie URL)"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home library"
|
||
msgstr "biblioteki macierzystej użytkownika"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
|
||
msgstr "wyniki z "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
|
||
msgstr "jako nazwę biblioteki w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
|
||
msgstr "Ogranicz do"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
|
||
"**Note: this setting does not affect anonymous suggestions."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikom składanie propozycji zakupu. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz "
|
||
"ograniczać. **Uwaga: ustawienia nie działają przy składaniu propozycji "
|
||
"zakupu anonimowo."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
|
||
msgstr "Maksymalna dozwolona dla użytkownika liczba propozycji zakupu"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
|
||
msgstr "dni."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
|
||
msgstr "w przeciągu"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
|
||
"pages."
|
||
msgstr "szczegółów nabycia egzemplarza w Widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
|
||
"<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
|
||
"slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
|
||
"search plugins to work.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź kompletny adres URL, zaczynając od <code>http://</code> lub "
|
||
"<code>https://</code>. Nie dodawaj ukośnika (trailing slash) kończącego "
|
||
"adres URL. (Wypełnij prawidłowo, aby RSS, unAPI i wtyczki działały "
|
||
"poprawnie.)"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
|
||
msgstr "OPAC dostępny jest pod adresem "
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "opac.pref#OPACComments# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "opac.pref#OPACComments# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "opac.pref#OPACComments# patrons to make comments on items on the OPAC."
|
||
msgstr "użytkownikom na dodawanie komentarzy przy egzemplarzu w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC "
|
||
"bibliographic detail page."
|
||
msgstr "opcję wyświetlania QR kodu w Widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> "
|
||
"option must be turned on."
|
||
msgstr ""
|
||
". Uwaga: Opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACXSLT\">OPACXSLT</a> musi być włączona."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
|
||
"image on: "
|
||
msgstr "Wyświetlaj identyfikator zasobu (URI) w polu 865u jako obraz: "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# both detail and result pages"
|
||
msgstr "w Widoku standardowym i w wynikach wyszukiwania"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# detail page only"
|
||
msgstr "w Widoku standardowym"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# neither detail or result pages"
|
||
msgstr "nigdzie"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# result page only"
|
||
msgstr "w wynikach wyszukiwania"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
|
||
msgstr "Użyj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
|
||
msgstr "bootstrap"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
|
||
msgstr "prog"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
|
||
msgstr "jako motyw awaryjny w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
|
||
"the OPAC if they have less than"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zezwalaj na prolongatę przez OPAC wyłącznie użytkownikom, którzy mają mniej "
|
||
"niż"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
|
||
"disable)."
|
||
msgstr ""
|
||
"[% local_currency %] należności (pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć "
|
||
"opcję)."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
|
||
msgstr "Nie uwzględniaj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
|
||
msgstr "Uwzględniaj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits "
|
||
"when applying the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals\">OPACFineNoRenewals</a> rule to "
|
||
"patrons."
|
||
msgstr ""
|
||
"nadpłaty użytkownika w ustawieniach opcji systemowej <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACFineNoRenewals"
|
||
"\">OPACFineNoRenewals</a>."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the charges tab on their account "
|
||
"page on the OPAC."
|
||
msgstr "użytkownikom na dostęp do zakładki Należności w swoim koncie w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
|
||
msgstr "Pierwsza kolumna tabeli"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
|
||
msgstr "Biblioteka obecna"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
|
||
msgstr "Biblioteka główna"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
|
||
"holdings table."
|
||
msgstr "jest domyślnym polem sortowania dla tabeli egzemplarzy."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACHoldsHistory# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACHoldsHistory# patrons to see the list of their past holds."
|
||
msgstr "użytkownikom na przeglądanie swoich wcześniejszych zamówień."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
|
||
msgstr "Użyj następującego szablonu ISBD w OPAC:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
|
||
"{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
|
||
"displayed record."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Uwaga: Elementy zastępcze {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} i {AUTHOR} "
|
||
"zostaną podmienione na informacje z wyświetlanego rekordu."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
|
||
"\" and \"my checkout history\" tabs when a patron is logged in to the OPAC, "
|
||
"with the following HTML (leave blank to disable):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy użytkownik jest zalogowany w OPAC, wyświetlaj kolumnę „Linki” w "
|
||
"zakładkach „Wypożyczenia” i „Historia wyszukiwania” z następującym HTML "
|
||
"(pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję):"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
|
||
"This note only appears if the patron is logged in:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga wyświetlana na koncie użytkownika. Wyświetla się ona tylko "
|
||
"zalogowanemu użytkownikowi:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
|
||
"{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Możesz wprowadzić zmienną {QUERY_KW}, która zostanie zastąpiona "
|
||
"poszukiwaną/wyszukiwaną frazą."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
|
||
"for a search in the OPAC:"
|
||
msgstr "Wyświetlaj następujący HTML, jeśli brak wyników wyszukiwania w OPAC:"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
|
||
msgstr "<br />"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by "
|
||
"spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista kodów typów dokumentów (oddzielonych spacjami), dla których będzie "
|
||
"wyświetlany link OpenURL:"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
|
||
"their contact information from the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikom na powiadamianie bibliotekarza poprzez OPAC o zmianie danych "
|
||
"kontaktowych."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
|
||
msgstr "Nie odtwarzaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts "
|
||
"on the OPAC record details page."
|
||
msgstr "pliki MIDI napisów muzycznych w Widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
|
||
msgstr "Odtwarzaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
|
||
"for a combined search on OPAC detail pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"wyskakujące okno z listą autorów/tematów połączonych z wyszukiwaniem w "
|
||
"Widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
|
||
"their checkout history. This requires <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=opacreadinghistory"
|
||
"\">opacreadinghistory</a> and <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=AnonymousPatron\">AnonymousPatron</a> system "
|
||
"preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikom na ustawienie własnych zasad prywatności historii wypożyczeń. "
|
||
"Opcja wymaga włączenia <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=opacreadinghistory\">opacreadinghistory</a> i <a href="
|
||
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=AnonymousPatron"
|
||
"\">AnonymousPatron</a>."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
|
||
msgstr "<br/>"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
|
||
"\">KohaAdminEmailAddress</a> enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>UWAGA:</strong> Wymaga włączenia opcji <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=KohaAdminEmailAddress"
|
||
"\">KohaAdminEmailAddress</a>."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC "
|
||
"pages to the library or Koha administrator."
|
||
msgstr "użytkownikom na zgłaszanie problemów z OPAC do administratora systemu."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
|
||
"available for MARC21 and UNIMARC."
|
||
msgstr ". Uwaga: opcja dostępna dla MARC21 i UNIMARC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
|
||
msgstr "W wynikach wyszukiwania OPAC wyświetlaj egzemplarze"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current library"
|
||
msgstr "bieżącej biblioteki"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
|
||
msgstr "biblioteki głównej"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
|
||
"OPAC search results:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlaj następujący HTML pod sekcją „Dostosuj wyszukiwanie” w wynikach "
|
||
"wyszukiwania OPAC:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
|
||
"{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
|
||
"information from the displayed record."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Uwaga: Zmienne {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
|
||
"{ISSN} i {AUTHOR} zostaną zastąpione (przez wartości/dane) wartościami z "
|
||
"wyświetlanego rekordu."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
|
||
"detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
|
||
"disable):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlaj w oknie „Więcej wyszukiwań” (w Widoku standardowym) linki do baz "
|
||
"zewnętrznych za pomocą następującego kodu HTML (pozostaw puste, jeśli chcesz "
|
||
"wyłączyć opcję):"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
|
||
"patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
|
||
"fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
|
||
"your collection has a large number of items."
|
||
msgstr ""
|
||
"wirtualną półkę w Widoku standardowym i pozwól/nie pozwalaj użytkownikowi na "
|
||
"przeglądanie egzemplarzy, znajdujących się w pobliżu wybranego przez nich "
|
||
"egzemplarza lub powiązanych z tematem wyszukiwania. Uwaga: opcja zużywa dużo "
|
||
"zasobów serwera i należy jej unikać w sytuacji, gdy kolekcja jest duża."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#OPACShibOnly# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShibOnly# patrons to login by means other than Shibboleth."
|
||
msgstr "użytkownikowi na logowanie się znaczeniami innymi niż Shibboleth."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
|
||
"checked out on item detail pages on the OPAC."
|
||
msgstr "imię i nazwisko użytkownika przy wypożyczonym egzemplarzu."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj szczegółów zamówienia"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
|
||
msgstr "Wyświetlaj zamówienia"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
|
||
msgstr "Wyświetlaj zamówienia i miejsce w kolejce"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
|
||
msgstr "Wyświetlaj miejsce w kolejce"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
|
||
msgstr "użytkownikowi w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
|
||
msgstr "Nie pokazuj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
|
||
msgstr "Pokazuj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record "
|
||
"details page."
|
||
msgstr "napisy muzyczne w Widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results "
|
||
"and detail page."
|
||
msgstr ""
|
||
"wyświetlanie linku OpenURL w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym w "
|
||
"OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
|
||
"authority browser."
|
||
msgstr "nieużywane hasła wzorcowe w OPAC w przeglądarce haseł wzorcowych."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
|
||
"options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Uwaga: jeśli żadna z powyższych opcji nie zostanie wybrana, \"Tytuł\" "
|
||
"będzie domyślnie polem obowiązkowym."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
|
||
msgstr "Tytuł kolekcji"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
|
||
msgstr "Copyright lub data wydania"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
|
||
"patron purchase suggestions:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pola obowiązkowe przy wypełnianiu formularza składania propozycji zakupu:"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
|
||
msgstr "ISBN, ISSN lub inny numer znormalizowany"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
|
||
msgstr "Typ dokumentu"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
|
||
msgstr "Biblioteka lub filia"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
|
||
msgstr "Uwagi"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
|
||
msgstr "Uzasadnienie propozycji"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
|
||
msgstr "Miejsce wydania"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
|
||
msgstr "Wydawca"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
|
||
msgstr "Tytuł"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# <br />Note: Do not make <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields"
|
||
"\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> unwanted fields "
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Uwaga: Nie ukrywaj pól, które zostały wybrane jako obowiązkowe w <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACSuggestionMandatoryFields"
|
||
"\">OPACSuggestionMandatoryFields</a> "
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Collection title"
|
||
msgstr "Tytuł kolekcji"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Copyright or publication date"
|
||
msgstr "Copyright lub data wydania"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Fields that should be hidden for "
|
||
"patron purchase suggestions:"
|
||
msgstr "Pola ukryte w formularzu składania propozycji zakupu:"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# ISBN, ISSN or other standard number"
|
||
msgstr "ISBN, ISSN lub inny numer znormalizowany"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Item type"
|
||
msgstr "Typ dokumentu"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Library or branch"
|
||
msgstr "Biblioteka lub filia"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Note"
|
||
msgstr "Uwagi"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Patron reason"
|
||
msgstr "Uzasadnienie propozycji"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publication place"
|
||
msgstr "Miejsce wydania"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Publisher name"
|
||
msgstr "Wydawca"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACSuggestionUnwantedFields# Quantity"
|
||
msgstr "Ilość"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
|
||
"website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy użytkownik kliknie link do innej strony (np. Amazon czy OCLC), stronę"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
|
||
msgstr "otwórz"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
|
||
msgstr "nie otwieraj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
|
||
msgstr "w nowym oknie."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlaj następujący CSS dla widoku w wersji mobilnej na wszystkich "
|
||
"stronach w OPAC:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
|
||
"OPAC:"
|
||
msgstr "Uwzględnij JavaScript na wszystkich stronach OPAC:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in patron's checkouts, "
|
||
"overdues, holds and charges on the OPAC start page."
|
||
msgstr ""
|
||
"podsumowania wypożyczeń, przetrzymań, zamówień i należności na stronie "
|
||
"głównej użytkownika zalogowanego."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
|
||
"on the OPAC."
|
||
msgstr "w OPAC propozycje zakupu innym użytkownikom."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
|
||
"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
|
||
"\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
|
||
"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
|
||
"\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
|
||
"file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
|
||
"ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
|
||
"\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste, jeśli nie chcesz "
|
||
"używać</a> xslt</li><li>wpisz \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
|
||
"syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla "
|
||
"domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do "
|
||
"konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie "
|
||
"zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
|
||
"at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlaj Widok standardowy w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
|
||
"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">leave "
|
||
"empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
|
||
"\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
|
||
"\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
|
||
"an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
|
||
"replaced with current interface language."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Opcje:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
|
||
"\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Pozostaw puste</a> dla \"brak xslt"
|
||
"\"</li><li>wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
|
||
"\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">domyślnie</a>\" dla jednego "
|
||
"domyślnego</li><li> załącz ścieżkę do zdefiniowania pliku xslt</"
|
||
"li><li>załącz URL dla zewnętrznego specyficznego stylu.</li></ul>{langcode} "
|
||
"będą zastąpione bieżącym językiem interfejsu"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
|
||
"stylesheet at: "
|
||
msgstr "Wyświetlaj listy w OPAC używając stylu XSLT w: "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
|
||
"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
|
||
"\"\">leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
|
||
"\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
|
||
"\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
|
||
"file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
|
||
"ul>{langcode} will be replaced with current interface language."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
|
||
"\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">pozostaw puste</a> dla \"brak xslt"
|
||
"\"</li><li>wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
|
||
"\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla "
|
||
"domyślnego</li><li> dodaj ścieżkę do pliku xslt</li><li>dodaj URL do "
|
||
"konkretnego zewnętrznego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie "
|
||
"zastąpione językiem obecnie używanym w interfejsie."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
|
||
"at: "
|
||
msgstr "Wyświetlaj wyniki w OPAC przy użyciu arkuszy stylów XSLT z: "
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
|
||
"the OPAC."
|
||
msgstr "zdjęcie użytkownika w OPAC w zakładce 'Dane osobowe'."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
|
||
msgstr "Nie dodawaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
|
||
"the OPAC masthead."
|
||
msgstr "rozwijane menu bibliotek/filii przy oknie wyszukiwania w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
|
||
msgstr "Uwzględnij dodatkowe arkusze stylów CSS"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specific settings from the "
|
||
"default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
|
||
"local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
|
||
"lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
|
||
"the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
|
||
"language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
|
||
"to start from your HTTP document root."
|
||
msgstr ""
|
||
", by nadpisać wybrane ustawienia z domyślnego arkusza stylów (pozostaw "
|
||
"puste, jeśli chcesz wyłączyć). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo "
|
||
"URL zaczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym "
|
||
"serwerze). Jeśli wpiszesz tylko nazwę pliku, plik powinien być w podkatalogu "
|
||
"css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu szablonów Koha. "
|
||
"Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
|
||
msgstr "Typy dokumentów"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
|
||
msgstr "Język"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
|
||
msgstr "Lokalizacja i dostępność"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
|
||
msgstr "Data wydania"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded "
|
||
"view:"
|
||
msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego w widoku rozwiniętym:"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
|
||
msgstr "Sortowanie"
|
||
|
||
# To są dodatkowe opcje zawężania w wyszukiwaniu zaawansowanym, takie jak: Odbiorca, Zawartość itd. - proponuję "Inne opcje" /Ula
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
|
||
msgstr "Inne opcje"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
|
||
msgstr "Typy dokumentów"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
|
||
msgstr "Język"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
|
||
msgstr "Lokalizacja i dostępność"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
|
||
msgstr "Data wydania"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options:"
|
||
msgstr "Wyświetlaj opcje wyszukiwania zaawansowanego:"
|
||
|
||
# OPAC > Advanced search options
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
|
||
msgstr "Sortowanie"
|
||
|
||
# To są dodatkowe opcje zawężania w wyszukiwaniu zaawansowanym, takie jak: Odbiorca, Zawartość itd. - proponuję "Inne opcje" /Ula
|
||
msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
|
||
msgstr "Inne opcje"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# OPAC users to create public lists."
|
||
msgstr "użytkownikom w OPAC na tworzenie publicznych list."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# OPAC users to share private lists "
|
||
"with other patrons."
|
||
msgstr "użytkownikom w OPAC udostępniać prywatne listy innym użytkownikom."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
|
||
msgstr "użytkownikom na przeszukiwanie kartoteki haseł wzorcowych."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
|
||
"OPAC detail page."
|
||
msgstr "przeglądanie i dzielenie na strony wyników wyszukiwania w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacBrowseSearch# interface for browsing all holdings "
|
||
"(Elasticsearch only)."
|
||
msgstr ""
|
||
"interfejs pozwalający przeglądać wszystkie egzemplarze (tylko Elasticsearch)."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
|
||
"requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
|
||
"Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/"
|
||
"build_browser_and_cloud.pl</code> . Poproś administratora systemu o jego "
|
||
"włączenie."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on the OPAC."
|
||
msgstr "użytkownikom na przeglądanie haseł wzorcowych w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference "
|
||
"requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. "
|
||
"Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/"
|
||
"build_browser_and_cloud.pl</code> . Poproś administratora systemu o jego "
|
||
"włączenie."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on the OPAC."
|
||
msgstr "chmurę tematów w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
|
||
msgstr "BibTeX"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
|
||
msgstr "Dublin Core"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
|
||
msgstr "ISBD"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
|
||
msgstr "MARC-8 zakodowany MARC"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
|
||
msgstr "MARCXML"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
|
||
msgstr "MODS"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
|
||
msgstr "RIS"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
|
||
"from OPAC detail page:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz opcje eksportu, które będą dostępne w Widoku standardowym w OPAC:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
|
||
msgstr "Unicode/UTF-8 zakodowany MARC"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
|
||
"-9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unicode/UTF-8 zakodowany MARC bez lokalnych ustawień -9xx, x9x, xx9- pola i "
|
||
"podpola"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
|
||
msgstr "Użyj ikony z:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
|
||
"URL, starting with <code>http://</code>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"jako favicon OPAC. (Pamiętaj, aby adres URL rozpoczynał się od <code>http://"
|
||
"</code>.)"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
|
||
"search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
|
||
"<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
|
||
"\"_blank\">Koha wiki</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zdefiniuj własne zasady, by ukrywać określone egzemplarze w OPAC. Więcej "
|
||
"informacji, jak tworzyć te zasady na <a href=\"http://wiki.koha-community."
|
||
"org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of patron categories, separated by "
|
||
"|, that can see items otherwise hidden by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista kategorii użytkowników (oddzielonych separatorem |), którzy mogą "
|
||
"zobaczyć egzemplarze ukryte opcją <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
|
||
"pl?op=search&searchfield=OpacHiddenItems\">OpacHiddenItems</a>:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Don't hide"
|
||
msgstr "Nie podświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# Hide"
|
||
msgstr "Podświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacHiddenItemsHidesRecord# the bibliographic record when all its "
|
||
"items are hidden by <a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"rekord bibliograficzny, gdy podłączone do niego egzemplarze są ukryte opcją "
|
||
"<a href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OpacHiddenItems'>OpacHiddenItems</a>:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)."
|
||
msgstr "(oddziel kolumny separatorem |)."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
|
||
msgstr "Nie podświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
|
||
msgstr "Podświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
|
||
"search results and detail pages. To prevent certain words from ever being "
|
||
"highlighted, enter a list of stopwords here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym szukane przez użytkownika "
|
||
"słowa. Jeśli chcesz zapobiec podświetleniu niektórych słów, wprowadź stop "
|
||
"listę tutaj:"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# patrons to add a note when placing a hold."
|
||
msgstr "użytkownikom na dodawanie uwag podczas składania zamówienia."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
|
||
msgstr "dla egzemplarza w wynikach wyszukiwania w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library and call number"
|
||
msgstr "bibliotekę i sygnaturę"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, collection code, and call number"
|
||
msgstr "bibliotekę, kod kolekcji i sygnaturę"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# library, location, and call number"
|
||
msgstr "bibliotekę, lokalizację i sygnaturę"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacItemLocation# only library"
|
||
msgstr "tylko bibliotekę"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
|
||
msgstr "tekst linkowany 'Powered by Koha' w stopce w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
|
||
msgstr "Wyświetl wybór języka w "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
|
||
msgstr "nagłówku i w stopce"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
|
||
msgstr "stopce"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
|
||
msgstr "nagłówku strony"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
|
||
"page."
|
||
msgstr "dla egzemplarzy w Widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
|
||
msgstr "obecną bibliotekę"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
|
||
msgstr "bibliotekę macierzystą i obecną"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
|
||
msgstr "bibliotekę główną"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
|
||
"selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
|
||
"<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
|
||
"administration page."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Uwaga: Jeśli separowanie kolumn jest zaznaczone, nadal możesz włączyć "
|
||
"wyświetlanie item_shelving_location w <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"columns_settings.pl'>konfiguracji kolumn</a> w Administracji."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
|
||
msgstr "Wyświetlaj lokalizację "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
|
||
msgstr "poniżej o bibliotece/filii macierzystej i bieżącej"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
|
||
msgstr "poniżej o bibliotece/filii bieżącej"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
|
||
msgstr "poniżej o bibliotece/filii macierzystej"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
|
||
msgstr "dla egzemplarza w Widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
|
||
msgstr "w oddzielnej kolumnie"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
|
||
"instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
|
||
"database needs to be upgraded, but unconditionally."
|
||
msgstr ""
|
||
"komunikaty o pracach konserwacyjnych. Uwaga: komunikat wyświetli się "
|
||
"również, gdy baza danych będzie wymagała aktualizacji."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance"
|
||
"\">OpacMaintenance</a> is enabled:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl następujący HTML, kiedy opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=OpacMaintenance\">OpacMaintenance</a> "
|
||
"jest włączona:"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail "
|
||
"page (if the bibliographic record has more items than this, a link is "
|
||
"displayed instead that allows the patron to choose to display all items)."
|
||
msgstr ""
|
||
"egzemplarzy w szczegółach rekordu bibliograficznego (jeśli rekord ma więcej "
|
||
"egzemplarzy podłączonych niż wprowadzona ilość, wyświetli się link, który po "
|
||
"kliknięciu pokaże wszystkie podpięte egzemplarze)."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacMetaDescription# This description will show in search engine "
|
||
"results (160 characters)."
|
||
msgstr "Opis, który pojawi się w wynikach wyszukiwania (160 znaków)."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" "
|
||
"bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wstaw dodatkowe elementy w formacie HTML do paska \"Więcej wyszukiwań\" w "
|
||
"OPAC (pozostaw puste, aby wyłączyć):"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
|
||
"main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w "
|
||
"koncie użytkownika (linki ogólne):"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
|
||
"the main page and patron account on the OPAC, after <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpacNav\">OpacNav</a>, and before "
|
||
"patron account links if available:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlaj następujący HTML w lewej kolumnie na głównej stronie OPAC i w "
|
||
"koncie użytkownika, po <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OpacNav\">OpacNav</a>, ale przed zakładkami konta "
|
||
"użytkownika:"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a library selection list for news items in "
|
||
"the OPAC."
|
||
msgstr "listy bibliotek/filii i ich aktualności w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
|
||
msgstr "Wyświetlaj ikony typów dokumentów w OPAC: "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
|
||
"OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikom na zmianę hasła w OPAC. Uwaga: wyłącz, jeśli używasz protokołu "
|
||
"LDAP."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
|
||
msgstr "Nie przełączaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
|
||
msgstr "Przełącz"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
|
||
"authentication before accessing the OPAC. "
|
||
msgstr ""
|
||
"OPAC na tryb publiczny. Korzystanie z OPAC w trybie prywatnym wymaga "
|
||
"wcześniejszego zalogowania się. "
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacPublic# Note: This does not affect the public API, see the <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests"
|
||
"\">RESTPublicAnonymousRequests</a> to control the API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: nie wpłynie to na publiczny API, kontrolowany przez <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=RESTPublicAnonymousRequests"
|
||
"\">RESTPublicAnonymousRequests</a>."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
|
||
msgstr "użytkownikom na prolongowanie egzemplarzy w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
|
||
msgstr "’OPACRenew’"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
|
||
msgstr "NULL"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
|
||
msgstr "Użyj"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
|
||
msgstr "jako kod biblioteki/filii, który zostanie zapisany w statistics table."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
|
||
msgstr "biblioteki, z której pochodzi egzemplarz"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
|
||
msgstr "biblioteki, z której egzemplarz został wypożyczony"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
|
||
msgstr "biblioteki, do której jest zapisany użytkownik"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
|
||
"OPAC."
|
||
msgstr " odzyskać hasła poprzez e-mail w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library patrons are "
|
||
msgstr "Użytkownicy biblioteki "
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
|
||
msgstr "mogą"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
|
||
msgstr "nie mogą"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
|
||
msgstr "Nie rozdzielaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
|
||
msgstr "Rozdzielaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
|
||
msgstr "biblioteki zamawiającej"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
|
||
msgstr "biblioteki głównej"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in patrons's library. The "
|
||
"second tab will contain all other items."
|
||
msgstr ""
|
||
", w której użytkownik jest zalogowany. Druga zakładka będzie zawierać "
|
||
"pozostałe egzemplarze."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
|
||
"tab contains items whose"
|
||
msgstr ""
|
||
"wyświetlanie egzemplarzy na dwie zakładki. Pierwsza zawierać będzie "
|
||
"egzemplarze należące do"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
|
||
"masthead."
|
||
msgstr "link do najnowszych komentarzy w masthead OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
|
||
msgstr "Ocenę tytułu (stopniowana w gwiazdkach) wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
|
||
msgstr "nigdzie"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
|
||
msgstr "w Widoku standardowym"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and patron"
|
||
msgstr "w wynikach wyszukiwania, Widoku standardowym i koncie użytkownika"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
|
||
"a suggestion in OPAC."
|
||
msgstr "danych bibliotekarza w OPAC, który zarządzał propozycją zakupu."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
|
||
"items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
|
||
"avoided if your collection has a large number of items."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikom na dostęp do listy najczęściej wypożyczanych tytułów. Uwaga: "
|
||
"Opcja w fazie eksperymentalnej, nie powinna być włączana w przypadku dużych "
|
||
"kolekcji."
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/"
|
||
"OpenURL.png</code>"
|
||
msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/"
|
||
"openurl.png</code>"
|
||
msgstr "<br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with "
|
||
"<code>http://</code> or"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Możesz wpisać pełny URL zaczynający się od <code>http://</code> lub"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
|
||
msgstr "<br />Przykłady:"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
|
||
msgstr "<code>https://</code> lub podrzędny URL"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
|
||
msgstr "Lokalizacja zdjęcia dla linków OpenURL:"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting "
|
||
"with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzupełnij URL dla OpenURL resolver (zaczynając od <code>http://</code> lub "
|
||
"<code>https://</code>):"
|
||
|
||
# OPAC > OpenURL
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
|
||
"\">OpenURLImageLocation</a> is defined):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tekst dla linków OpenURL (lub tytuł zdjęcia, jeśli opcja <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OpenURLImageLocation"
|
||
"\">OpenURLImageLocation</a> została zdefiniowana):"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
|
||
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
|
||
"modification screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
|
||
"borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> nie wyświetlą się na "
|
||
"ekranie samodzielnej modyfikacji:"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs <a "
|
||
"href='/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</"
|
||
"a> to be set to a valid patron category code."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Wymaga ustawienia w opcji <a href='/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory'>PatronSelfRegistrationDefaultCategory</"
|
||
"a> działającego kodu kategorii użytkownika."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account "
|
||
"via the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikom biblioteki, by sami rejestrowali swoje konto poprzez OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
|
||
"following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
|
||
"( HTML is allowed ):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlaj dodatkowe instrukcje dla użytkownika, który zarejestrował się w "
|
||
"OPAC (HTML jest dozwolony):"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
|
||
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
|
||
"screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
|
||
"borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> muszą zostać "
|
||
"wypełnione na ekranie samodzielnej rejestracji:"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
|
||
"href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
|
||
"registration screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
|
||
"borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> nie wyświetlą się na "
|
||
"ekranie samodzielnej rejestracji:"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Don't require"
|
||
msgstr "Nie wymagaj"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
|
||
msgstr "Wymagaj"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# patrons to confirm their email "
|
||
"address by entering it twice."
|
||
msgstr ""
|
||
"od użytkowników, w celu potwierdzenia, ponownego wprowadzenia adresu email."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification > PatronSelfRegistrationDefaultCategory
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# <br><strong>WARNING: Do not "
|
||
"use a regular patron category for self registration.</strong> If the "
|
||
"<code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob is setup to delete "
|
||
"unverified and unfinished OPAC self registrations, it will permanently and "
|
||
"unrecoverably delete all patrons that have registered more than <a href='/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</"
|
||
"a> days ago."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>OSTRZEŻENIE: Nie używaj do samodzielnej rejestracji zwykłej "
|
||
"kategorii użytkownika.</strong> Jeśli skrypt <code>misc/cronjobs/"
|
||
"cleanup_database.pl</code> jest ustawiony na usuwanie niezweryfikowanych i "
|
||
"niedokończonych samodzielnych rejestracji w OPAC, będzie stale i "
|
||
"nieodwracalnie usuwać wszystkich użytkowników, którzy nie zostali "
|
||
"zweryfikowani po liczbie dni określonej opcją <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay'>PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay</"
|
||
"a>."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
|
||
msgstr "Użyj kodu kategorii użytkownika"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
|
||
"category for patrons registered via the OPAC."
|
||
msgstr "jako domyślnej kategorii dla użytkownika zarejestrowanego w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
|
||
msgstr "Sprawdzaj"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Don't consider"
|
||
msgstr "Nie sprawdzaj"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
|
||
"email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
|
||
"already exists in the database."
|
||
msgstr ""
|
||
"e-maila użytkownika (borrowers.email) jako unikalnego przy samodzielnej "
|
||
"rejestracji. E-mail nie zostanie zaakceptowany, jeśli istnieje już w bazie."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# "
|
||
"<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/"
|
||
"cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator "
|
||
"to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/"
|
||
"cleanup_database.pl</code> . Poproś administratora systemu o jego włączenie."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
|
||
"still in the category indicated by <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences."
|
||
"pl?op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
|
||
"\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Usuń konta użytkowników, które nadal mają kategorię określoną opcją <a href="
|
||
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
|
||
"\">PatronSelfRegistrationDefaultCategory</a> po upływie"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after "
|
||
"account creation."
|
||
msgstr "dni od utworzenia konta."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
|
||
msgstr "(oddziel branchcode separatorem |)."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
|
||
"for the following libraries:"
|
||
msgstr "Włącz możliwość samodzielnej rejestracji dla następujących bibliotek:"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
|
||
"listed."
|
||
msgstr "Jeśli puste, wszystkie biblioteki będą brane pod uwagę."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
|
||
msgstr "Wyświetl i wstępnie wypełniaj"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Don't display and prefill"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj i nie wypełniaj wstępnie"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
|
||
"patron has self registered."
|
||
msgstr "hasło i login w formularzu po samodzielnej rejestracji użytkownika."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> "
|
||
"This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</"
|
||
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/"
|
||
"cleanup_database.pl</code> . Poproś administratora systemu o jego włączenie."
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
|
||
msgstr "Nie wymagaj"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
|
||
msgstr "Wymagaj"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
|
||
"patron verify themselves via email."
|
||
msgstr ""
|
||
"by użytkownik, który zarejestrował się przez OPAC, został zweryfikowany "
|
||
"przez e-mail."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# OPAC"
|
||
msgstr "OPAC"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Show quote of the day in the"
|
||
msgstr "Wyświetlaj 'Cytat dnia' na stronie głównej"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# main page."
|
||
msgstr " ."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# staff interface"
|
||
msgstr "interfejsu bibliotekarza"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
|
||
msgid "opac.pref#Reference_NFL_Statuses# (Use | as delimiter.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# OPAC > Appearance > Reference_NFL_Statuses
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#Reference_NFL_Statuses# List the following not for loan statuses "
|
||
"as available for reference in OPAC search results:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
|
||
msgstr "użytkownikom na zamawianie książek z OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page "
|
||
"(available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zawartość ograniczonej strony w HTML (dostępna na at /cgi-bin/koha/opac-"
|
||
"restrictedpage.pl)"
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
|
||
msgstr "Dostęp z adresu IP zaczyna się od"
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
|
||
"separated - ex: '127.0.0,127.0.1')."
|
||
msgstr ""
|
||
"nie musi być uwierzytelniony (przecinek oddziela - przykład: "
|
||
"'127.0.0,127.0.1')."
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
|
||
msgstr "Użyj"
|
||
|
||
# OPAC > Restricted page
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
|
||
"the breadcrumb and on the top of the restricted page)."
|
||
msgstr ""
|
||
"jako tytuł Twojej ograniczonej strony (wyświetla się w menu nawigacji i w "
|
||
"nagłówku ograniczonej strony)."
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
# OPAC > Policy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
|
||
"registered at."
|
||
msgstr ""
|
||
"ograniczaj użytkownikowi wyszukiwanie tylko w bibliotece/filii, do której "
|
||
"jest zapisany."
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
|
||
"for the shelf browser."
|
||
msgstr "kodu kolekcji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
|
||
"items for the shelf browser."
|
||
msgstr "biblioteki macierzystej egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# OPAC > Shelf browser
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
|
||
"the shelf browser."
|
||
msgstr "lokalizacji egzemplarza do przeglądania wirtualnej półki."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
|
||
msgstr "imię"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
|
||
msgstr "inicjał imienia i nazwiska"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
|
||
msgstr "imię i nazwisko"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
|
||
msgstr "nazwisko"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
|
||
msgstr "bez nazwiska"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
|
||
msgstr "użytkownika przy komentarzu w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
|
||
msgstr "login"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
|
||
"avatar will be searched on <a href=\"https://www.libravatar.org\" target="
|
||
"\"_blank\">Libravatar</a> using the patron's e-mail address."
|
||
msgstr ""
|
||
"avatar(a) użytkownika obok komentarza w OPAC. Avatar zostanie wyszukany na "
|
||
"<a href=\"https://www.libravatar.org\" target=\"_blank\">Libravatar</a> "
|
||
"używając adresu e-mail użytkownika."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
|
||
msgstr "Facebook"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
|
||
msgstr "LinkedIn"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
|
||
msgstr "Wyświetl"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
|
||
msgstr "Twitter"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#SocialNetworks# social network links on the OPAC detail pages."
|
||
msgstr "linki do portali społecznościowych w Widoku standardowym w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
|
||
msgstr "Nie śledź"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
|
||
msgstr "Śledź"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
|
||
msgstr "Śledź anonimowo"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on."
|
||
msgstr "linki, w które klikają użytkownicy."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"egzemplarze zagubione w wynikach wyszukiwania i w Widoku standardowym OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
|
||
msgstr "wyników wyszukiwania w RSS."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
|
||
"OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"użytkownikom na przechowywanie egzemplarzy w tymczasowym Schowku w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
|
||
msgstr "Użyj arkusza stylów CSS /css/"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
|
||
"default CSS (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
|
||
"full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
|
||
"file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
|
||
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
|
||
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
|
||
"expected to start from your HTTP document root."
|
||
msgstr ""
|
||
"na wszystkich stronach OPAC zamiast domyślnego css (jeśli pozostawisz puste, "
|
||
"będzie używany domyślny). Wpisz nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu albo URL "
|
||
"rozpoczynający się od <code>http://</code> (jeśli plik jest na zdalnym "
|
||
"serwerze). Zauważ, że jeśli wpiszesz nazwę pliku, plik powinien być w "
|
||
"podkatalogu css dla każdego aktywnego motywu i języka wewnątrz katalogu "
|
||
"szablonów Koha. Pełna ścieżka dostępu powinna zaczynać się od HTTP."
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
|
||
"out in the past."
|
||
msgstr "użytkownikom na przeglądanie swoich wcześniejszych wypożyczeń."
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
|
||
msgstr "Użyj motywu"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
|
||
msgstr "w OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid ""
|
||
"opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
|
||
msgstr "użytkownikom na logowanie się do OPAC."
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
|
||
msgstr "użytkownikom na składanie propozycji zakupu w OPAC."
|
||
|
||
# Patrons
|
||
msgid "patrons.pref"
|
||
msgstr "Użytkownicy"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref General"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid "patrons.pref Membership expiry"
|
||
msgstr "Ważność konta użytkownika"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref Notices and notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref Patron forms"
|
||
msgstr "Formularze rejestracji"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref Patron relationships"
|
||
msgstr "Opiekunowie użytkownika"
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid "patrons.pref Privacy"
|
||
msgstr "Prywatność"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref Security"
|
||
msgstr "Bezpieczeństwo"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
|
||
msgstr "Zezwól tylko bibliotekarzom"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
|
||
msgstr "Zezwól użytkownikom"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal "
|
||
"for account. If allowed a patron will be able to update their own account to "
|
||
"allow/disallow auto-renewal."
|
||
msgstr ""
|
||
"na włączanie/wyłączanie automatycznej prolongaty w koncie użytkownika. Jeśli "
|
||
"zezwolisz użytkownikom, będą mogli ustawiać automatyczną prolongatę "
|
||
"egzemplarzy w swoim koncie."
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
|
||
"the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
|
||
"OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibliotekarzowi na ustawianie opiekunowi podglądu wypożyczeń użytkownika "
|
||
"(podopiecznego) w OPAC."
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the "
|
||
"ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibliotekarzowi na ustawianie opiekunowi podglądu należności użytkownika "
|
||
"(podopiecznego) w OPAC."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# Requires <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OPACPatronDetails"
|
||
"\">OPACPatronDetails</a> to be activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymaga włączenia <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OPACPatronDetails\">OPACPatronDetails</a>."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AutoApprovePatronProfileSettings# automatic approval of patron "
|
||
"detail changes from the OPAC."
|
||
msgstr "automatyczne zatwierdzanie zmian na stronie konta użytkownika w OPAC."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
|
||
msgstr "Nie wysyłaj"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
|
||
msgstr "Wysyłaj"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
|
||
"account details."
|
||
msgstr ""
|
||
"e-maila do nowo zapisanych użytkowników ze szczegółowymi informacjami o "
|
||
"koncie."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
|
||
msgstr "Użyj"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
|
||
msgstr "alternatywnego"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
|
||
msgstr "numer karty jako"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
|
||
msgstr "pierwszego poprawnego"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
|
||
msgstr "głównego"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
|
||
"emails."
|
||
msgstr "adresu e-mail użytkownika, by wysyłać mu wiadomości."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
|
||
msgstr "pracowniczego"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > AutoRenewalNotices
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AutoRenewalNotices# (Deprecated) according to --send-notices "
|
||
"cron switch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# Send automatic renewal notices: "
|
||
msgstr "Powiadomienia"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#AutoRenewalNotices# according to patron messaging preferences"
|
||
msgstr "Ustawienia wiadomości użytkownika"
|
||
|
||
# Circulation > Checkout policy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "patrons.pref#AutoRenewalNotices# never"
|
||
msgstr "Wysyłaj"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
|
||
"\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
|
||
"\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
|
||
"code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>UWAGA:</strong> Jeśli <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a> jest włączona, opcja "
|
||
"systemowa <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> "
|
||
"nie może zawierać pola <code>cardnumber</code>."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
|
||
"koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
|
||
"screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
|
||
"borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> muszą zostać "
|
||
"wypełnione na ekranie samodzielnej rejestracji:"
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
|
||
"new expiry date on"
|
||
msgstr "Gdy ważność konta jest odnawiana, ustaw nową datę wygaśnięcia na"
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
|
||
msgstr "bieżącą datę."
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
|
||
msgstr "bieżącą datę wygaśnięcia konta użytkownika."
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
|
||
"date."
|
||
msgstr "póżniejszą datę bieżącą i wygaśnięcia."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
|
||
"koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
|
||
"screen:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
|
||
"borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a> nie wyświetlą się na "
|
||
"ekranie samodzielnej rejestracji:"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
|
||
msgstr "(oddziel wybory znakiem \"|\")"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
|
||
msgstr "Tytuły użytkowników mogą być następujące:"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
|
||
msgstr "Długość numeru karty użytkownika"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CardnumberLength# If <code>cardnumber</code> is included in the "
|
||
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> "
|
||
"list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum "
|
||
"cannot be bigger than the database field size of 32."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli pole <code>cardnumber</code> jest zawarte w opcji <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
|
||
"\">BorrowerMandatoryField</a>, domyślnie minimalna długość numeru karty "
|
||
"będzie wynosić 1, chyba że wprowadzono inną wartość. Maksymalna długość nie "
|
||
"może być większa niż rozmiar pola w bazie danych, czyli 32."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
|
||
"number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
|
||
"Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wprowadź pojedynczą liczbą, by określić właściwą długość lub zakres "
|
||
"oddzielony przecinkiem (np. 'Min,Max'), lub tylko maksymalną długość numeru "
|
||
"karty (np. 'Max')."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
|
||
"the current item has been checked out before."
|
||
msgstr ""
|
||
" historię wypożyczania użytkownika, by zobaczyć, czy egzemplarz był już "
|
||
"przez niego wcześniej wypożyczany."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
|
||
msgstr "Sprawdzaj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
|
||
msgstr "Nie sprawdzaj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
|
||
msgstr "Pomimo innych ustawień użytkownika, sprawdzaj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
|
||
msgstr "Pomimo innych ustawień użytkownika, nie sprawdzaj"
|
||
|
||
# Patrons > General > CheckPrevCheckoutDelay
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Requires <a href='/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=CheckPrevCheckout'>CheckPrevCheckout</"
|
||
"a> to be enabled. There is no time limit if 0 or empty."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# Trigger a warning if the current item "
|
||
"has been checked out no longer than"
|
||
msgstr ""
|
||
" historię wypożyczania użytkownika, by zobaczyć, czy egzemplarz był już "
|
||
"przez niego wcześniej wypożyczany."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckoutDelay# days ago."
|
||
msgstr "Sprawdzaj"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and "
|
||
"identifiers"
|
||
msgstr "Dodatkowe atrybuty i identyfikatory"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
|
||
msgstr "Adres dodatkowy"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
|
||
msgstr "Kontakt dodatkowy"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
|
||
msgstr "Dane kontaktowe"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
|
||
msgstr "Informacje o opiekunie"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
|
||
msgstr "Uprawnienia użytkownika nieopuszczającego dom"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
|
||
msgstr "Zarządzanie biblioteką"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
|
||
msgstr "Konfiguracja biblioteki"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
|
||
msgstr "Główny adres"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff interface login"
|
||
msgstr "Logowanie interfejsu OPAC/Staff"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing "
|
||
"patrons)"
|
||
msgstr "Uprawnienia konta użytkownika (istniejące konta)"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron identity"
|
||
msgstr "Identyfikator Użytkownika"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
|
||
msgstr "Ustawienia wiadomości użytkownika"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing "
|
||
"patrons)"
|
||
msgstr "Ograniczenia użytkownika (istniejące konta)"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing "
|
||
"existing patrons, collapse the following fields from the full form (can "
|
||
"still be expanded later):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas dodawania nowych użytkowników lub edytowania istniejących kont, "
|
||
"następujące pola będą zwinięte (można je rozwinąć później):"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
|
||
"default fields to be used during a patron search using the \"standard\" "
|
||
"option:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista zdefiniowanych domyślnych pól używanych podczas wyszukiwania "
|
||
"użytkowników w \"standardowej\" opcji (rozdzielona przecinkami):"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# If empty Koha will default to "
|
||
"\"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added "
|
||
"to this preference will be added as search options in the dropdown menu on "
|
||
"the patron search page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślnie, jeśli puste: \"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". "
|
||
"Dodatkowe pola, dodane w tej opcji, będą widoczne jako dodatkowe opcje "
|
||
"wyszukiwania użytkownika w rozwijanym menu."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
|
||
msgstr "Umożliw wgrywanie i dołączanie"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
|
||
msgstr "Nie umożliwiaj wgrywania i dołączania"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
|
||
"arbitrary files to a borrower record."
|
||
msgstr "dowolnych plików do konta użytkownika."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
|
||
"only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to "
|
||
"these settings, use <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
|
||
"\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja nie wpływa na wszystkie powiadomienia. "
|
||
"Jeśli chcesz umożliwić użytkownikom dostęp do ustawień powiadamiania, ustaw "
|
||
"opcję <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferencesOPAC"
|
||
"\">EnhancedMessagingPreferencesOPAC</a>."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This "
|
||
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</"
|
||
"code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask "
|
||
"your system administrator to schedule them."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptów <code>misc/cronjobs/"
|
||
"process_message_queue.pl</code> oraz <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</"
|
||
"code>. Poproś administratora systemu o ich włączenie."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
|
||
msgstr "Zezwól"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# staff to manage which notices "
|
||
"patrons will receive and when they will receive them."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibliotekarzom na zarządzanie, które powiadomienia i kiedy będą wysyłane do "
|
||
"użytkowników."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences"
|
||
"\">EnhancedMessagingPreferences</a> must be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Wymaga włączenia opcji <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=EnhancedMessagingPreferences"
|
||
"\">EnhancedMessagingPreferences</a>."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj ustawień"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj ustawienia"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
|
||
"the OPAC."
|
||
msgstr "powiadamiania użytkowników w OPAC."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
|
||
"custom attributes on patrons."
|
||
msgstr ""
|
||
"szukanie, modyfikowanie i wyświetlanie dodatkowych atrybutów użytkowników."
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
|
||
msgstr "Blokuj konto użytkownika, jeśli"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
|
||
msgstr "próba logowania nie powiodła się."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# sending purchase suggestion messages by "
|
||
"SMS if no patron email is defined."
|
||
msgstr ""
|
||
"wysyłanie wiadomości związanych z propozycjami zakupu przez SMS, jeśli "
|
||
"użytkownik nie ma zdefiniowanego adresu email."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
|
||
msgstr "Obciążaj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
|
||
msgstr "Nie obciążaj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
|
||
"to a category with an enrollment fee."
|
||
msgstr "opłatą za konto, kiedy użytkownik zmienia kategorię."
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#GDPR_Policy# . GDPR is the EU General Data Protection "
|
||
"Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the "
|
||
"OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
|
||
msgstr ""
|
||
". GDPR to Ogólne rozporządzenie o ochronie danych (General Data Protection "
|
||
"Regulation). Gdy ustawisz opcję na 'wymuszającą zgodę', użytkownicy będą "
|
||
"musieli potwierdzić swoją zgodę przed skorzystaniem z OPAC. Jeśli ustawisz "
|
||
"na 'zalecającą zgodę', Koha ostrzeże o polityce prywatności, ale zgoda "
|
||
"użytkownika nie będzie wymagana."
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you "
|
||
"will also have to set the URL of your public privacy policy with the <a href="
|
||
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL"
|
||
"\">PrivacyPolicyURL</a> setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Jeśli włączysz tę opcję, musisz także ustawić "
|
||
"publiczny adres URL z zasadami polityki prywatności biblioteki w opcji <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PrivacyPolicyURL\">PrivacyPolicyURL</a>."
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to:"
|
||
msgstr "Ustaw GDPR na:"
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# disabled"
|
||
msgstr "wyłączona"
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# enforced"
|
||
msgstr "wymuszająca zgodę"
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# permissive"
|
||
msgstr "zalecająca zgodę"
|
||
|
||
# OPAC > Self registration and modification
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#LockExpiredDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system "
|
||
"preference requires the misc/cronjobs/cleanup_database.pl cronjob. Ask your "
|
||
"system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu misc/cronjobs/"
|
||
"cleanup_database.pl . Poproś administratora systemu o jego włączenie."
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "patrons.pref#LockExpiredDelay# Lock expired patrons after"
|
||
msgstr "dniach, przekształć zablokowane/wygaśnięte konta w anonimowe po"
|
||
|
||
# Patrons > General > LockExpiredDelay
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#LockExpiredDelay# days. Leave empty to disable this behavior."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
|
||
"specified in the circulation rules matrix."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puste pole oznacza brak limitu. Należności za przetrzymanie poszczególnych "
|
||
"egzemplarzy są definiowane w module Udostępnianie."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
|
||
msgstr "Maksymalna kara za przetrzymanie wszystkich egzemplarzy:"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
|
||
msgstr "[% local_currency %]."
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This "
|
||
"system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</"
|
||
"code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Opcja wymaga pracy skryptu <code>misc/cronjobs/"
|
||
"membership_expiry.pl</code> . Poproś administratora systemu o jego włączenie."
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
|
||
"when a patron's card will expire in"
|
||
msgstr "Wyślij powiadomienie o wygaśnięciu konta"
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
|
||
msgstr "dni wcześniej."
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
|
||
"to expire or has expired"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlaj powiadomienie użytkownikowi jeśli jego konto za nie długo "
|
||
"wygaśnie lub wygasło"
|
||
|
||
# Patrons > Membership expiry
|
||
msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
|
||
msgstr "dni przed."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# The following <a href='http://"
|
||
"schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
|
||
"target='blank'>database columns</a>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
|
||
"borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>:"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PatronDuplicateMatchingAddFields# will be used to detect "
|
||
"possible duplicates when adding a new patron."
|
||
msgstr ""
|
||
"będą używane do sprawdzania, czy dodawane konto użytkownika nie jest "
|
||
"duplikatem."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# The following <a href='http://schema.koha-"
|
||
"community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
|
||
"columns</a>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/"
|
||
"borrowers.html' target='blank'>kolumny bazy danych</a>:"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PatronQuickAddFields# will be added to the patron quick add "
|
||
"form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
|
||
"specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
|
||
"individual fields in that form will be ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"będą dodane do skróconego formularza dodawania użytkownika. Wyświetla tylko "
|
||
"pola wymagane i pola określone tutaj. W formularzu opiekuna będą się "
|
||
"wyświetlać odpowiednie pola, indywidualne pola w formularzu będą ignorowane."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
|
||
msgstr "Domyślnie pokazuj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff interface."
|
||
msgstr "rezultatów na stronę w interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > PhoneNotification
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle"
|
||
"\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=PhoneNotification\">PhoneNotification</a> is enabled, "
|
||
"<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
|
||
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> should be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Jeśli opcja <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
|
||
"\">PhoneNotification</a> jest włączona, <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
|
||
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> powinna być wyłączona."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#PhoneNotification# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PhoneNotification# patron phone notifications generation. A "
|
||
"plugin will be required to process the phone notifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"powiadomienia telefoniczne dla użytkowników. Do obsługi powiadomień "
|
||
"telefonicznych niezbędna jest wtyczka."
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
|
||
msgstr "Dodatkowy adres - Adres"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
|
||
msgstr "Dodatkowy adres - Adres 2"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
|
||
msgstr "Dodatkowy adres - Miejscowość"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
|
||
msgstr "Dodatkowy adres - Notatka kontaktowa"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
|
||
msgstr "Dodatkowy adres - Państwo"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
|
||
msgstr "Dodatkowy adres - E-mail"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
|
||
msgstr "Dodatkowy adres - Telefon"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
|
||
msgstr "Dodatkowy adres - Województwo"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
|
||
msgstr "Dodatkowy adres - Numer domu"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
|
||
msgstr "Dodatkowy adres - Kod pocztowy"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address"
|
||
msgstr "Dodatkowy kontakt - Adres"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Address 2"
|
||
msgstr "Dodatkowy kontakt - Adres 2"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - City"
|
||
msgstr "Dodatkowy kontakt - Miejscowość"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Country"
|
||
msgstr "Dodatkowy kontakt - Państwo"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - First name"
|
||
msgstr "Dodatkowy kontakt - Imię"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Phone"
|
||
msgstr "Dodatkowy kontakt - Telefon"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - State"
|
||
msgstr "Dodatkowy kontakt - Województwo"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - Surname"
|
||
msgstr "Dodatkowy kontakt - Nazwisko"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact - ZIP/Postal code"
|
||
msgstr "Dodatkowy kontakt - Kod pocztowy"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
|
||
msgstr "Dane kontaktowe - Fax"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
|
||
msgstr "Dane kontaktowe - Inny telefon"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
|
||
msgstr "Dane kontaktowe - E-mail"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
|
||
msgstr "Dane kontaktowe - Telefon"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
|
||
msgstr "Dane kontaktowe - E-mail (dodatkowy)"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
|
||
msgstr "Dane kontaktowe - Dodatkowy telefon"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
|
||
msgstr "Główny adres - Adres"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
|
||
msgstr "Główny adres - Adres 2"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
|
||
msgstr "Główny adres - Miejscowość"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
|
||
msgstr "Główny adres - Państwo"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
|
||
msgstr "Główny adres - Województwo"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Street number"
|
||
msgstr "Główny adres - Numer domu"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
|
||
msgstr "Główny adres - Kod pocztowy"
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor "
|
||
"patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from "
|
||
"the guarantors record:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas dodawania podopiecznego do opiekuna wypełnij następujące pola w "
|
||
"formularzu zgłoszeniowym podopiecznego z rekordu opiekuna:"
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only "
|
||
"be displayed if <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=GDPR_Policy\">GDPR_Policy</a> is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> URL wyświetli się tylko, gdy opcja <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=GDPR_Policy"
|
||
"\">GDPR_Policy</a> będzie włączona."
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
|
||
msgstr "Użyj następującego URL"
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in "
|
||
"messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, "
|
||
"make sure that this page is not blocked.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"aby wyświetlić zasady biblioteki dotyczące polityki prywatności i ochrony "
|
||
"danych osobowych. (Jeśli włączysz zasady GDPR, upewnij się, że strona nie "
|
||
"jest zablokowana.)"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A "
|
||
"permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Uprawniony bibliotekarz musi mieć zaznaczone "
|
||
"odpowiednie uprawnienie (jeśli nie jest bibliotekarzem o uprawnieniach "
|
||
"administratora - superlibrarian)."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
|
||
msgstr "Zezwól wszystkim uprawnionym bibliotekarzom"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zezwól tylko bibliotekarzom o uprawnieniach administratora (superlibrarians)"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
|
||
"superlibrarian privileges."
|
||
msgstr ""
|
||
"na dostęp/zmiany z zakresu bibliotekarza o uprawnieniach administratora "
|
||
"(superlibrarian)."
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#Pseudonymization# <br/> And the following fields for the "
|
||
"transactions:"
|
||
msgstr "<br/> I następujących pól dla transakcji:"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#Pseudonymization# <br/>Use the following fields for patrons:"
|
||
msgstr "<br/>Użyj następujących pól dla użytkowników:"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# City"
|
||
msgstr "Miejscowość"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Collection code"
|
||
msgstr "Kod kolekcji"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Country"
|
||
msgstr "Państwo"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date and time of the transaction"
|
||
msgstr "Data i czas transakcji"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Date the patron was added to Koha"
|
||
msgstr "Data dodania użytkownika do systemu"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Holding branch"
|
||
msgstr "Obecna biblioteka"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Home branch"
|
||
msgstr "Macierzysta biblioteka"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item type"
|
||
msgstr "Typ dokumentu"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Item's callnumber"
|
||
msgstr "Sygnatura"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Itemnumber"
|
||
msgstr "Numer egzemplarza"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Library where the transaction occurred"
|
||
msgstr "Biblioteka, w której pojawiła się transakcja"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Location"
|
||
msgstr "Lokalizacja"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's category"
|
||
msgstr "Kategoria użytkownika"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's gender"
|
||
msgstr "Płeć"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's library"
|
||
msgstr "Filia użytkownika"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Patron's title"
|
||
msgstr "Tytuł grzecznościowy"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#Pseudonymization# Patrons and transactions will be copied to a "
|
||
"separate table for statistics purpose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użytkownicy i transakcje będą skopiowane w celach statystycznych do osobnej "
|
||
"tabeli."
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort1"
|
||
msgstr "Pole statystyczne 1"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Sort2"
|
||
msgstr "Pole statystyczne 2"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# State"
|
||
msgstr "Województwo"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Transaction type"
|
||
msgstr "Typ transakcji"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#Pseudonymization# Zipcode"
|
||
msgstr "Kod pocztowy"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#Pseudonymization# pseudonymization to comply with GDPR for "
|
||
"personal information."
|
||
msgstr ""
|
||
"pseudonimizację danych osobowych dla zachowania zgodności z polityką GDPR."
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#RequireStrongPassword# (must contain at least one digit, one "
|
||
"lowercase and one uppercase)."
|
||
msgstr "(musi zwierać przynajmniej jedną cyfrę, jedną małą i wielką literę)."
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
|
||
msgstr "Nie wymagaj"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
|
||
msgstr "Wymagaj"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
|
||
msgstr "silnego hasła dla bibliotekarzy i użytkowników"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, "
|
||
"set SMSSendDriver to: Email"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br>Jeśli chcesz wysyłać SMS przez E-mail, ustaw opcję SMSSendDriver na: "
|
||
"Email"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
|
||
msgstr "Użyj SMS::Send::"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
|
||
msgstr "do wysyłania wiadomości SMS."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
|
||
msgstr ". Użyj adresu e-mail"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
|
||
msgstr "Wprowadź nazwę/login"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
|
||
msgstr "i hasło"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
|
||
msgstr "do wysyłania SMS przez \"E-mail\"."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#StatisticsFields# If empty, defaults to: location|itype|ccode"
|
||
msgstr "Domyślnie, jeśli puste: location|itype|ccode"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
|
||
"database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokaż następujące pola z tabeli bazy danych egzemplarzy jako kolumny w "
|
||
"zakładkach statystyk w koncie użytkownika: "
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications > TalkingTechItivaPhoneNotification
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# <br/><i class=\"fa fa-"
|
||
"exclamation-triangle\"></i> If <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
|
||
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> is enabled, <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
|
||
"\">PhoneNotification</a> should be disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/><i class=\"fa fa-exclamation-triangle\"></i> Jeśli opcja <a href=\"/cgi-"
|
||
"bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=TalkingTechItivaPhoneNotification"
|
||
"\">TalkingTechItivaPhoneNotification</a> jest włączona, <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=PhoneNotification"
|
||
"\">PhoneNotification</a> powinna być wyłączona."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
|
||
"using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
|
||
"supported)."
|
||
msgstr ""
|
||
"powiadomienia telefoniczne dla użytkowników, przy wykorzystaniu Talking Tech "
|
||
"i-tiva (aktualnie są obsługiwane powiadomienia o przetrzymaniach, "
|
||
"wcześniejszych zwrotach i zamówieniach)."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
|
||
msgstr "Śledź"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
|
||
msgstr "Nie śledź"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the "
|
||
"borrowers.lastseen will be updated with the current time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli użytkownik się połączy, borrowers.lastseen będzie uaktualniony do "
|
||
"bieżącego czasu."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
|
||
msgstr "aktywność użytkownika."
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted "
|
||
"an unsubscribe request (refused consent) after"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zablokuj/wygaś konta użytkowników, którzy nie podpisali zgody na politykę "
|
||
"prywatności biblioteki po"
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron "
|
||
"accounts after"
|
||
msgstr "dniach i usuń anonimowe konta po"
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired "
|
||
"accounts after"
|
||
msgstr "dniach, przekształć zablokowane/wygaśnięte konta w anonimowe po"
|
||
|
||
# Patrons > Privacy
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is "
|
||
"performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is "
|
||
"interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the "
|
||
"cleanup database cron job."
|
||
msgstr ""
|
||
"dniach.<br>WAŻNE: Pozostaw puste, aby wyłączyć opcję. Wartość zero ('0') "
|
||
"będzie interpretowana jako natychmiastowe usunięcie. Akcje będą wykonane "
|
||
"przez skrypt czyszczenia bazy danych."
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
|
||
msgstr "Nie wysyłaj"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
|
||
msgstr "Wysyłaj"
|
||
|
||
# Patrons > Notices and notifications
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and "
|
||
"writeoffs."
|
||
msgstr "użytkownikom mailowe potwierdzenia płatności."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=autoMemberNum"
|
||
"\">autoMemberNum</a> is enabled, the system preference <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField"
|
||
"\">BorrowerMandatoryField</a> must not contain the field <code>cardnumber</"
|
||
"code>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<strong>UWAGA:</strong> Jeśli <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=autoMemberNum\">autoMemberNum</a> jest włączona, opcja "
|
||
"systemowa <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=BorrowerMandatoryField\">BorrowerMandatoryField</a> "
|
||
"nie może zawierać pola <code>cardnumber</code>."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
|
||
msgstr "Wstaw domyślny numer"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
|
||
msgstr "Nie wstawiaj domyślnego numeru"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
|
||
"addition screen to the next available card number (for example, if the "
|
||
"largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
|
||
"default to 26345000012942)."
|
||
msgstr ""
|
||
"w polu numeru karty na ekranie dodawania nowego użytkownika, następny po "
|
||
"istniejącym (np.: domyślnie w polu pojawi się 26345000012942, jeśli obecnie "
|
||
"najwyższym używanym numerem karty jest 26345000012941)."
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
|
||
"Leave empty to deactivate."
|
||
msgstr ""
|
||
"(oddziel wybory znakiem |). Pozostaw puste, jeśli chcesz wyłączyć opcję."
|
||
|
||
# Patrons > Patron relationships
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
|
||
"they guarantee:"
|
||
msgstr "Gwarantami mogą być:"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
|
||
msgstr "Zezwól"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
|
||
"hold history (checkout history is still stored, regardless of staff being "
|
||
"allowed access or not)."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibliotekarzom na dostęp do historii wypożyczeń i zamówień użytkowników "
|
||
"(historia jest przechowywana, niezależnie od zaznaczonej opcji)."
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
|
||
"be at least"
|
||
msgstr "Hasła logowania dla pracowników i użytkowników muszą mieć przynajmniej"
|
||
|
||
# Patrons > Security
|
||
msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
|
||
msgstr "znaków."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
|
||
msgstr "Zezwól,"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj,"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
|
||
"the staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"by zdjęcia zostały wczytane i były widoczne przy użytkowniku w interfejsie "
|
||
"bibliotekarza."
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
|
||
msgstr "Przechowuj i wyświetlaj"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
|
||
msgstr "Nie przechowuj i nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Patrons > Patron forms
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
|
||
msgstr "nazwiska wielkimi literami."
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Patrons > General
|
||
msgid ""
|
||
"patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
|
||
"to request a discharge."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibliotekarzom generować kartę odejścia użytkownikowi i użytkownikom na "
|
||
"wysłanie prośby o kartę odejścia."
|
||
|
||
# Searching
|
||
msgid "searching.pref"
|
||
msgstr "Wyszukiwanie"
|
||
|
||
# Searching > Did you mean/spell checking
|
||
msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
|
||
msgstr "Czy chodziło o...? / Sprawdzanie poprawności"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref Features"
|
||
msgstr "Funkcje"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref Results display"
|
||
msgstr "Wyświetlanie wyników (Dostosuj wyszukiwanie)"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref Search form"
|
||
msgstr "Formularz wyszukiwania"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
|
||
"French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na przykład, aby ograniczyć wybór języków do włoskiego i francuskiego, "
|
||
"wprowadź <em>ita|fre</em>."
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
|
||
"values with | or ,)."
|
||
msgstr "kodów języków ISO 639-2 (oddziel wartości | lub ,)."
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
|
||
"advanced search drop-down to the"
|
||
msgstr ""
|
||
"W module wyszukiwania zaawansowanego ogranicz języki na liście rozwijanej do"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
|
||
"Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
|
||
"strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>Obecnie obsługiwane wartości</em>: Typy dokumentów (<strong>itemtypes</"
|
||
"strong>), Kody Kolekcji (<strong>ccode</strong>) i Lokalizacja (<strong>loc</"
|
||
"strong>)."
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in the OPAC and staff "
|
||
"interface advanced search for limiting searches on the"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pokaż zakładki w zaawansowanym wyszukiwaniu w OPAC i interfejsie "
|
||
"bibliotekarza, by ograniczyć wyszukiwanie do"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
|
||
"appear in the order listed.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"(oddziel wartości znakiem |). Zakładki pojawiają się w podanej kolejności."
|
||
"<br/>"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Koha record level itemtype info on "
|
||
"detail and result pages in the OPAC and staff interface. This info also "
|
||
"displays if the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> system "
|
||
"preference is set to bibliographic record."
|
||
msgstr ""
|
||
"informacji o typie dokumentu egzemplarza w opisie i w wynikach wyszukiwania "
|
||
"w OPAC i interfejsie bibliotekarza. Informacja wyświetla się również, gdy "
|
||
"opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</a> jest "
|
||
"ustawiona na rekord bibliograficzny."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Display"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#BiblioItemtypeInfo# Don't display"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the "
|
||
"bibliographic record detail page in staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"przeglądanie wyników wyszukiwania w rekordzie bibliograficznym w interfejsie "
|
||
"bibliotekarza."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
|
||
msgstr "Wyświetlaj fasety dla"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
|
||
msgstr "biblioteki macierzystej i bieżącej"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
|
||
msgstr "obecnej biblioteki"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
|
||
msgstr "biblioteki głównej"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#ElasticsearchCrossFields# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# See documentation at https://www."
|
||
"elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/current/query-dsl-multi-match-"
|
||
"query.html#type-cross-fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zobacz instrukcję na https://www.elastic.co/guide/en/elasticsearch/reference/"
|
||
"current/query-dsl-multi-match-query.html#type-cross-fields"
|
||
|
||
# Searching > Features > ElasticsearchCrossFields
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#ElasticsearchCrossFields# the cross_fields option for "
|
||
"Elasticsearch searches, supported in Elasticsearch 6.X and above."
|
||
msgstr ""
|
||
"opcję cross_fields dla wyszukiwań Elasticsearch, wspieraną przez wersję "
|
||
"Elasticsearch 6.X i wyższe."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
|
||
msgstr "Nie przechowuj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
|
||
msgstr "Przechowuj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
|
||
"interface."
|
||
msgstr "historii/-ę wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
|
||
msgstr "Ogranicz długość fasetów do"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
|
||
"interface."
|
||
msgstr "znaków w OPAC/interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
|
||
msgstr "fasetów dla każdej kategorii."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <em>see from</em> (non-preferred "
|
||
"form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
|
||
"reindex your bibliographic database when changing this preference."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>see from</em> (odrzucone formy haseł wzorcowych) przy wyszukiwaniu. "
|
||
"Uwaga: zmiana opcji wymaga przebudowania indeksu wyszukiwarki."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
|
||
msgstr "Nie uwzględniaj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
|
||
msgstr "Uwzględniaj"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
|
||
msgstr "Domyślnie,"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
|
||
msgstr "nie używaj"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
|
||
"callnumber and standard number staff interface searches."
|
||
msgstr ""
|
||
"operatora \"phr\" w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w "
|
||
"interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
|
||
msgstr "używaj"
|
||
|
||
# Searching > Did you mean/spell checking
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/"
|
||
"bibspell."
|
||
msgstr "Do nabycia na http://api.libris.kb.se/bibspell."
|
||
|
||
# Searching > Did you mean/spell checking
|
||
msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
|
||
msgstr "Klucz API dla LIBRIS Spellchecking"
|
||
|
||
# Searching > Did you mean/spell checking
|
||
msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szwedzki serwis do sprawdzania poprawności zapytania wyszukiwawczego.<br/>"
|
||
|
||
# Searching > Did you mean/spell checking
|
||
msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
|
||
msgstr "Podstawowy adres URL dla LIBRIS"
|
||
|
||
# Searching > Did you mean/spell checking
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs "
|
||
"changing."
|
||
msgstr "Nie zmieniaj adresu strony, jeśli to nie jest naprawdę konieczne."
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Add"
|
||
msgstr "Ładuj"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't add"
|
||
msgstr "Nie ładuj"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# search history of the "
|
||
"unlogged user to the next patron logging in."
|
||
msgstr ""
|
||
"historii wyszukiwania wylogowanego użytkownika następnemu logującemu się "
|
||
"użytkownikowi."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
|
||
"statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
|
||
"than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br/>Statusy dostępności egzemplarzy w wynikach wyszukiwania wyświetlają się "
|
||
"niepoprawnie, jeśli rekordy posiadają więcej egzemplarzy niż w ustawionym "
|
||
"limicie. Statusy wyświetlają się poprawnie w szczegółach rekordu."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
|
||
"for no limit."
|
||
msgstr "<br/>Pozostaw puste dla nieustawiania limitu."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
|
||
"many items, only check the availability status for the first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dla rekordów z dużą ilością podpiętych egzemplarzy, sprawdzaj dostępność dla "
|
||
"pierwszych"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
|
||
msgstr "egzemplarzy."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
|
||
"number in OPAC search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibliotekę/-ki (w której znajduje się egzemplarz), lokalizacji/-ę i "
|
||
"sygnatury/-ę w rezultatach wyszukiwań OPAC."
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
|
||
msgstr "Domyślnie,"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
|
||
msgstr "nie używaj"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
|
||
"callnumber and standard number OPAC searches."
|
||
msgstr ""
|
||
"operatora \"phr\" w wyszukiwaniu sygnatur i numerów znormalizowanych w OPAC."
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
|
||
msgstr "używaj"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
|
||
"OPAC by"
|
||
msgstr "Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w OPAC ze względu na:"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
|
||
msgstr "rosnąco."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
|
||
msgstr "autora"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
|
||
msgstr "sygnaturę"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
|
||
msgstr "datę dodania"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
|
||
msgstr "datę publikacji"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
|
||
msgstr "malejąco."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
|
||
msgstr "od A do Ź."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
|
||
msgstr "od Ź do A."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
|
||
msgstr "relewantność"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
|
||
msgstr "tytuł"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
|
||
msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
|
||
msgstr "Domyślnie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
|
||
msgstr "wyników na stronie wyszukiwania w OPAC."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on "
|
||
"OPAC search results."
|
||
msgstr "wybór liczby wyników na dole strony w wynikach wyszukiwania OPAC."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
|
||
"so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />(znak * może być użyty jako:<cite>Mal*</cite> albo <cite>*rstwo</"
|
||
"cite>.)"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
|
||
"example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
|
||
"cite>)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykonuj wyszukiwanie wieloznaczne (przy wyszukiwaniu np. <cite>Har</cite> "
|
||
"można dopasować też <cite>Harry</cite> i <cite>harp</cite>)"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
|
||
msgstr "automatycznie."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
|
||
msgstr "tylko wtedy, gdy zastosowano *."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
|
||
msgstr "Nie próbuj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
|
||
msgstr "Próbuj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
|
||
"example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
|
||
"cite> and <cite>fang</cite>; Currently only affects Zebra searches. Any "
|
||
"Elasticsearch term can be made fuzzy by adding a ~ directly after the term.)."
|
||
msgstr ""
|
||
"podczas wyszukiwania dopasować podobne/-ych słowa/słowa (przy wyszukiwaniu "
|
||
"np. <cite>plan</cite> można dopasować też <cite>plon</cite> i <cite>pan</"
|
||
"cite>, WYMAGANIA: ZEBRA. Wyszukiwania Elasticsearch można dopasowywać "
|
||
"dodając ~ po słowie)."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query "
|
||
"strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will "
|
||
"be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular "
|
||
"strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular "
|
||
"expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be "
|
||
"escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
|
||
msgstr "Nie próbuj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
|
||
msgstr "Próbuj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
|
||
"(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
|
||
"<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
|
||
msgstr ""
|
||
"dopasować słowa/słów o tym samym rdzeniu (przy wyszukiwaniu np. "
|
||
"<cite>malarz</cite> można dopasować też <cite>malarstwo</cite> i "
|
||
"<cite>malarski</cite>; WYMAGA: ZEBRA)."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
|
||
"(REQUIRES ZEBRA)."
|
||
msgstr "sortowanie wyników według zgodności z tematem (WYMAGANA ZEBRA)."
|
||
|
||
# Searching > Results display > SearchLimitLibrary
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#SearchLimitLibrary# When limiting search results with a "
|
||
"library or library group, limit by the item's"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# holding library."
|
||
msgstr "obecnej biblioteki"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library and holding library."
|
||
msgstr "biblioteki macierzystej i bieżącej"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "searching.pref#SearchLimitLibrary# home library."
|
||
msgstr "biblioteki głównej"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
|
||
msgstr "Jeśli wyszukujesz w indeksie ISBN,"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
|
||
msgstr "nie szukaj"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
|
||
msgstr "wszystkich kombinacji ISBN."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
|
||
msgstr "szukaj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
|
||
msgstr "Nie wymuszaj wyszukiwania"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
|
||
msgstr "Wymuszaj wyszukiwanie"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
|
||
"staff interface to search only for complete-subfield matches."
|
||
msgstr ""
|
||
"w OPAC i w interfejsie bibliotekarza haseł przedmiotowych tylko w obrębie "
|
||
"dokładnie dopasowanych podpól."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
|
||
msgstr "Nie uwzględniaj określników"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
|
||
msgstr "Uwzględnij określniki"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
|
||
"by clicking on subject tracings."
|
||
msgstr "w wyszukiwaniach generowanych przez kliknięcie w hasło przedmiotowe."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
|
||
"separator for UNIMARC authors facets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj następującego tekstu do rozdzielania autorów w UNIMARC w okienku "
|
||
"wyszukiwania"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Don't use"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# Searching > Features > UseICUStyleQuotes
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#UseICUStyleQuotes# ICU style quotes ({}) when tracing "
|
||
"subjects. The default is to use standard quotes (\"\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "searching.pref#UseICUStyleQuotes# Use"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
|
||
msgstr ","
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
|
||
"staff interface by"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślnie sortuj wyniki wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza ze względu "
|
||
"na"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
|
||
msgstr "rosnąco."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
|
||
msgstr "autora"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
|
||
msgstr "sygnaturę"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
|
||
msgstr "datę dodania"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
|
||
msgstr "datę publikacji"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
|
||
msgstr "malejąco."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
|
||
msgstr "od A do Z."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
|
||
msgstr "od Z do A."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
|
||
msgstr "relewantność"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
|
||
msgstr "tytuł"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
|
||
msgstr "całkowitą liczbę wypożyczeń"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj liczby"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj liczbę"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
|
||
"numbers highly depends on the value of the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=maxRecordsForFacets"
|
||
"\">maxRecordsForFacets</a> preference. Applies to OPAC and staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"fasetów. Trafność tych liczb zależy od ustawionej wartości w opcji <a href="
|
||
"\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=maxRecordsForFacets\">maxRecordsForFacets</a>. Dotyczy "
|
||
"OPAC i interfejsu bibliotekarza."
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
|
||
"interface advanced search pages."
|
||
msgstr ""
|
||
"'Więcej opcji' na stronach wyszukiwania zaawansowanego w OPAC i interfejsie "
|
||
"bibliotekarza."
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
|
||
msgstr "Domyślnie"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
|
||
msgstr "nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Searching > Search form
|
||
msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
|
||
msgstr "wyświetlaj"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
|
||
msgstr "Pokaż do"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in "
|
||
"the search results"
|
||
msgstr "egzemplarzy w wynikach wyszukiwania."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
|
||
msgstr "Stwórz fasety na podstawie"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
|
||
msgstr "rekordów z wyników wyszukiwania."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
|
||
msgstr "Domyślnie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff interface."
|
||
msgstr "wyników na stronie wyszukiwania w interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Searching > Results display
|
||
msgid ""
|
||
"searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff "
|
||
"interface search results."
|
||
msgstr ""
|
||
"wybór liczby wyników na dole strony w wynikach wyszukiwania w interfejsie "
|
||
"bibliotekarza."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref"
|
||
msgstr "Czasopisma"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
|
||
"OPAC."
|
||
msgstr "ostatnie numery dla prenumeraty w OPAC."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
|
||
msgstr "Wstępnie wypełniaj"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Don't"
|
||
msgstr "Nie wypełniaj wstępnie"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' "
|
||
"serial when generating the next 'Expected' issue."
|
||
msgstr ""
|
||
"uwag z ostatniego 'Otrzymanego' czasopisma, gdy generujesz następny "
|
||
"'Oczekiwany' numer."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
|
||
msgstr "Dodawaj"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
|
||
msgstr "Nie dodawaj"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic "
|
||
"record when its attached serial is renewed."
|
||
msgstr "czasopisma do propozycji zakupu, gdy odnawiasz prenumeratę."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
|
||
msgstr "Nie zamawiaj"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
|
||
msgstr "Zamawiaj"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
|
||
"a routing list."
|
||
msgstr "otrzymane czasopismo, gdy znajduje się na liście obiegu."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#RoutingListNote# Include the following note on all routing "
|
||
"lists:"
|
||
msgstr "Uwzględnij następującą uwagę we wszystkich listach obiegu:"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
|
||
msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
|
||
msgstr "Używaj"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
|
||
msgstr "właściwości/form list(y) obiegu w module 'Czasopisma'."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
|
||
"the staff interface."
|
||
msgstr "ostatnie numery czasopisma w interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
|
||
"not be rewritten when a subscription is duplicated (separated by pipe |)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista pól, które nie muszą być skopiowane, gdy prenumerata jest powielana, "
|
||
"(oddziel pola separatorem |)"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
|
||
"for a bibliographic record, preselect"
|
||
msgstr "Wyświetlaj informacje o prenumeracie czasopisma w widoku"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
|
||
msgstr "Skróconej historii"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
|
||
msgstr "Pełnej historii"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Don't make"
|
||
msgstr "Nie zmieniaj"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
|
||
msgstr "Zmień"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
|
||
"available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
|
||
"set to another item type when receiving a new one. Please note that the <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=item-"
|
||
"level_itypes\">item-level_itypes</a> system preference must be set to "
|
||
"specific item."
|
||
msgstr ""
|
||
"automatycznie czasopismo na dostępne podczas otrzymywania nowego numeru "
|
||
"czasopisma. Poprzedni numer można ustawić na inny typ dokumentu podczas "
|
||
"otrzymywania nowego numeru. Zauważ, że opcja <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
|
||
"preferences.pl?op=search&searchfield=item-level_itypes\">item-level_itypes</"
|
||
"a> musi być ustawiona na określony egzemplarz."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid ""
|
||
"serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
|
||
"Please note that the serial collection tab is currently available only for "
|
||
"UNIMARC."
|
||
msgstr ""
|
||
"jako domyślną zakładkę dla czasopism w OPAC. Pamiętaj, że zakładka „Kolekcja "
|
||
"Czasopism” jest dostępna wyłącznie dla UNIMARC."
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# holdings tab"
|
||
msgstr "zakładkę egzemplarzy"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# serial collection tab"
|
||
msgstr "zakładkę kolekcji czasopism"
|
||
|
||
# Serials
|
||
msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# subscriptions tab"
|
||
msgstr "zakładkę prenumeraty"
|
||
|
||
# Staff interface
|
||
msgid "staff_interface.pref"
|
||
msgstr "Interfejs bibliotekarza"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref Appearance"
|
||
msgstr "Wygląd"
|
||
|
||
# Administration > CAS authentication
|
||
msgid "staff_interface.pref Authentication"
|
||
msgstr "Uwierzytelnianie"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref Options"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Don't enable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#AudioAlerts# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/audio_alerts.pl\">audio alerts</a> section of "
|
||
"administration."
|
||
msgstr ""
|
||
"alerty dźwiękowe dla akcji zdefiniowanych w sekcji <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/audio_alerts.pl\">Alerty dźwiękowe</a> w Administracji."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT "
|
||
"option must be turned on."
|
||
msgstr ". Uwaga: właściwa opcja XSLT musi być włączona."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
|
||
msgstr "w wynikach wyszukiwania i Widoku standardowym"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
|
||
msgstr "w Widoku standardowym"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field "
|
||
"as an image on: "
|
||
msgstr "Wyświetl URL w polu 856u jako obraz: "
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
|
||
msgstr "nigdzie"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#Display856uAsImage# Result page"
|
||
msgstr "w wynikach wyszukiwania"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj formatu, odbiorców i ikony"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj format, odbiorców i ikony"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material "
|
||
"type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the "
|
||
"staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"typów materiałów na stronie wyników i w widoku standardowym XSLT MARC21 w "
|
||
"interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#HidePatronName# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
|
||
"checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"w Widoku standardowym albo na ekranie 'Zamów' nazwiska użytkowników, którzy "
|
||
"wypożyczyli egzemplarze albo je zamówili."
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown "
|
||
"for 'Search the catalog' boxes."
|
||
msgstr "pola wyszukiwawcze dla 'Wyszukaj w katalogu'."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
|
||
"its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module "
|
||
"udostępniania:"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
|
||
msgstr "Użyj obrazu z"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetFavicon# for the staff interface's favicon. "
|
||
"(This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"jako faviconu w interfejsie bibliotekarza. (Pamiętaj, aby adres URL "
|
||
"rozpoczynał się od <code>http://</code>.)"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
|
||
"More menu at the top of each page on the staff interface (should be a list "
|
||
"of links or blank):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl następujący tekst jako HTML po lewej stronie od menu 'Więcej' u "
|
||
"góry każdej strony w interfejsie bibliotekarza (powinna to być lista linków; "
|
||
"możesz też pozostawić puste):"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
|
||
"own div on the bottom of the home page of the reports module:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl następujący HTML w div na dole strony głównej w module raporty:"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
|
||
"printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
|
||
"community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
|
||
"and eventually Firefox add-on <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
|
||
"wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwzględnij następujący JavaScript do drukowania rewersów. Zobacz szczegóły "
|
||
"opisu w <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
|
||
"Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> i ewentualnie "
|
||
"Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
|
||
"wiki'>dokumentacja jsPrintSetup</a>:"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages "
|
||
"in the staff interface:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwzględnij następujący CSS na wszystkich stronach interfejsu bibliotekarza:"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
|
||
"pages in the staff interface:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwzględnij poniższy JavaScript na wszystkich stronach interfejsu "
|
||
"bibliotekarza:"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its "
|
||
"own column on the main page of the staff interface:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl następujący tekst jako HTML w osobnej kolumnie na głównej stronie "
|
||
"interfejsu bibliotekarza:"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
|
||
msgstr "Uwzględnij arkusze stylów z"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
|
||
"complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"w rewersach zamówień i wypożyczeniach. (Powinien to być kompletny URL, "
|
||
"począwszy od <code>http://</code>.)"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record "
|
||
"detail page."
|
||
msgstr "okno do zaznaczania egzemplarzy w widoku standardowym rekordu."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
|
||
msgstr "Wyświetlaj wybór języka w "
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
|
||
msgstr "w nagłówku i stopce"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
|
||
msgstr "jedynie w stopce"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#StaffLangSelectorMode# top"
|
||
msgstr "w nagłówku"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
|
||
"staff interface login page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl następujący tekst jako HTML na stronie logowania do interfejsu "
|
||
"bibliotekarza"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
|
||
msgstr "Wyświetl"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when "
|
||
"editing certain HTML system preferences."
|
||
msgstr "edytor WYSIWYG, kiedy modyfikujesz pewne opcje ustawień w HTML."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
|
||
"href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
|
||
"value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
|
||
"define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
|
||
"li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Wartości:<ul><li>Wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
|
||
"syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla "
|
||
"domyślnego</li><li>Dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>Dodaj URL dla "
|
||
"konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym "
|
||
"językiem interfejsu"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff "
|
||
"interface using XSLT stylesheet at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl szczegółowe informacje w interfejsie bibliotekarza, używając "
|
||
"arkusza stylów XSLT z: "
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
|
||
"class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
|
||
"\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
|
||
"\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
|
||
"\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
|
||
"file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
|
||
"ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Wartości:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
|
||
"\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Pozostaw puste</a> dla \"brak xslt\"</"
|
||
"li><li>wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
|
||
"\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla domyślnego</"
|
||
"li><li> dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>dodaj URL do konkretnego "
|
||
"arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym językiem "
|
||
"interfejsu"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff interface "
|
||
"using XSLT stylesheet at: "
|
||
msgstr "Wyświetl listy w interfejsie bibliotekarza używając stylu XSLT w: "
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a "
|
||
"href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
|
||
"value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to "
|
||
"define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</"
|
||
"li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
|
||
msgstr ""
|
||
"<br />Wartości:<ul><li>Wprowadź \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-"
|
||
"syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" dla "
|
||
"domyślnego</li><li>Dodaj ścieżkę dostępu pliku xslt</li><li>Dodaj URL do "
|
||
"konkretnego arkusza stylów.</li></ul>{langcode} zostanie zastąpiony obecnym "
|
||
"językiem interfejsu"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff "
|
||
"interface using XSLT stylesheet at: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetl wyniki w interfejsie bibliotekarza, używając arkusza stylów XSLT z: "
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#intranet_includes# Use include files from the"
|
||
msgstr "Użyj plików z katalogu"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
|
||
"instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
|
||
msgstr ""
|
||
"w katalogu szablonu, zamiast <code>includes/</code>. (Pozostaw puste, jeśli "
|
||
"chcesz wyłączyć opcję)"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj schowka"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#intranetbookbag# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj schowek"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff interface."
|
||
msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
|
||
"stylesheet"
|
||
msgstr "Uwzględnij dodatkowy arkusz stylów CSS"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
|
||
"from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
|
||
"a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
|
||
"the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
|
||
"filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
|
||
"and language within the Koha templates directory. A full local path is "
|
||
"expected to start from your HTTP document root."
|
||
msgstr ""
|
||
", aby nadpisać konfigurację zawartą w domyślnym arkuszu stylów (zostaw "
|
||
"puste, aby wyłączyć opcję.) Wpisz samą nazwę pliku, pełną ścieżkę dostępu "
|
||
"lokalnego lub kompletny adres URL rozpoczynający się od <code>http://</code> "
|
||
"(jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku "
|
||
"wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla "
|
||
"każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki "
|
||
"lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
|
||
msgstr "Użyj arkusza stylów CSS"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff "
|
||
"interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). "
|
||
"Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with "
|
||
"<code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note "
|
||
"that if you just enter a filename, the file should be in the css "
|
||
"subdirectory for each active theme and language within the Koha templates "
|
||
"directory. A full local path is expected to start from your HTTP document "
|
||
"root."
|
||
msgstr ""
|
||
"na wszystkich stronach w interfejsie bibliotekarza, zamiast domyślnego css, "
|
||
"który jest używany, gdy pole jest puste. Wprowadź nazwę pliku, pełną ścieżkę "
|
||
"dostępu lokalnego lub kompletny URL, zaczynający się od <code>http://</code> "
|
||
"(jeżeli plik znajduje się na zdalnym serwerze). Zauważ, że w wypadku "
|
||
"wpisania samej nazwy pliku, powinien on znajdować się w podkatalagu css dla "
|
||
"każdego aktywnego tematu i języka w katalogu templates Koha. Adres ścieżki "
|
||
"lokalnej zaczyna się z Twojego HTTP katalogu root."
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Don't show"
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#showLastPatron# Show"
|
||
msgstr "Wyświetlaj"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in "
|
||
"the staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"link do ostatnio wyszukiwanego użytkownika w interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# The staff interface is located at"
|
||
msgstr "Interfejs bibliotekarza jest zlokalizowany w"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
|
||
"starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
|
||
"URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
|
||
"work.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Powinien to być kompletny URL, zaczynający się od http:// lub https://. Nie "
|
||
"może zawierać końcowego ukośnika w adresie URL. (Musi być poprawnie "
|
||
"wypełniony dla CAS, svc i load_testing by działał.)"
|
||
|
||
# Staff interface > Authentication > staffShibOnly
|
||
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
msgid "staff_interface.pref#staffShibOnly# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Staff interface > Authentication > staffShibOnly
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#staffShibOnly# staff to login by means other than "
|
||
"shibboleth."
|
||
msgstr "bibliotekarzom na logowanie inne niż w znaczeniach shibboleth."
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#template# Use the"
|
||
msgstr "Użyj motywu"
|
||
|
||
# Staff interface > Appearance
|
||
msgid "staff_interface.pref#template# theme on the staff interface."
|
||
msgstr "w interfejsie bibliotekarza."
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#viewISBD# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the "
|
||
"staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku "
|
||
"ISBD."
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
|
||
"form on the staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku "
|
||
"MARC z etykietami."
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Allow"
|
||
msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid "staff_interface.pref#viewMARC# Don't allow"
|
||
msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Staff interface > Options
|
||
msgid ""
|
||
"staff_interface.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on "
|
||
"the staff interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"bibliotekarzom, by w interfejsie bibliotekarza przeglądali rekordy w widoku "
|
||
"MARC."
|
||
|
||
# Tools
|
||
msgid "tools.pref"
|
||
msgstr "Narzędzia"
|
||
|
||
# Tools > Barcodes
|
||
msgid "tools.pref Barcodes"
|
||
msgstr "Barkody"
|
||
|
||
# Tools > Batch item
|
||
msgid "tools.pref Batch item"
|
||
msgstr "Grupa egzemplarzy"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref News"
|
||
msgstr "Aktualności"
|
||
|
||
# Tools > Patron cards
|
||
msgid "tools.pref Patron cards"
|
||
msgstr "Konto użytkownika"
|
||
|
||
# Tools > Reports
|
||
msgid "tools.pref Reports"
|
||
msgstr "Raporty"
|
||
|
||
# Tools > Upload
|
||
msgid "tools.pref Upload"
|
||
msgstr "Ładowanie plików"
|
||
|
||
# Tools > Barcodes
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
|
||
msgstr "Rozdzielaj barkody następującymi separatorami"
|
||
|
||
# Tools > Barcodes
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/"
|
||
">Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. "
|
||
"Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with "
|
||
"backslash), comma, semicolon, dot, etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"w modyfikowaniu grupy egzemplarzy i inwentarzu.<br/>Uwaga: Wpisz \\r dla "
|
||
"końca linii, \\n dla nowej linii i \\s dla spacji. Możesz użyć także "
|
||
"pionowej kreski |, łącznika (poprzedzonego wstecznym ukośnikiem), przecinka, "
|
||
"średnika, kropki itp."
|
||
|
||
# Tools > Patron cards
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
|
||
"database to"
|
||
msgstr "Ogranicz przechowywane w bazie danych obrazy kreatora do"
|
||
|
||
# Tools > Patron cards
|
||
msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
|
||
msgstr "obrazów."
|
||
|
||
# Tools > Batch item
|
||
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
|
||
msgstr "Wyświetlaj do"
|
||
|
||
# Tools > Batch item
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
|
||
"batch."
|
||
msgstr "pozycji w pojedynczej grupie usuwanych egzemplarzy."
|
||
|
||
# Tools > Batch item
|
||
msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
|
||
msgstr "Wyświetlaj do"
|
||
|
||
# Tools > Batch item
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification "
|
||
"batch."
|
||
msgstr "pozycji w pojedynczej grupie modyfikowanych egzemplarzy."
|
||
|
||
# Tools > Batch item
|
||
msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
|
||
msgstr "Przetwarzaj do"
|
||
|
||
# Tools > Batch item
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
|
||
"batch."
|
||
msgstr "pozycji w pojedynczej grupie modyfikowanych egzemplarzy."
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
|
||
msgstr "tylko w OPAC"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
|
||
msgstr "Wyświetl autora opublikowanej aktualności:"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# both OPAC and staff interface"
|
||
msgstr "w OPAC i w interfejsie bibliotekarza"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# not at all"
|
||
msgstr "nie wyświetlaj nigdzie"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# staff interface only"
|
||
msgstr "tylko w interfejsie bibliotekarza"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsToolEditor# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsToolEditor# By default edit news items with"
|
||
msgstr "Domyślnie edytuj aktualności w"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a WYSIWYG editor (TinyMCE)"
|
||
msgstr "edytorze WYSIWYG (TinyMCE)"
|
||
|
||
# Tools > News
|
||
msgid "tools.pref#NewsToolEditor# a text editor (CodeMirror)"
|
||
msgstr "edytorze tekstowym (CodeMirror)"
|
||
|
||
# Tools > Reports
|
||
msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
|
||
msgstr "Domyślnie, wyświetlaj"
|
||
|
||
# Tools > Reports
|
||
msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the saved reports page."
|
||
msgstr "raportów na stronie Zapisanych raportów."
|
||
|
||
# Tools > Upload
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
|
||
"uploads older than"
|
||
msgstr "Automatycznie usuwaj tymczasowe pliki starsze niż"
|
||
|
||
# Tools > Upload
|
||
msgid ""
|
||
"tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
|
||
"NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
|
||
"On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
|
||
msgstr ""
|
||
"dni (zadanie cleanup_database na cronie). UWAGA: Jeśli pozostawisz to pole "
|
||
"puste, żadne pliki nie będą usuwane. Jeśli ustawisz 0, usuwane będą "
|
||
"wszystkie tymczasowe pliki."
|
||
|
||
# Web services
|
||
msgid "web_services.pref"
|
||
msgstr "Usługi sieciowe"
|
||
|
||
# Web services > General
|
||
msgid "web_services.pref General"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref ILS-DI"
|
||
msgstr "ILS-DI"
|
||
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid "web_services.pref IdRef"
|
||
msgstr "IdRef"
|
||
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid "web_services.pref Mana KB"
|
||
msgstr "Mana KB"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref OAI-PMH"
|
||
msgstr "OAI-PMH"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref REST API"
|
||
msgstr "REST API"
|
||
|
||
# Web services > Reporting
|
||
msgid "web_services.pref Reporting"
|
||
msgstr "Raportowanie"
|
||
|
||
# Web services > General
|
||
msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Web services > General
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-"
|
||
"Origin header to"
|
||
msgstr "Ustaw nagłówek Access-Control-Allow-Origin na"
|
||
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana "
|
||
"KB:"
|
||
msgstr "Pola automatycznie udostępniane Mana KB:"
|
||
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# subscriptions"
|
||
msgstr "prenumeraty"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
|
||
"bin/koha/ilsdi.pl)"
|
||
msgstr ""
|
||
"usługi ILS-DI dla użytkowników OPAC (dostępne na: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
|
||
msgstr "Zezwól IP"
|
||
|
||
# Web services > ILS-DI
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
|
||
"enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
|
||
"the field blank to allow any IP address."
|
||
msgstr ""
|
||
"na korzystanie z usług ILS-DI (gdy włączone). Oddziel adresy IP przecinkami, "
|
||
"ale bez spacji. Pozostaw puste, jeśli nie chcesz dokonywać ograniczeń."
|
||
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
|
||
"UNIMARC."
|
||
msgstr "Opcja dostępna dla UNIMARC."
|
||
|
||
# Web services > IdRef
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#IdRef# the IdRef web service from the OPAC detail page. "
|
||
"IdRef allows requests for authorities from the Sudoc database."
|
||
msgstr ""
|
||
"IdRef dostępne w Widoku standardowym w OPAC. IdRef zezwala przeszukiwać "
|
||
"hasła wzorcowe z bazy danych Sudoc."
|
||
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz wysyłanie"
|
||
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
|
||
msgstr "Włącz wysyłanie"
|
||
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
|
||
msgstr "Pozwól zdecydować później odnośnie wysyłania"
|
||
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information "
|
||
"between other Koha installations to facilitate the creation of new "
|
||
"subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and "
|
||
"comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is "
|
||
"shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 "
|
||
"license</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
"zgłoszeń do Mana KB. Mana zbiera informacje z różnych instalacji systemu "
|
||
"Koha w celu ułatwienia tworzenia nowych prolongat, dostawców, raportów itp. "
|
||
"Możesz przeszukiwać, udostępniać, importować i komentować zawartość "
|
||
"biblioteki Mana. Informacje w Mana KB są udostępniane na licencji <a href="
|
||
"\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0</a>"
|
||
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/"
|
||
"koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uzyskaj security token na <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl"
|
||
"\">stronie administracji Mana KB</a>."
|
||
|
||
# Web services > Mana KB
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
|
||
msgstr "Security token używany do uwierzytelnienia w Mana KB:"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
|
||
"PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (dostępny "
|
||
"pod adresem: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
|
||
msgstr "serwer"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
|
||
"when a bibliographic or item record is created or updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"automatyczne aktualizowanie ustawień OAI-PMH, gdy rekord bibliograficzny lub "
|
||
"egzemplarza jest tworzony albo aktualizowany."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# <br><strong>NOTE:</"
|
||
"strong> This needs <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?"
|
||
"op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:AutoUpdateSets</a> "
|
||
"syspref to be enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"<br><strong>UWAGA:</strong> Wymaga włączenia opcji <a href=\"/cgi-bin/koha/"
|
||
"admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:AutoUpdateSets\">OAI-PMH:"
|
||
"AutoUpdateSets</a>."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSetsEmbedItemData# embedding of item "
|
||
"data when automatically updating OAI-PMH sets."
|
||
msgstr ""
|
||
"osadzanie informacji o egzemplarzu podczas automatycznej aktualizacji "
|
||
"ustawień OAI-PMH."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
|
||
"normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
|
||
"possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. <a href=\"/"
|
||
"cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:ConfFile"
|
||
"\">OAI-PMH:ConfFile</a> specify a YAML configuration file which list "
|
||
"available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml "
|
||
"records."
|
||
msgstr ""
|
||
". Jeśli ustawienie pozostanie puste, Serwer OAI Koha działa w zwykłym "
|
||
"trybie. W przeciwnym razie pracuje w trybie rozszerzonym, w którym możliwe "
|
||
"jest stosowanie parametrów innych formatów niż marcxml albo DublinCore. <a "
|
||
"href=\"/cgi-bin/koha/admin/preferences.pl?op=search&searchfield=OAI-PMH:"
|
||
"ConfFile\">OAI-PMH:ConfFile</a> precyzuje konfiguracje pliku YAML, który "
|
||
"gromadzi listy dostępnych formatów metadanych i plik XSL, używane do "
|
||
"tworzenia ich z rekordów marcxml."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
|
||
msgstr "Plik konfiguracyjny YAML:"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
|
||
msgstr "Tabela deletedbiblio w Koha:"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
|
||
"some point (transient)"
|
||
msgstr "może być wyczyszczona bądź zredukowana (rekordy nietrwałe)"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
|
||
"(persistent)"
|
||
msgstr "nie będzie nigdy czyszczona bądź redukowana (rekordy trwałe)"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
|
||
msgstr "nie zawiera żadnych danych (brak rekordów)"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
|
||
msgstr "Wyświetl tylko"
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
|
||
"ListRecords or ListIdentifiers query."
|
||
msgstr ""
|
||
"wyników jednocześnie jako odpowiedź na pytanie ListRecords albo "
|
||
"ListIdentifiers."
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending "
|
||
"colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
|
||
msgstr ""
|
||
". Wstaw prefiks (bez dwukropka). ArchiveID powinno przestrzegać "
|
||
"specyfikacji OAI. Zobacz "
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/"
|
||
"OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm"
|
||
"\">Instrukcje implementacji</a>. "
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
|
||
msgstr "Przykład: \"oai:example-library.org\""
|
||
|
||
# Web services > OAI-PMH
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
|
||
"prefix"
|
||
msgstr "Identyfikuj rekordy na tym serwerze z prefiksem"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/"
|
||
"HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for "
|
||
"the REST API."
|
||
msgstr ""
|
||
"<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target="
|
||
"\"_blank\">Podstawowe uwierzytelnianie</a> dla REST API."
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
|
||
"grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
|
||
"[EXPERIMENTAL]"
|
||
msgstr ""
|
||
"udzielenie poświadczeń klienta OAuth2 dla REST API. Wymaga zainstalowania "
|
||
"Net::OAuth2::AuthorizationServer. [EKSPERYMENTALNA]"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
|
||
msgstr " /public namespace API."
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public "
|
||
"routes (that don't require authenticated access)"
|
||
msgstr ""
|
||
"anonimowy dostęp do publicznych ścieżek (które nie wymagają "
|
||
"uwierzytelnionego dostępu)"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
|
||
"returned by the REST API endpoints to"
|
||
msgstr "Ustaw domyślną liczbę wyników zwracanych przez REST API endpoints"
|
||
|
||
# Web services > REST API
|
||
msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
|
||
msgstr "na stronę."
|
||
|
||
# Web services > Reporting
|
||
msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba wyświetlanych wersów wymaganego raportu poprzez usługę sieciową "
|
||
"raportów:"
|
||
|
||
# Web services > Reporting
|
||
msgid ""
|
||
"web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
|
||
"reports web service."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
# Circulation > Batch checkout
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron "
|
||
#~ "categories separated with a pipe '|')."
|
||
#~ msgstr "(kategorie użytkowników oddzielone separatorem '|')."
|
||
|
||
# Circulation > Holds policy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
|
||
#~ "categories separated with a pipe '|')"
|
||
#~ msgstr "(lista kategorii użytkownika oddzielona separatorem '|')"
|
||
|
||
# I18N/L10N
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order "
|
||
#~ "of the languages on the interface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Powyższa lista może być sortowana, w celu ustawienia kolejności języków w "
|
||
#~ "interfejsie."
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
#~ msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
|
||
#~ msgstr "Nie zapisuj"
|
||
|
||
# Logging > Logging
|
||
#~ msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
|
||
#~ msgstr "Zapisuj"
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
#~ msgid "opac.pref Payments"
|
||
#~ msgstr "Płatności"
|
||
|
||
# OPAC > Appearance
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, "
|
||
#~ "<code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, "
|
||
#~ "<code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, "
|
||
#~ "<code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, "
|
||
#~ "<code>OpenURLImageLocation</code>"
|
||
|
||
# OPAC > Payments > EnablePayPalOpacPayments
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# <br/><strong>Warning</strong>: this "
|
||
#~ "functionality has been deprecated in favor of using payment plugins that "
|
||
#~ "can implement different payment services."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<br/><strong>Ostrzeżenie</strong>: ta funkcjonalność została wycofana na "
|
||
#~ "rzecz wtyczek płatniczych, które mogą być implementowane przez różne "
|
||
#~ "serwisy do płatności online."
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
#~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
|
||
#~ msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
#~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
|
||
#~ msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
#~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
|
||
#~ msgstr "."
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the "
|
||
#~ "OPAC via PayPal in"
|
||
#~ msgstr "użytkownikom dokonywać płatności w OPAC przez PayPal w trybie"
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
#~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# production"
|
||
#~ msgstr "production"
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
#~ msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# sandbox"
|
||
#~ msgstr "sandbox"
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
#~ msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# ."
|
||
#~ msgstr "."
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
|
||
#~ "description as "
|
||
#~ msgstr "Użytkownik powinien zobaczyć opis opłaty jako "
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
#~ msgid "opac.pref#PayPalPwd# ."
|
||
#~ msgstr "."
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive "
|
||
#~ "payments is "
|
||
#~ msgstr "Hasło do konta PayPal do otrzymania płatności "
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
#~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# ."
|
||
#~ msgstr "."
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should "
|
||
#~ "return to the "
|
||
#~ msgstr "Po dokonaniu lub anulowaniu płatności, PayPal powinien powrócić do "
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
#~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
|
||
#~ msgstr "OPACBaseURL"
|
||
|
||
# OPAC > Payments > PayPalReturnURL
|
||
#~ msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# configured return URL"
|
||
#~ msgstr "skonfigurowanej strony powrotnej"
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
#~ msgid "opac.pref#PayPalSignature# ."
|
||
#~ msgstr "."
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to "
|
||
#~ "receive payments is "
|
||
#~ msgstr "Podpis do konta PayPal do otrzymania płatności "
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
#~ msgid "opac.pref#PayPalUser# ."
|
||
#~ msgstr "."
|
||
|
||
# OPAC > Payments
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
|
||
#~ msgstr "Adres e-mail do otrzymania płatności PayPal "
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
#~ msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
|
||
#~ msgstr "Zezwalaj"
|
||
|
||
# OPAC > Features
|
||
#~ msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
|
||
#~ msgstr "Nie zezwalaj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
#~ msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
|
||
#~ msgstr "Nie używaj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
|
||
#~ "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "PazPar2, by grupować podobne wyniki w OPAC. Opcja wymaga, by PazPar2 "
|
||
#~ "zostało ustawione i uruchomione."
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
#~ msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
|
||
#~ msgstr "Użyj"
|
||
|
||
# Searching > Features
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
|
||
#~ "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you "
|
||
#~ "have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is "
|
||
#~ "no way for Koha to figure this out on its own."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "indeksowania ICU Zebra. Uwaga: Opcja nie wpływa na indeksowanie Zebra. "
|
||
#~ "Włączenie opcji powiadomi system, że aktywowałeś indeksowanie ICU (system "
|
||
#~ "sam tego nie rozpozna)."
|