Koha/misc/translator/po/ca-ES-opac-bootstrap.po
Koha translators 9364ddad0e
Translation updates for Koha 20.05.00
Signed-off-by: Martin Renvoize <martin.renvoize@ptfs-europe.com>
2020-05-22 11:23:22 +01:00

13912 lines
437 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-13 17:28-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-08 06:51+0000\n"
"Last-Translator: hagud <hagud@orex.es>\n"
"Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha-community."
"org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1586328680.767619\n"
"X-Pootle-Path: /ca/18.05/ca-ES-opac-bootstrap.po\n"
"X-Pootle-Revision: 1\n"
#. %1$s: END
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: IF ( HOLD.is_in_transit )
#. %4$s: SET transfer = HOLD.item.get_transfer
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:120
#, c-format
msgid "%s %s %s %s Item in transit from "
msgstr "%s %s %s %s Exemplar en trànsit des de"
#. %1$s: END
#. %2$s: IF ( subscription_LOO.letter )
#. %3$s: IF ( loggedinusername )
#. %4$s: IF ( subscription_LOO.hasalert )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:135
#, c-format
msgid "%s %s %s %s You have subscribed to email notification on new issues "
msgstr ""
"%s %s %s %s Us heu subscrit a la notificació per correu electrònic de nous "
"exemplars "
#. %1$s: END
#. %2$s: END
#. %3$s: INCLUDE 'biblio-title.inc' biblio=SEARCH_RESULT
#. %4$s: IF ( SEARCH_RESULT.author )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:372
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s %s %s by "
msgstr "%s %s per %s%s "
#. %1$s: # First line will be summary, second line will be description. Avoid indenting. Var newline added to avoid translating problems. -
#. %2$s: - newline="\n" | html -
#. %3$s: - IF overdue == 1 -
#. %4$s: title | html
#. %5$s: - newline | html -
#. %6$s: title | html
#. %7$s: barcode | html
#. %8$s: - ELSE -
#. %9$s: title | html
#. %10$s: - newline | html -
#. %11$s: title | html
#. %12$s: barcode | html
#. %13$s: - END -
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ics.tt:1
#, c-format
msgid ""
"%s %s %s %s is overdue %sYour copy of %s (barcode %s) is overdue %s %s is "
"due %sYour copy of %s (barcode %s) is due back at the library today %s "
msgstr ""
"%s %s %s %s està vençut %sEl vostre préstec de %s (codi de barres %s) està "
"vençut %s %s l'heu de tornar %sEl vostre préstec de %s (codi de barres %s) "
"l'heu de tornar a la Biblioteca avui %s "
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:16
#, c-format
msgid "%s %s %s Koha online %s "
msgstr "%s %s%s Catàleg %s "
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: IF RestrictedPageTitle
#. %6$s: RestrictedPageTitle | html
#. %7$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-restrictedpage.tt:5
#, c-format
msgid "%s %s %s Koha online %s catalog %s &rsaquo; %s %s "
msgstr "%s %s %s Koha en línia%s catàleg %s &rsaquo; %s %s "
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: IF ( library )
#. %6$s: library.branchname | html
#. %7$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-library.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s %s Koha online %s catalog &rsaquo; Libraries %s &rsaquo; %s %s "
msgstr "%s %s %s Koha en línia%s catàleg %s &rsaquo; %s %s "
#. %1$s: IF ( biblio.title )
#. %2$s: biblio.title | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: FOREACH subtitle IN biblio.subtitle.split(' \| ')
#. %6$s: IF Koha.Preference('marcflavour')=='UNIMARC'
#. %7$s: END
#. %8$s: subtitle | html
#. %9$s: END
#. %10$s: part_numbers = biblio.part_number.split(' \\| ')
#. %11$s: part_names = biblio.part_name.split(' \\| ')
#. %12$s: i = 0
#. %13$s: WHILE ( part_numbers.$i.defined || part_names.$i.defined )
#. %14$s: IF ( part_numbers.$i.defined )
#. %15$s: part_numbers.$i | html
#. %16$s: END
#. %17$s: IF ( part_names.$i.defined )
#. %18$s: part_names.$i | html
#. %19$s: END
#. %20$s: i = i + 1
#. %21$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/biblio-title-head.inc:1
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s %s No title %s %s%s,%s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s "
msgstr "%s %s per %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s%s"
#. %1$s: END
#. %2$s: END # / FOREACH ERROR
#. %3$s: IF ( WINDOW_CLOSE )
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:33
#, c-format
msgid "%s %s %s Note: this window will close automatically in 5 seconds. %s "
msgstr ""
"%s %s %s Nota: aquesta finestra es tancarà automàticament en 5 segons. %s "
#. %1$s: SWITCH m.code
#. %2$s: CASE 'success_on_send'
#. %3$s: IF recipient == 'admin'
#. %4$s: ELSE
#. %5$s: END
#. %6$s: CASE 'error_on_send' #We really should avoid reaching this!
#. %7$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reportproblem.tt:32
#, c-format
msgid ""
"%s %s %s Your problem report has been sent to the Koha administrator. %s "
"Your problem report has been sent to the library. %s %s Something wrong "
"happened when sending the report. Please contact your library. %s "
msgstr ""
#. %1$s: - IF account.credit_type_code -
#. %2$s: - SWITCH account.credit_type_code -
#. %3$s: - CASE 'PAYMENT' -
#. %4$s: - CASE 'WRITEOFF' -
#. %5$s: - CASE 'FORGIVEN' -
#. %6$s: - CASE 'CREDIT' -
#. %7$s: - CASE 'LOST_FOUND' -
#. %8$s: - CASE -
#. %9$s: account.credit_type.description | html
#. %10$s: - END -
#. %11$s: - ELSIF account.debit_type_code -
#. %12$s: - SWITCH account.debit_type_code -
#. %13$s: - CASE 'ACCOUNT' -
#. %14$s: - CASE 'ACCOUNT_RENEW' -
#. %15$s: - CASE 'LOST' -
#. %16$s: - CASE 'MANUAL' -
#. %17$s: - CASE 'NEW_CARD' -
#. %18$s: - CASE 'OVERDUE' -
#. %19$s: - CASE 'PROCESSING' -
#. %20$s: - CASE 'RENT' -
#. %21$s: - CASE 'RENT_DAILY' -
#. %22$s: - CASE 'RENT_RENEW' -
#. %23$s: - CASE 'RENT_DAILY_RENEW' -
#. %24$s: - CASE 'RESERVE' -
#. %25$s: - CASE 'RESERVE_EXPIRED' -
#. %26$s: - CASE -
#. %27$s: account.debit_type.description | html
#. %28$s: - END -
#. %29$s: - END -
#. %30$s: - SWITCH account.status -
#. %31$s: - CASE 'UNRETURNED' -
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:171
#, c-format
msgid ""
"%s %s %sPayment %sWriteoff %sForgiven %sCredit %sLost item fee refund %s%s "
"%s %s %s %sAccount creation fee %sAccount renewal fee %sLost item %sManual "
"fee %sNew card %sFine %sLost item processing fee %sRental fee %sDaily rental "
"fee %sRenewal of rental item %sRenewal of daily rental item %sHold fee "
"%sHold waiting too long %s%s %s %s %s %s"
msgstr ""
#. %1$s: END
#. %2$s: IF ( ITEM_RESULT.itemcallnumber )
#. %3$s: ITEM_RESULT.itemcallnumber | html
#. %4$s: IF ( loop.last )
#. %5$s: ELSE
#. %6$s: END
#. %7$s: END
#. %8$s: END
#. %9$s: ELSE
#. %10$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:473
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s (%s) %s.%s,%s %s %s %s This record has no items. %s "
msgstr ""
"%s %s %s %s , %s %s %s (%s) %s.%s,%s %s %s %s Aquest registre no té "
"exemplars. %s "
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: MY_TAG.term | html
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:141
#, c-format
msgid "%s %s (not approved) %s "
msgstr "%s %s (no aprovat) %s "
#. %1$s: SWITCH m.code
#. %2$s: CASE 'biblio_exists'
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:47
#, c-format
msgid "%s %s A similar document already exists: "
msgstr ""
#. %1$s: END
#. %2$s: IF ( koha_spsuggest )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:119
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s Did you mean: "
msgstr "%s Voleu dir: "
#. For the first occurrence,
#. %1$s: END
#. %2$s: IF debarred_date && debarred_date != '9999-12-31'
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:56
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:122
#, c-format
msgid "%s %s End date: "
msgstr "%s %s Fins a data: "
#. %1$s: END
#. %2$s: ELSE
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:117
#, c-format
msgid "%s %s Item in transit to "
msgstr "%s %s Exemplar en trànsit a "
#. %1$s: IF ( HOLD.is_at_destination )
#. %2$s: IF ( HOLD.found )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s Item waiting at "
msgstr "%s %s %s Exemplar esperant a "
#. %1$s: SWITCH code
#. %2$s: CASE 'XSLTH_ERR_NO_FILE'
#. %3$s: CASE 'XSLTH_ERR_FILE_NOT_FOUND'
#. %4$s: CASE 'XSLTH_ERR_LOADING'
#. %5$s: CASE 'XSLTH_ERR_PARSING_CODE'
#. %6$s: CASE 'XSLTH_ERR_PARSING_DATA'
#. %7$s: CASE 'XSLTH_ERR_TRANSFORMING'
#. %8$s: CASE 'XSLTH_NO_STRING_PASSED'
#. %9$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/xslt-handler.inc:1
#, c-format
msgid ""
"%s %s No XSLT file passed. %s XSLT file not found. %s Error while loading "
"stylesheet. %s Error while parsing stylesheet. %s Error while parsing input. "
"%s Error while transforming input. %s No string to transform. %s "
msgstr ""
#. %1$s: END
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:68
#, c-format
msgid "%s %s No results found. %s "
msgstr "%s %s No s'han trobat resultats. %s "
#. %1$s: IF Branches.all.size == 1
#. %2$s: IF branchcode
#. %3$s: Branches.GetName( branchcode ) | html
#. %4$s: ELSE
#. %5$s: END
#. %6$s: ELSE
#. %7$s: IF branchcode
#. %8$s: Branches.GetName( branchcode ) | html
#. %9$s: ELSE
#. %10$s: END
#. %11$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:111
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s RSS feed for %s library news %s RSS feed for library news %s %s %s RSS "
"feed for %s and system-wide library news %s RSS feed for system-wide library "
"news %s %s "
msgstr ""
"%s %s Canal RSS per %s novetats. %s RSSper novetats bibliogràfiques. %s %s "
"%s RSS canal per %s i novetats bibliogràfiques. %s Canal RSS per novetats "
"bibliogràfiques. %s %s "
#. %1$s: - SWITCH index -
#. %2$s: - CASE 'su-na' -
#. %3$s: - CASE 'su-br' -
#. %4$s: - CASE 'su-rl' -
#. %5$s: - END -
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/text/explodedterms.tt:1
#, c-format
msgid ""
"%s %s Search also for narrower subjects %s Search also for broader subjects "
"%s Search also for related subjects %s "
msgstr ""
"%s %s Cercar també per termes específics %s Cercar també per termes genèrics "
"%s Cercar també per termes relacionats %s "
#. %1$s: SWITCH m.code
#. %2$s: CASE 'total_suggestions'
#. %3$s: Koha.Preference('MaxTotalSuggestions') | html
#. %4$s: Koha.Preference('NumberOfSuggestionDays') | html
#. %5$s: CASE 'too_many'
#. %6$s: Koha.Preference('MaxOpenSuggestions') | html
#. %7$s: CASE 'already_exists'
#. %8$s: CASE 'success_on_inserted'
#. %9$s: CASE
#. %10$s: m.code | html
#. %11$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:240
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %s The suggestion has not been added. You have reached your limit for "
"suggestions you can place at this time (%s in %s days). %s The suggestion "
"has not been added. You have reached your limit for suggestions you can "
"place at this time (%s). Once the library has processed those suggestions "
"you will be able to place more. %s The suggestion has not been added. A "
"suggestion with this title already exists. %s Your suggestion has been "
"submitted. %s %s %s "
msgstr ""
"%s %s El suggeriment no ha estat afegit. Ja heu fet el màxim nombre de "
"suggeriments permesos (%s). Un cop el personal de la Biblioteca els hagi "
"processat, en podreu tramitar més. %s El suggeriment no ha estat afegit. Ja "
"existeix un altre suggeriment per a aquest títol. %s El vostre suggeriment "
"sha enviat amb èxit. %s %s %s "
#. %1$s: END
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:146
#, c-format
msgid ""
"%s %s You must log in if you want to subscribe to email notification on new "
"issues %s %s "
msgstr ""
"%s %s Heu diniciar sessió al vostre compte per rebre lalerta de nous "
"exemplars %s %s "
#. %1$s: END # / IF GROUP_RESULT.BiblioDefaultViewmarc
#. %2$s: IF ( GROUP_RESULT.author )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:191
#, c-format
msgid "%s %s by "
msgstr "%s %s per "
#. %1$s: i.title | html
#. %2$s: IF i.author
#. %3$s: i.author | html
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves-rss.tt:12
#, c-format
msgid "%s %s by %s %s "
msgstr "%s %s per %s%s "
#. %1$s: r.firstname | html
#. %2$s: r.surname | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:476
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s currently owes fines and charges amounting to:"
msgstr "Actualment les vostres sancions i càrrecs fan un total de:"
#. %1$s: firstname | $raw
#. %2$s: surname | $raw
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:14
#, c-format
msgid "%s %s sent you a cart from our online catalog."
msgstr "%s %s enviat un cistell des del nostre catàleg en línia."
#. %1$s: firstname | $raw
#. %2$s: surname | $raw
#. %3$s: shelfname | $raw
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:12
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s sent you from our online catalog, the list called : %s."
msgstr ""
"%s %s enviada des del nostre catàleg en línia, la llista anomenada: %s."
#. %1$s: r.patron.firstname | html
#. %2$s: r.patron.surname | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:86
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s's fines and charges"
msgstr "Sancions i càrrecs"
#. %1$s: SWITCH type
#. %2$s: CASE 'earlier'
#. %3$s: CASE 'later'
#. %4$s: CASE 'acronym'
#. %5$s: CASE 'musical'
#. %6$s: CASE 'broader'
#. %7$s: CASE 'narrower'
#. %8$s: CASE 'parent'
#. %9$s: CASE
#. %10$s: IF type
#. %11$s: type | html
#. %12$s: END
#. %13$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:34
#, c-format
msgid ""
"%s %s(Earlier heading) %s(Later heading) %s(Acronym) %s(Musical composition) "
"%s(Broader heading) %s(Narrower heading) %s(Immediate parent body) %s "
"%s(%s)%s %s "
msgstr ""
"%s %s(Encapçalament inicial) %s(Encapçalament final) %s(Acrònim) "
"%s(Composició musical) %s(Encapçalament genèric) %s(Encapçalament específic) "
"%s(Addicions al nom) %s%s(%s)%s %s "
#. %1$s: SWITCH option
#. %2$s: CASE 'bibtex'
#. %3$s: CASE 'endnote'
#. %4$s: CASE 'marcxml'
#. %5$s: CASE 'marc8'
#. %6$s: CASE 'utf8'
#. %7$s: CASE 'marcstd'
#. %8$s: CASE 'mods'
#. %9$s: CASE 'ris'
#. %10$s: CASE 'isbd'
#. %11$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:67
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %sBIBTEX %sEndNote %sMARCXML %sMARC (non-Unicode/MARC-8) %sMARC (Unicode/"
"UTF-8) %sMARC (Unicode/UTF-8, Standard) %sMODS (XML) %sRIS %sISBD %s "
msgstr ""
"%s %sBIBTEX %sDublin Core (XML) %sEndNote %sMARCXML %sMARC (non-Unicode/"
"MARC-8) %sMARC (Unicode/UTF-8) %sMARC (Unicode/UTF-8, Standard) %sMODS (XML) "
"%sRIS %sISBD %s "
#. %1$s: IF s.is_private
#. %2$s: IF s.is_shared
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: ELSE
#. %6$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:688
#, c-format
msgid "%s %sShared%sPrivate%s %s Public %s "
msgstr "%s %sCompartir%sPrivat%s %s Públic %s "
#. %1$s: added_count | html
#. %2$s: IF ( added_count == 1 )
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:119
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %stag%stags%s successfully added."
msgstr "%s %s etiqueta%setiquetes%s afegida(es) satisfactòriament."
#. %1$s: deleted_count | html
#. %2$s: IF ( deleted_count == 1 )
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:122
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %stag%stags%s successfully deleted."
msgstr "%s%s etiqueta%setiquetes%s eliminades amb èxit."
#. %1$s: IF loop.index == 0
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:38
#, c-format
msgid "%s &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; %s and %s "
msgstr "%s &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; %s i %s "
#. %1$s: bibliotitle | html
#. %2$s: biblio.biblionumber | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:28
#, c-format
msgid "%s (Record no. %s)"
msgstr "%s (Registre núm. %s)"
#. %1$s: IF ( related )
#. %2$s: FOREACH relate IN related
#. %3$s: relate.related_search | html
#. %4$s: END
#. %5$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:102
#, c-format
msgid "%s (related searches: %s %s %s ). %s "
msgstr "%s (cerques relacionades: %s%s%s). %s "
#. %1$s: SET ctrl_preload = ' controls preload=none' #translatability
#. %2$s: HTML5MediaParent _ ctrl_preload | html
#. %3$s: HTML5MediaSet.child | html
#. %4$s: HTML5MediaSet.srcblock | html
#. %5$s: HTML5MediaSet.typeblock | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:957
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <%s > <%s src=\"%s\" %s /> "
msgstr "%s %s per %s%s "
#. %1$s: USE raw
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-news-rss.tt:1
#, c-format
msgid "%s <?xml version=\"1.0\"?> "
msgstr ""
#. %1$s: IF ( OVERDUE.debarred )
#. %2$s: ELSIF ( OVERDUE.status )
#. %3$s: IF ( canrenew )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:621
#, c-format
msgid "%s Account frozen %s %s "
msgstr "%s Compte bloquejat %s %s "
#. %1$s: ELSIF (errMultipleAccountsForEmail)
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:59
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Account identification with this email address only is ambiguous. "
msgstr ""
"Si us plau, intenteu-ho més tard. %s No sha trobat cap compte. %s El procés "
"de recuperació de la contrasenya ja sha iniciat per aquest compte (\""
#. %1$s: IF review.your_comment
#. %2$s: review.datereviewed | $KohaDates
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: IF ( review.borrowernumber && ShowReviewer != "none" )
#. %5$s: review.datereviewed | $KohaDates
#. %6$s: SWITCH ShowReviewer
#. %7$s: CASE 'full'
#. %8$s: review.borrtitle | html
#. %9$s: review.firstname | html
#. %10$s: review.surname | html
#. %11$s: CASE 'first'
#. %12$s: review.firstname | html
#. %13$s: CASE 'surname'
#. %14$s: review.surname | html
#. %15$s: CASE 'firstandinitial'
#. %16$s: review.firstname | html
#. %17$s: review.surname|truncate(2,'.') | html
#. %18$s: CASE 'username'
#. %19$s: review.userid | html
#. %20$s: END
#. %21$s: END
#. %22$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:90
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s Added %s by you %s %s Added %s by %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s "
"%s %s %s %s "
msgstr "%s %s per %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s %s%s"
#. %1$s: IF (sendmailError)
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:52
#, c-format
msgid "%s An error has occurred while sending you the password recovery link. "
msgstr "%s S'ha produït un error en processar el vostre requeriment."
#. %1$s: IF message.code == "unable_to_generate_pdf"
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:27
#, c-format
msgid ""
"%s An error occurs when generating the pdf file. Please contact the staff to "
"resolve this problem. %s "
msgstr ""
"%s Es produeix un error en generar larxiu pdf. Si us plau, poseu-vos en "
"contacte amb el personal de la Biblioteca per resoldre aquest problema. %s "
#. %1$s: ELSIF ( ISSUE.auto_renew || ISSUE.auto_too_soon )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:372
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Automatic renewal "
msgstr "%s No renovable "
#. %1$s: ELSIF ISSUE.auto_account_expired
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:366
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Automatic renewal failed, your account is expired. "
msgstr "%s No renovable %s No permès "
#. %1$s: IF ( GROUP_RESULT.onloancount )
#. %2$s: GROUP_RESULT.onloancount | html
#. %3$s: END
#. %4$s: IF ( GROUP_RESULT.withdrawncount )
#. %5$s: GROUP_RESULT.withdrawncount | html
#. %6$s: END
#. %7$s: IF ( GROUP_RESULT.itemlostcount )
#. %8$s: GROUP_RESULT.itemlostcount | html
#. %9$s: END
#. %10$s: IF ( GROUP_RESULT.damagedcount )
#. %11$s: GROUP_RESULT.damagedcount | html
#. %12$s: END
#. %13$s: IF ( GROUP_RESULT.orderedcount )
#. %14$s: GROUP_RESULT.orderedcount | html
#. %15$s: END
#. %16$s: IF ( GROUP_RESULT.intransitcount )
#. %17$s: GROUP_RESULT.intransitcount | html
#. %18$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:225
#, c-format
msgid ""
"%s Checked out (%s), %s %s Withdrawn (%s), %s %s Lost (%s),%s %s Damaged "
"(%s),%s %s On order (%s),%s %s In transit (%s),%s "
msgstr ""
"%s Prestats (%s), %s %s Retirats (%s), %s %s Perduts (%s),%s %s Malmesos "
"(%s),%s %s Demanats (%s),%s %s En trànsit (%s),%s "
#. %1$s: IF ( SEARCH_RESULT.onloancount )
#. %2$s: SEARCH_RESULT.onloancount | html
#. %3$s: END
#. %4$s: IF ( SEARCH_RESULT.withdrawncount )
#. %5$s: SEARCH_RESULT.withdrawncount | html
#. %6$s: END
#. %7$s: UNLESS ( SEARCH_RESULT.hidelostitems )
#. %8$s: IF ( SEARCH_RESULT.itemlostcount )
#. %9$s: SEARCH_RESULT.itemlostcount | html
#. %10$s: END
#. %11$s: END
#. %12$s: IF ( SEARCH_RESULT.damagedcount )
#. %13$s: SEARCH_RESULT.damagedcount | html
#. %14$s: END
#. %15$s: IF ( SEARCH_RESULT.orderedcount )
#. %16$s: SEARCH_RESULT.orderedcount | html
#. %17$s: END
#. %18$s: IF ( SEARCH_RESULT.onholdcount )
#. %19$s: SEARCH_RESULT.onholdcount | html
#. %20$s: END
#. %21$s: IF ( SEARCH_RESULT.intransitcount )
#. %22$s: SEARCH_RESULT.intransitcount | html
#. %23$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:449
#, c-format
msgid ""
"%s Checked out (%s), %s %s Withdrawn (%s), %s %s%s Lost (%s),%s%s %s Damaged "
"(%s),%s %s On order (%s),%s %s On hold (%s),%s %s In transit (%s),%s "
msgstr ""
"%s Prestats (%s), %s %s Retirats (%s), %s %s%s Perduts (%s),%s%s %s Malmesos "
"(%s),%s %s Demanats (%s),%s %s Reservats (%s),%s %s En trànsit (%s),%s "
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:27
#, c-format
msgid "%s Contact your library to be disenrolled from this club. %s "
msgstr "%s Contacta amb mostrador per demanar la baixa d'aquest club. %s "
#. %1$s: IF (errcode==1)
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:100
#, c-format
msgid ""
"%s Could not create new list. Please check if the name is unique. %s Sorry, "
"you cannot add items to this list. %s "
msgstr ""
"%s No es por crear una nova llista. Comproveu que el nom és únic. %s No es "
"poden agregar més ítems a aquesta llista. %s "
#. %1$s: IF ( context == "list" )
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:17
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Delete %s Delete list %s "
msgstr "Elimineu els seleccionats"
#. %1$s: END
#. %2$s: HOLDS.count | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:265
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Holds (%s) "
msgstr "Reserves (%s)"
#. %1$s: SEARCH_RESULT.num_critics | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:473
#, c-format
msgid "%s Internet user critics"
msgstr "%s Crítiques d'usuaris d'Internet"
#. %1$s: IF not(Koha.Preference("AllowCheckoutNotes"))
#. %2$s: ELSE
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:28
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Issue notes have not been enabled. Please contact the library. %s "
msgstr "Si això és un error, contacteu amb la Biblioteca."
#. %1$s: ELSE
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:115
#, c-format
msgid "%s Item waiting to be pulled from "
msgstr "%s Exemplar esperant per ser retirat de "
#. %1$s: issues_count | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:224
#, c-format
msgid "%s Item(s) checked out"
msgstr "%s Exemplar(s) prestats"
#. %1$s: IF ( singleBranchMode )
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Library %s Libraries %s "
msgstr "%s per %s %s %s "
#. %1$s: ELSIF ( ISSUE.auto_too_late )
#. %2$s: ELSIF ISSUE.auto_too_much_oweing
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:361
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s No longer renewable %s Automatic renewal failed, you have unpaid fines. "
msgstr "%s No renovable %s No permès "
#. %1$s: ELSIF ( ISSUE.too_soon )
#. %2$s: ISSUE.soonestrenewdate | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:369
#, c-format
msgid "%s No renewal before %s "
msgstr "%s No renovació abans de %s"
#. %1$s: IF ( searchdesc )
#. %2$s: LibraryName | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:61
#, c-format
msgid "%s No results found for that in %s catalog. "
msgstr "%s Sense resultats al catàleg %s. "
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END # / IF results
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:87
#, c-format
msgid "%s No results, try to change filters. %s "
msgstr "%s No hi ha resultats, intenteu canviar els filtres. %s "
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#. %3$s: FOREACH subtitle IN biblio.subtitle.split(' \| ')
#. %4$s: IF Koha.Preference('marcflavour')=='UNIMARC'
#. %5$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/biblio-title.inc:2
#, fuzzy, c-format
msgid "%s No title %s %s%s,%s "
msgstr "%s %s %s%s%sSense títol%s %s %s%s "
#. %1$s: ELSIF ( OVERDUE.norenew_overdue )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:628
#, c-format
msgid "%s Not allowed"
msgstr "%s No permès"
#. %1$s: ELSIF ( ISSUE.on_reserve )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:355
#, c-format
msgid "%s Not renewable "
msgstr "%s No renovable "
#. %1$s: ELSIF ( ISSUE.too_many )
#. %2$s: ELSIF ( ISSUE.norenew_overdue )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:357
#, c-format
msgid "%s Not renewable %s Not allowed "
msgstr "%s No renovable %s No permès "
#. %1$s: ELSIF ( OVERDUE.onreserve )
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:630
#, c-format
msgid "%s On hold %s No renewals left %s "
msgstr "%s En reserva %s No queden renovacions %s "
#. %1$s: IF ( passwords_mismatch )
#. %2$s: END
#. %3$s: IF password_too_short
#. %4$s: minPasswordLength | html
#. %5$s: END
#. %6$s: IF password_too_weak
#. %7$s: END
#. %8$s: IF password_has_whitespaces
#. %9$s: END
#. %10$s: IF ( WrongPass )
#. %11$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:33
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s Passwords do not match. Please re-type your new password. %s %s Password "
"must be at least %s characters long. %s %s Password must contain at least "
"one digit, one lowercase and one uppercase. %s %s Password must not contain "
"leading or trailing whitespaces. %s %s Your current password was entered "
"incorrectly. If this problem persists, please ask a librarian to reset your "
"password for you. %s "
msgstr ""
"%s La contrasenya no coincideix. Torneu a introduir la contrasenya. %s %s La "
"nova contrasenya ha de tenir un mínim de %scaràcters de longitud. %s%s La "
"contrasenya s'ha introduït de manera incorrecta. Si el problema persisteix, "
"demaneu al personal bibliotecari que restableixi la contrasenya. %s%s La "
"vostra contrasenya conté símbols i / o espais finals. %s "
#. %1$s: IF ar.status == 'PENDING'
#. %2$s: ELSIF ar.status == 'PROCESSING'
#. %3$s: ELSIF ar.status == 'COMPLETED'
#. %4$s: ELSIF ar.status == 'CANCELED'
#. %5$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:727
#, c-format
msgid "%s Pending %s Processing %s Completed %s Canceled %s "
msgstr "%s Pendent %s En procés %s Completada %s Cancel·lada %s "
#. %1$s: SEARCH_RESULT.num_critics_pro | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:476
#, c-format
msgid "%s Professional critics"
msgstr "%s Crítics professionals"
#. %1$s: IF Koha.Preference( 'OPACViewOthersSuggestions' ) == 1
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: IF ( loggedinusername )
#. %4$s: ELSE
#. %5$s: END
#. %6$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:228
#, c-format
msgid ""
"%s Purchase suggestions %s %s Your purchase suggestions %s Purchase "
"suggestions %s %s "
msgstr ""
"%s Suggeriments de compra %s %s Els vostres suggeriments de compra%s "
"Suggeriments de compra %s %s "
#. %1$s: SEARCH_RESULT.num_quotations | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:482
#, c-format
msgid "%s Quotations"
msgstr "%s Cites"
#. %1$s: ELSIF ( ISSUE.item_denied_renewal )
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:375
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Renewal not allowed %s "
msgstr "%s No renovable %s No permès "
#. For the first occurrence,
#. %1$s: IF debarred_comment.search('OVERDUES_PROCESS')
#. %2$s: debarred_comment.remove('OVERDUES_PROCESS ') | html_line_break
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: debarred_comment | html_line_break
#. %5$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:49
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:115
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Restriction added by overdues process %s %s %s %s "
msgstr ""
"\" %s Restriccions afegides per procés de préstecs vençuts %s %s %s %s "
#. %1$s: LibraryName | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:9
#, c-format
msgid "%s Search"
msgstr "%s Cercar"
#. %1$s: LibraryName | html
#. %2$s: IF ( query_desc )
#. %3$s: query_desc | html
#. %4$s: END
#. %5$s: IF ( limit_desc )
#. %6$s: limit_desc | html
#. %7$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:90
#, c-format
msgid "%s Search %sfor '%s'%s%s&nbsp;with limit(s):&nbsp;'%s'%s"
msgstr "%s Cercar %sper a '%s'%s%s&nbsp;amb límit(s):&nbsp;'%s'%s"
#. LINK
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:27
#, fuzzy
msgid "%s Search RSS feed"
msgstr "%s Cercar"
#. %1$s: LibraryName | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:90
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Self check-in"
msgstr "%s Sistema d'autopréstec"
#. %1$s: LibraryName | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:43
#, c-format
msgid "%s Self checkout system"
msgstr "%s Sistema d'autopréstec"
#. %1$s: IF Koha.Preference( 'opacuserlogin' ) == 1
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:81
#, c-format
msgid "%s Tags to show from other users %s Tags to show %s: "
msgstr "%s Etiquetes a mostrar d'altres usuaris %s Etiquetes per veure %s: "
#. %1$s: ELSIF (errLinkNotValid)
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:79
#, fuzzy, c-format
msgid "%s The link you clicked is either invalid, or expired. "
msgstr ""
"La contrasenya ha de contenir almenys %s caràcters. %s Lenllaç que has "
"clicat no és vàlid o ha caducat. "
#. %1$s: ELSIF (errPassNotMatch)
#. %2$s: ELSIF password_too_short
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:71
#, fuzzy, c-format
msgid "%s The passwords do not match. %s "
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
#. %1$s: IF ( circ_error_UNKNOWN_BARCODE )
#. %2$s: ELSIF ( circ_error_max_loans_allowed )
#. %3$s: ELSIF ( circ_error_ISSUED_TO_ANOTHER )
#. %4$s: ELSIF ( circ_error_NO_MORE_RENEWALS )
#. %5$s: ELSIF ( circ_error_NOT_FOR_LOAN )
#. %6$s: ELSIF ( circ_error_DEBT )
#. %7$s: DEBT | $Price
#. %8$s: ELSIF ( circ_error_WTHDRAWN )
#. %9$s: ELSIF ( circ_error_RESTRICTED )
#. %10$s: ELSIF ( circ_error_RESERVED )
#. %11$s: ELSIF ( circ_error_ITEMNOTSAMEBRANCH )
#. %12$s: ELSIF ( circ_error_EXPIRED )
#. %13$s: ELSIF ( circ_error_DEBARRED )
#. %14$s: ELSIF ( circ_error_CARD_LOST )
#. %15$s: ELSIF ( circ_error_GNA )
#. %16$s: ELSIF ( circ_error_INVALID_DATE )
#. %17$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:54
#, c-format
msgid ""
"%s The system does not recognize this barcode. %s You have checked out too "
"many items and can't check out any more. %s This item is checked out to "
"someone else. %s You cannot renew this item again. %s This item is not for "
"loan. %s You owe the library %s and cannot check out. %s This item has been "
"withdrawn from the collection. %s This item is restricted. %s This item is "
"on hold for another patron. %s This item belongs to another branch. %s Your "
"account has expired. %s Your account has been suspended. %s This card has "
"been declared lost. %s Your contact information seems to be incomplete. %s "
"Due date is not valid. %s Please see a member of the library staff. "
msgstr ""
#. %1$s: IF error
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: FOREACH role IN content
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:20
#, c-format
msgid "%s This ppn is not found on the idref service. %s %s "
msgstr "%s Aquest ppn no es troba en el servei idref. %s %s "
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:232
#, c-format
msgid "%s This record has no items. %s "
msgstr "%s Aquest registre no té exemplars. %s "
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:107
#, c-format
msgid ""
"%s Unfortunately, images are not enabled for this catalog at this time. %s "
msgstr "%s Les imatges no estan habilitades en el catàleg. %s "
#. %1$s: SEARCH_RESULT.num_videos | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:479
#, c-format
msgid "%s Video extracts"
msgstr "%s Extractes de vídeo"
#. %1$s: IF ( itemLoo.waitingdate )
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#. %4$s: IF ( itemLoo.waitingdate )
#. %5$s: ELSE
#. %6$s: END
#. %7$s: itemLoo.ExpectedAtLibrary | html
#. %8$s: IF ( itemLoo.waitingdate )
#. %9$s: itemLoo.waitingdate | $KohaDates
#. %10$s: ELSE
#. %11$s: IF ( itemLoo.reservedate )
#. %12$s: itemLoo.reservedate | html
#. %13$s: END
#. %14$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:415
#, c-format
msgid ""
"%s Waiting %s On hold %s for patron %s at %s expected at %s %s since %s %s "
"%s %s %s %s %s. "
msgstr ""
"%s Esperant %s Reservat%s per a usuari %s en %s esperat el %s %s des de %s "
"%s %s %s %s %s %s. "
#. %1$s: IF ( OVERDUE.charges )
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:640
#, c-format
msgid "%s Yes %s No %s "
msgstr "%s Sí %s No %s"
#. %1$s: IF ( ISSUE.charges )
#. %2$s: ELSIF ( ISSUE.rentalfines )
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:383
#, c-format
msgid "%s Yes (Item overdue or lost) %s Yes (Rental fees) %s No %s "
msgstr ""
"%s Si (exemplar perdut o en préstec) %s Si (tarifa de préstec) %s No %s"
#. %1$s: IF bibitemloo.forced_hold_level == 'item'
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:164
#, c-format
msgid ""
"%s You already have at least one item level hold on this title. All further "
"holds must be item level. %s You already have at least one record level hold "
"on this title. All further holds must be record level. %s "
msgstr ""
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:66
#, c-format
msgid "%s You did not specify any search criteria. %s "
msgstr "%s No s'ha especificat cap criteri de cerca. %s "
#. %1$s: IF READING_RECORD.size == 0
#. %2$s: ELSE
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:38
#, c-format
msgid "%s You have never borrowed anything from this library. %s "
msgstr "%s Mai no heu demanat un préstec en aquesta biblioteca. %s "
#. %1$s: IF Koha.Preference('HoldFeeMode') == 'any_time_is_collected'
#. %2$s: RESERVE_CHARGE | $Price
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: RESERVE_CHARGE | $Price
#. %5$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:138
#, c-format
msgid ""
"%s You will be charged a hold fee of %s when you collect this item %s You "
"will be charged a hold fee of %s for placing this hold %s "
msgstr ""
#. %1$s: resul.used | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:95
#, c-format
msgid "%s biblios"
msgstr "%s registres"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: IF ( review.author )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:50
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:440
#, c-format
msgid "%s by "
msgstr "%s per "
#. %1$s: IF ( MY_TAG.author )
#. %2$s: MY_TAG.author | html
#. %3$s: END
#. %4$s: END # /IF MY_TAG.XSLTBloc
#. %5$s: INCLUDE 'title-actions-menu.inc' items=MY_TAG
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:153
#, fuzzy, c-format
msgid "%s by %s %s %s %s "
msgstr "%s per %s %s %s "
#. %1$s: LoginBranchname | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:482
#, fuzzy, c-format
msgid "%s holdings"
msgstr "Fons"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: acquisition_details.total_quantity | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:593
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:620
#, c-format
msgid "%s items are on order."
msgstr ""
#. %1$s: hits_to_paginate | html
#. %2$s: total | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/page-numbers.inc:5
#, c-format
msgid "%s of %s results loaded, refine your search to view other records"
msgstr ""
#. %1$s: ISSUE.itemtype_object.rentalcharge_daily | $Price
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:350
#, c-format
msgid "%s per day"
msgstr ""
#. %1$s: ISSUE.itemtype_object.rentalcharge_hourly | $Price
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:353
#, c-format
msgid "%s per hour"
msgstr ""
#. %1$s: IF ( HOLD.waitingdate )
#. %2$s: HOLD.waitingdate | $KohaDates
#. %3$s: IF HOLD.expirationdate
#. %4$s: HOLD.expirationdate | $KohaDates
#. %5$s: END
#. %6$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:108
#, c-format
msgid "%s since %s %s until %s %s %s "
msgstr "%s des de %s %s fins %s %s %s "
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: heading | html
#. %3$s: END
#. %4$s: END
#. %5$s: BLOCK language
#. %6$s: SWITCH lang
#. %7$s: CASE ['en', 'eng']
#. %8$s: CASE ['fr', 'fre']
#. %9$s: CASE ['it', 'ita']
#. %10$s: CASE ['de', 'ger', 'deu']
#. %11$s: CASE ['es', 'spa']
#. %12$s: CASE
#. %13$s: lang | html
#. %14$s: END
#. %15$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-authorities.inc:56
#, c-format
msgid ""
"%s%s %s %s %s %s %sEnglish %sFrench %sItalian %sGerman %sSpanish %s%s %s %s "
msgstr ""
"%s%s %s %s %s %s %sAnglès %sFrancès %sItalià %sAlemany %sEspanyol %s%s %s %s "
#. %1$s: FILTER trim
#. %2$s: SWITCH type
#. %3$s: CASE 'earlier'
#. %4$s: CASE 'later'
#. %5$s: CASE 'acronym'
#. %6$s: CASE 'musical'
#. %7$s: CASE 'broader'
#. %8$s: CASE 'narrower'
#. %9$s: CASE
#. %10$s: type | html
#. %11$s: END
#. %12$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-authorities.inc:26
#, c-format
msgid ""
"%s%s %sEarlier heading %sLater heading %sAcronym %sMusical composition "
"%sBroader heading %sNarrower heading %s%s %s%s"
msgstr ""
"%s%s %sEncapçalament anterior %sEncapçalament posterior%sAcrònim "
"%sComposició musical %sEncapçalament genèric %sEncapçalament específic %s%s "
"%s%s"
#. %1$s: IF contents.count
#. %2$s: contents.count | html
#. %3$s: IF contents.count == 1
#. %4$s: ELSE
#. %5$s: END
#. %6$s: ELSE
#. %7$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:687
#, c-format
msgid "%s%s %sitem%sitems%s%sEmpty%s"
msgstr "%s%s %sítem%sítems%s%sBuit%s"
#. %1$s: INCLUDE 'doc-head-open.inc'
#. %2$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %3$s: LibraryNameTitle | html
#. %4$s: ELSE
#. %5$s: END
#. %6$s: INCLUDE 'doc-head-close.inc'
#. %7$s: BLOCK cssinclude
#. %8$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:1
#, c-format
msgid "%s%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Your payment %s %s%s "
msgstr "%s%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; El vostre pagament %s %s%s "
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %3$s: LibraryNameTitle | html
#. %4$s: ELSE
#. %5$s: END
#. %6$s: ELSE
#. %7$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:3
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s%sKoha online%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Your messaging settings"
msgstr ""
"%s%s%s%sKoha en línia%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Configuració dels "
"missatges"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:25
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%sKoha %s &rsaquo; Self check-in"
msgstr "%s%s%sKoha %s &rsaquo; Autopréstec"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:9
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha %s &rsaquo; Self checkout "
msgstr "%s%s%sKoha %s &rsaquo; Autopréstec"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: borrowernumber | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/printslip.tt:5
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha %s &rsaquo; Self checkout &rsaquo; Print Receipt for %s"
msgstr "%s%s%sKoha %s &rsaquo; Autopréstec &rsaquo; Imprimir rebut per a %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:6
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha %s &rsaquo; Self checkout help"
msgstr "%s%s%sKoha %s &rsaquo; Ajuda de l autopréstec"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:3
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/maintenance.tt:6
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:11
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:5
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: IF ( searchdesc )
#. %6$s: IF ( ms_value )
#. %7$s: ms_value | html
#. %8$s: ELSE
#. %9$s: END
#. %10$s: ELSE
#. %11$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:15
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; %s %s Results of search for '%s' %s "
"Search results %s %s You did not specify any search criteria. %s"
msgstr ""
"%s%s%sKoha en línia %s catàleg &rsaquo; %s Resultats de la cerca %sper %s%s"
"%s&nbsp;amb límit(s):&nbsp;%s%s %s No sha especificat cap criteri de "
"cerca. %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: IF ( GetAvailability )
#. %6$s: ELSIF ( GetRecords )
#. %7$s: ELSIF ( GetAuthorityRecords )
#. %8$s: ELSIF ( LookupPatron )
#. %9$s: ELSIF ( AuthenticatePatron )
#. %10$s: ELSIF ( GetPatronInfo )
#. %11$s: ELSIF ( GetPatronStatus )
#. %12$s: ELSIF ( GetServices )
#. %13$s: ELSIF ( RenewLoan )
#. %14$s: ELSIF ( HoldTitle )
#. %15$s: ELSIF ( HoldItem )
#. %16$s: ELSIF ( CancelHold )
#. %17$s: ELSE
#. %18$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:3
#, c-format
msgid ""
"%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; %s ILS-DI &rsaquo; GetAvailability %s "
"ILS-DI &rsaquo; GetRecords %s ILS-DI &rsaquo; GetAuthorityRecords %s ILS-DI "
"&rsaquo; LookupPatron %s ILS-DI &rsaquo; AuthenticatePatron %s ILS-DI "
"&rsaquo; GetPatronInfo %s ILS-DI &rsaquo; GetPatronStatus %s ILS-DI &rsaquo; "
"GetServices %s ILS-DI &rsaquo; RenewLoan %s ILS-DI &rsaquo; HoldTitle %s ILS-"
"DI &rsaquo; HoldItem %s ILS-DI &rsaquo; CancelHold %s ILS-DI %s"
msgstr ""
"%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; %s ILS-DI &rsaquo; GetAvailability %s "
"ILS-DI &rsaquo; GetRecords %s ILS-DI &rsaquo; GetAuthorityRecords %s ILS-DI "
"&rsaquo; LookupPatron %s ILS-DI &rsaquo; AuthenticatePatron %s ILS-DI "
"&rsaquo; GetPatronInfo %s ILS-DI &rsaquo; GetPatronStatus %s ILS-DI &rsaquo; "
"GetServices %s ILS-DI &rsaquo; RenewLoan %s ILS-DI &rsaquo; HoldTitle %s ILS-"
"DI &rsaquo; HoldItem %s ILS-DI &rsaquo; CancelHold %s ILS-DI %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: IF Koha.Preference( 'opacuserlogin' ) == 1
#. %6$s: ELSE
#. %7$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:5
#, c-format
msgid ""
"%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; %s Log in to your account %s Catalog "
"login disabled %s"
msgstr ""
"%s%s%sKoha en línia %s catàleg &rsaquo; %s Inicieu sessió al vostre compte "
"%s Inici de sessió deshabilitada %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: IF ( searchdesc )
#. %6$s: IF ( query_desc )
#. %7$s: query_desc | html
#. %8$s: END
#. %9$s: IF ( limit_desc )
#. %10$s: limit_desc | html
#. %11$s: END
#. %12$s: ELSE
#. %13$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:7
#, c-format
msgid ""
"%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; %s Results of search %sfor '%s'%s"
"%s&nbsp;with limit(s):&nbsp;'%s'%s %s You did not specify any search "
"criteria. %s"
msgstr ""
"%s%s%sKoha en línia %s catàleg &rsaquo; %s Resultats de la cerca %sper %s%s"
"%s&nbsp;amb límit(s):&nbsp;%s%s %s No sha especificat cap criteri de "
"cerca. %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: IF ( total )
#. %6$s: ELSE
#. %7$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:31
#, c-format
msgid ""
"%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; %sAuthority search result%sNo results "
"found%s"
msgstr ""
"%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; %sResultat cerca per autoritat%sNo "
"shan trobat resultats%s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: IF op == 'view'
#. %6$s: shelf.shelfname | html
#. %7$s: ELSE
#. %8$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:28
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; %sContents of %s%sYour lists%s"
msgstr ""
"%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; %sContingut de %s%sLes vostres llistes"
"%s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: IF ( op_add )
#. %6$s: END
#. %7$s: IF ( op_else )
#. %8$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:8
#, c-format
msgid ""
"%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; %sEnter a new purchase suggestion%s "
"%sPurchase Suggestions%s"
msgstr ""
"%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; %sIntroduïu un nou suggeriment de "
"compra%s %sSuggeriments de compra%s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: IF ( typeissue )
#. %6$s: ELSIF ( typeissuecancel )
#. %7$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:3
#, c-format
msgid ""
"%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; %sSubscribe to a subscription alert %s "
"Unsubscribe from a subscription alert %s"
msgstr ""
"%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; %sSubscriure alerta %s Cancel·lar "
"subscripció dalerta %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: IF action == 'edit'
#. %6$s: ELSE
#. %7$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:26
#, c-format
msgid ""
"%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; %sUpdate your personal details"
"%sRegister a new account%s"
msgstr ""
"%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; %sActualitzeu les vostres dades "
"personals%sObriu un nou compte%s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:2
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Add to your list"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Afegir a la vostra llista"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:6
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Advanced search"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Cerca avançada"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:2
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; An error has occurred"
msgstr "%s%s%sKoha en línia %s catàleg &rsaquo; Sha produït un error"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Authority search"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Cerca per autoritat"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: summary.mainentry | html
#. %6$s: IF authtypetext
#. %7$s: authtypetext | html
#. %8$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:6
#, c-format
msgid ""
"%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Authority search &rsaquo; %s%s (%s)%s"
msgstr ""
"%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Cerca per autoritat &rsaquo; %s%s "
"(%s)%s"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browse.tt:5
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Browse our catalog"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Reviseu el nostre catàleg"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:5
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Change your password"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Canvieu la contrasenya"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: INCLUDE 'biblio-title-head.inc'
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:2
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Comments on %s"
msgstr "%s%s%sKoha en línia %s catàleg &rsaquo; Comentaris a %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: course.course_name | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:10
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Course reserves for %s"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Bibliografia recomanada per %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:8
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Courses"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Cursos"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: INCLUDE 'biblio-title-head.inc'
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:33
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Details for: %s"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Imatges per: %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Discharge"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Etiquetes"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:2
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Download cart"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Descarregar cistell"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: shelf.shelfname | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:4
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Download list %s"
msgstr "%s%s%s Koha en línia%s catàleg &rsaquo; Descarregar llista %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: authtypetext | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:6
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Entry %s"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Entrada %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:4
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Forgotten password recovery"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Canvieu la contrasenya"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: bibliotitle | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:5
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Full subscription history for %s"
msgstr ""
"%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Historial complet de subscripció per "
"%s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:4
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; ISBD view"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Vista ISBD"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: INCLUDE 'biblio-title-head.inc'
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Images for: %s"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Imatges per: %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Issues for a subscription"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Fascicles per a una subscripció"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: biblio.biblionumber | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:4
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; MARC details for record no. %s"
msgstr ""
"%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Detalls MARC del registre núm. %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:6
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Most popular titles"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Títols més populars"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: q | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:5
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; OverDrive search for '%s'"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Cerca a OverDrive per '%s'"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:8
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Placing a hold"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Demanar una reserva"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Please confirm your registration"
msgstr ""
"%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Si us plau, confirmeu el vostre "
"registre"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:5
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Recent comments"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Últims comentaris"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: q | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-recordedbooks-search.tt:5
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; RecordedBooks search for '%s'"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Cerca a OverDrive per '%s'"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reportproblem.tt:3
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Report a problem"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; El teu cistell"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:5
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Request article"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; El teu cistell"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Sending your cart"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Enviant el vostre cistell"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Sending your list"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Enviant la llista"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Share a list"
msgstr "%s%s%sKoha en línia %s catàleg &rsaquo; Compartiu una llista"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Subject cloud"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Núvol de matèries"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:6
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Tags"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Etiquetes"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Updates submitted"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Actualitzacions enviades"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:9
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Your cart"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; El vostre cistell"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:10
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Your charges"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; El vostre cistell"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:5
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Your checkout history"
msgstr "%s%s%sKoha en línia %s catàleg &rsaquo; Historial de lectura"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:4
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Your consents"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; El vostre cistell"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:6
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Your interlibrary loan requests"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo La vostra biblioteca"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:5
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:15
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Your library home"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo La vostra biblioteca"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:3
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Your privacy management"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Administració de privacitat"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:6
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Your routing lists"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; El vostre cistell"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#. %5$s: unimarc3 | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:2
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Your search IDREF for ppn %s"
msgstr ""
"%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; La vostra cerca IDREF per ppn %s"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:6
#, c-format
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog &rsaquo; Your search history"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Historial de cerca"
#. LINK
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:8
#, fuzzy
msgid "%s%s%sKoha online%s catalog recent comments"
msgstr "%s%s%sKoha en línia%s catàleg &rsaquo; Últims comentaris"
#. %1$s: IF Koha.Preference('URLLinkText')
#. %2$s: Koha.Preference('URLLinkText') | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1286
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s%sLink to resource%s"
msgstr "Enllaç al registre"
#. %1$s: IF ( SEARCH_RESULT.BiblioDefaultViewmarc )
#. %2$s: OPACBaseURL | html
#. %3$s: SEARCH_RESULT.biblionumber | html
#. %4$s: ELSE
#. %5$s: IF ( SEARCH_RESULT.BiblioDefaultViewisbd )
#. %6$s: OPACBaseURL | html
#. %7$s: SEARCH_RESULT.biblionumber | html
#. %8$s: ELSE
#. %9$s: OPACBaseURL | html
#. %10$s: SEARCH_RESULT.biblionumber | html
#. %11$s: END
#. %12$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:116
#, c-format
msgid ""
"%s%s/cgi-bin/koha/opac-MARCdetail.pl?biblionumber=%s%s%s%s/cgi-bin/koha/opac-"
"ISBDdetail.pl?biblionumber=%s%s%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s"
"%s%s"
msgstr ""
"%s%s/cgi-bin/koha/opac-MARCdetail.pl?biblionumber=%s%s%s%s/cgi-bin/koha/opac-"
"ISBDdetail.pl?biblionumber=%s%s%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s"
"%s%s"
#. %1$s: USE KohaDates # XML declaration should have no white space before it
#. %2$s: USE Koha
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews-rss.tt:1
#, c-format
msgid "%s%s<?xml version=\"1.0\" encoding=\"utf-8\"?> "
msgstr ""
#. %1$s: IF ( dateformat == "us" )
#. %2$s: ELSIF ( dateformat == "metric" )
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/date-format.inc:1
#, c-format
msgid "%s(MM/DD/YYYY)%s(DD/MM/YYYY)%s(YYYY-MM-DD)%s"
msgstr "%s(MM/DD/AAAA)%s(DD/MM/AAAA)%s(AAAA-MM-DD)%s"
#. %1$s: IF ( bibitemloo.author )
#. %2$s: bibitemloo.author | html
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:186
#, c-format
msgid "%s, by %s%s "
msgstr "%s, per %s%s "
#. %1$s: OPACBaseURL | url
#. %2$s: SEARCH_RESULT.biblionumber | uri
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:45
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-ISBDdetail.pl?biblionumber=%s"
msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s"
#. %1$s: OPACBaseURL | url
#. %2$s: SEARCH_RESULT.biblionumber | uri
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:43
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-MARCdetail.pl?biblionumber=%s"
msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: OPACBaseURL | html
#. %2$s: i.biblionumber | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves-rss.tt:18
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:47
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:79
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:119
#, c-format
msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s"
msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s"
#. %1$s: OPACBaseURL | html
#. %2$s: review.biblionumber | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews-rss.tt:14
#, c-format
msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s#comments"
msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s#comments"
#. %1$s: OPACBaseURL | html
#. %2$s: review.biblionumber | html
#. %3$s: review.reviewid | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews-rss.tt:40
#, c-format
msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s&amp;reviewid=%s"
msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s&amp;reviewid=%s"
#. %1$s: OPACBaseURL | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-news-rss.tt:7
#, c-format
msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-main.pl"
msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-main.pl"
#. %1$s: OPACBaseURL | html
#. %2$s: newsitem.idnew | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-news-rss.tt:13
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-main.pl#newsitem%s"
msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-main.pl"
#. %1$s: OPACBaseURL | url
#. %2$s: query_cgi | html
#. %3$s: limit_cgi | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:89
#, c-format
msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&amp;format=atom"
msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&amp;format=atom"
#. %1$s: OPACBaseURL | html
#. %2$s: query_cgi | html
#. %3$s: limit_cgi | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:26
#, fuzzy, c-format
msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&amp;format=rss"
msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-search.pl?%s%s&amp;format=rss2"
#. %1$s: OPACBaseURL | html
#. %2$s: shelf.shelfnumber | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves-rss.tt:7
#, c-format
msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-shelves.pl?rss=1&amp;viewshelf=%s"
msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-shelves.pl?rss=1&amp;viewshelf=%s"
#. %1$s: OPACBaseURL | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews-rss.tt:5
#, c-format
msgid "%s/cgi-bin/koha/opac-showreviews.pl&amp;format=rss2"
msgstr "%s/cgi-bin/koha/opac-showreviews.pl&amp;format=rss2"
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:95
#, c-format
msgid "%s0 biblios%s "
msgstr "%s0 registres %s "
#. %1$s: - IF ( starting_homebranch )
#. %2$s: starting_homebranch | html
#. %3$s: END -
#. %4$s: - IF ( starting_homebranch && starting_location )
#. %5$s: END
#. %6$s: - IF ( starting_location )
#. %7$s: - starting_location | html -
#. %8$s: END -
#. %9$s: - IF ( starting_homebranch && starting_ccode )
#. %10$s: END
#. %11$s: - IF ( starting_ccode )
#. %12$s: - starting_ccode | html -
#. %13$s: END -
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:4
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sBrowsing %s shelves%s %s, %s %sShelving location: %s%s %s, %s "
"%sCollection: %s%s "
msgstr ""
"%sNavegant %s Prestatgeries%s %s, Localització: %s%s%s, Codi de col·lecció: "
"%s%s "
#. %1$s: IF ( ccodesearch )
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:54
#, c-format
msgid "%sCollection%sItem type%s"
msgstr "%sCol·lecció%sTipus d'exemplar%s"
#. %1$s: IF ( serial.status1 )
#. %2$s: END
#. %3$s: IF ( serial.status2 )
#. %4$s: END
#. %5$s: IF ( serial.status3 )
#. %6$s: END
#. %7$s: IF ( serial.status4 )
#. %8$s: END
#. %9$s: IF ( serial.status41 )
#. %10$s: END
#. %11$s: IF ( serial.status42 )
#. %12$s: END
#. %13$s: IF ( serial.status43 )
#. %14$s: END
#. %15$s: IF ( serial.status44 )
#. %16$s: END
#. %17$s: IF ( serial.status5 )
#. %18$s: END
#. %19$s: IF ( serial.status6 )
#. %20$s: END
#. %21$s: IF ( serial.status7 )
#. %22$s: END
#. %23$s: IF ( serial.status8 )
#. %24$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:110
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%sExpected%s %sArrived%s %sLate%s %sMissing%s %sMissing (never received)%s "
"%sMissing (sold out)%s %sMissing (damaged)%s %sMissing (lost)%s %sNot "
"available%s %sDelete%s %sClaimed%s %sStopped%s "
msgstr ""
"%sEsperat%s %sRebut%s %sEndarrerit%s %sPerdut%s %sNo disponible%s %sEsborrat"
"%s %sReclamat%s %sCancel·lat%s"
#. %1$s: IF ( messaging_preference.Item_Due )
#. %2$s: ELSIF ( messaging_preference.Advance_Notice )
#. %3$s: ELSIF ( messaging_preference.Upcoming_Events )
#. %4$s: ELSIF ( messaging_preference.Hold_Filled )
#. %5$s: ELSIF ( messaging_preference.Item_Check_in )
#. %6$s: ELSIF ( messaging_preference.Item_Checkout )
#. %7$s: ELSE
#. %8$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:49
#, c-format
msgid ""
"%sItem due %sAdvance notice %sUpcoming events %sHold filled %sItem check-in "
"%sItem checkout %sUnknown %s"
msgstr ""
"%sExemplar venç %sAvís anticipat %sPropers esdeveniments %sReserva completa "
"%sDevolució d'exemplar%sPréstec d'exemplar %sDesconegut %s"
#. %1$s: IF ( advsearchloo.advanced_search_type == 'itemtypes' )
#. %2$s: ELSIF ( advsearchloo.advanced_search_type == 'ccode' )
#. %3$s: ELSIF ( advsearchloo.advanced_search_type == 'loc' )
#. %4$s: ELSE
#. %5$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:127
#, c-format
msgid "%sItem type %sCollection %sShelving location %sSomething else %s "
msgstr "%sTipus d'exemplar %sCol·lecció %sLocalització %sUna altra cosa %s "
#. %1$s: IF ( singleBranchMode )
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-library.tt:132
#, c-format
msgid "%sLibrary%sLibraries%s"
msgstr ""
#. %1$s: IF ( suggestions_loo.ASKED )
#. %2$s: ELSIF ( suggestions_loo.CHECKED )
#. %3$s: ELSIF ( suggestions_loo.ACCEPTED )
#. %4$s: ELSIF ( suggestions_loo.ORDERED )
#. %5$s: ELSIF ( suggestions_loo.REJECTED )
#. %6$s: ELSIF ( suggestions_loo.AVAILABLE )
#. %7$s: ELSE
#. %8$s: AuthorisedValues.GetByCode( 'SUGGEST_STATUS', suggestions_loo.STATUS, 1 ) | html
#. %9$s: END
#. %10$s: IF ( suggestions_loo.reason )
#. %11$s: suggestions_loo.reason | html
#. %12$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:376
#, c-format
msgid ""
"%sRequested %sChecked by the library %sAccepted by the library %sOrdered by "
"the library %sSuggestion declined %sAvailable in the library %s %s %s "
"%s(%s)%s "
msgstr ""
"%sSol·licitat %sComprovat per la Biblioteca %sAcceptat per la Biblioteca "
"%sDemanat per la Biblioteca %sSuggeriment refusat %sDisponible a la "
"Biblioteca %s %s %s %s(%s)%s "
#. %1$s: IF ( typeissue )
#. %2$s: ELSIF ( typeissuecancel )
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:14
#, c-format
msgid ""
"%sSubscribe to a subscription alert %s Unsubscribe from a subscription alert "
"%s"
msgstr ""
"%sSubscriviu-vos a l'alerta de recepció de nous números %s Doneu-vos de "
"baixa a l'alerta de recepció de nous números %s"
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:51
#, c-format
msgid "%sThis authority is not used in any records.%s "
msgstr "%sAquesta autoritat no sha fet servir en cap registre.%s "
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:286
#, c-format
msgid "%sThis record has no items.%s "
msgstr "%sAquest registre no té exemplars.%s "
#. For the first occurrence,
#. %1$s: IF ( Koha.Preference('OPACPatronDetails') )
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:31
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:134
#, c-format
msgid "%sUpdate your contact information%sGo to your contact information%s"
msgstr ""
"%sActualitzeu la informació de contacte %sAneu a la vostra informació de "
"contacte %s"
#. %1$s: IF ( ISSUE.charges )
#. %2$s: ELSE
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:343
#, c-format
msgid "%sYes%sNo%s "
msgstr "%sSí%sNo%s "
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:17
#, c-format
msgid "%sa list:%s"
msgstr "%suna llista:%s"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: IF ( author )
#. %2$s: author | html
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1057
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1059
#, fuzzy, c-format
msgid "%sby %s%s"
msgstr "%s, per %s%s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:167
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:170
#, c-format
msgid "&lt;&lt; Previous"
msgstr "&lt;&lt; Anterior"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:503
#, c-format
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;"
"AuthenticatePatron&gt; &lt;id&gt;419&lt;/id&gt; &lt;/AuthenticatePatron&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;"
"AuthenticatePatron&gt; &lt;id&gt;419&lt;/id&gt; &lt;/AuthenticatePatron&gt;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:787
#, c-format
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;CancelHold&gt; "
"&lt;message&gt;Canceled&lt;/message&gt; &lt;/CancelHold&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;CancelHold&gt; "
"&lt;message&gt;Canceled&lt;/message&gt; &lt;/CancelHold&gt;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:535
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;GetPatronInfo&gt; "
"&lt;category_type&gt;A&lt;/category_type&gt; &lt;categorycode&gt;ADUEXT&lt;/"
"categorycode&gt; &lt;borrowernumber&gt;419&lt;/borrowernumber&gt; &lt;"
"lost&gt;0&lt;/lost&gt; &lt;branchcode&gt;BIB&lt;/branchcode&gt; &lt;"
"amountoutstanding&gt;6&lt;/amountoutstanding&gt; &lt;description&gt;Adulte "
"extérieur&lt;/description&gt; &lt;title&gt;M&lt;/title&gt; &lt;"
"enrolmentperiod&gt;12&lt;/enrolmentperiod&gt; &lt;charges&gt;6.00&lt;/"
"charges&gt; &lt;dateenrolled&gt;2009-03-04&lt;/dateenrolled&gt; &lt;"
"borrowernotes&gt;&lt;/borrowernotes&gt; &lt;dateexpiry&gt;2010-03-04&lt;/"
"dateexpiry&gt; &lt;is_expired&gt;0&lt;/is_expired&gt; &lt;firstname&gt;Jean-"
"André&lt;/firstname&gt; &lt;gonenoaddress&gt;0&lt;/gonenoaddress&gt; &lt;"
"dateofbirth&gt;1984-06-08&lt;/dateofbirth&gt; &lt;debarred&gt;0&lt;/"
"debarred&gt; &lt;branchname&gt;Bibliothèque Jean Prunier&lt;/branchname&gt; "
"&lt;surname&gt;SANTONI&lt;/surname&gt; &lt;cardnumber&gt;815&lt;/"
"cardnumber&gt; &lt;initials&gt;JAS&lt;/initials&gt; &lt;sort1&gt;CSP5&lt;/"
"sort1&gt; &lt;sex&gt;M&lt;/sex&gt; &lt;loans&gt; &lt;loan&gt; &lt;"
"lastreneweddate&gt;2009-04-03&lt;/lastreneweddate&gt; &lt;"
"isbn&gt;2253003689&lt;/isbn&gt; &lt;borrowernumber&gt;419&lt;/"
"borrowernumber&gt; &lt;branchcode&gt;BIB&lt;/branchcode&gt; &lt;"
"itemnumber&gt;4454&lt;/itemnumber&gt; &lt;date_due&gt;2009-05-06&lt;/"
"date_due&gt; &lt;barcode&gt;4765476&lt;/barcode&gt; &lt;"
"datelastseen&gt;2008-08-23&lt;/datelastseen&gt; &lt;"
"issuedate&gt;2008-08-23&lt;/issuedate&gt; &lt;title&gt;L'Île au trésor&lt;/"
"title&gt; &lt;itemtype&gt;LITT&lt;/itemtype&gt; &lt;author&gt;Robert Louis "
"Stevenson&lt;/author&gt; &lt;timestamp&gt;2009-04-03 14:46:10&lt;/"
"timestamp&gt; &lt;publishercode&gt;Librairie générale française&lt;/"
"publishercode&gt; &lt;datecreated&gt;2008-08-23&lt;/datecreated&gt; &lt;"
"totalrenewals&gt;11&lt;/totalrenewals&gt; &lt;"
"dateaccessioned&gt;2008-08-23&lt;/dateaccessioned&gt; &lt;"
"onloan&gt;2008-09-17&lt;/onloan&gt; &lt;biblioitemnumber&gt;4483&lt;/"
"biblioitemnumber&gt; &lt;withdrawn&gt;0&lt;/withdrawn&gt; &lt;"
"notforloan&gt;0&lt;/notforloan&gt; &lt;"
"replacementpricedate&gt;2008-08-23&lt;/replacementpricedate&gt; &lt;"
"itemcallnumber&gt;RO STE&lt;/itemcallnumber&gt; &lt;location&gt;Salle de "
"lecture&lt;/location&gt; &lt;itemlost&gt;0&lt;/itemlost&gt; &lt;"
"publicationyear&gt;1985&lt;/publicationyear&gt; &lt;issues&gt;1&lt;/"
"issues&gt; &lt;homebranch&gt;BIB&lt;/homebranch&gt; &lt;holdingbranch&gt;"
"BIB&lt;/holdingbranch&gt; &lt;biblionumber&gt;4483&lt;/biblionumber&gt; &lt;"
"renewals&gt;3&lt;/renewals&gt; &lt;damaged&gt;0&lt;/damaged&gt; &lt;"
"cn_sort&gt;RO_STE&lt;/cn_sort&gt; &lt;frameworkcode&gt;&lt;/"
"frameworkcode&gt; &lt;datelastborrowed&gt;2008-08-23&lt;/"
"datelastborrowed&gt; &lt;/loan&gt; &lt;loan&gt; &lt;"
"lastreneweddate&gt;2009-03-17&lt;/lastreneweddate&gt; &lt;"
"isbn&gt;9782700017823&lt;/isbn&gt; &lt;borrowernumber&gt;419&lt;/"
"borrowernumber&gt; &lt;branchcode&gt;BIB&lt;/branchcode&gt; &lt;"
"itemnumber&gt;4456&lt;/itemnumber&gt; &lt;date_due&gt;2009-04-18&lt;/"
"date_due&gt; &lt;barcode&gt;2700017UUU&lt;/barcode&gt; &lt;"
"datelastseen&gt;2008-08-23&lt;/datelastseen&gt; &lt;"
"issuedate&gt;2008-08-23&lt;/issuedate&gt; &lt;title&gt;La guitare en 10 "
"leçons&lt;/title&gt; &lt;itemtype&gt;LITT&lt;/itemtype&gt; &lt;author&gt;Jon "
"Buck&lt;/author&gt; &lt;timestamp&gt;2009-03-17 16:48:14&lt;/timestamp&gt; "
"&lt;publishercode&gt;Gründ&lt;/publishercode&gt; &lt;"
"datecreated&gt;2008-08-23&lt;/datecreated&gt; &lt;totalrenewals&gt;6&lt;/"
"totalrenewals&gt; &lt;dateaccessioned&gt;2008-08-23&lt;/dateaccessioned&gt; "
"&lt;notes&gt;La couv. porte en plus : \"un guide simple et facile pour "
"apprendre la guitare\" | Glossaire. Index&lt;/notes&gt; &lt;"
"onloan&gt;2008-09-25&lt;/onloan&gt; &lt;biblioitemnumber&gt;4486&lt;/"
"biblioitemnumber&gt; &lt;withdrawn&gt;0&lt;/withdrawn&gt; &lt;"
"notforloan&gt;0&lt;/notforloan&gt; &lt;"
"replacementpricedate&gt;2008-08-23&lt;/replacementpricedate&gt; &lt;"
"itemcallnumber&gt;787.87 BUC&lt;/itemcallnumber&gt; &lt;location&gt;Salle de "
"lecture&lt;/location&gt; &lt;itemlost&gt;0&lt;/itemlost&gt; &lt;"
"publicationyear&gt;2007&lt;/publicationyear&gt; &lt;issues&gt;1&lt;/"
"issues&gt; &lt;homebranch&gt;BIB&lt;/homebranch&gt; &lt;holdingbranch&gt;"
"BIB&lt;/holdingbranch&gt; &lt;biblionumber&gt;4486&lt;/biblionumber&gt; &lt;"
"renewals&gt;3&lt;/renewals&gt; &lt;damaged&gt;0&lt;/damaged&gt; &lt;"
"cn_sort&gt;78787_BUC&lt;/cn_sort&gt; &lt;volume&gt;une méthode simple et "
"facile pour apprendre la guitare&lt;/volume&gt; &lt;frameworkcode&gt;&lt;/"
"frameworkcode&gt; &lt;datelastborrowed&gt;2008-08-23&lt;/"
"datelastborrowed&gt; &lt;/loan&gt; &lt;/loans&gt; &lt;/GetPatronInfo&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;GetPatronInfo&gt; "
"&lt;category_type&gt;A&lt;/category_type&gt; &lt;categorycode&gt;ADUEXT&lt;/"
"categorycode&gt; &lt;borrowernumber&gt;419&lt;/borrowernumber&gt; &lt;"
"lost&gt;0&lt;/lost&gt; &lt;branchcode&gt;BIB&lt;/branchcode&gt; &lt;"
"amountoutstanding&gt;6&lt;/amountoutstanding&gt; &lt;description&gt;Adulte "
"extérieur&lt;/description&gt; &lt;title&gt;M&lt;/title&gt; &lt;"
"enrolmentperiod&gt;12&lt;/enrolmentperiod&gt; &lt;charges&gt;6.00&lt;/"
"charges&gt; &lt;dateenrolled&gt;2009-03-04&lt;/dateenrolled&gt; &lt;"
"borrowernotes&gt;&lt;/borrowernotes&gt; &lt;dateexpiry&gt;2010-03-04&lt;/"
"dateexpiry&gt; &lt;firstname&gt;Jean-André&lt;/firstname&gt; &lt;"
"gonenoaddress&gt;0&lt;/gonenoaddress&gt; &lt;dateofbirth&gt;1984-06-08&lt;/"
"dateofbirth&gt; &lt;debarred&gt;0&lt;/debarred&gt; &lt;branchname&gt;"
"Bibliothèque Jean Prunier&lt;/branchname&gt; &lt;surname&gt;SANTONI&lt;/"
"surname&gt; &lt;cardnumber&gt;815&lt;/cardnumber&gt; &lt;initials&gt;JAS&lt;/"
"initials&gt; &lt;sort1&gt;CSP5&lt;/sort1&gt; &lt;sex&gt;M&lt;/sex&gt; &lt;"
"loans&gt; &lt;loan&gt; &lt;lastreneweddate&gt;2009-04-03&lt;/"
"lastreneweddate&gt; &lt;isbn&gt;2253003689&lt;/isbn&gt; &lt;"
"borrowernumber&gt;419&lt;/borrowernumber&gt; &lt;branchcode&gt;BIB&lt;/"
"branchcode&gt; &lt;itemnumber&gt;4454&lt;/itemnumber&gt; &lt;"
"date_due&gt;2009-05-06&lt;/date_due&gt; &lt;barcode&gt;4765476&lt;/"
"barcode&gt; &lt;datelastseen&gt;2008-08-23&lt;/datelastseen&gt; &lt;"
"issuedate&gt;2008-08-23&lt;/issuedate&gt; &lt;title&gt;L'Île au trésor&lt;/"
"title&gt; &lt;itemtype&gt;LITT&lt;/itemtype&gt; &lt;author&gt;Robert Louis "
"Stevenson&lt;/author&gt; &lt;timestamp&gt;2009-04-03 14:46:10&lt;/"
"timestamp&gt; &lt;publishercode&gt;Librairie générale française&lt;/"
"publishercode&gt; &lt;datecreated&gt;2008-08-23&lt;/datecreated&gt; &lt;"
"totalrenewals&gt;11&lt;/totalrenewals&gt; &lt;"
"dateaccessioned&gt;2008-08-23&lt;/dateaccessioned&gt; &lt;"
"onloan&gt;2008-09-17&lt;/onloan&gt; &lt;biblioitemnumber&gt;4483&lt;/"
"biblioitemnumber&gt; &lt;withdrawn&gt;0&lt;/withdrawn&gt; &lt;"
"notforloan&gt;0&lt;/notforloan&gt; &lt;"
"replacementpricedate&gt;2008-08-23&lt;/replacementpricedate&gt; &lt;"
"itemcallnumber&gt;RO STE&lt;/itemcallnumber&gt; &lt;location&gt;Salle de "
"lecture&lt;/location&gt; &lt;itemlost&gt;0&lt;/itemlost&gt; &lt;"
"publicationyear&gt;1985&lt;/publicationyear&gt; &lt;issues&gt;1&lt;/"
"issues&gt; &lt;homebranch&gt;BIB&lt;/homebranch&gt; &lt;holdingbranch&gt;"
"BIB&lt;/holdingbranch&gt; &lt;biblionumber&gt;4483&lt;/biblionumber&gt; &lt;"
"renewals&gt;3&lt;/renewals&gt; &lt;damaged&gt;0&lt;/damaged&gt; &lt;"
"cn_sort&gt;RO_STE&lt;/cn_sort&gt; &lt;frameworkcode&gt;&lt;/"
"frameworkcode&gt; &lt;datelastborrowed&gt;2008-08-23&lt;/"
"datelastborrowed&gt; &lt;/loan&gt; &lt;loan&gt; &lt;"
"lastreneweddate&gt;2009-03-17&lt;/lastreneweddate&gt; &lt;"
"isbn&gt;9782700017823&lt;/isbn&gt; &lt;borrowernumber&gt;419&lt;/"
"borrowernumber&gt; &lt;branchcode&gt;BIB&lt;/branchcode&gt; &lt;"
"itemnumber&gt;4456&lt;/itemnumber&gt; &lt;date_due&gt;2009-04-18&lt;/"
"date_due&gt; &lt;barcode&gt;2700017UUU&lt;/barcode&gt; &lt;"
"datelastseen&gt;2008-08-23&lt;/datelastseen&gt; &lt;"
"issuedate&gt;2008-08-23&lt;/issuedate&gt; &lt;title&gt;La guitare en 10 "
"leçons&lt;/title&gt; &lt;itemtype&gt;LITT&lt;/itemtype&gt; &lt;author&gt;Jon "
"Buck&lt;/author&gt; &lt;timestamp&gt;2009-03-17 16:48:14&lt;/timestamp&gt; "
"&lt;publishercode&gt;Gründ&lt;/publishercode&gt; &lt;"
"datecreated&gt;2008-08-23&lt;/datecreated&gt; &lt;totalrenewals&gt;6&lt;/"
"totalrenewals&gt; &lt;dateaccessioned&gt;2008-08-23&lt;/dateaccessioned&gt; "
"&lt;notes&gt;La couv. porte en plus : \"un guide simple et facile pour "
"apprendre la guitare\" | Glossaire. Index&lt;/notes&gt; &lt;"
"onloan&gt;2008-09-25&lt;/onloan&gt; &lt;biblioitemnumber&gt;4486&lt;/"
"biblioitemnumber&gt; &lt;withdrawn&gt;0&lt;/withdrawn&gt; &lt;"
"notforloan&gt;0&lt;/notforloan&gt; &lt;"
"replacementpricedate&gt;2008-08-23&lt;/replacementpricedate&gt; &lt;"
"itemcallnumber&gt;787.87 BUC&lt;/itemcallnumber&gt; &lt;location&gt;Salle de "
"lecture&lt;/location&gt; &lt;itemlost&gt;0&lt;/itemlost&gt; &lt;"
"publicationyear&gt;2007&lt;/publicationyear&gt; &lt;issues&gt;1&lt;/"
"issues&gt; &lt;homebranch&gt;BIB&lt;/homebranch&gt; &lt;holdingbranch&gt;"
"BIB&lt;/holdingbranch&gt; &lt;biblionumber&gt;4486&lt;/biblionumber&gt; &lt;"
"renewals&gt;3&lt;/renewals&gt; &lt;damaged&gt;0&lt;/damaged&gt; &lt;"
"cn_sort&gt;78787_BUC&lt;/cn_sort&gt; &lt;volume&gt;une méthode simple et "
"facile pour apprendre la guitare&lt;/volume&gt; &lt;frameworkcode&gt;&lt;/"
"frameworkcode&gt; &lt;datelastborrowed&gt;2008-08-23&lt;/"
"datelastborrowed&gt; &lt;/loan&gt; &lt;/loans&gt; &lt;/GetPatronInfo&gt;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:655
#, c-format
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;"
"GetPatronStatus&gt; &lt;expiry&gt;2010-03-04&lt;/expiry&gt; &lt;"
"status&gt;0&lt;/status&gt; &lt;type&gt;ADUEXT&lt;/type&gt; &lt;/"
"GetPatronStatus&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;"
"GetPatronStatus&gt; &lt;expiry&gt;2010-03-04&lt;/expiry&gt; &lt;"
"status&gt;0&lt;/status&gt; &lt;type&gt;ADUEXT&lt;/type&gt; &lt;/"
"GetPatronStatus&gt;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:210
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;GetRecords&gt; "
"&lt;record&gt; &lt;biblioitemnumber&gt;1&lt;/biblioitemnumber&gt; &lt;"
"isbn&gt;9782862749198&lt;/isbn&gt; &lt;marcxml&gt; &lt;?xml version=\"1.0\" "
"encoding=\"UTF-8\" ?&gt; &lt;record xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/"
"XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim "
"http://www.loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://"
"www.loc.gov/MARC21/slim\"&gt; &lt;leader&gt;00397nac a22001451u 4500&lt;/"
"leader&gt; &lt;datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield "
"code=\"a\"&gt;9782862749198&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;"
"datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a"
"\"&gt;1&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"101\" ind1="
"\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;fre&lt;/subfield&gt; &lt;/"
"datafield&gt; &lt;datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;"
"subfield code=\"a\"&gt;20080725 frey50 &lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; "
"&lt;datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a"
"\"&gt;Jardins d'enfance&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"b\"&gt;LITT&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"f\"&gt;Abécassis, Eliette&lt;/subfield&gt; "
"&lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"210\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;"
"subfield code=\"c\"&gt;cherche midi éditeur&lt;/subfield&gt; &lt;subfield "
"code=\"d\"&gt;11/2001&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag="
"\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;180&lt;/"
"subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"225\" ind1=\" \" ind2=\" "
"\"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;nouvelles&lt;/subfield&gt; &lt;/"
"datafield&gt; &lt;datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;"
"subfield code=\"9\"&gt;1&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"c\"&gt;BIB&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"2\"&gt;0&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code="
"\"k\"&gt;R ABE&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"o\"&gt;0&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"e\"&gt;Secteur Adulte&lt;/subfield&gt; &lt;"
"subfield code=\"b\"&gt;BIB&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"j"
"\"&gt;7786000200&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"q\"&gt;a&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"r\"&gt;2&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code="
"\"s\"&gt;Achats&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;controlfield tag="
"\"001\"&gt;1&lt;/controlfield&gt; &lt;/record&gt; &lt;/marcxml&gt; &lt;"
"publicationyear&gt;2001&lt;/publicationyear&gt; &lt;collectiontitle&gt;"
"nouvelles&lt;/collectiontitle&gt; &lt;pages&gt;180&lt;/pages&gt; &lt;"
"issues&gt; &lt;/issues&gt; &lt;itemtype&gt;LITT&lt;/itemtype&gt; &lt;"
"biblionumber&gt;1&lt;/biblionumber&gt; &lt;timestamp&gt;2008-09-03 "
"18:43:19&lt;/timestamp&gt; &lt;cn_sort&gt;_&lt;/cn_sort&gt; &lt;"
"publishercode&gt;cherche midi éditeur&lt;/publishercode&gt; &lt;reserves&gt; "
"&lt;/reserves&gt; &lt;items&gt; &lt;item&gt; &lt;onloan&gt;2019-10-01&lt;/"
"onloan&gt; &lt;holdingbranch&gt;BIB&lt;/holdingbranch&gt; &lt;location&gt;"
"Secteur Adulte&lt;/location&gt; &lt;datelastborrowed&gt;2019-07-18&lt;/"
"datelastborrowed&gt; &lt;biblioitemnumber&gt;526315&lt;/biblioitemnumber&gt; "
"&lt;permanent_location&gt;Secteur Adulte&lt;/permanent_location&gt; &lt;"
"datelastseen&gt;2019-07-18&lt;/datelastseen&gt; &lt;withdrawn&gt;0&lt;/"
"withdrawn&gt; &lt;itype&gt;LONG&lt;/itype&gt; &lt;notforloan&gt;0&lt;/"
"notforloan&gt; &lt;biblionumber&gt;526315&lt;/biblionumber&gt; &lt;"
"itemnumber&gt;847332&lt;/itemnumber&gt; &lt;price&gt;22.17&lt;/price&gt; &lt;"
"dateaccessioned&gt;2016-09-13&lt;/dateaccessioned&gt; &lt;issues&gt;10&lt;/"
"issues&gt; &lt;homebranchname&gt;Bibliothèque Jean Prunier&lt;/"
"homebranchname&gt; &lt;homebranch&gt;BIB&lt;/homebranch&gt; &lt;"
"timestamp&gt;2019-07-18 17:03:03&lt;/timestamp&gt; &lt;cn_sort&gt;R_ABE&lt;/"
"cn_sort&gt; &lt;itemlost&gt;0&lt;/itemlost&gt; &lt;renewals&gt;28&lt;/"
"renewals&gt; &lt;barcode&gt;040444587X&lt;/barcode&gt; &lt;damaged&gt;0&lt;/"
"damaged&gt; &lt;replacementpricedate&gt;2018-02-01&lt;/"
"replacementpricedate&gt; &lt;itemcallnumber&gt;005.55 SPS/BRA&lt;/"
"itemcallnumber&gt; &lt;holdingbranchname&gt;Bibliothèque Jean Prunier&lt;/"
"holdingbranchname&gt; &lt;/item&gt; &lt;/items&gt; &lt;/record&gt; &lt;"
"record&gt; &lt;biblioitemnumber&gt;2&lt;/biblioitemnumber&gt; &lt;"
"isbn&gt;9782265078031&lt;/isbn&gt; &lt;marcxml&gt; &lt;?xml version=\"1.0\" "
"encoding=\"UTF-8\" ?&gt; &lt;record xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/"
"XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim "
"http://www.loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://"
"www.loc.gov/MARC21/slim\"&gt; &lt;leader&gt;00407nac a22001451u 4500&lt;/"
"leader&gt; &lt;datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield "
"code=\"a\"&gt;9782265078031&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;"
"datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a"
"\"&gt;2&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"101\" ind1="
"\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;fre&lt;/subfield&gt; &lt;/"
"datafield&gt; &lt;datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;"
"subfield code=\"a\"&gt;20080725 frey50 &lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; "
"&lt;datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a"
"\"&gt;(Les) tribulations d'une jeune divorcée&lt;/subfield&gt; &lt;subfield "
"code=\"b\"&gt;LITT&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"f\"&gt;Abécassis, "
"Eliette&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"210\" ind1="
"\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"c\"&gt;bussière&lt;/subfield&gt; "
"&lt;subfield code=\"d\"&gt;01/2005&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;"
"datafield tag=\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a"
"\"&gt;306&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"225\" ind1="
"\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;fleuve noir&lt;/subfield&gt; "
"&lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;"
"subfield code=\"9\"&gt;2&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"c\"&gt;BIB&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"2\"&gt;0&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code="
"\"k\"&gt;R ABE&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"o\"&gt;0&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"e\"&gt;Secteur Adulte&lt;/subfield&gt; &lt;"
"subfield code=\"b\"&gt;BIB&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"j"
"\"&gt;7786004672&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"q\"&gt;a&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"s\"&gt;Achats&lt;/subfield&gt; &lt;/"
"datafield&gt; &lt;controlfield tag=\"001\"&gt;2&lt;/controlfield&gt; &lt;/"
"record&gt; &lt;/marcxml&gt; &lt;publicationyear&gt;2005&lt;/"
"publicationyear&gt; &lt;collectiontitle&gt;fleuve noir&lt;/"
"collectiontitle&gt; &lt;pages&gt;306&lt;/pages&gt; &lt;issues&gt; &lt;/"
"issues&gt; &lt;itemtype&gt;LITT&lt;/itemtype&gt; &lt;biblionumber&gt;2&lt;/"
"biblionumber&gt; &lt;timestamp&gt;2008-09-03 18:43:19&lt;/timestamp&gt; &lt;"
"cn_sort&gt;_&lt;/cn_sort&gt; &lt;publishercode&gt;bussière&lt;/"
"publishercode&gt; &lt;reserves&gt; &lt;/reserves&gt; &lt;items&gt; &lt;"
"item&gt; &lt;biblioitemnumber&gt;2&lt;/biblioitemnumber&gt; &lt;"
"withdrawn&gt;0&lt;/withdrawn&gt; &lt;holdingbranchname&gt;Bibliothèque Jean "
"Prunier&lt;/holdingbranchname&gt; &lt;notforloan&gt;0&lt;/notforloan&gt; &lt;"
"replacementpricedate&gt;2008-08-20&lt;/replacementpricedate&gt; &lt;"
"itemnumber&gt;2&lt;/itemnumber&gt; &lt;location&gt;Secteur Adulte&lt;/"
"location&gt; &lt;itemcallnumber&gt;R ABE&lt;/itemcallnumber&gt; &lt;"
"date_due&gt;&lt;/date_due&gt; &lt;itemlost&gt;0&lt;/itemlost&gt; &lt;"
"datelastseen&gt;2008-08-20&lt;/datelastseen&gt; &lt;homebranch&gt;BIB&lt;/"
"homebranch&gt; &lt;homebranchname&gt;Bibliothèque Jean Prunier&lt;/"
"homebranchname&gt; &lt;biblionumber&gt;2&lt;/biblionumber&gt; &lt;"
"holdingbranch&gt;BIB&lt;/holdingbranch&gt; &lt;timestamp&gt;2008-08-20 "
"17:15:51&lt;/timestamp&gt; &lt;damaged&gt;0&lt;/damaged&gt; &lt;cn_sort&gt;"
"R_ABE&lt;/cn_sort&gt; &lt;dateaccessioned&gt;2008-08-20&lt;/"
"dateaccessioned&gt; &lt;/item&gt; &lt;/items&gt; &lt;/record&gt; &lt;"
"record&gt;RecordNotFound&lt;/record&gt; &lt;/GetRecords&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;GetRecords&gt; "
"&lt;record&gt; &lt;biblioitemnumber&gt;1&lt;/biblioitemnumber&gt; &lt;"
"isbn&gt;9782862749198&lt;/isbn&gt; &lt;marcxml&gt; &lt;?xml version=\"1.0\" "
"encoding=\"UTF-8\" ?&gt; &lt;record xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/"
"XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim "
"http://www.loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://"
"www.loc.gov/MARC21/slim\"&gt; &lt;leader&gt;00397nac a22001451u 4500&lt;/"
"leader&gt; &lt;datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield "
"code=\"a\"&gt;9782862749198&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;"
"datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a"
"\"&gt;1&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"101\" ind1="
"\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;fre&lt;/subfield&gt; &lt;/"
"datafield&gt; &lt;datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;"
"subfield code=\"a\"&gt;20080725 frey50 &lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; "
"&lt;datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a"
"\"&gt;Jardins d'enfance&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"b\"&gt;LITT&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"f\"&gt;Abécassis, Eliette&lt;/subfield&gt; "
"&lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"210\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;"
"subfield code=\"c\"&gt;cherche midi éditeur&lt;/subfield&gt; &lt;subfield "
"code=\"d\"&gt;11/2001&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag="
"\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;180&lt;/"
"subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"225\" ind1=\" \" ind2=\" "
"\"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;nouvelles&lt;/subfield&gt; &lt;/"
"datafield&gt; &lt;datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;"
"subfield code=\"9\"&gt;1&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"c\"&gt;BIB&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"2\"&gt;0&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code="
"\"k\"&gt;R ABE&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"o\"&gt;0&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"e\"&gt;Secteur Adulte&lt;/subfield&gt; &lt;"
"subfield code=\"b\"&gt;BIB&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"j"
"\"&gt;7786000200&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"q\"&gt;a&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"r\"&gt;2&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code="
"\"s\"&gt;Achats&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;controlfield tag="
"\"001\"&gt;1&lt;/controlfield&gt; &lt;/record&gt; &lt;/marcxml&gt; &lt;"
"publicationyear&gt;2001&lt;/publicationyear&gt; &lt;collectiontitle&gt;"
"nouvelles&lt;/collectiontitle&gt; &lt;pages&gt;180&lt;/pages&gt; &lt;"
"issues&gt; &lt;/issues&gt; &lt;itemtype&gt;LITT&lt;/itemtype&gt; &lt;"
"biblionumber&gt;1&lt;/biblionumber&gt; &lt;timestamp&gt;2008-09-03 "
"18:43:19&lt;/timestamp&gt; &lt;cn_sort&gt;_&lt;/cn_sort&gt; &lt;"
"publishercode&gt;cherche midi éditeur&lt;/publishercode&gt; &lt;reserves&gt; "
"&lt;/reserves&gt; &lt;items&gt; &lt;item&gt; &lt;biblioitemnumber&gt;1&lt;/"
"biblioitemnumber&gt; &lt;withdrawn&gt;0&lt;/withdrawn&gt; &lt;"
"holdingbranchname&gt;Bibliothèque Jean Prunier&lt;/holdingbranchname&gt; &lt;"
"notforloan&gt;0&lt;/notforloan&gt; &lt;"
"replacementpricedate&gt;2008-08-20&lt;/replacementpricedate&gt; &lt;"
"itemnumber&gt;1&lt;/itemnumber&gt; &lt;location&gt;Secteur Adulte&lt;/"
"location&gt; &lt;itemcallnumber&gt;R ABE&lt;/itemcallnumber&gt; &lt;"
"date_due&gt;&lt;/date_due&gt; &lt;itemlost&gt;0&lt;/itemlost&gt; &lt;"
"datelastseen&gt;2008-08-20&lt;/datelastseen&gt; &lt;homebranch&gt;BIB&lt;/"
"homebranch&gt; &lt;homebranchname&gt;Bibliothèque Jean Prunier&lt;/"
"homebranchname&gt; &lt;biblionumber&gt;1&lt;/biblionumber&gt; &lt;"
"holdingbranch&gt;BIB&lt;/holdingbranch&gt; &lt;timestamp&gt;2008-08-20 "
"17:15:51&lt;/timestamp&gt; &lt;damaged&gt;0&lt;/damaged&gt; &lt;cn_sort&gt;"
"R_ABE&lt;/cn_sort&gt; &lt;dateaccessioned&gt;2008-08-20&lt;/"
"dateaccessioned&gt; &lt;/item&gt; &lt;/items&gt; &lt;/record&gt; &lt;"
"record&gt; &lt;biblioitemnumber&gt;2&lt;/biblioitemnumber&gt; &lt;"
"isbn&gt;9782265078031&lt;/isbn&gt; &lt;marcxml&gt; &lt;?xml version=\"1.0\" "
"encoding=\"UTF-8\" ?&gt; &lt;record xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/"
"XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim "
"http://www.loc.gov/ standards/marcxml/schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://"
"www.loc.gov/MARC21/slim\"&gt; &lt;leader&gt;00407nac a22001451u 4500&lt;/"
"leader&gt; &lt;datafield tag=\"010\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield "
"code=\"a\"&gt;9782265078031&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;"
"datafield tag=\"090\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a"
"\"&gt;2&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"101\" ind1="
"\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;fre&lt;/subfield&gt; &lt;/"
"datafield&gt; &lt;datafield tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;"
"subfield code=\"a\"&gt;20080725 frey50 &lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; "
"&lt;datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a"
"\"&gt;(Les) tribulations d'une jeune divorcée&lt;/subfield&gt; &lt;subfield "
"code=\"b\"&gt;LITT&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"f\"&gt;Abécassis, "
"Eliette&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"210\" ind1="
"\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"c\"&gt;bussière&lt;/subfield&gt; "
"&lt;subfield code=\"d\"&gt;01/2005&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;"
"datafield tag=\"215\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a"
"\"&gt;306&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"225\" ind1="
"\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;fleuve noir&lt;/subfield&gt; "
"&lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"995\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;"
"subfield code=\"9\"&gt;2&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"c\"&gt;BIB&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"2\"&gt;0&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code="
"\"k\"&gt;R ABE&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"o\"&gt;0&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"e\"&gt;Secteur Adulte&lt;/subfield&gt; &lt;"
"subfield code=\"b\"&gt;BIB&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"j"
"\"&gt;7786004672&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code=\"q\"&gt;a&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"s\"&gt;Achats&lt;/subfield&gt; &lt;/"
"datafield&gt; &lt;controlfield tag=\"001\"&gt;2&lt;/controlfield&gt; &lt;/"
"record&gt; &lt;/marcxml&gt; &lt;publicationyear&gt;2005&lt;/"
"publicationyear&gt; &lt;collectiontitle&gt;fleuve noir&lt;/"
"collectiontitle&gt; &lt;pages&gt;306&lt;/pages&gt; &lt;issues&gt; &lt;/"
"issues&gt; &lt;itemtype&gt;LITT&lt;/itemtype&gt; &lt;biblionumber&gt;2&lt;/"
"biblionumber&gt; &lt;timestamp&gt;2008-09-03 18:43:19&lt;/timestamp&gt; &lt;"
"cn_sort&gt;_&lt;/cn_sort&gt; &lt;publishercode&gt;bussière&lt;/"
"publishercode&gt; &lt;reserves&gt; &lt;/reserves&gt; &lt;items&gt; &lt;"
"item&gt; &lt;biblioitemnumber&gt;2&lt;/biblioitemnumber&gt; &lt;"
"withdrawn&gt;0&lt;/withdrawn&gt; &lt;holdingbranchname&gt;Bibliothèque Jean "
"Prunier&lt;/holdingbranchname&gt; &lt;notforloan&gt;0&lt;/notforloan&gt; &lt;"
"replacementpricedate&gt;2008-08-20&lt;/replacementpricedate&gt; &lt;"
"itemnumber&gt;2&lt;/itemnumber&gt; &lt;location&gt;Secteur Adulte&lt;/"
"location&gt; &lt;itemcallnumber&gt;R ABE&lt;/itemcallnumber&gt; &lt;"
"date_due&gt;&lt;/date_due&gt; &lt;itemlost&gt;0&lt;/itemlost&gt; &lt;"
"datelastseen&gt;2008-08-20&lt;/datelastseen&gt; &lt;homebranch&gt;BIB&lt;/"
"homebranch&gt; &lt;homebranchname&gt;Bibliothèque Jean Prunier&lt;/"
"homebranchname&gt; &lt;biblionumber&gt;2&lt;/biblionumber&gt; &lt;"
"holdingbranch&gt;BIB&lt;/holdingbranch&gt; &lt;timestamp&gt;2008-08-20 "
"17:15:51&lt;/timestamp&gt; &lt;damaged&gt;0&lt;/damaged&gt; &lt;cn_sort&gt;"
"R_ABE&lt;/cn_sort&gt; &lt;dateaccessioned&gt;2008-08-20&lt;/"
"dateaccessioned&gt; &lt;/item&gt; &lt;/items&gt; &lt;/record&gt; &lt;"
"record&gt;RecordNotFound&lt;/record&gt; &lt;/GetRecords&gt;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:678
#, c-format
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;GetServices&gt; "
"&lt;AvailableFor&gt;title level hold&lt;/AvailableFor&gt; &lt;"
"AvailableFor&gt;item level hold&lt;/AvailableFor&gt; &lt;/GetServices&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;GetServices&gt; "
"&lt;AvailableFor&gt;title level hold&lt;/AvailableFor&gt; &lt;"
"AvailableFor&gt;item level hold&lt;/AvailableFor&gt; &lt;/GetServices&gt;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:733
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:764
#, c-format
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;HoldTitle&gt; &lt;"
"title&gt;(les) galères de l'Orfèvre&lt;/title&gt; &lt;"
"date_available&gt;2009-05-11&lt;/date_available&gt; &lt;pickup_location&gt;"
"Bibliothèque Jean-Prunier&lt;/pickup_location&gt; &lt;/HoldTitle&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;HoldTitle&gt; &lt;"
"title&gt;(les) galères de l'Orfèvre&lt;/title&gt; &lt;"
"date_available&gt;2009-05-11&lt;/date_available&gt; &lt;pickup_location&gt;"
"Bibliothèque Jean-Prunier&lt;/pickup_location&gt; &lt;/HoldTitle&gt;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:482
#, c-format
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;LookupPatron&gt; "
"&lt;id&gt;419&lt;/id&gt; &lt;/LookupPatron&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;LookupPatron&gt; "
"&lt;id&gt;419&lt;/id&gt; &lt;/LookupPatron&gt;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:702
#, c-format
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;RenewLoan&gt; &lt;"
"success&gt;0&lt;/success&gt; &lt;renewals&gt;5&lt;/renewals&gt; &lt;"
"date_due&gt;2009-05-11&lt;/date_due&gt; &lt;/RenewLoan&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;RenewLoan&gt; &lt;"
"success&gt;0&lt;/success&gt; &lt;renewals&gt;5&lt;/renewals&gt; &lt;"
"date_due&gt;2009-05-11&lt;/date_due&gt; &lt;/RenewLoan&gt;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:137
#, c-format
msgid ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;dlf:collection "
"xmlns:dlf=\"http://diglib.org/ilsdi/1.1\" xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/"
"XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://diglib.org/ilsdi/1.1 http://"
"diglib.org/architectures/ilsdi/schemas/1.1/dlfexpanded.xsd\"&gt; &lt;dlf:"
"record&gt; &lt;dlf:bibliographic id=\"1\" /&gt; &lt;dlf:items&gt; &lt;dlf:"
"item id=\"1\"&gt; &lt;dlf:simpleavailability&gt; &lt;dlf:identifier&gt;1&lt;/"
"dlf:identifier&gt; &lt;dlf:availabilitystatus&gt;available&lt;/dlf:"
"availabilitystatus&gt; &lt;dlf:location&gt;Bibliothèque Jean Prunier&lt;/dlf:"
"location&gt; &lt;/dlf:simpleavailability&gt; &lt;/dlf:item&gt; &lt;/dlf:"
"items&gt; &lt;/dlf:record&gt; &lt;dlf:record&gt; &lt;dlf:bibliographic id="
"\"2\" /&gt; &lt;dlf:items&gt; &lt;dlf:item id=\"2\"&gt; &lt;dlf:"
"simpleavailability&gt; &lt;dlf:identifier&gt;2&lt;/dlf:identifier&gt; &lt;"
"dlf:availabilitystatus&gt;available&lt;/dlf:availabilitystatus&gt; &lt;dlf:"
"location&gt;Bibliothèque Jean Prunier&lt;/dlf:location&gt; &lt;/dlf:"
"simpleavailability&gt; &lt;/dlf:item&gt; &lt;/dlf:items&gt; &lt;/dlf:"
"record&gt; &lt;dlf:record&gt; &lt;dlf:bibliographic id=\"99999\" /&gt; &lt;"
"dlf:items&gt; &lt;dlf:item id=\"99999\"&gt; &lt;dlf:simpleavailability&gt; "
"&lt;dlf:identifier&gt;99999&lt;/dlf:identifier&gt; &lt;dlf:"
"availabilitystatus&gt;unknown&lt;/dlf:availabilitystatus&gt; &lt;dlf:"
"availabilitymsg&gt;Error: could not retrieve availability for this ID&lt;/"
"dlf:availabilitymsg&gt; &lt;/dlf:simpleavailability&gt; &lt;/dlf:item&gt; "
"&lt;/dlf:items&gt; &lt;/dlf:record&gt; &lt;/dlf:collection&gt;"
msgstr ""
"&lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"ISO-8859-1\" ?&gt; &lt;dlf:collection "
"xmlns:dlf=\"http://diglib.org/ilsdi/1.1\" xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/"
"XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation=\"http://diglib.org/ilsdi/1.1 http://"
"diglib.org/architectures/ilsdi/schemas/1.1/dlfexpanded.xsd\"&gt; &lt;dlf:"
"record&gt; &lt;dlf:bibliographic id=\"1\" /&gt; &lt;dlf:items&gt; &lt;dlf:"
"item id=\"1\"&gt; &lt;dlf:simpleavailability&gt; &lt;dlf:identifier&gt;1&lt;/"
"dlf:identifier&gt; &lt;dlf:availabilitystatus&gt;available&lt;/dlf:"
"availabilitystatus&gt; &lt;dlf:location&gt;Bibliothèque Jean Prunier&lt;/dlf:"
"location&gt; &lt;/dlf:simpleavailability&gt; &lt;/dlf:item&gt; &lt;/dlf:"
"items&gt; &lt;/dlf:record&gt; &lt;dlf:record&gt; &lt;dlf:bibliographic id="
"\"2\" /&gt; &lt;dlf:items&gt; &lt;dlf:item id=\"2\"&gt; &lt;dlf:"
"simpleavailability&gt; &lt;dlf:identifier&gt;2&lt;/dlf:identifier&gt; &lt;"
"dlf:availabilitystatus&gt;available&lt;/dlf:availabilitystatus&gt; &lt;dlf:"
"location&gt;Bibliothèque Jean Prunier&lt;/dlf:location&gt; &lt;/dlf:"
"simpleavailability&gt; &lt;/dlf:item&gt; &lt;/dlf:items&gt; &lt;/dlf:"
"record&gt; &lt;dlf:record&gt; &lt;dlf:bibliographic id=\"99999\" /&gt; &lt;"
"dlf:items&gt; &lt;dlf:item id=\"99999\"&gt; &lt;dlf:simpleavailability&gt; "
"&lt;dlf:identifier&gt;99999&lt;/dlf:identifier&gt; &lt;dlf:"
"availabilitystatus&gt;unknown&lt;/dlf:availabilitystatus&gt; &lt;dlf:"
"availabilitymsg&gt;Error: could not retrieve availability for this ID&lt;/"
"dlf:availabilitymsg&gt; &lt;/dlf:simpleavailability&gt; &lt;/dlf:item&gt; "
"&lt;/dlf:items&gt; &lt;/dlf:record&gt; &lt;/dlf:collection&gt;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:421
#, c-format
msgid ""
"&lt;xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"&gt;; &lt;GetAuthorityRecords&gt; "
"&lt;record&gt; &lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt; &lt;record "
"xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation="
"\"http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/ standards/marcxml/"
"schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim\"&gt; &lt;"
"leader&gt;00182 2200085 4500&lt;/leader&gt; &lt;controlfield tag="
"\"001\"&gt;1&lt;/controlfield&gt; &lt;datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2="
"\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;Hugo&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code="
"\"b\"&gt;Victor&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag="
"\"801\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;France&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"b\"&gt;Nimes&lt;/subfield&gt; &lt;subfield "
"code=\"c\"&gt;2010/04/13&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield "
"tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;20100413 50 "
"&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"152\" ind1=\" \" "
"ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"b\"&gt;NP&lt;/subfield&gt; &lt;/"
"datafield&gt; &lt;/record&gt; &lt;/record&gt; &lt;record&gt; &lt;code&gt;"
"RecordNotFound&lt;/code&gt; &lt;/record&gt; &lt;record&gt; &lt;code&gt;"
"RecordNotFound&lt;/code&gt; &lt;/record&gt; &lt;/GetAuthorityRecords&gt;"
msgstr ""
"&lt;xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"&gt;; &lt;GetAuthorityRecords&gt; "
"&lt;record&gt; &lt;?xml version=\"1.0\" encoding=\"UTF-8\"?&gt; &lt;record "
"xmlns:xsi=\"http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance\" xsi:schemaLocation="
"\"http://www.loc.gov/MARC21/slim http://www.loc.gov/ standards/marcxml/"
"schema/MARC21slim.xsd\" xmlns=\"http://www.loc.gov/MARC21/slim\"&gt; &lt;"
"leader&gt;00182 2200085 4500&lt;/leader&gt; &lt;controlfield tag="
"\"001\"&gt;1&lt;/controlfield&gt; &lt;datafield tag=\"200\" ind1=\" \" ind2="
"\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;Hugo&lt;/subfield&gt; &lt;subfield code="
"\"b\"&gt;Victor&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag="
"\"801\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;France&lt;/"
"subfield&gt; &lt;subfield code=\"b\"&gt;Nimes&lt;/subfield&gt; &lt;subfield "
"code=\"c\"&gt;2010/04/13&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield "
"tag=\"100\" ind1=\" \" ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"a\"&gt;20100413 50 "
"&lt;/subfield&gt; &lt;/datafield&gt; &lt;datafield tag=\"152\" ind1=\" \" "
"ind2=\" \"&gt; &lt;subfield code=\"b\"&gt;NP&lt;/subfield&gt; &lt;/"
"datafield&gt; &lt;/record&gt; &lt;/record&gt; &lt;record&gt; &lt;code&gt;"
"RecordNotFound&lt;/code&gt; &lt;/record&gt; &lt;record&gt; &lt;code&gt;"
"RecordNotFound&lt;/code&gt; &lt;/record&gt; &lt;/GetAuthorityRecords&gt;"
#. %1$s: SEARCH_RESULT.score_avg | html
#. %2$s: SEARCH_RESULT.num_scores | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:470
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp; %s / 5 (on %s rates)"
msgstr "&nbsp;&nbsp; %s / 5 (en %s impostos)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:72
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Author phrase"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Frase d'autor"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:74
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Conference name"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Nom del congrés"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:75
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Conference name phrase"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Frase de nom del congrés"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:73
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Corporate name"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Nom corporatiu"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:93
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ISBN"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ISBN"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:94
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ISSN"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ISSN"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:50
#, fuzzy, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Keyword phrase"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Frase d'autor"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:76
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Personal name"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Nom personal"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:77
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Personal name phrase"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Frase de nom personal"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:55
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Subject and broader terms"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Matèria i termes genèrics"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:56
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Subject and narrower terms"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Matèria i termes específics"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:57
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Subject and related terms"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Matèria i termes relacionats"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:54
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Subject phrase"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Frase de matèria"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:61
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Title phrase"
msgstr "&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Frase de títol"
#. %1$s: SEARCH_RESULT.ratings.count | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:545
#, c-format
msgid "&nbsp;&nbsp;(%s votes)"
msgstr "&nbsp;&nbsp;(%s vots)"
#. %1$s: LEVEL_LOO.number | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:51
#, c-format
msgid "(%s biblios)"
msgstr "(%s registres bibliogràfics)"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: ISSUE.renewsleft | html
#. %2$s: ISSUE.renewsallowed | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:355
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:366
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:369
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:372
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:375
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:628
#, c-format
msgid "(%s of %s renewals remaining)"
msgstr "(%s de %s renovacions pendents)"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: HOLDS.count | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:8
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:535
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:661
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:277
#, c-format
msgid "(%s total)"
msgstr "(%s total)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:136
#, c-format
msgid "(123) 456-7890"
msgstr "(123) 456-7890"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:200
#, c-format
msgid "(Accruing)"
msgstr ""
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:140
msgid "(All)"
msgstr "(Tot)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:10
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"(Barcode not found on the database, please see library staff for assistance)"
msgstr "no s'ha trobat a la base de dades. Intenteu-ho de nou."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:170
#, c-format
msgid "(Checked out)"
msgstr "(Prestat)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:203
#, c-format
msgid "(Forgiven)"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:14
#, c-format
msgid ""
"(Item is withdrawn and check-in blocked by policy, please see library staff "
"for assistance)"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:205
#, c-format
msgid "(Lost)"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:823
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:824
#, c-format
msgid "(Not supported by Koha)"
msgstr "(No suportat per Koha)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:809
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:810
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:828
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:829
#, c-format
msgid "(Not supported yet)"
msgstr "(No suportat encara)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:298
#, fuzzy, c-format
msgid "(On-site checkout)"
msgstr "Préstecs en sala"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:122
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:129
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:197
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:409
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:465
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:721
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:723
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:725
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:752
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:754
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:756
#, c-format
msgid "(Optional)"
msgstr "(Opcional)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:521
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:523
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:525
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:527
#, c-format
msgid "(Optional, default 0)"
msgstr "(Opcional, per defecte 0)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:519
#, c-format
msgid "(Optional, default 1)"
msgstr "(Opcional, per defecte 1)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:32
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:135
#, c-format
msgid ""
"(Please note: there may be a delay in restoring your account if you submit "
"online.)"
msgstr ""
"(Tingueu en compte que hi pot haver un retard en restablir el vostre compte "
"si feu la petició en línia.)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:202
#, fuzzy, c-format
msgid "(Replaced)"
msgstr "Sol·licitar larticle"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:113
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:115
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:195
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:407
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:463
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:493
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:495
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:517
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:647
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:668
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:670
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:690
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:692
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:694
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:715
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:717
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:719
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:746
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:748
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:750
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:777
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:779
#, c-format
msgid "(Required)"
msgstr "(Obligatori)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:201
#, c-format
msgid "(Returned)"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:16
#, c-format
msgid ""
"(The book is not currently on loan, please see library staff for assistance)"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:12
#, c-format
msgid ""
"(The item cannot be returned at this library, please see library staff for "
"assistance)"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:18
#, c-format
msgid ""
"(There was a problem returning this item, please see library staff for "
"assistance)"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:796
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:797
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:803
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:804
#, c-format
msgid "(Use OAI-PMH instead)"
msgstr "(Utilitza OAI-PMH en el seu lloc)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:799
#, c-format
msgid "(Use OPAC instead)"
msgstr "(Utilitza l'OPAC en el seu lloc)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:806
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:807
#, c-format
msgid "(Use SRU instead)"
msgstr "(Utilitza SRU en el seu lloc)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:204
#, c-format
msgid "(Voided)"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/title-actions-menu.inc:33
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:216
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:353
#, c-format
msgid "(done)"
msgstr "(fet)"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4
msgid "(filtered from _MAX_ total entries)"
msgstr "(filtrat des de _MAX_ entrades totals)"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: SEARCH_RESULT.timestamp | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:398
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:205
#, c-format
msgid "(modified on %s)"
msgstr "(modificat a %s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:357
#, c-format
msgid "(on hold)"
msgstr "(Reservat)"
#. %1$s: ar.item.barcode | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:688
#, c-format
msgid "(only %s)"
msgstr "(només %s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:361
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:630
#, c-format
msgid "(overdue)"
msgstr "(vençut)"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: priority | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:603
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1301
#, fuzzy, c-format
msgid "(priority %s)"
msgstr "Prioritat"
#. %1$s: FOREACH relate IN related
#. %2$s: relate.related_search | html
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:18
#, c-format
msgid "(related searches: %s%s%s)"
msgstr "(cerques relacionades: %s%s%s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:30
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:32
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/title-actions-menu.inc:56
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/title-actions-menu.inc:58
#, c-format
msgid "(remove)"
msgstr "(eliminar)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:173
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:182
#, c-format
msgid "-- Choose --"
msgstr "-- Trieu --"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:54
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:15
#, c-format
msgid "-- Choose format --"
msgstr "-- Trieu format --"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:249
#, c-format
msgid "-- none -- "
msgstr "-- cap -- "
#. %1$s: CASE
#. %2$s: m.code | html
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:50
#, c-format
msgid ""
". Click on \"Confirm your suggestion\" to ignore this message. %s %s %s "
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:117
#, c-format
msgid ". Once you've confirmed the deletion, no one can retrieve the list!"
msgstr ". Un cop confirmeu l'eliminació, ningú no podrà recuperar la llista!"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:69
#, c-format
msgid ". Please contact the library for more information."
msgstr ". Contacteu amb la Biblioteca per a més informació."
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:142
#, c-format
msgid ".%sYou have fines.%s %s "
msgstr ".%sTeniu multes pendents de pagament. Import: %s %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:57
#, c-format
msgid "...or..."
msgstr "...o..."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:163
#, c-format
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/xslt/plainMARC.xsl:18
#, c-format
msgid "000 "
msgstr "000 "
#. SPAN
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:81
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:87
msgid "0000-00-00"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:591
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:618
#, c-format
msgid "1 item is on order."
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:11
#, c-format
msgid "10 titles"
msgstr "10 títols"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:17
#, c-format
msgid "100 titles"
msgstr "100 títols"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:78
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:80
#, c-format
msgid "12 months"
msgstr "12 mesos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:12
#, c-format
msgid "15 titles"
msgstr "15 títols"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:13
#, c-format
msgid "20 titles"
msgstr "20 títols"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:68
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:70
#, c-format
msgid "3 months"
msgstr "3 mesos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:14
#, c-format
msgid "30 titles"
msgstr "30 títols"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:15
#, c-format
msgid "40 titles"
msgstr "40 títols"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:16
#, c-format
msgid "50 titles"
msgstr "50 títols"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:73
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:75
#, c-format
msgid "6 months"
msgstr "6 mesos"
#. SPAN
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:106
msgid "9999-12-31"
msgstr "9999-12-31"
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:15
#, c-format
msgid ": %sa list:%s"
msgstr ": %suna llista:%s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:46
#, c-format
msgid ""
": This request is only valid if you are in good standing with the library. "
"Once the application is made, you can not borrow library materials."
msgstr ""
": Aquesta sol·licitud només és vàlida si es troba lliure de càrregues o "
"préstecs amb la Biblioteca. Una vegada que es presenti la sol·licitud, no es "
"podran demanar prestats materials de la Biblioteca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:32
#, c-format
msgid "A confirmation email will be sent shortly to the email address "
msgstr "Sha enviat un correu de confirmació a ladreça indicada"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:213
#, c-format
msgid "A hold fee was charged to your account for collecting this item."
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reportproblem.tt:56
#, fuzzy, c-format
msgid "A librarian"
msgstr "Totes les biblioteques"
#. %1$s: message_value | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:42
#, c-format
msgid ""
"A payment with the transaction id '%s' has already been posted to an account."
msgstr ""
"Un pagament amb la identificació de la transacció %s ja sha enviat a un "
"compte."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:327
#, c-format
msgid "A specific item"
msgstr "Còpia específica"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:515
#, c-format
msgid "About the author"
msgstr "Sobre l'autor"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:344
#, c-format
msgid "Abstracts/summaries"
msgstr "Resums"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:94
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:32
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:160
#, c-format
msgid "Access denied"
msgstr "Accés denegat"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#, fuzzy
msgid "Access online"
msgstr "Accés denegat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:29
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:133
#, c-format
msgid ""
"According to our records, we don't have up-to-date contact information. "
"Please contact the library. "
msgstr ""
"Segons el nostres registres, no tenim informació actualitzada de contacte. "
"Si us plau, contacteu amb la Biblioteca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:65
#, c-format
msgid "Acquired in the last:"
msgstr "Adquirit en els últims:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:50
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:52
#, c-format
msgid "Acquisition date: Newest to oldest"
msgstr "Data d'adquisició: del més recent al més antic"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:55
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:57
#, c-format
msgid "Acquisition date: Oldest to newest"
msgstr "Data d'adquisició: dels més antics als més recents"
#. INPUT type=submit name=tagbutton
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/title-actions-menu.inc:32
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:215
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:146
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:61
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:352
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:307
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
#. %1$s: total | html
#. %2$s: IF ( singleshelf )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:15
#, c-format
msgid "Add %s items to %s"
msgstr "Afegir %s exemplars a %s"
#. A name=ButtonPlus
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:103
msgid "Add another field"
msgstr "Afegir un altre camp"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/title-actions-menu.inc:28
#, c-format
msgid "Add tag"
msgstr "Afegir etiqueta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:359
#, c-format
msgid "Add tag(s)"
msgstr "Afegir etiqueta(es)"
#. %1$s: IF ( singleshelf )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:17
#, c-format
msgid "Add to %s"
msgstr "Afegir a %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:47
#, c-format
msgid "Add to a list"
msgstr "Afegir a la llista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:78
#, c-format
msgid "Add to a new list:"
msgstr "Afegir a una nova llista:"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/title-actions-menu.inc:58
#, c-format
msgid "Add to cart"
msgstr "Afegir al cistell"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:30
#, c-format
msgid "Add to list:"
msgstr "Afegir a la llista:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:32
#, c-format
msgid "Add to your cart"
msgstr "Afegir al cistell"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:608
msgid "Add to..."
msgstr "Afegir a..."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:289
#, fuzzy
msgid "Add to: "
msgstr "Afegir a %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:149
#, c-format
msgid "Additional authors:"
msgstr "Autors addicionals:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:341
#, c-format
msgid "Additional content types for books/printed materials"
msgstr "Tipus de continguts addicionals per a llibres/materials impresos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:902
#, c-format
msgid "Additional information"
msgstr "Informació addicional"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:438
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:440
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:626
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:628
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:779
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:781
#, fuzzy, c-format
msgid "Address 2:"
msgstr "%s Adreça 2:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:423
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:425
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:613
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:615
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:766
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Address:"
msgstr "%s Adreça:"
#. IMG
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:124
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:107
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:164
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:257
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:559
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:350
#, fuzzy
msgid "Adlibris cover image"
msgstr "Imatge de la coberta"
#. IMG
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:283
msgid "Adlibris thumbnail for ISBN: %s"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:297
#, c-format
msgid "Adolescent"
msgstr "Tot"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:298
#, c-format
msgid "Adult"
msgstr "Adult"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:302
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:39
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:17
#, c-format
msgid "Advanced search"
msgstr "Cerca avançada"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:69
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Tot"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:77
#, c-format
msgid "All Tags"
msgstr "Totes les etiquetes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:51
#, c-format
msgid "All collections"
msgstr "Totes les col·leccions"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
msgid "All holds will be suspended."
msgstr ""
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
msgid "All holds will resume."
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:33
#, c-format
msgid "All item types"
msgstr "Tots els tipus d'exemplar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:249
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:23
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:236
#, c-format
msgid "All libraries"
msgstr "Totes les biblioteques"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow auto-renewal: "
msgstr "%s No renovable "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:35
#, c-format
msgid "Allow changes to contents from: "
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:77
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:126
#, c-format
msgid "Allow your guarantor to view your current checkouts?"
msgstr "Permet el vostre avalador veure el vostres préstecs actuals?"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:89
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:144
#, fuzzy, c-format
msgid "Allow your guarantor to view your current fines?"
msgstr "Permet el vostre avalador veure el vostres préstecs actuals?"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:70
#, c-format
msgid ""
"Also note that you must return all checked out items before your card "
"expires."
msgstr ""
"Heu de retornar tots els vostres préstecs abans que caduqui el vostre carnet."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:607
#, c-format
msgid "Alternate address"
msgstr "Adreça alternativa:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:82
#, c-format
msgid "Alternate address information: "
msgstr "Adreça alternativa:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:734
#, c-format
msgid "Alternate contact"
msgstr "Contacte alternatiu"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:441
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:455
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:470
#, c-format
msgid "Amount"
msgstr "Quantitat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:13
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:95
#, c-format
msgid "Amount outstanding"
msgstr "Saldo pendent"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:162
#, c-format
msgid "Amount to pay: "
msgstr "Import a pagar:"
#. %1$s: shelfname | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:159
#, c-format
msgid "An error occurred when creating the list. The name %s already exists."
msgstr "Sha produït un error en crear la llista. El nom %s ja existeix."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:123
#, c-format
msgid "An error occurred when creating this list."
msgstr "Sha produït un error en crear aquesta llista."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:125
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting this list."
msgstr "Sha produït un error en suprimir aquesta llista."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:121
#, c-format
msgid "An error occurred when updating this list."
msgstr "Sha produït un error en actualitzar aquesta llista."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:55
#, c-format
msgid "An error occurred while processing your request."
msgstr "Sha produït un error al processar la vostra sol·licitud."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browse.tt:60
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred, please try again."
msgstr "Sha produït un error en crear aquesta llista."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:52
#, c-format
msgid ""
"An internal link in our catalog home page is broken and the page does not "
"exist."
msgstr ""
"Un enllaç intern a la nostra pàgina del catàleg està trencat i la pàgina no "
"existeix."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:72
#, c-format
msgid "An invitation to share list "
msgstr "Una invitació per compartir la llista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:343
#, c-format
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:293
#, c-format
msgid "Any audience"
msgstr "Qualsevol audiència"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:310
#, c-format
msgid "Any content"
msgstr "Qualsevol contingut"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:324
#, c-format
msgid "Any format"
msgstr "Qualsevol format"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:176
#, c-format
msgid "Any item "
msgstr "Qualsevol exemplar "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:295
#, c-format
msgid "Any item type"
msgstr "Qualsevol tipus dexemplar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:78
#, c-format
msgid "Any phrase"
msgstr "Qualsevol frase"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:77
#, c-format
msgid "Any word"
msgstr "Qualsevol paraula"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:271
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:274
#, c-format
msgid "Anyone"
msgstr "Qualsevol"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Anyone seeing this list"
msgstr "Elimineu aquesta llista"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Apr"
msgstr "Abr."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to cancel this article request?"
msgstr "Esteu segurs que voleu cancel·lar aquesta reserva?"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
msgid "Are you sure you want to cancel this hold?"
msgstr "Esteu segurs que voleu cancel·lar aquesta reserva?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to check out this item?"
msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar aquesta llista?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:234
msgid "Are you sure you want to delete selected search history entries?"
msgstr ""
"Esteu segurs que voleu eliminar entrades de lhistorial de cerca "
"seleccionades?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:184
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the selected tag(s)?"
msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar aquesta etiqueta?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:437
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete these suggestions?"
msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar aquesta llista?"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:765
msgid "Are you sure you want to delete this list?"
msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar aquesta llista?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:437
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this suggestion?"
msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar aquesta llista?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid "Are you sure you want to delete your search history?"
msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar el vostre historial de cerques?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid "Are you sure you want to empty your cart?"
msgstr "Esteu segurs que voleu buidar el cistell?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:765
#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to remove sharing? You will no longer have access to "
"the list."
msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar aquests ítems de la llista?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid "Are you sure you want to remove the selected items?"
msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar aquests ítems seleccionats?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:765
msgid "Are you sure you want to remove these items from the list?"
msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar aquests ítems de la llista?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:765
msgid "Are you sure you want to remove this item from the list?"
msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar aquests ítems de la llista?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:765
msgid "Are you sure you want to remove this share?"
msgstr "Esteu segurs que no voleu compartir més la llista?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
msgid "Are you sure you want to resume all suspended holds?"
msgstr "Esteu segurs que voleu reactivar totes les reserves cancel·lades?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to return this item?"
msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar aquesta llista?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
msgid "Are you sure you want to suspend all holds?"
msgstr "Esteu segurs que voleu cancel·lar totes les reserves?"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:799
#, c-format
msgid "Arrived"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:661
#, c-format
msgid "Article requests "
msgstr "Article sol·licitat"
#. %1$s: logged_in_user.article_requests_current.count | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:205
#, c-format
msgid "Article requests (%s)"
msgstr "Article sol·licitat (%s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:45
#, c-format
msgid "As owner of a list you cannot accept an invitation for sharing it."
msgstr ""
"Com a propietari de la llista no podeu acceptar una invitació per compartir-"
"la"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:50
#, c-format
msgid "Ask for a discharge"
msgstr "Demaneu la carta de llibertat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:193
#, c-format
msgid ""
"At any step, clicking the 'Cancel' button will erase the scanned barcodes "
"and start over."
msgstr ""
#. OPTION
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:255
msgid "At least one item is available at this library"
msgstr ""
#. For the first occurrence,
#. %1$s: Branches.GetName( subscription.branchcode ) | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:743
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:746
#, c-format
msgid "At library: %s"
msgstr "A la biblioteca: %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:291
#, c-format
msgid "Audience"
msgstr "Audiència"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:383
#, c-format
msgid "Audiovisual profile:"
msgstr "Perfil audiovisual:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Aug"
msgstr "Ag."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "August"
msgstr "Agost"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:54
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:489
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:815
#, c-format
msgid "AuthenticatePatron"
msgstr "AuthenticatePatron"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:490
#, c-format
msgid ""
"Authenticates a user's login credentials and returns the identifier for the "
"patron."
msgstr ""
"Autentica les credencials d'inici de sessió d'un usuari i retorna "
"l'identificador."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:193
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:195
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/ill-availability-table.inc:8
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:56
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:117
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:70
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:81
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browse.tt:47
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:250
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:229
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:667
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:226
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:581
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:583
#, c-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:16
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:18
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:228
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:230
#, c-format
msgid "Author (A-Z)"
msgstr "Autor (A-Z)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:21
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:23
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:233
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:235
#, c-format
msgid "Author (Z-A)"
msgstr "Autor (Z-A)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:720
#, c-format
msgid "Author notes provided by Syndetics"
msgstr "Notes d'autor proporcionades per Syndetics"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:89
#, c-format
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(s)"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: IF ( BIBLIO_RESULT.author )
#. %2$s: BIBLIO_RESULT.author | $raw
#. %3$s: END
#. %4$s: IF ( BIBLIO_RESULT.MARCAUTHORS )
#. %5$s: IF ( BIBLIO_RESULT.author )
#. %6$s: END
#. %7$s: FOREACH MARCAUTHOR IN BIBLIO_RESULT.MARCAUTHORS
#. %8$s: FOREACH MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO IN MARCAUTHOR.MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOOP
#. %9$s: MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.separator | $raw
#. %10$s: MARCAUTHOR_SUBFIELDS_LOO.value | $raw
#. %11$s: END
#. %12$s: UNLESS ( loop.last )
#. %13$s: END
#. %14$s: END
#. %15$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:45
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:45
#, c-format
msgid "Author(s): %s%s%s %s %s; %s %s %s %s%s %s %s;%s %s %s "
msgstr "Autor(s): %s%s%s %s %s; %s %s %s %s%s %s %s;%s %s %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:48
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:51
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:72
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:76
#, c-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:42
#, c-format
msgid "Authority"
msgstr "Autoritat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:305
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:13
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:33
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:16
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:41
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:16
#, c-format
msgid "Authority search"
msgstr "Cerca per autoritat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:58
#, c-format
msgid "Authority search results"
msgstr "Resultats de la cerca per autoritat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:36
#, c-format
msgid "Authority type: "
msgstr "Autoritat: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:80
#, c-format
msgid "Authorized headings"
msgstr "Encapçalaments autoritzats"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:24
#, c-format
msgid "Authors"
msgstr "Autors"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:8
#, fuzzy, c-format
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilitat "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:415
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64
#, c-format
msgid "Availability:"
msgstr "Disponibilitat:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Availability: "
msgstr "Disponibilitat:"
#. %1$s: IF restrictedvalueopac
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:99
#, c-format
msgid "Available %s"
msgstr "Disponible %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:122
#, c-format
msgid "Available issues"
msgstr "Exemplars disponibles"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: rating_avg | html
#. %2$s: item.ratings.count | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/user-star-ratings.inc:52
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:195
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:443
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1378
#, fuzzy, c-format
msgid "Average rating: %s (%s votes)"
msgstr "valoració mitja: %s (%s vots)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:397
#, c-format
msgid "Awards:"
msgstr "Premis:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:117
#, c-format
msgid "BE CAREFUL"
msgstr "ATENCIÓ"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:13
#, c-format
msgid "BT"
msgstr "TG"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:19
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:31
#, c-format
msgid "Back to lists"
msgstr "Torneu a les llistes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1030
#, c-format
msgid "Back to results"
msgstr "Torneu als resultats"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1030
msgid "Back to the results search list"
msgstr "Torneu a la llista de resultats de la cerca"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:110
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:152
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:98
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:345
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:235
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:493
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:542
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1158
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:133
#, c-format
msgid "Barcode"
msgstr "Codi de barres"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:331
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:606
#, c-format
msgid "Barcode:"
msgstr "Codi de barres:"
#. %1$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:82
#, c-format
msgid ""
"Be sure you used the link from the email, or contact library staff for "
"assistance. %s "
msgstr ""
"Assegureu-vos que heu utilitzat lenllaç del correu electrònic o contacteu "
"amb el personal de la Biblioteca per demanar assistència. %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:56
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:17
#, c-format
msgid "BibTeX"
msgstr "BibTex"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:83
#, c-format
msgid "Biblio records"
msgstr "Registres bibliogràfics"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:345
#, c-format
msgid "Bibliographies"
msgstr "Bibliografies"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:313
#, c-format
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:19
#, c-format
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquejat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:12
#, c-format
msgid "Blocked record"
msgstr "Registres bloquejats"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:327
#, c-format
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:23
#, c-format
msgid "Brief display"
msgstr "Vista breu"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:52
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:35
#, c-format
msgid "Brief history"
msgstr "Història breu"
#. ABBR
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:13
msgid "Broader Term"
msgstr "Terme més ampli"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:304
#, c-format
msgid "Browse by hierarchy"
msgstr "Explora per jerarquia"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:24
#, c-format
msgid "Browse our catalog"
msgstr "Explora el nostre catàleg"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1015
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1017
#, c-format
msgid "Browse results"
msgstr "Explora els resultats"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:310
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browse.tt:16
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browse.tt:40
#, fuzzy, c-format
msgid "Browse search"
msgstr "Explora per jerarquia"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1243
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1245
#, c-format
msgid "Browse shelf"
msgstr "Explora per prestatgeria"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:89
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:113
#, c-format
msgid "CAS login"
msgstr "Usuari CAS"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:329
#, c-format
msgid "CD audio"
msgstr "CD d'àudio"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:333
#, c-format
msgid "CD software"
msgstr "CD programari"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:13
#, c-format
msgid "CGI debug is on."
msgstr "Depuració CGI habilitada."
#. For the first occurrence,
#. %1$s: csv_profile.profile | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:60
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:21
#, c-format
msgid "CSV - %s"
msgstr "CSV - %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:82
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:237
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:494
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:543
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:283
#, c-format
msgid "Call no."
msgstr "Signatura top."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:336
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:611
#, c-format
msgid "Call no.:"
msgstr "Signatura top.:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:219
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:221
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:225
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:227
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:26
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:60
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:64
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:66
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:353
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1145
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:250
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:591
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:593
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:135
#, c-format
msgid "Call number"
msgstr "Signatura topogràfica"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:28
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:30
#, c-format
msgid "Call number (0-9 to A-Z)"
msgstr "Signatura topogràfica (0-9 a A-Z)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:252
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Call number (A-Z)"
msgstr "Signatura topogràfica (0-9 a A-Z)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:33
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:35
#, c-format
msgid "Call number (Z-A to 9-0)"
msgstr "Signatura topogràfica (Z-A a 9-0)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:257
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Call number (Z-A)"
msgstr "Signatura topogràfica (Z-A a 9-0)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:162
#, c-format
msgid "Call number:"
msgstr "Signatura topogràfica:"
#. %1$s: subscription.callnumber | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:756
#, c-format
msgid "Call number: %s"
msgstr "Signatura topogràfica: %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-login.inc:15
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:16
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:128
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:170
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:190
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/recordedbooks-checkout.inc:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:224
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:164
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:53
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/enroll.tt:32
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:69
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:43
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:27
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:47
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:42
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:69
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:62
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:747
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1349
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:308
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:632
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:634
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:64
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:151
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:221
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:54
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:68
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:95
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:159
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:140
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:765
#, c-format
msgid "Cancel email notification"
msgstr "Cancel·leu la notificació per correu electrònic"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:140
#, c-format
msgid "Cancel email notification "
msgstr "Cancel·leu la notificació per correu electrònic "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:26
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel enrollment "
msgstr "No s'ha pogut afegir una o més etiquetes."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/user-star-ratings.inc:45
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/user-star-ratings.inc:49
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:437
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:440
#, fuzzy, c-format
msgid "Cancel rating"
msgstr "Cancel·lar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:744
#, c-format
msgid "Cancel:"
msgstr "Cancel·lar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:75
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:773
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:822
#, c-format
msgid "CancelHold"
msgstr "Cancel·leu la reserva"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:824
#, c-format
msgid "CancelRecall "
msgstr "Cancel·leu la reclamació "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:774
#, c-format
msgid "Cancels an active hold request for the patron."
msgstr "Cancel·leu una sol·licitud de reserva activa de l'usuari."
#. I
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:368
msgid "Cannot be put on hold"
msgstr "No es pot reservar"
#. %1$s: maxlength_cardnumber | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:206
#, c-format
msgid "Card number can be up to %s characters."
msgstr "El número de la targeta pot ser de fins a%s caràcters."
#. %1$s: minlength_cardnumber | html
#. %2$s: maxlength_cardnumber | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:202
#, c-format
msgid "Card number must be between %s and %s characters."
msgstr "El número de la targeta ha destar entre %s i %s caràcters."
#. %1$s: minlength_cardnumber | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:198
#, c-format
msgid "Card number must be exactly %s characters."
msgstr "El número de la targeta ha de ser exactament de %s caràcters."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:52
#, c-format
msgid "Card number:"
msgstr "Número de targeta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:31
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:608
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:289
#, c-format
msgid "Cart"
msgstr "Cistell"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:330
#, c-format
msgid "Cassette recording"
msgstr "Cinta de gravació"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:41
#, c-format
msgid "Catalog"
msgstr "Catàleg"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:346
#, c-format
msgid "Catalogs"
msgstr "Catàlegs"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:245
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:604
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:81
#, c-format
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:69
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "Canvia la meva contrasenya"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:16
#, c-format
msgid "Change your password"
msgstr "Canvia la meva contrasenya"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:28
#, c-format
msgid "Change your password "
msgstr "Canvia la vostra contrasenya "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:672
#, c-format
msgid "Chapters"
msgstr "Capítols"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:98
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:101
#, c-format
msgid "Chapters:"
msgstr "Capítols:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:1
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:439
#, fuzzy, c-format
msgid "Charges"
msgstr "Carta de llibertat"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: amountoutstanding | $Price
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:191
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Charges (%s)"
msgstr "Crèdits (%s)"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Check in"
msgstr "Retorneu l'exemplar"
#. INPUT type=submit name=confirm
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:335
msgid "Check in item"
msgstr "Retorneu l'exemplar"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#, fuzzy
msgid "Check out"
msgstr "Préstecs"
#. %1$s: IF ( Koha.Preference('SCOAllowCheckin') )
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:229
#, c-format
msgid "Check out%s, return%s or renew an item: "
msgstr "Prestar%s, tornar%s o renovar un exemplar: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:167
#, c-format
msgid "Check-in date:"
msgstr "Data de retorn:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Checked in"
msgstr "Prestat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:38
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:170
#, c-format
msgid "Checked out"
msgstr "Prestat"
#. %1$s: issues_count | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:187
#, c-format
msgid "Checked out (%s)"
msgstr "Prestat (%s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:281
#, c-format
msgid "Checked out on"
msgstr "Prestat en"
#. %1$s: item.firstname | html
#. %2$s: item.surname | html
#. %3$s: IF ( item.cardnumber )
#. %4$s: item.cardnumber | html
#. %5$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:36
#, c-format
msgid "Checked out to %s %s %s(%s)%s"
msgstr "Prestat a %s %s %s(%s)%s"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#, fuzzy
msgid "Checked out until %s"
msgstr "Prestat (%s)"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#, fuzzy
msgid "Checked out until: "
msgstr "Prestat (%s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:4
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:15
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/recordedbooks-checkout.inc:4
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/recordedbooks-checkout.inc:11
#, fuzzy, c-format
msgid "Checkout"
msgstr "Préstecs"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:38
#, c-format
msgid "Checkout history"
msgstr "Historial de préstecs"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:55
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:70
#, c-format
msgid "Checkouts"
msgstr "Préstecs"
#. %1$s: issues_count | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Checkouts (%s)"
msgstr "Prestat (%s)"
#. %1$s: borrowername | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:277
#, c-format
msgid "Checkouts for %s "
msgstr "Préstecs de %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:82
#, c-format
msgid "Checkouts: "
msgstr "Préstecs "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:31
#, c-format
msgid "Citation"
msgstr "Citació"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:451
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:453
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:639
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:641
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:792
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:794
#, fuzzy, c-format
msgid "City:"
msgstr "%s Ciutat:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:808
#, c-format
msgid "Claimed"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:186
#, c-format
msgid "Classification"
msgstr "Classificació"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: BIBLIO_RESULT.classification | $raw
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:126
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:123
#, c-format
msgid "Classification: %s "
msgstr "Classificació: %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:121
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:138
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:37
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:931
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Esborreu"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:608
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:289
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:40
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:765
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:437
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:52
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:96
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:149
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:186
#, c-format
msgid "Clear all"
msgstr "Esborreu-ho tot"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:463
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:339
#, c-format
msgid "Clear date"
msgstr "Esborreu la data"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:165
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:210
#, c-format
msgid "Clear date to suspend indefinitely"
msgstr "Esborreu la data per a suspensió indefinida"
#. %1$s: INCLUDE 'patron-title.inc' patron = logged_in_user
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Click here if you're not %s"
msgstr "Tanqueu sessió si no sou %s %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:139
#, c-format
msgid "Click here to login."
msgstr "Cliqueu aquí per autenticar-vos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Click here to view"
msgstr "Cliqueu aquí per autenticar-vos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:586
#, c-format
msgid "Click here to view them all."
msgstr "Cliqueu aquí per veure-ho tot"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:970
#, c-format
msgid "Click on an image to view it in the image viewer"
msgstr "Cliqueu sobre la imatge per veure-la al visor d'imatges"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:190
#, c-format
msgid "Click the 'Check in' button to confirm."
msgstr ""
#. INPUT type=checkbox name=biblionumber
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:244
msgid "Click to add to cart"
msgstr "Cliqueu per afegir-ho al cistell"
#. H2
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:26
msgid "Click to expand this role"
msgstr "Cliqueu per expandir"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:378
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:384
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:391
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:398
#, c-format
msgid "Click to open in new window"
msgstr "Cliqueu per obrir a una nova finestra"
#. DIV
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:269
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:571
msgid "Click to view in Google Books"
msgstr "Cliqueu per veure-ho a Google Books"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1019
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1067
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Cliqueu per tornar a la llista "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:10
#, c-format
msgid "Close shelf browser"
msgstr "Tanqueu l'exploració per prestatgeria"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:30
#, c-format
msgid "Close this window"
msgstr "Tanqueu aquesta finestra"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:108
#, c-format
msgid "Close this window."
msgstr "Tanqueu aquesta finestra."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:20
#, c-format
msgid "Close window"
msgstr "Tanqueu la finestra"
#. %1$s: borrower_club_enrollments.count || 0 | html
#. %2$s: borrower_enrollable_clubs.count || 0 | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:198
#, c-format
msgid "Clubs (%s/%s) "
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:5
#, c-format
msgid "Clubs currently enrolled in"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:40
#, c-format
msgid "Clubs you can enroll in"
msgstr ""
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:30
msgid "Collect items you are interested in"
msgstr "Recolliu els exemplars del vostre interès"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:59
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:75
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:351
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:124
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1142
#, c-format
msgid "Collection"
msgstr "Col·lecció"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Collection library:"
msgstr "Títol de col·lecció:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:114
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:118
#, c-format
msgid "Collection title:"
msgstr "Títol de col·lecció:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:215
#, c-format
msgid "Collection: "
msgstr "Col·lecció: "
#. For the first occurrence,
#. %1$s: BIBLIO_RESULT.seriestitle | $raw
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:84
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:81
#, c-format
msgid "Collection: %s "
msgstr "Col·lecció: %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:30
#, fuzzy, c-format
msgid "Collections"
msgstr "Col·lecció"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/columns_settings.inc:3
msgid "Column visibility"
msgstr ""
#. For the first occurrence,
#. %1$s: review.patron.firstname | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:877
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:879
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:883
#, c-format
msgid "Comment by %s"
msgstr "Comentat per %s"
#. %1$s: review.patron.firstname | html
#. %2$s: review.patron.surname|truncate(2,'.') | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:881
#, c-format
msgid "Comment by %s %s"
msgstr "Comentat per %s %s"
#. %1$s: review.patron.title | html
#. %2$s: review.patron.firstname | html
#. %3$s: review.patron.surname | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:875
#, c-format
msgid "Comment by %s %s %s"
msgstr "Comentat per %s %s %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:35
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:39
#, c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Comentari:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:42
#, c-format
msgid "Comments on "
msgstr "Comentaris sobre "
#. %1$s: ' ( ' _ (reviews.size || 0) _ ' )' | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:531
#, c-format
msgid "Comments%s"
msgstr "Comentaris ( %s )"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:452
msgid "Confirm hold"
msgstr "Confirmeu reserva"
#. %1$s: INCLUDE 'patron-title.inc' patron = logged_in_user
#. %2$s: logged_in_user.cardnumber | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Confirm holds for:%s (%s)"
msgstr "Confirmeu reserves per: %s %s (%s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:117
#, c-format
msgid "Confirm new password:"
msgstr "Confirmeu la nova contrasenya"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:877
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:887
#, c-format
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmeu la contrasenya"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:564
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:566
#, fuzzy, c-format
msgid "Confirm primary email:"
msgstr "%s Adreça electrònica principal:"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:212
#, fuzzy
msgid "Confirm your suggestion"
msgstr "Envieu el vostre suggeriment"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:507
#, c-format
msgid "Contact information"
msgstr "Informació de contacte"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:80
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:81
#, c-format
msgid "Contact information: "
msgstr "Informació de contacte"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:717
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:719
#, fuzzy, c-format
msgid "Contact note:"
msgstr "%s Nota de contacte:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:308
#, c-format
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:451
#, c-format
msgid "Content Cafe"
msgstr "Continguts"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:677
#, c-format
msgid "Contents"
msgstr "Continguts"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:82
#, c-format
msgid "Contents of "
msgstr "Contingut de"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:61
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:341
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1153
#, c-format
msgid "Copy number"
msgstr "Número de còpia"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:141
#, c-format
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
#. OPTGROUP
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:262
msgid "Copyright date"
msgstr "Data de copyright"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:264
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:266
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright date (newest to oldest)"
msgstr "Data de publicació/Copyright: de més recent a més antic"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:269
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Copyright date (oldest to newest)"
msgstr "Data de publicació/Copyright: de més antic a més recent"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:83
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:87
#, c-format
msgid "Copyright date:"
msgstr "Data de copyright:"
#. DIV
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:81
msgid "Copyright or publication year, for example: 2016"
msgstr "Copyright o any de publicació, per exemple: 2016"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: BIBLIO_RESULT.copyrightdate | $raw
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:96
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:93
#, c-format
msgid "Copyright year: %s "
msgstr "Any de copyright: %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:103
#, c-format
msgid "Count"
msgstr "Suma"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:490
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:492
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:678
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:680
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:831
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:833
#, fuzzy, c-format
msgid "Country:"
msgstr "%s País:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:35
#, c-format
msgid "Course #"
msgstr "Curs"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:36
#, c-format
msgid "Course number:"
msgstr "Número de curs:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:303
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:23
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1165
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:21
#, c-format
msgid "Course reserves"
msgstr "Reserves de curs"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:24
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:31
#, c-format
msgid "Course reserves for "
msgstr "Bibliografia recomanada per"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:28
#, c-format
msgid "Courses"
msgstr "Cursos"
#. IMG
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:74
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:155
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:351
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:353
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:285
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:67
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:76
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:111
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:113
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:421
msgid "Cover image"
msgstr "Imatge de la coberta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:559
#, c-format
msgid "Create a new list"
msgstr "Creeu una nova llista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:99
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Create a new request "
msgstr "Creeu una nova llista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:86
#, c-format
msgid "Create new list"
msgstr "Creeu una nova llista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:712
#, c-format
msgid ""
"Creates, for a patron, a title-level hold request on a given bibliographic "
"record in Koha."
msgstr ""
"Creeu, per a un usuari, una sol·licitud de reserva per a un registre "
"bibliogràfic a Koha."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:743
#, c-format
msgid ""
"Creates, for a patron, an item-level hold request on a specific item of a "
"bibliographic record Koha."
msgstr ""
"Creeu, per a un usuari, una sol·licitud de reserva específica per a un "
"exemplar d'un registre bibliogràfic a Koha."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:453
#, c-format
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
#. %1$s: amountoutstanding * -1 | $Price
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:192
#, c-format
msgid "Credits (%s)"
msgstr "Crèdits (%s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1138
#, c-format
msgid "Current location"
msgstr "Localització actual"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:65
#, c-format
msgid "Current password:"
msgstr "Contrasenya actual:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:48
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:145
#, c-format
msgid "Current session"
msgstr "Sessió actual"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:32
#, c-format
msgid "Currently in local use"
msgstr "Actualment en ús local"
#. %1$s: item.firstname | html
#. %2$s: item.surname | html
#. %3$s: IF ( item.cardnumber )
#. %4$s: item.cardnumber | html
#. %5$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:30
#, c-format
msgid "Currently in local use by %s %s %s(%s)%s"
msgstr "Actualment en ús local per%s%s%s (%s)%s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:82
#, c-format
msgid "Curriculum"
msgstr "Currículum"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:332
#, c-format
msgid "DVD video / Videodisc"
msgstr "DVD vídeo / Videodisc"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:9
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:92
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/ill-availability-table.inc:11
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:75
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:83
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:670
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:64
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:109
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:161
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:198
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:130
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:274
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:596
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:598
#, c-format
msgid "Date added"
msgstr "Data en què s'ha afegit"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:276
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Date added (newest to oldest)"
msgstr "Data d'adquisició: del més recent al més antic"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:281
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:283
#, fuzzy, c-format
msgid "Date added (oldest to newest)"
msgstr "Data d'adquisició: dels més antics als més recents"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:163
#, c-format
msgid "Date added:"
msgstr "Data en què s'ha afegit:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:63
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1157
#, c-format
msgid "Date due"
msgstr "Data de venciment"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:309
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:316
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:616
#, c-format
msgid "Date due:"
msgstr "Data de venciment:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:12
#, fuzzy, c-format
msgid "Date enrolled"
msgstr "Data de recepció"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:330
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Date of birth:"
msgstr "%s Data de naixement:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:178
#, c-format
msgid "Date range:"
msgstr "Rang de dates:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:78
#, c-format
msgid "Date received"
msgstr "Data de recepció"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:78
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:409
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:78
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:81
#, c-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. OPTGROUP
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:38
msgid "Dates"
msgstr "Dates"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:39
#, c-format
msgid "Days in advance"
msgstr "Dies d'anticipació"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Dec"
msgstr "Des"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:62
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:64
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:225
#, c-format
msgid "Default sorting"
msgstr "Ordre predeterminat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:45
#, c-format
msgid ""
"Default: keep my reading history according to local laws. This is the "
"default option : the library will keep your reading history for the duration "
"permitted by local laws."
msgstr ""
"Predeterminat: guardar el meu historial de lectura segons les lleis locals. "
"Aquesta és l'opció predeterminada: la Biblioteca guardarà el vostre "
"historial de lectura durant el temps permès per les lleis locals."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:198
#, c-format
msgid ""
"Defines the metadata schema in which the records are returned, possible "
"values: "
msgstr ""
"Defineix l'esquema de metadades amb el qual es retornen els registres, "
"valors possibles: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:807
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:437
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:56
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:100
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:153
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:190
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:393
msgid "Delete selected"
msgstr "Elimineu els seleccionats"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:172
#, fuzzy
msgid "Delete selected tags"
msgstr "Elimineu els seleccionats"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:550
msgid "Delete this list"
msgstr "Elimineu aquesta llista"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:121
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:138
msgid "Delete your search history"
msgstr "Elimineu l'historial de cerca"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:35
#, c-format
msgid "Department:"
msgstr "Departament"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:34
#, c-format
msgid "Dept."
msgstr "Dept."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:11
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:93
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:11
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:46
#, c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:91
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:117
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: bibliotitle | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:19
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:13
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:13
#, c-format
msgid "Details for %s"
msgstr "Detalls per a %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Details for: "
msgstr "Detalls per a %s"
#. %1$s: biblio.title | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:16
#, fuzzy, c-format
msgid "Details for: %s"
msgstr "Detalls per a %s"
#. %1$s: request.backend | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Details from %s"
msgstr "Detalls per a %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Details from library"
msgstr "Etiquetes d'aquesta biblioteca:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:179
#, c-format
msgid "Dewey"
msgstr "Dewey"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: BIBLIO_RESULT.dewey | $raw
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:120
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:117
#, c-format
msgid "Dewey: %s "
msgstr "Dewey: %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:347
#, c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Diccionaris"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:35
#, c-format
msgid "Did you mean:"
msgstr "Voleu dir:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:43
#, c-format
msgid "Digests only "
msgstr "Només resums?"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:360
#, c-format
msgid "Directories"
msgstr "Directoris"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:13
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:25
#, c-format
msgid "Discharge"
msgstr "Carta de llibertat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:353
#, c-format
msgid "Discographies"
msgstr "Discografies"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:60
#, c-format
msgid "Display news for: "
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:230
#, c-format
msgid "Displaying availability results"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:24
#, c-format
msgid ""
"Do you want to receive an email when a new issue for this subscription "
"arrives?"
msgstr ""
"Voleu rebre un correu electrònic quan arribi un nou número d'aquesta "
"subscripció?"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:184
#, c-format
msgid "Don't have a library card?"
msgstr "No teniu carnet de la biblioteca?"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:182
#, c-format
msgid "Don't have a password yet?"
msgstr "No teniu contrasenya encara?"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:371
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:190
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:97
#, c-format
msgid "Don't have an account? "
msgstr "No teniu contrasenya? "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:30
#, c-format
msgid "Download"
msgstr "Descarregueu"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:422
#, c-format
msgid "Download as iCal/.ics file"
msgstr "Descarregueu com a fitxer iCal/ics"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#, fuzzy
msgid "Download as: "
msgstr "Descarregueu llista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:12
#, c-format
msgid "Download cart"
msgstr "Descarregueu el cistell"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:184
#, c-format
msgid "Download list"
msgstr "Descarregueu la llista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:23
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:50
#, c-format
msgid "Download list "
msgstr "Descarregueu llista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:64
#, c-format
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:230
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:492
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:544
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:284
#, c-format
msgid "Due"
msgstr "Venciment"
#. %1$s: itemLoo.dateDue | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:401
#, c-format
msgid "Due %s"
msgstr "Venciment %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:104
#, c-format
msgid "ERROR: Internal error: incomplete hold request. "
msgstr "ERROR: Error intern: sol·licitud de reserva incompleta. "
#. %1$s: bad_biblionumber | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:80
#, c-format
msgid "ERROR: No record found for record id %s. "
msgstr "ERROR: No hi ha registre trobat per lidentificador de registre %s. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:98
#, c-format
msgid "ERROR: No record id specified. "
msgstr "ERROR: Cap id de registre especificat."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:863
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:702
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Editeu"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:400
#, c-format
msgid "Edit / Create note"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:199
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:523
#, c-format
msgid "Edit list"
msgstr "Editeu la llista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:90
#, c-format
msgid "Edit list "
msgstr "Editeu la llista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:562
#, c-format
msgid "Editing "
msgstr "Editar"
#. %1$s: title | html
#. %2$s: author | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:28
#, c-format
msgid "Editing issue note for %s %s"
msgstr ""
#. %1$s: ISSUE.title | html
#. %2$s: ISSUE.author | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:16
#, c-format
msgid "Editing issue note for %s - %s"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:188
#, c-format
msgid "Edition statement:"
msgstr "Menció d'edició:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:541
#, c-format
msgid "Editions"
msgstr "Edicions"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:197
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:42
#, c-format
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:33
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:36
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:57
#, c-format
msgid "Email address:"
msgstr "Adreça de correu electrònic:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:98
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:704
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:706
#, c-format
msgid "Email:"
msgstr "Correu electrònic: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Emails do not match! "
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:31
#, c-format
msgid "Empty and close"
msgstr "Buida i tanca"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:348
#, c-format
msgid "Encyclopedias "
msgstr "Enciclopèdies "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:408
#, fuzzy
msgid "End session"
msgstr "Sessió actual"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:450
#, c-format
msgid "Enhanced content: "
msgstr "Contingut millorat: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:648
#, c-format
msgid "Enhanced descriptions from Syndetics:"
msgstr "Descripcions millorades de Syndetics:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:59
#, c-format
msgid "Enroll "
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/enroll.tt:4
#, c-format
msgid "Enroll in "
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:41
#, c-format
msgid "Enter a new purchase suggestion"
msgstr "Introduïu un nou suggeriment de compra"
#. INPUT type=text name=q
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:100
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:179
msgid "Enter search terms"
msgstr "Introduïu els termes de cerca"
#. %1$s: IF ( SelfCheckoutByLogin )
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:43
#, c-format
msgid ""
"Enter your User ID%s and password%s, and click the submit button (or press "
"the enter key)."
msgstr ""
"Introduïu el vostre ID%s d'usuari i la vostra contrasenya%s, i cliqueu el "
"botó d'enviar (o la tecla Enter)."
#. For the first occurrence,
#. %1$s: authtypetext | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:17
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:48
#, c-format
msgid "Entry %s"
msgstr "Entrada %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:136
#, c-format
msgid "Enumeration"
msgstr "Enumeració"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:51
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: errno | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:29
#, c-format
msgid "Error %s"
msgstr "Error %s"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#, fuzzy
msgid "Error searching %s collection"
msgstr "Error buscant la col·lecció OverDrive"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64
msgid "Error searching OverDrive collection."
msgstr "Error buscant la col·lecció OverDrive."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid "Error! Adding tags failed at"
msgstr "Error! Afegir etiquetes ha fallat"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid "Error! Illegal parameter"
msgstr "Error! Paràmetre il·legal"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:33
#, c-format
msgid "Error! You cannot add an empty comment. Please add content or cancel."
msgstr ""
"Error! No es pot afegir un comentari buit. Agregueu contingut o cancel·leu."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid "Error! You cannot delete the tag"
msgstr "Error! No es pot eliminar l'etiqueta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:29
#, c-format
msgid ""
"Error! Your comment was entirely illegal markup code. It has NOT been added."
msgstr "Error! L'etiqueta era de codi marcat. NO s'ha afegit."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid ""
"Error! Your tag was entirely markup code. It was NOT added. Please try again "
"with plain text."
msgstr ""
"Error! L'etiqueta era de codi marcat. NO s'ha afegit. Intenteu-ho un altre "
"cop amb text sense format."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:53
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:141
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:27
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:38
#, c-format
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:19
#, c-format
msgid "Error: we cannot find this bibliographic record."
msgstr "Error: no podem trobar aquest registre bibliogràfic."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid "Errors: "
msgstr "Errors: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browse.tt:53
#, c-format
msgid "Exact"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:205
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:728
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:759
#, c-format
msgid "Example Call"
msgstr "Exemple de reclamació"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:502
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:654
#, c-format
msgid "Example Response"
msgstr "Exemple de resposta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:132
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:416
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:477
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:498
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:530
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:650
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:673
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:697
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:782
#, c-format
msgid "Example call"
msgstr "Exemple de reclamació"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:136
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:209
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:420
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:481
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:534
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:677
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:701
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:732
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:763
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:786
#, c-format
msgid "Example response"
msgstr "Exemple de resposta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:503
#, c-format
msgid "Excerpt"
msgstr "Fragment"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:691
#, c-format
msgid "Excerpt provided by Syndetics"
msgstr "Fragment proporcionat per Syndetics"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:798
#, c-format
msgid "Expected"
msgstr ""
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:463
msgid "Expecting a specific item selection."
msgstr "Esperant la selecció d'una còpia específica."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:218
#, c-format
msgid "Expiration date:"
msgstr "Data de venciment:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:77
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:82
#, c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Venciment:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:18
#, c-format
msgid "Expires on"
msgstr "Venç el"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:829
#, c-format
msgid "Explain "
msgstr "Explica "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:127
#, c-format
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:108
#, c-format
msgid "Exporting to Dublin Core..."
msgstr "Exportar a Dublin Core…"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:687
#, c-format
msgid "Extends the due date for a patron's existing loan."
msgstr "Prolonga la data de venciment del préstec d'un usuari."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:591
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Fax:"
msgstr "%s Fax:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-library.tt:58
#, fuzzy, c-format
msgid "Fax: "
msgstr "%s Fax:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "February"
msgstr "Febrer"
#. %1$s: ItemTypes.GetDescription( ISSUE.renewalitemtype) | html
#. %2$s: ISSUE.renewalfee | $Price
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:347
#, c-format
msgid "Fee for item type '%s': %s"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:375
#, c-format
msgid "Female:"
msgstr "Femení:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:407
#, c-format
msgid "Fewer options"
msgstr "[Menys opcions]"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:311
#, c-format
msgid "Fiction"
msgstr "Ficció"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:390
#, c-format
msgid "Fiction notes:"
msgstr "Nota de ficció:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:359
#, c-format
msgid "Filmographies"
msgstr "Filmografies"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:80
msgid "Filter paid transactions"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:94
#, c-format
msgid "Fine amount"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:242
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:549
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:287
#, c-format
msgid "Fines"
msgstr "Sancions"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:466
#, c-format
msgid "Fines and charges"
msgstr "Sancions i càrrecs"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:383
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:640
#, c-format
msgid "Fines:"
msgstr "Sancions:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:127
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:243
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Finalitzar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/enroll.tt:31
#, c-format
msgid "Finish enrollment"
msgstr ""
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/page-numbers.inc:10
#, c-format
msgid "First"
msgstr "Primer"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:317
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:319
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:753
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:755
#, c-format
msgid "First name:"
msgstr "Nom:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:180
#, c-format
msgid ""
"For example: 1999-2001. You could also use \"-1987\" for everything "
"published in and before 1987 or \"2008-\" for everything published in 2008 "
"and after."
msgstr ""
"Per exemple: 1999-2001. També podeu utilitzar '-1987' per tot el que s'hagi "
"publicat abans del 1987, o '2008-' per tot el que s'hagi publicat després "
"del 2008."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For your convenience, the login box on this page has been pre-filled with "
"this data. Please log in and change your password."
msgstr ""
"Per a la vostra comoditat, el quadre d'inici de sessió en aquesta pàgina ha "
"estat emplenat prèviament amb aquestes dades. Si us plau, entreu%s i canvieu "
"la contrasenya%s."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:61
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"For your convenience, the login box on this page has been pre-filled with "
"this data. Please log in."
msgstr ""
"Per a la vostra comoditat, el quadre d'inici de sessió en aquesta pàgina ha "
"estat emplenat prèviament amb aquestes dades. Si us plau, entreu%s i canvieu "
"la contrasenya%s."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:57
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:59
#, c-format
msgid "Forever"
msgstr "Per sempre"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:44
#, c-format
msgid ""
"Forever: keep my reading history without limit. This is the option for users "
"who want to keep track of what they are reading."
msgstr ""
"Per sempre: emmagatzemar el meu historial de lectures sense límit. Opció per "
"als usuaris interessats a preservar el que van llegint."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:366
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:175
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:185
#, c-format
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Heu oblidat la contrasenya?"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:34
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:48
#, c-format
msgid "Forgotten password recovery"
msgstr "Recuperació de contrasenya oblidada"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:322
#, c-format
msgid "Format"
msgstr "Format:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:10
#, fuzzy, c-format
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64
msgid "Found"
msgstr "Trobat"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#, fuzzy
msgid "Found %s results in the library's %s collection"
msgstr "resultats a la col· lecció OverDrive de la Biblioteca."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Fr"
msgstr "Di"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Fri"
msgstr "Div."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:21
#, c-format
msgid "From: "
msgstr "De: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:53
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:36
#, c-format
msgid "Full history"
msgstr "Història completa"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:20
#, c-format
msgid "Full subscription history"
msgstr "Història completa de la subscripció"
#. %1$s: bibliotitle | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:49
#, c-format
msgid "Full subscription history for %s"
msgstr "Informació de la subscripció per %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browse.tt:54
#, c-format
msgid "Fuzzy"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:952
#, fuzzy, c-format
msgid "GDPR consent"
msgstr "Qualsevol contingut"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:39
#, c-format
msgid "GDPR consents"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:300
#, c-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:71
#, c-format
msgid "Get new password recovery link"
msgstr "Demana un nou enllaç de recuperació de contrasenya"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:38
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:108
#, c-format
msgid "Get your discharge"
msgstr "Obtingueu la vostra carta de llibertat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:48
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:401
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:808
#, c-format
msgid "GetAuthorityRecords"
msgstr "GetAuthorityRecords"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:42
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:108
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:798
#, c-format
msgid "GetAvailability"
msgstr "GetAvailability"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:57
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:510
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:816
#, c-format
msgid "GetPatronInfo"
msgstr "GetPatronInfo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:60
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:643
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:817
#, c-format
msgid "GetPatronStatus"
msgstr "GetPatronStatus"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:45
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:184
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:805
#, c-format
msgid "GetRecords"
msgstr "GetRecords"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:63
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:664
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:818
#, c-format
msgid "GetServices"
msgstr "GetServices"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:402
#, c-format
msgid ""
"Given a list of authority record identifiers, returns a list of record "
"objects that contain the authority records. The function user may request a "
"specific metadata schema for the record objects."
msgstr ""
"Donada una llista d'identificadors de registres d'autoritat, retorna un "
"llistat de registres que contenen els registres d'autoritat. L'usuari pot "
"demanar un esquema de metadades específic per als registres."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:185
#, c-format
msgid ""
"Given a list of record identifiers, returns a list of record objects that "
"contain bibliographic information, as well as associated holdings and item "
"information. The caller may request a specific metadata schema for the "
"record objects to be returned. This function behaves similarly to "
"HarvestBibliographicRecords and HarvestExpandedRecords in Data Aggregation, "
"but allows quick, real time lookup by bibliographic identifier."
msgstr ""
"Donada una llista d'identificadors de registres, retorna un llistat de "
"registres que contenen informació bibliogràfica, així com fons i informació "
"d'exemplars. L'usuari pot demanar un esquema de metadades específic per als "
"registres recuperats. Aquesta funció és similar a "
"HarvestBibliographicRecords y HarvestExpandedRecords en agregació de dades, "
"però permet una cerca ràpida, en temps real, per identificador bibliogràfic."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:109
#, c-format
msgid ""
"Given a set of bibliographic or item identifiers, returns a list with "
"availability of the items associated with the identifiers."
msgstr ""
"Donat un conjunt d'identificadors bibliogràfics o d'exemplar, retorna un "
"llistat amb la disponibilitat dels exemplars associats als identificadors."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:242
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:274
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:185
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:68
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:26
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:52
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:142
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:277
#, c-format
msgid "Go"
msgstr "Anar-hi"
#. LI
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1057
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1059
msgid "Go to detail"
msgstr "Veure detalls"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:63
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:129
#, c-format
msgid "Go to your account page"
msgstr "Anar a la pàgina del vostre compte"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:799
#, c-format
msgid "GoToBibliographicRequestPage "
msgstr "GoToBibliographicRequestPage "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:145
#, c-format
msgid "Google login"
msgstr "Inici de sessió de Google"
#. OPTGROUP
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:263
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:247
#, c-format
msgid "Groups of libraries"
msgstr "Grups de biblioteques"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: FOREACH gr IN borrower.guarantor_relationships
#. %2$s: SET g = gr.guarantor
#. %3$s: g.firstname | html
#. %4$s: g.surname | html
#. %5$s: - IF ! loop.last
#. %6$s: END
#. %7$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:100
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:161
#, fuzzy, c-format
msgid "Guaranteed by %s %s %s %s %s, %s %s "
msgstr "Publicat per: %s %s a %s %s %s , %s %s %s , %s %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:349
#, c-format
msgid "Handbooks"
msgstr "Manuals"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:803
#, c-format
msgid "HarvestAuthorityRecords "
msgstr "HarvestAuthorityRecords "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:796
#, c-format
msgid "HarvestBibliographicRecords "
msgstr "HarvestBibliographicRecords "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:797
#, c-format
msgid "HarvestExpandedRecords "
msgstr "HarvestExpandedRecords "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:804
#, c-format
msgid "HarvestHoldingsRecords "
msgstr "HarvestHoldingsRecords "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:73
#, c-format
msgid "Heading ascendant"
msgstr "Encapçalament ascendent"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:74
#, c-format
msgid "Heading descendant"
msgstr "Encapçalament descendent"
#. %1$s: INCLUDE 'patron-title.inc' patron = logged_in_user
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:47
#, c-format
msgid "Hello, %s "
msgstr "Hola, %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead-sco.inc:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:59
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:10
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:12
#, c-format
msgid "Hi,"
msgstr "Hola,"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:463
msgid "Hide options"
msgstr "Menys opcions"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:32
#, c-format
msgid "Hide window"
msgstr "Oculteu la finestra"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:43
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:194
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:148
#, c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Ressalteu"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:69
#, c-format
msgid "Hold date:"
msgstr "Data de la reserva:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:282
#, c-format
msgid "Hold not needed after:"
msgstr "Reserva no necessària després del:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:306
#, c-format
msgid "Hold notes:"
msgstr "Notes de la reserva:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:275
#, c-format
msgid "Hold starts on date:"
msgstr "La reserva s'inicia en data:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:72
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:742
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:821
#, c-format
msgid "HoldItem"
msgstr "HoldItem"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:69
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:711
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:820
#, c-format
msgid "HoldTitle"
msgstr "Fons"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:34
#, c-format
msgid "Holding libraries"
msgstr "Col·leccions especials"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:139
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:482
#, c-format
msgid "Holdings"
msgstr "Fons"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:613
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:468
#, c-format
msgid "Holdings:"
msgstr "Fons:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#, fuzzy
msgid "Holds"
msgstr "Reserves "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:8
#, c-format
msgid "Holds "
msgstr "Reserves "
#. %1$s: RESERVES.count | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:204
#, c-format
msgid "Holds (%s)"
msgstr "Reserves (%s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:22
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:13
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:22
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:15
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:13
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:35
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-library.tt:69
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:40
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:20
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:19
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-recordedbooks-search.tt:15
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:11
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:19
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:15
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:18
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:16
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:11
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:24
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:23
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:40
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browse.tt:13
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:32
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:18
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-restrictedpage.tt:24
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:39
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:15
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:15
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reportproblem.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:33
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:20
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:30
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:40
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:46
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:11
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:56
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:11
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:15
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:20
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:18
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:19
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:15
#, c-format
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:33
#, c-format
msgid "Home libraries"
msgstr "Biblioteques d'origen"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:347
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1140
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:134
#, c-format
msgid "Home library"
msgstr "Biblioteca d'origen"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:226
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:228
#, fuzzy, c-format
msgid "Home library:"
msgstr "Biblioteca d'origen"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:144
msgid "How PayPal Works"
msgstr "Com funciona PayPal"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:955
#, c-format
msgid "I agree with your processing of my personal data as outlined in the "
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:44
#, c-format
msgid "I have read the "
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:54
#, c-format
msgid "ILL module configuration problem. Contact your administrator."
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:41
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:44
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:47
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:50
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:53
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:56
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:59
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:62
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:65
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:68
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:71
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:74
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:77
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:105
#, c-format
msgid "ILS-DI"
msgstr "ILS-DI"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:720
#, c-format
msgid "IP address where the end user request is being placed"
msgstr "Adreça IP on l'usuari final està fent la sol·licitud"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:57
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:18
#, c-format
msgid "ISBD"
msgstr "ISBD"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:13
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:25
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:26
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:128
#, c-format
msgid "ISBD view"
msgstr "Vista ISBD"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:203
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:205
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/ill-availability-table.inc:9
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:96
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:88
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:82
#, c-format
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:203
#, c-format
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:206
#, c-format
msgid "ISBN: "
msgstr "ISBN: "
#. %1$s: BIBLIO_RESULT.ISBN | $raw
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:60
#, c-format
msgid "ISBN: %s "
msgstr "ISBN: %s "
#. %1$s: FOREACH isbn IN BIBLIO_RESULT.ISBN
#. %2$s: isbn | $raw
#. %3$s: UNLESS ( loop.last )
#. %4$s: END
#. %5$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:60
#, c-format
msgid "ISBN: %s %s %s; %s %s "
msgstr "ISBN: %s %s %s; %s %s"
#. %1$s: SEARCH_RESULT.isbn | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:41
#, fuzzy, c-format
msgid "ISBN:%s"
msgstr "ISBN: %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:208
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:210
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/ill-availability-table.inc:10
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:89
#, c-format
msgid "ISSN"
msgstr "ISSN"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:211
#, c-format
msgid "ISSN:"
msgstr "ISSN:"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:164
#, c-format
msgid "IdRef"
msgstr "IdRef"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:277
#, c-format
msgid "Identity"
msgstr "Dades d'identitat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:139
#, c-format
msgid "If this is an error, please contact the library."
msgstr "Si això és un error, contacteu amb la Biblioteca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:39
#, c-format
msgid ""
"If this is an error, please take your card to the circulation desk at your "
"local library and the error will be corrected."
msgstr ""
"Si hi ha cap error, porteu el carnet al taulell de préstec de la vostra "
"biblioteca per tal de corregir-lo."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:38
#, c-format
msgid ""
"If this is your first time using the self checkout system, or if the system "
"is not behaving as expected, you may want to refer to this guide to get "
"yourself started."
msgstr ""
"Si és la primera vegada que utilitzeu el sistema d'autopréstec o el sistema "
"no s'està comportant com esperàveu, potser voldríeu consultar el manual per "
"iniciar-vos-hi."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:247
#, fuzzy, c-format
msgid "If you can't find what you are looking for, you can "
msgstr "No heu trobat el que buscàveu?"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:71
#, c-format
msgid "If you did not receive this email, you can request a new one: "
msgstr ""
"Si no heu rebut aquest correu electrònic, podeu sol·licitar-ne un de nou: "
#. %1$s: SelfCheckTimeout | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:52
#, c-format
msgid ""
"If you do not click the 'Finish' button, your session will automatically "
"expire in %s seconds."
msgstr ""
"Si no cliqueu el botó 'Finalitzar', la vostra sessió expirarà automàticament "
"en %s segons."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:867
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you do not enter a password a system generated password will be created."
msgstr "%s %s Si no introduïu una contrasenya el sistema en crearà una. %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:138
#, c-format
msgid ""
"If you do not have a CAS account, but do have a local account, you can still "
"log in: "
msgstr ""
"Si en lloc d'un compte de CAS teniu un compte local, encara podeu entrar: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:151
#, c-format
msgid ""
"If you do not have a Google account, but do have a local account, you can "
"still log in: "
msgstr ""
"Si en lloc d'un compte de Google teniu un compte local, encara podeu entrar: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:90
#, c-format
msgid ""
"If you do not have a Shibboleth account, but you do have a CAS account, you "
"can use CAS."
msgstr ""
"Si no teniu un compte de Shibboleth, però teniu un compte de CAS, podeu "
"utilitzar CAS."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:93
#, c-format
msgid ""
"If you do not have a Shibboleth account, but you do have a local login, then "
"you may login below."
msgstr ""
"Si en lloc d'un compte de Shibboleth, teniu un inici de sessió local, "
"autentiqueu-vos a sota:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:185
#, c-format
msgid ""
"If you don't have a library card, stop by your local library to sign up."
msgstr ""
"Si no sou usuaris de la Biblioteca, adreceu-vos al taulell de la biblioteca"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:183
#, c-format
msgid ""
"If you don't have a password yet, stop by the circulation desk the next time "
"you're in the library. We'll happily set one up for you."
msgstr ""
"Si no teniu contrasenya, poseu-vos en contacte amb la Biblioteca. Se us en "
"proporcionarà una."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:125
#, c-format
msgid ""
"If you have a CAS account, please choose against which one you would like to "
"authenticate:"
msgstr ""
"Si teniu un compte de CAS, si us plau trieu contra quin voleu autenticar:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:121
#, c-format
msgid "If you have a CAS account, please click here to log in."
msgstr "Si teniu un compte de CAS, si us plau cliqueu aquí per iniciar sessió."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:78
#, c-format
msgid "If you have a CAS account, you may use that below."
msgstr "Si teniu un compte de CAS, podeu utilitzar-lo a continuació."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:351
#, c-format
msgid "If you have a Shibboleth account, please "
msgstr "Si teniu un compte Shibboleth, si us plau"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:86
#, c-format
msgid "If you have a Shibboleth account, please click here to log in."
msgstr ""
"Si teniu un compte Shibboleth, si us plau cliqueu aquí per iniciar sessió."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:81
#, c-format
msgid "If you have a local account, you may use that below."
msgstr "Si teniu un compte local, podeu utilitzar-lo a continuació."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:148
#, c-format
msgid "If you want to, you can try to "
msgstr "Si voleu, ho podeu provar "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:52
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:551
#, c-format
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#. %1$s: IF ( BiblioDefaultViewmarc )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:69
#, c-format
msgid "Images for %s "
msgstr "Imatges per %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:114
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:118
#, c-format
msgid "Immediate deletion"
msgstr "Supressió immediata"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: OPACBaseURL | $raw
#. %2$s: BIBLIO_RESULT.biblionumber | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:144
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:142
#, c-format
msgid "In online catalog: %s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s "
msgstr ""
"En el catàleg en línia: %s/cgi-bin/koha/opac-detail.pl?biblionumber=%s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:30
#, c-format
msgid ""
"In order to keep you logged in, we need your consent to process personal "
"data as specified in the EU General Data Protection Regulation of May 25, "
"2018."
msgstr ""
#. For the first occurrence,
#. %1$s: Branches.GetName( item.transfertfrom ) | html
#. %2$s: Branches.GetName( item.transfertto ) | html
#. %3$s: item.transfertwhen | $KohaDates
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:45
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:403
#, c-format
msgid "In transit from %s to %s since %s"
msgstr "En trànsit de %s a %s, des de %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:30
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/title-actions-menu.inc:56
#, c-format
msgid "In your cart"
msgstr "Al cistell"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:75
#, c-format
msgid "Indexed in:"
msgstr "Indexat a:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:351
#, c-format
msgid "Indexes"
msgstr "Índexs"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:357
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informació"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:350
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:352
#, fuzzy, c-format
msgid "Initials:"
msgstr "%s Inicials:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:38
#, c-format
msgid "Instructors"
msgstr "Docents"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:39
#, c-format
msgid "Instructors:"
msgstr "Docents:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:228
#, c-format
msgid "Interlibrary loan item availability"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:586
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:275
#, c-format
msgid "Interlibrary loan request"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:26
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:33
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:93
#, c-format
msgid "Interlibrary loan requests"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:39
#, c-format
msgid "Invalid shelf number."
msgstr "Número incorrecte"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:669
#, c-format
msgid "Issue"
msgstr "Fascicle"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:784
#, c-format
msgid "Issue #"
msgstr "Exemplar #"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:68
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:71
#, c-format
msgid "Issue:"
msgstr "Fascicle:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:30
#, c-format
msgid "Issues for a subscription"
msgstr "Exemplars d'una subscripció"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:132
#, c-format
msgid "Issues summary"
msgstr "Resum d'exemplars"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:91
#, fuzzy, c-format
msgid "It is too soon after the checkout date for this item to be renewed."
msgstr "No es pot demanar aquest títol."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:88
#, c-format
msgid "Item URI"
msgstr "Exemplar URI"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:567
#, c-format
msgid "Item call number"
msgstr "Signatura topogràfica de l' exemplar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:48
#, c-format
msgid "Item cannot be checked out."
msgstr "L'exemplar no pot sortir en préstec."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#, fuzzy
msgid "Item cannot be checked out. There are no available formats"
msgstr "L'exemplar no pot sortir en préstec."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Item checked in"
msgstr "Prestat (%s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:186
#, fuzzy, c-format
msgid "Item checked out"
msgstr "%s Exemplar(s) prestats"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:83
#, c-format
msgid "Item damaged"
msgstr "Exemplar malmès"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1162
#, c-format
msgid "Item hold queue priority"
msgstr "Exemplar amb prioritat a la cua de reserva"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1160
#, c-format
msgid "Item holds"
msgstr "Reserva d'exemplars"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:15
#, c-format
msgid "Item lost"
msgstr "Exemplar perdut"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Item not checked in: please see circulation staff for assistance"
msgstr "no s'ha trobat a la base de dades. Intenteu-ho de nou."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Item renewal is not allowed."
msgstr "%s No renovable %s No permès "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Item renewed"
msgstr "%s No renovable %s No permès "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:57
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:78
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:81
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:343
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:232
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:541
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1136
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:132
#, c-format
msgid "Item type"
msgstr "Tipus d'exemplar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:159
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:323
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:144
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:148
#, c-format
msgid "Item type:"
msgstr "Tipus d'exemplar:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:215
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:259
#, c-format
msgid "Item type: "
msgstr "Tipus d'exemplar:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:29
#, c-format
msgid "Item types"
msgstr "Tipus d'exemplar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:60
#, c-format
msgid "Item withdrawn"
msgstr "Exemplar retirat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:212
#, c-format
msgid "Items available at:"
msgstr "Còpies disponibles a:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:417
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64
#, c-format
msgid "Items available:"
msgstr "No hi ha exemplars disponibles:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:765
#, fuzzy
msgid "Items on this list:"
msgstr "Elimineu d'aquesta llista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:149
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:147
#, c-format
msgid "Items: "
msgstr "Exemplars:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "January"
msgstr "Gener"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "July"
msgstr "Juliol"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "June"
msgstr "Juny"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:301
#, c-format
msgid "Juvenile"
msgstr "Juvenil"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:48
#, c-format
msgid "Keyword"
msgstr "Paraula clau"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:32
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:34
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:32
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:40
#, c-format
msgid "Koha"
msgstr "Koha"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/doc-head-close.inc:6
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:28
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:11
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:8
#, fuzzy
msgid "Koha %s"
msgstr "Koha"
#. LINK
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:15
msgid "Koha - RSS"
msgstr "Koha - RSS"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:65
#, c-format
msgid "Koha Wiki"
msgstr "Wiki de Koha"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reportproblem.tt:57
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reportproblem.tt:60
#, fuzzy, c-format
msgid "Koha administrator"
msgstr "administrador del lloc"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:193
#, c-format
msgid "LCCN"
msgstr "LCCN"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/xslt/compact.xsl:66
#, c-format
msgid "LCCN:"
msgstr "LCCN:"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: BIBLIO_RESULT.lccn | $raw
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:132
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:129
#, c-format
msgid "LCCN: %s "
msgstr "LCCN: %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:192
#, c-format
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:195
#, c-format
msgid "Language: "
msgstr "Idioma: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead-langmenu.inc:6
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:31
#, c-format
msgid "Languages"
msgstr "Idiomes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:51
#, c-format
msgid "Languages:&nbsp;"
msgstr "Idiomes:&nbsp;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:326
#, c-format
msgid "Large print"
msgstr "Impressió gran"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4
msgid "Last"
msgstr "Últim"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/page-numbers.inc:32
#, fuzzy, c-format
msgid "Last "
msgstr "Últim"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:348
#, c-format
msgid "Last location"
msgstr "Última localització"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Last updated"
msgstr "Llista actualitzada."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Last updated:"
msgstr "Llista actualitzada."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:800
#, c-format
msgid "Late"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:364
#, c-format
msgid "Law reports and digests"
msgstr "Informes i compendis jurídics"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:350
#, c-format
msgid "Legal articles"
msgstr "Articles legals"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:363
#, c-format
msgid "Legal cases and case notes"
msgstr "Casos legals i notes de casos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:354
#, c-format
msgid "Legislation"
msgstr "Legislació"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:794
#, c-format
msgid "Level 1: Basic discovery interfaces"
msgstr "Nivell 1: Interfícies de cerca bàsiques"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:801
#, c-format
msgid "Level 2: Elementary OPAC supplement"
msgstr "Nivell 2: Suplement d'OPAC bàsic"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:812
#, c-format
msgid "Level 3: Elementary OPAC alternative"
msgstr "Nivell 3: OPAC bàsic alternatiu"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:826
#, c-format
msgid "Level 4: Robust/domain specific discovery platforms"
msgstr "Nivell 4: Plataformes de cerca específiques"
#. OPTGROUP
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:251
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-library.tt:70
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Biblioteques"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:76
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:183
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:565
#, c-format
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:188
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Library card number:"
msgstr "%s Número de carnet de la Biblioteca: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:183
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:185
#, c-format
msgid "Library catalog"
msgstr "Catàleg de biblioteca"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: Koha.Preference('OPACnumSearchResults') | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:172
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Library default: %s"
msgstr "Biblioteca: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:234
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:155
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:161
#, c-format
msgid "Library:"
msgstr "Biblioteca:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:31
#, c-format
msgid "Library: "
msgstr "Biblioteca: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:140
#, c-format
msgid "Limit to any of the following:"
msgstr "Limitar a un dels següents:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:14
#, c-format
msgid "Limit to currently available items."
msgstr "Limitar a exemplars disponibles actualment."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:49
#, c-format
msgid "Limit to:"
msgstr "Limitar a:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:31
#, c-format
msgid "Limit to: "
msgstr "Limitar a: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:65
#, c-format
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:85
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:245
#, c-format
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:289
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Llistes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:133
#, c-format
msgid "List created."
msgstr "Llista creada."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:135
#, c-format
msgid "List deleted."
msgstr "Llista eliminada."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:676
#, c-format
msgid "List name"
msgstr "Nom de la llista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:55
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:79
#, c-format
msgid "List name:"
msgstr "Nom de la llista:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:570
#, c-format
msgid "List name: "
msgstr "Nom de la llista: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:131
#, c-format
msgid "List updated."
msgstr "Llista actualitzada."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:317
#, c-format
msgid "List(s) this item appears in: "
msgstr "Llista(es) en què apareix aquest exemplar: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:40
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:62
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:64
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:641
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:16
#, c-format
msgid "Lists"
msgstr "Llistes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:507
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:289
#, c-format
msgid "Lists:"
msgstr "Llistes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browse.tt:65
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:173
#, c-format
msgid "Loading"
msgstr "Carregant"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browse.tt:74
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:751
#, c-format
msgid "Loading "
msgstr "Carregant "
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
msgid "Loading..."
msgstr "Carregant…"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:431
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading... "
msgstr "Carregant…"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:352
#, c-format
msgid "Local Login"
msgstr "Autentificació local"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:92
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:137
#, c-format
msgid "Local login"
msgstr "Usuari local"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:58
#, c-format
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:252
#, c-format
msgid "Location (Status)"
msgstr "Ubicació (estat)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:233
#, c-format
msgid "Location and availability: "
msgstr "Ubicació i disponibilitat: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:218
#, c-format
msgid "Location(s) (Status)"
msgstr "Ubicació(ons) (estat)"
#. %1$s: AuthorisedValues.GetByCode( 'LOC', subscription.location, 1 ) | html
#. %2$s: END
#. %3$s: IF ( subscription.callnumber )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:753
#, fuzzy, c-format
msgid "Location: %s %s %s "
msgstr "Col·lecció: %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:36
#, c-format
msgid "Locations"
msgstr "Localitzacions"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:377
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:20
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:172
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:176
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:95
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:379
#, c-format
msgid "Log in"
msgstr "Inicieu sessió"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/title-actions-menu.inc:39
#, fuzzy, c-format
msgid "Log in to add tags"
msgstr "Inicieu sessió per afegir etiquetes."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:364
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:366
#, c-format
msgid "Log in to add tags."
msgstr "Inicieu sessió per afegir etiquetes."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:668
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Log in to create a new list"
msgstr "Inicieu sessió per crear les vostres llistes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:75
#, c-format
msgid "Log in to create your own lists"
msgstr "Inicieu sessió per crear les vostres llistes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:97
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:99
#, c-format
msgid "Log in to see your own saved tags."
msgstr "Inicieu sessió per revisar les vostres etiquetes."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#, fuzzy
msgid "Log in to your OverDrive account"
msgstr "Inicieu sessió al vostre compte"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:101
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:103
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:105
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:338
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:44
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:909
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:373
#, c-format
msgid "Log in to your account"
msgstr "Inicieu sessió al vostre compte"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:172
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:81
#, c-format
msgid "Log in to your account:"
msgstr "Inicieu sessió al vostre compte:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:150
#, c-format
msgid "Log in with Google"
msgstr "Connecteu-vos amb Google"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:125
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:60
#, c-format
msgid "Log out"
msgstr "Tanqueu sessió"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:35
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:37
#, c-format
msgid "Log out and try again with a different user."
msgstr "Desconnecteu-vos i proveu amb un usuari diferent."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#, fuzzy
msgid "Log out from your OverDrive account"
msgstr "Inicieu sessió al vostre compte"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:195
#, c-format
msgid "Logging on to the catalog has not been enabled by the library."
msgstr "La Biblioteca no ha autoritzat l'inici de sessió al catàleg."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-login.inc:4
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-login.inc:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:167
#, c-format
msgid "Login"
msgstr "Usuari"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:61
#, c-format
msgid "Login page"
msgstr "Pàgina d'inici de sessió"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:357
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:96
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:173
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:82
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:374
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Usuari:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:459
#, c-format
msgid ""
"Looks up a patron in the ILS by an identifier, and returns the ILS "
"identifier for that patron, aka the patron identifier."
msgstr ""
"Busca un usuari a l'ILS per un identificador, i retorna l'identificador ILS "
"per a aquell usuari, és a dir, l'identificador de l'usuari."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:51
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:458
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:814
#, c-format
msgid "LookupPatron"
msgstr "LookupPatron"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:58
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:19
#, c-format
msgid "MARC"
msgstr "MARC"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/xslt/compact.xsl:15
#, c-format
msgid "MARC Card View"
msgstr "Vista de targeta MARC"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/xslt/plainMARC.xsl:8
#, c-format
msgid "MARC View"
msgstr "Vista MARC"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showmarc.tt:2
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:24
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:38
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:38
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:25
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:126
#, c-format
msgid "MARC view"
msgstr "Vista MARC"
#. %1$s: bibliotitle | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:13
#, c-format
msgid "MARC view: %s"
msgstr "Vista MARC: %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:201
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:412
#, c-format
msgid "MARCXML"
msgstr "MARCXML"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:415
#, c-format
msgid "Main address"
msgstr "Adreça principal"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:580
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:582
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:268
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:271
#, c-format
msgid "Make a "
msgstr "Fer un "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:586
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:275
#, fuzzy, c-format
msgid "Make an "
msgstr "Fer un "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:161
#, c-format
msgid "Make payment"
msgstr "Fer el pagament"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:382
#, c-format
msgid "Male:"
msgstr "Masculí:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:315
#, c-format
msgid "Managed by"
msgstr "Gestionat per"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:368
#, c-format
msgid "Managed by:"
msgstr "Gestionat per:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Mar"
msgstr "Març"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "March"
msgstr "Març"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:521
#, c-format
msgid "Match:"
msgstr "Coincidència:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1147
#, fuzzy, c-format
msgid "Materials specified"
msgstr "No s'ha especificat cap etiqueta."
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "May"
msgstr "Maig"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:270
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:273
#, c-format
msgid "Me"
msgstr "Jo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:16
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:15
#, c-format
msgid "Message sent"
msgstr "Missatge enviat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reportproblem.tt:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Message: "
msgstr "Missatge enviat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-note.inc:3
#, c-format
msgid "Messages for you"
msgstr "Missatges"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:80
msgid "Minimum amount needed by this service is %s"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:801
#, c-format
msgid "Missing"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:804
#, c-format
msgid "Missing (damaged)"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:805
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing (lost)"
msgstr "Sessió perduda"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:802
#, c-format
msgid "Missing (never received)"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:803
#, c-format
msgid "Missing (sold out)"
msgstr ""
#. %1$s: subscription.missinglist | html | html_line_break
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:774
#, c-format
msgid "Missing issues: %s "
msgstr "Exemplars perduts: %s "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Mo"
msgstr "Dl"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:30
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Mon"
msgstr "Dl."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:25
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:818
#, c-format
msgid "More details"
msgstr "Més detalls"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:608
msgid "More lists"
msgstr "Més llistes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:409
#, c-format
msgid "More options"
msgstr "Més opcions"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:93
#, c-format
msgid "More searches "
msgstr "Més cerques "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:309
#, c-format
msgid "Most popular"
msgstr "Més populars"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:20
#, c-format
msgid "Most popular titles"
msgstr "Títols més populars"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:314
#, c-format
msgid "Musical recording"
msgstr "Gravació musical"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:134
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:137
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:141
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:186
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:211
#, c-format
msgid "N/A"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:302
#, c-format
msgid "NEW"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:15
#, c-format
msgid "NT"
msgstr "TE"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:10
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:45
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:33
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. ABBR
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:15
msgid "Narrower Term"
msgstr "Terme més precís"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:67
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:69
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Never expires "
msgstr "No caduca mai %s %s - %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:46
#, c-format
msgid ""
"Never: Delete my reading history immediately. This will delete all record of "
"the item that was checked-out upon check-in."
msgstr ""
"Mai: Eliminar el meu historial de lectures immediatament. Eliminarà tots els "
"registres d'exemplars prestats o retornats."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:933
#, c-format
msgid "New"
msgstr ""
#. %1$s: INCLUDE 'biblio-title-head.inc' biblio=review
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews-rss.tt:13
#, fuzzy, c-format
msgid "New comment on %s"
msgstr "Nou comentari sobre %s %s, %s%s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:28
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:58
#, c-format
msgid "New interlibrary loan request"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:73
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:183
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:515
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:665
#, c-format
msgid "New list"
msgstr "Nova llista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:66
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:115
#, c-format
msgid "New password:"
msgstr "Nova contrasenya:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:292
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:421
#, c-format
msgid "New purchase suggestion"
msgstr "Nou suggeriment de compra"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:413
#, c-format
msgid "New search"
msgstr "Nova cerca"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/title-actions-menu.inc:30
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:342
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:305
#, c-format
msgid "New tag(s), separated by a comma:"
msgstr "Nova(es) etiqueta(es), separades per una coma:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:213
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:59
#, c-format
msgid "New tag:"
msgstr "Nova etiqueta:"
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-news-rss.tt:6
#, c-format
msgid "News from %s%s%sthe library%s"
msgstr "Notícies de %s%s%sla Biblioteca%s"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:85
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1035
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:84
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/page-numbers.inc:29
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "Next "
msgstr "Següent"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:181
#, c-format
msgid "Next &gt;&gt;"
msgstr "Següent &gt;&gt;"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:319
#, c-format
msgid "Next available item"
msgstr "El primer exemplar disponible."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:69
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:80
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:83
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:92
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:95
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:32
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:46
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:128
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:146
#, c-format
msgid "No"
msgstr "No"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:165
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:174
#, fuzzy, c-format
msgid "No "
msgstr "No"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:189
#, fuzzy, c-format
msgid "No article requests can be made for this record. "
msgstr "%s No es poden demanar articles daquest registre. %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:68
#, c-format
msgid "No changes were made."
msgstr "No shan fet canvis."
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#, fuzzy
msgid "No checkouts"
msgstr "Préstecs"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:39
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:48
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:57
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:69
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:117
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:231
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:239
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:248
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:258
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:267
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:130
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:141
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:150
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:291
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:299
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:307
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:316
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:324
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:333
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:345
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:113
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:121
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:130
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:263
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:271
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:280
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:565
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:573
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:582
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:83
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:929
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:356
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:368
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:377
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:386
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:396
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:407
#, c-format
msgid "No cover image available"
msgstr "No hi ha imatge disponible de la coberta"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4
msgid "No data available in table"
msgstr "No hi ha dades disponibles a la taula"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4
msgid "No entries to show"
msgstr "No hi ha entrades per mostrar"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#, fuzzy
msgid "No holds"
msgstr "No està reservat"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid "No item was added to your cart"
msgstr "No s'han afegit ítems al cistell"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid "No item was selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap ítem"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:158
#, c-format
msgid "No items available."
msgstr "No hi ha exemplars disponibles."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:445
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:223
#, c-format
msgid "No items available:"
msgstr "No hi ha exemplars disponibles:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:83
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:85
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:197
#, c-format
msgid "No limit"
msgstr "Sense límit"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4
msgid "No matching records found"
msgstr "No s'ha trobat registres coincidents"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:136
#, c-format
msgid "No news to display."
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:38
#, c-format
msgid "No operation parameter has been passed."
msgstr "No s'ha introduït cap paràmetre."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:637
#, fuzzy, c-format
msgid "No other items."
msgstr "%s %s %s No hi ha altres exemplars. %s %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:623
#, c-format
msgid "No physical items for this record"
msgstr "No hi ha exemplars per a aquest registre"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:71
#, c-format
msgid "No private lists"
msgstr "No hi ha llistes privades"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:731
#, c-format
msgid "No private lists."
msgstr "No hi ha llistes privades."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:729
#, c-format
msgid "No public lists."
msgstr "No hi ha llistes públiques."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:33
#, fuzzy, c-format
msgid "No reading history to delete"
msgstr "S'ha eliminat el vostre historial de lectures."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:157
#, c-format
msgid "No record was removed."
msgstr "No sha eliminat cap registre."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:332
#, c-format
msgid "No renewals allowed"
msgstr "No es permeten renovacions"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:100
#, c-format
msgid "No reserves have been selected for this course."
msgstr "No hi ha reserves seleccionades per a aquest curs."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browse.tt:77
#, fuzzy, c-format
msgid "No results"
msgstr "Explora els resultats"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#, fuzzy
msgid "No results found in the library's %s collection"
msgstr "No s'han trobat resultats a la col· lecció OverDrive de la Biblioteca."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64
msgid "No results found in the library's OverDrive collection."
msgstr "No s'han trobat resultats a la col· lecció OverDrive de la Biblioteca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:60
#, c-format
msgid "No results found!"
msgstr "No s'han trobat resultats!"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid "No suggestion was selected"
msgstr "No s'ha seleccionat cap suggeriment"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid "No tag was specified."
msgstr "No s'ha especificat cap etiqueta."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:337
#, c-format
msgid "No tags from this library for this title."
msgstr "No hi ha etiquetes d'aquesta biblioteca per a aquest títol."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:46
#, c-format
msgid "No, I do not agree. Please remove my account within a reasonable time."
msgstr ""
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
#, fuzzy
msgid "No, do not cancel article request"
msgstr "Esteu segurs que voleu cancel·lar aquesta reserva?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
#, fuzzy
msgid "No, do not cancel hold"
msgstr "Disculpeu, no podeu fer reserves."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:765
#, fuzzy
msgid "No, do not delete"
msgstr "Esteu segurs que voleu cancel·lar aquesta reserva?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:437
#, fuzzy
msgid "No, do not delete suggestion"
msgstr "Esteu segurs que voleu cancel·lar aquesta reserva?"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:437
#, fuzzy
msgid "No, do not delete suggestions"
msgstr "Amb els suggeriments seleccionats: "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:765
#, fuzzy
msgid "No, do not remove sharing"
msgstr "Disculpeu, no podeu fer reserves."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
#, fuzzy
msgid "No, do not resume holds"
msgstr "Disculpeu, no podeu fer reserves."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:38
#, c-format
msgid "Nobody"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:312
#, c-format
msgid "Non-fiction"
msgstr "No ficció"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:315
#, c-format
msgid "Non-musical recording"
msgstr "Gravació no musical"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:72
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Res"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:116
#, c-format
msgid "None of the libraries are available for pickup location. "
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:389
#, c-format
msgid "None specified: "
msgstr "Res especificat: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-ISBDdetail.tt:23
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:35
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:51
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:35
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:24
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:33
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:124
#, c-format
msgid "Normal view"
msgstr "Vista normal"
#. %1$s: PROCESS error_message messages=error.messages
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Not checked in %s"
msgstr "Prestat (%s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:575
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Not finding what you're looking for? "
msgstr "No heu trobat el que buscàveu?"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: IF ( item.restrictedvalueopac )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:70
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:74
#, c-format
msgid "Not for loan %s"
msgstr "Exclòs de préstec (%s)"
#. %1$s: itemLoo.notforloanvalue | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:411
#, c-format
msgid "Not for loan (%s)"
msgstr "Exclòs de préstec (%s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:806
#, c-format
msgid "Not issued"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:437
#, c-format
msgid "Not on hold"
msgstr "No està reservat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:119
#, c-format
msgid "Not what you expected? Check for "
msgstr "No és el que esperàveu? Busqueu"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:248
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:788
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:313
#, c-format
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Note:"
msgstr "Nota: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:353
#, c-format
msgid "Note: "
msgstr "Nota: "
#. %1$s: END
#. %2$s: END # / UNLESS bibitemloo.holdable
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:260
#, c-format
msgid ""
"Note: Library policy does not allow hold/pickup of an item available "
"locally. Please come to the library to retrieve these items %s %s "
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:47
#, c-format
msgid ""
"Note: This feature only available to French catalogs where ISBD subjects "
"have been populated, and an index built by separate script."
msgstr ""
"Nota: aquesta característica només està disponible per a catàlegs francesos "
"en els quals s'han entrat els temes ISBD i s'ha generat un índex."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:50
#, c-format
msgid "Note: Your comment must be approved by a librarian. "
msgstr "Nota: el personal de la Biblioteca ha d'aprovar el vostre comentari. "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid "Note: you can only delete your own tags."
msgstr "Nota: només podeu eliminar les vostres etiquetes."
#. %1$s: ELSIF ( ERROR.scrubbed )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:65
#, c-format
msgid ""
"Note: you can only delete your own tags. %s Note: your tag contained markup "
"code that was removed. "
msgstr ""
"Nota: només podeu eliminar les vostres etiquetes. %s Nota: la vostra "
"etiqueta tenia un codi erroni que s'ha eliminat. "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid ""
"Note: you can only tag an item with a given term once. Check 'My Tags' to "
"see your current tags."
msgstr ""
"Nota: només podeu etiquetar un ítem amb un terme cada vegada. Comproveu 'Les "
"meves etiquetes'."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:25
#, c-format
msgid ""
"Note: your comment contained illegal markup code. It has been saved with the "
"markup removed, as below. You can edit the comment further, or cancel to "
"retain the comment as is."
msgstr ""
"Nota: el comentari contenia un codi incorrecte. S'ha guardat sense aquest "
"codi, com es mostra. Podeu continuar editant o bé cancel·lar i conservar el "
"comentari tal com està. "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid ""
"Note: your tag contained markup code that was removed. The tag was added as "
msgstr ""
"Nota: la vostra etiqueta tenia un codi erroni que s'ha eliminat. L'etiqueta "
"s'ha agregat com a "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:64
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:77
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:86
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:139
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:148
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:673
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1156
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:39
#, c-format
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: BIBLIO_RESULT.notes | $raw
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:102
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:99
#, c-format
msgid "Notes : %s "
msgstr "Notes: %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:80
#, c-format
msgid "Notes/Comments"
msgstr "Notes/Comentaris"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:47
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:197
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:107
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:192
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:196
#, c-format
msgid "Notes:"
msgstr "Notes:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:135
#, c-format
msgid "Nothing"
msgstr "Res"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
msgid ""
"Nothing has been selected. Check the box for each item you want to renew"
msgstr "No heu seleccionat res. Seleccioneu cada exemplar que vulgueu renovar."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:56
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:133
#, c-format
msgid "Notice:"
msgstr "Avís:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Nov"
msgstr "Nov."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:536
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:983
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1076
#, c-format
msgid "Novelist Select"
msgstr "Seleccioneu un novel·lista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:458
#, c-format
msgid "Novelist Select: "
msgstr "Seleccioneu un novel·lista: "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:79
#, c-format
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:231
#, c-format
msgid "Number of holds: "
msgstr "Nombre de reserves: "
#. For the first occurrence,
#. %1$s: count | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-MARCdetail.tt:49
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:51
#, c-format
msgid "Number of records used in: %s"
msgstr "Nombre de registres utilitzats a: %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:117
#, c-format
msgid "OAI-DC"
msgstr "OAI-DC"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:39
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:90
msgid "OK"
msgstr "Acceptar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:246
#, c-format
msgid "OR"
msgstr "O"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Oct"
msgstr "Oct."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:51
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#, c-format
msgid "On hold"
msgstr "Reservat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:89
#, c-format
msgid "On order"
msgstr "Demanat "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:71
#, c-format
msgid "On-site checkouts"
msgstr "Préstecs en sala"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:290
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:419
#, c-format
msgid ""
"Once the library has processed those suggestions you will be able to place "
"more."
msgstr ""
"Una vegada que la Biblioteca hagi gestionat els suggeriments, en podreu "
"demanar més."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:57
#, c-format
msgid "One or more holds were not placed due to existing holds."
msgstr "Una o més reserves no shan efectuat a causa de reserves existents."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:114
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:269
#, c-format
msgid "Online resources:"
msgstr "Recursos en línia:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:44
#, c-format
msgid ""
"Only certain fields (marked in red) are required, but the more information "
"you enter the easier it will be for the librarians to find the title you're "
"requesting. The \"Notes\" field can be used to provide any additional "
"information."
msgstr ""
"Només calen alguns camps (marcats en vermell), però com més informació "
"introduïu més fàcil serà per al personal de la Biblioteca localitzar el "
"títol que demaneu. El camp 'Notes' es pot utilitzar per afegir informació "
"addicional."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:222
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:256
#, c-format
msgid "Only items currently available for loan or reference"
msgstr "Els exemplars només estan disponibles per a préstec o consulta en sala"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/openlibrary-readapi.inc:3
#, c-format
msgid "Open Library: "
msgstr "Biblioteca oberta:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Order by author"
msgstr "Comandes per data"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:48
#, c-format
msgid "Order by date"
msgstr "Comandes per data"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:49
#, c-format
msgid "Order by title"
msgstr "Comandes per títol"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:70
#, c-format
msgid "Order by: "
msgstr "Comandes per: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:916
#, c-format
msgid "Other editions of this work"
msgstr "Altres edicions d'aquest treball"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:100
#, c-format
msgid "Other forms:"
msgstr "Altres formes:"
#. %1$s: ' ( ' _ (otheritemloop.size || 0) _ ' )' | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Other holdings %s"
msgstr "Altres fons ( %s )"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:363
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Other names:"
msgstr "%s Altres noms:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:539
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:541
#, fuzzy, c-format
msgid "Other phone:"
msgstr "%s Altre telèfon:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:810
#, c-format
msgid "OutputIntermediateFormat "
msgstr "OutputIntermediateFormat "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:809
#, c-format
msgid "OutputRewritablePage "
msgstr "OutputRewritablePage "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:207
#, fuzzy, c-format
msgid "OverDrive Account"
msgstr "a la col·lecció d' OverDrive"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#, fuzzy
msgid "OverDrive account page"
msgstr "a la col·lecció d' OverDrive"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: q | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:16
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:28
#, c-format
msgid "OverDrive search for '%s'"
msgstr "Recerca OverDrive de '%s'"
#. %1$s: priority | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Overall queue priority: %s"
msgstr "Exemplar amb prioritat a la cua de reserva"
#. %1$s: overdues_count | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:189
#, c-format
msgid "Overdue (%s)"
msgstr "Vençuts (%s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:535
#, c-format
msgid "Overdues "
msgstr "Vençuts "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:41
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:43
#, c-format
msgid "Owner only"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:671
#, c-format
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:88
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:91
#, c-format
msgid "Pages:"
msgstr "Pàgines:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:111
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:193
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:405
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:461
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:491
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:515
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:645
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:666
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:688
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:713
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:744
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:775
#, c-format
msgid "Parameters"
msgstr "Paràmetres"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:169
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:859
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:873
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:884
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/password_check.inc:3
#, fuzzy
msgid "Password contains leading and/or trailing spaces"
msgstr "La contrasenya conté símbols i/o espais finals. "
#. For the first occurrence,
#. %1$s: minPasswordLength | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:75
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Password must be at least %s characters long."
msgstr "La vostra contrasenya ha de tenir com a mínim %s caràcters."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/password_check.inc:3
#, fuzzy
msgid "Password must contain at least %s characters"
msgstr "La contrasenya ha de contenir almenys %s caràcters."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/password_check.inc:3
#, fuzzy
msgid ""
"Password must contain at least %s characters, including UPPERCASE, lowercase "
"and numbers"
msgstr "La contrasenya ha de contenir almenys %s caràcters."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:77
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Password must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase."
msgstr "La contrasenya ha de contenir almenys %s caràcters."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:79
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Password must not contain leading or trailing whitespaces."
msgstr "La contrasenya conté símbols i/o espais finals. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:78
#, c-format
msgid "Password updated"
msgstr "Contrasenya actualitzada"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-login.inc:9
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:358
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:174
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:46
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:88
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:376
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:83
#, c-format
msgid "Passwords do not match! "
msgstr "Les contrasenyes no coincideixen!"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:352
#, c-format
msgid "Patent document"
msgstr "Document de patent"
#. %1$s: review.datereviewed | $KohaDates
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:888
#, c-format
msgid "Patron comment on %s"
msgstr "Comentaris d'usuari sobre %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:137
#, c-format
msgid "Pay selected fines and charges"
msgstr "Pagar les multes i càrrecs seleccionats"
#. IMG
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:144
msgid "PayPal Acceptance Mark"
msgstr "Marca d'acceptació de PayPal"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:65
#, c-format
msgid "Payment applied:"
msgstr "Pagament aplicat:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:138
#, c-format
msgid "Payment method"
msgstr "Mètode de pagament:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/item-status.inc:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Pending hold"
msgstr "Reserva"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:41
#, c-format
msgid "Phone"
msgstr "Telèfon"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:691
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:693
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:844
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Phone:"
msgstr "Telèfon"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-library.tt:55
#, fuzzy, c-format
msgid "Phone: "
msgstr "Telèfon"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:199
#, c-format
msgid "Physical details:"
msgstr "Detalls físics:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:20
#, c-format
msgid "Pick up location"
msgstr "Ubicació de recollida"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:92
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:239
#, c-format
msgid "Pick up location:"
msgstr "Ubicació de recollida:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:675
#, c-format
msgid "Pickup library"
msgstr "Biblioteca de recollida"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:112
#, c-format
msgid "Pickup library:"
msgstr "Biblioteca de recollida:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:463
msgid "Place a hold on"
msgstr "Reserva"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:180
#, c-format
msgid "Place a hold on "
msgstr "Reserva"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:463
msgid "Place a hold on: "
msgstr "Efectua una reserva:"
#. %1$s: biblio.title | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:28
#, c-format
msgid "Place article request for %s"
msgstr "Demaneu una còpia de larticle per a %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:8
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/title-actions-menu.inc:7
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/title-actions-menu.inc:10
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/title-actions-menu.inc:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:608
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:83
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:238
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:50
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:765
#, c-format
msgid "Place hold"
msgstr "Reserva"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:185
msgid "Place request"
msgstr "Feu una petició"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:16
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:665
#, c-format
msgid "Placed on"
msgstr "Posat a"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:27
#, c-format
msgid "Places"
msgstr "Llocs"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:19
#, c-format
msgid "Placing a hold"
msgstr "Reserva"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:555
#, c-format
msgid "Play media"
msgstr "Multimèdia"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:49
#, c-format
msgid ""
"Please also note that the library staff can't update these values for you: "
"it's your privacy!"
msgstr ""
"El personal de la Biblioteca no us pot actualitzar aquests valors: són "
"privats!"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:73
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:107
msgid "Please choose a download format"
msgstr "Si us plau, escolliu un format de descàrrega"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:105
#, c-format
msgid "Please choose against which one you would like to authenticate: "
msgstr "Si us plau, trieu contra quin us voleu autenticar: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:53
#, c-format
msgid "Please choose your privacy rule:"
msgstr "Seleccioneu el vostre nivell de privacitat:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:101
#, c-format
msgid "Please click here to log in."
msgstr "Si us plau, cliqueu aquí per iniciar sessió."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:131
#, c-format
msgid ""
"Please click the link in this email to finish the process of resetting your "
"password. "
msgstr ""
"Cliqueu a lenllaç daquest correu electrònic per acabar el procés de "
"restabliment de la contrasenya. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:38
#, c-format
msgid ""
"Please confirm that you do not want to receive email when a new issue "
"arrives for this subscription."
msgstr ""
"Confirmeu que no voleu rebre cap correu electrònic quan arribi un nou número "
"de la subscripció."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:110
#, c-format
msgid "Please confirm the checkout:"
msgstr "Confirmeu el préstec:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:30
#, c-format
msgid "Please confirm your registration"
msgstr "Si us plau, confirmeu el vostre registre"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:43
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:46
#, c-format
msgid "Please contact a librarian for details."
msgstr "Contacteu amb el personal de la Biblioteca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:57
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:60
#, c-format
msgid "Please contact a librarian to verify your payment."
msgstr "Contacteu amb el personal de la Biblioteca per verificar el pagament."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:153
#, c-format
msgid ""
"Please contact a library staff member if you are unsure of your mobile "
"service provider, or you do not see your provider in this list."
msgstr ""
"Contacteu amb un membre del personal de Biblioteca si no esteu segurs del "
"vostre proveïdor de servei mòbil o no veieu el vostre proveïdor en aquesta "
"llista."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:85
#, c-format
msgid "Please contact the library if you need further assistance."
msgstr "Si us plau, contacteu amb la Biblioteca si necessiteu més assistència."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:34
#, c-format
msgid "Please contact the library to verify your payment."
msgstr "Si us plau, contacteu amb la Biblioteca per verificar el pagament."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:101
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Please correct and resubmit."
msgstr "%s Si us plau, corregiu els errors i torneu a enviar. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:40
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Please do not use this mail to request or renew books."
msgstr ""
"Si no heu rebut aquest correu electrònic, podeu sol·licitar-ne un de nou: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:308
#, c-format
msgid "Please enter additional information about the requested item:"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:136
#, c-format
msgid "Please enter numbers only. "
msgstr "Si us plau, introduïu només dígits. "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/password_check.inc:3
msgid "Please enter the same password as above"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:383
#, c-format
msgid "Please enter your card number:"
msgstr "Introduïu el vostre número d'usuari:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:43
#, c-format
msgid ""
"Please fill out this form to make a purchase suggestion. You will receive an "
"email when the library processes your suggestion."
msgstr ""
"Ompliu aquest formulari per fer un suggeriment de compra. Rebreu un correu "
"electrònic quan la Biblioteca el processi."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:61
#, c-format
msgid "Please log in to the catalog and try again. "
msgstr "Si us plau, inicieu sessió en el catàleg i torneu a intentar-ho."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:48
#, c-format
msgid ""
"Please note that information on any book still checked-out must be kept by "
"the library no matter which privacy option you choose."
msgstr ""
"Recordeu que la informació sobre qualsevol llibre encara en préstec ha de "
"ser mantinguda per la Biblioteca independentment de l'opció de privacitat "
"triada."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:147
#, c-format
msgid ""
"Please note that the Google login will only work if you are using the e-mail "
"address registered with this library."
msgstr ""
"Recordeu que laccés a Google només funcionarà si ladreça de correu "
"electrònic està registrada en aquesta Biblioteca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:15
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:16
#, c-format
msgid ""
"Please note that the attached file is a MARC bibliographic records file "
"which can be imported into personal bibliographic software like EndNote, "
"Reference Manager or ProCite."
msgstr ""
"Recordeu que el fitxer adjunt és un fitxer de registres bibliogràfics MARC "
"que poden ser importats a un programari de gestió bibliogràfica personal com "
"EndNote, Reference Manager o ProCite."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:120
#, c-format
msgid ""
"Please note, the last person to return an item is tracked for the management "
"of items returned damaged."
msgstr ""
"Recordeu que el sistema controla lúltima persona que torna un exemplar per "
"fer un seguiment dels exemplars retornats danyats."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:63
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:69
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:82
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:108
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:111
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:133
#, c-format
msgid "Please note:"
msgstr "Recordeu:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:76
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:139
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:142
#, c-format
msgid "Please note: "
msgstr "Recordeu: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:31
#, c-format
msgid "Please save your consent below or log out. Thank you!"
msgstr ""
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:200
msgid "Please select a specific item for this article request."
msgstr ""
"Seleccioneu un exemplar concret per a aquesta sol·licitud de larticle."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:184
#, fuzzy
msgid "Please select a tag to delete."
msgstr "Si us plau, intenteu-ho més tard."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:31
#, c-format
msgid "Please try again later."
msgstr "Si us plau, intenteu-ho més tard."
#. %1$s: ELSIF (errNoBorrowerFound)
#. %2$s: ELSIF errResetForbidden
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:55
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please try again later. %s No account was found with the provided "
"information. %s "
msgstr ""
"Si us plau, intenteu-ho més tard. %s No sha trobat cap compte. %s El procés "
"de recuperació de la contrasenya ja sha iniciat per aquest compte (\""
#. %1$s: ELSE
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:71
#, c-format
msgid "Please try again with plain text. %sUnrecognized error. %s "
msgstr "Torneu-ho a intentar amb text sense format. %s Error desconegut. %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:972
#, c-format
msgid "Please type the following characters into the preceding box: "
msgstr "Si us plau escriviu els caràcters següents a la casella anterior: "
#. %1$s: ELSIF (errAlreadyStartRecovery)
#. %2$s: IF username
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:62
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please use the field 'Login' as well. %s The process of password recovery "
"has already been started for this account %s (\""
msgstr ""
"Si us plau, intenteu-ho més tard. %s No sha trobat cap compte. %s El procés "
"de recuperació de la contrasenya ja sha iniciat per aquest compte (\""
#. OPTGROUP
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:2
msgid "Popularity"
msgstr "Popularitat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:9
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:11
#, c-format
msgid "Popularity (least to most)"
msgstr "Popularitat (menor a major)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:4
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:6
#, c-format
msgid "Popularity (most to least)"
msgstr "Popularitat (major a menor)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Post your comments on this title. "
msgstr "Publiqueu o editeu comentaris sobre aquest ítem."
#. %1$s: IF template.name.match('opac-main.tt')
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:30
#, c-format
msgid "Powered by %s "
msgstr "Implantat amb %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:296
#, c-format
msgid "Pre-adolescent"
msgstr "Preadolescent"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:57
#, c-format
msgid "Preferred form: "
msgstr "Forma preferent: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:294
#, c-format
msgid "Preschool"
msgstr "Preescolar"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:248
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:18
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/page-numbers.inc:13
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1024
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1026
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:92
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:182
#, c-format
msgid "Previous sessions"
msgstr "Sessions prèvies"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:295
#, c-format
msgid "Primary"
msgstr "Principal"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:552
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Primary email:"
msgstr "%s Adreça electrònica principal:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:513
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:515
#, fuzzy, c-format
msgid "Primary phone:"
msgstr "%s Telèfon principal:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:34
#, c-format
msgid "Print"
msgstr "Imprimeix"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:190
#, c-format
msgid "Print list"
msgstr "Imprimeix la llista"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:408
msgid "Print receipt and end session"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:23
#, c-format
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:98
#, c-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritat:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:122
#, c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Privacitat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:607
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:609
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:83
#, c-format
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#. OPTGROUP
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:31
msgid "Private lists"
msgstr "Llistes privades"
#. OPTGROUP
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:36
msgid "Private lists shared with me"
msgstr "Llistes privades compartides"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reportproblem.tt:64
#, c-format
msgid "Problem found on page: "
msgstr ""
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4
msgid "Processing..."
msgstr "Processant…"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:358
#, c-format
msgid "Programmed texts"
msgstr "Textos programats"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:76
#, fuzzy, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Proveïdors de SMS:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:612
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:614
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:85
#, c-format
msgid "Public"
msgstr "Públic"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:43
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:19
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:75
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:77
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:652
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:654
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:41
#, c-format
msgid "Public lists"
msgstr "Llistes públiques"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:608
msgid "Public lists:"
msgstr "Llistes públiques:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:785
#, fuzzy, c-format
msgid "Publication date"
msgstr "Rang de data de publicació"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:177
#, c-format
msgid "Publication date range"
msgstr "Rang de data de publicació"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:124
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:128
#, c-format
msgid "Publication place:"
msgstr "Lloc de publicació:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:40
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:42
#, c-format
msgid "Publication/Copyright date: Newest to oldest"
msgstr "Data de publicació/Copyright: de més recent a més antic"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:45
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:47
#, c-format
msgid "Publication/Copyright date: Oldest to newest"
msgstr "Data de publicació/Copyright: de més antic a més recent"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:57
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:385
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:449
#, c-format
msgid "Publication:"
msgstr "Publicació:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:191
#, c-format
msgid "Published by :"
msgstr "Publicat per:"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: BIBLIO_RESULT.publishercode | $raw
#. %2$s: IF ( BIBLIO_RESULT.publicationyear )
#. %3$s: BIBLIO_RESULT.publicationyear | $raw
#. %4$s: END
#. %5$s: IF ( BIBLIO_RESULT.pages )
#. %6$s: BIBLIO_RESULT.pages | $raw
#. %7$s: END
#. %8$s: IF BIBLIO_RESULT.item('size')
#. %9$s: BIBLIO_RESULT.item('size') | html
#. %10$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:69
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:66
#, c-format
msgid "Published by: %s %s in %s %s %s , %s %s %s , %s %s "
msgstr "Publicat per: %s %s a %s %s %s , %s %s %s , %s %s "
#. %1$s: koha_new.timestamp | $KohaDates with_hours = 1
#. %2$s: IF ( (newsdisp == 'opac' || newsdisp == 'both') && koha_new.borrowernumber )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Published on %s %s by "
msgstr "(publicat a %s%s per "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:85
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:85
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:109
#, c-format
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:86
#, c-format
msgid "Publisher location"
msgstr "Lloc de publicació"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:104
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:108
#, c-format
msgid "Publisher:"
msgstr "Editor:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:313
#, c-format
msgid "Purchase suggestions"
msgstr "Suggeriments de compra"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:134
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:138
#, c-format
msgid "Quantity:"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Quote of the day"
msgstr "Cita del dia"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:55
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadcart.tt:16
#, c-format
msgid "RIS (Zotero, EndNote, others)"
msgstr "RIS (Zotero, EndNote, altres)"
#. %1$s: shelf.shelfname | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves-rss.tt:8
#, c-format
msgid "RSS feed for public list %s"
msgstr "RSS feed per a llista pública %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:19
#, c-format
msgid "RT"
msgstr "TR"
#. INPUT type=submit name=rate_button
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/user-star-ratings.inc:40
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:433
msgid "Rate me"
msgstr "Valoreu-me"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:67
#, c-format
msgid "Re-type new password:"
msgstr "Torneu a introduir la nova contrasenya:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browse.tt:55
#, c-format
msgid "Really fuzzy"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:171
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:180
#, c-format
msgid "Reason for suggestion: "
msgstr "Motiu del suggeriment: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:823
#, c-format
msgid "RecallItem "
msgstr "RecallItem "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:786
#, fuzzy, c-format
msgid "Received date"
msgstr "Data de revisió: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:306
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:16
#, c-format
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentaris recents"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:32
#, c-format
msgid "Recent comments "
msgstr "Comentaris recents "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:90
#, c-format
msgid "Record URL"
msgstr "Registre URL"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:178
#, c-format
msgid "Record not found"
msgstr "Registre no trobat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:664
#, c-format
msgid "Record title"
msgstr "Títol del registre"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:210
#, c-format
msgid "RecordedBooks Account"
msgstr ""
#. For the first occurrence,
#. %1$s: q | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-recordedbooks-search.tt:16
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-recordedbooks-search.tt:28
#, fuzzy, c-format
msgid "RecordedBooks search for '%s'"
msgstr "Recerca OverDrive de '%s'"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:7
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:6
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:28
#, c-format
msgid "Refine your search"
msgstr "Afineu la vostra cerca"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:13
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:45
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:13
#, c-format
msgid "Register a new account"
msgstr "Registreu-vos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:371
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:190
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:97
#, c-format
msgid "Register here."
msgstr "Registreu-vos aquí"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:35
#, c-format
msgid "Registration Complete!"
msgstr "Registre complet!"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:15
#, c-format
msgid "Registration complete"
msgstr "Registre complet"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:30
#, c-format
msgid "Registration invalid!"
msgstr "Registre no vàlid!"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:325
#, c-format
msgid "Regular print"
msgstr "Impressió regular"
#. ABBR
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:19
msgid "Related Term"
msgstr "Terme relacionat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:495
#, c-format
msgid "Relative"
msgstr "Familiar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:188
#, c-format
msgid "Relatives' checkouts"
msgstr "Préstecs en sala"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Relatives' fines"
msgstr "Préstecs en sala"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:1
#, c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Rellevància"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:44
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Elimineu"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:56
#, fuzzy
msgid "Remove facet %s"
msgstr "Elimineu el camp"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:104
msgid "Remove field"
msgstr "Elimineu el camp"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:765
msgid "Remove from list"
msgstr "Elimineu de la llista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/title-actions-menu.inc:47
#, c-format
msgid "Remove from this list"
msgstr "Elimineu d'aquesta llista"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:544
msgid "Remove selected items"
msgstr "Elimineu els ítems seleccionats"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:85
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:132
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:177
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:214
msgid "Remove selected searches"
msgstr "Suprimiu les cerques seleccionades"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:214
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:718
#, c-format
msgid "Remove share"
msgstr "No compartir"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:239
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:344
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:546
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:626
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:285
#, c-format
msgid "Renew"
msgstr "Renoveu"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:419
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
msgid "Renew all"
msgstr "Renoveu-ho tot"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:134
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:143
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:322
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:324
#, c-format
msgid "Renew item"
msgstr "Renoveu l'ítem"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:408
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
msgid "Renew selected"
msgstr "Renoveu els seleccionats"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:66
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:686
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:819
#, c-format
msgid "RenewLoan"
msgstr "RenewLoan"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:341
#, c-format
msgid "Renewed!"
msgstr "Renovat!"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:25
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reportproblem.tt:13
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reportproblem.tt:28
#, c-format
msgid "Report a problem"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:67
#, c-format
msgid "Report issues and broken links"
msgstr "Reporteu problemes i enllaços trencats"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Request ID"
msgstr "Sol·licitar larticle"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Request ID:"
msgstr "Sol·licitar larticle"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:18
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/title-actions-menu.inc:22
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:17
#, c-format
msgid "Request article"
msgstr "Sol·licitar larticle"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Request cancellation"
msgstr "request_location"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Request placed"
msgstr "Sol·licitar larticle"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Request placed:"
msgstr "Sol·licitar larticle"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:293
#, c-format
msgid "Request specific item type:"
msgstr "Seleccioneu un tipus dexemplar específic:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:120
#, fuzzy, c-format
msgid "Request type"
msgstr "Sol·licitar larticle"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Request type:"
msgstr "Sol·licitar larticle"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:12
#, fuzzy, c-format
msgid "Request updated"
msgstr "Sol·licitar larticle"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested from"
msgstr "Suggerit per"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested from:"
msgstr "Suggerit per:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:172
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested item:"
msgstr "Seleccioneu un tipus dexemplar específic:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:63
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:20
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:197
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:201
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:205
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:209
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:310
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:323
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:343
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:356
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:369
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:396
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:429
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:444
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:457
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:470
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:483
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:496
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:519
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:532
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:545
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:558
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:570
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:584
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:597
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:619
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:632
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:645
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:658
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:671
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:684
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:697
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:710
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:723
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:746
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:759
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:772
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:785
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:798
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:811
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:824
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:837
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:850
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:875
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:879
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:955
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:571
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:64
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:74
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:85
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:96
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:106
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:116
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:126
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:136
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:146
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:159
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:178
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:194
#, c-format
msgid "Required"
msgstr "Obligatori"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:288
msgid "Resort list"
msgstr "Imprimeix la llista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:107
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:42
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:66
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:111
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:163
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:200
#, c-format
msgid "Results"
msgstr "Resultats"
#. %1$s: from | html
#. %2$s: to | html
#. %3$s: total | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:68
#, c-format
msgid "Results %s to %s of %s"
msgstr "Resultats %s a %s de %s"
#. %1$s: IF ( query_desc )
#. %2$s: query_desc | html
#. %3$s: END
#. %4$s: IF ( limit_desc )
#. %5$s: limit_desc | html
#. %6$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:26
#, c-format
msgid "Results of search %sfor '%s'%s%s&nbsp;with limit(s):&nbsp;'%s'%s"
msgstr "Resultats de la cerca %sper '%s'%s%s&nbsp;amb límit(s):&nbsp;'%s'%s"
#. %1$s: ms_value | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Results of search for '%s'"
msgstr "Recerca OverDrive de '%s'"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:168
#, c-format
msgid "Results per page: "
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:144
#, c-format
msgid "Resume"
msgstr "Continua"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:217
#, c-format
msgid "Resume all suspended holds"
msgstr "Repreneu totes les reserves suspeses"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:155
#, c-format
msgid "Resume your hold on "
msgstr "Continueu la vostra reserva de "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:95
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:123
#, c-format
msgid "Return this item"
msgstr "Torneu aquest exemplar"
#. INPUT type=submit name=confirm
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:104
msgid "Return to account summary"
msgstr "Torneu al resum del compte"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:39
#, c-format
msgid "Return to fine details"
msgstr "Torneu al detall de sancions"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:83
#, fuzzy
msgid "Return to my account"
msgstr "Torneu al resum del compte"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:65
#, c-format
msgid "Return to the catalog home page."
msgstr "Torneu a la pàgina d'inici del catàleg."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:73
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:135
#, c-format
msgid "Return to the last advanced search"
msgstr "Torneu a lúltima cerca avançada"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:134
#, c-format
msgid "Return to the main page"
msgstr "Torneu a la pàgina principal"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:56
#, c-format
msgid "Return to the self-checkout"
msgstr "Torneu a autopréstec"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:46
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:80
#, c-format
msgid "Return to your lists"
msgstr "Torneu a les vostres llistes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:644
#, c-format
msgid "Returns a patron's status information from Koha."
msgstr "Retorna informació d'estat d'un usuari de Koha."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:665
#, c-format
msgid ""
"Returns information about the services available on a particular item for a "
"particular patron."
msgstr ""
"Retorna informació sobre els serveis disponibles sobre un determinat "
"exemplar per a un usuari concret."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:511
#, c-format
msgid ""
"Returns specified information about the patron, based on options in the "
"request. This function can optionally return patron's contact information, "
"fine information, hold request information, loan information, and messages."
msgstr ""
"Retorna informació sobre l'usuari, basada en les opcions de la sol·licitud. "
"Aquesta funció opcionalment pot retornar informació de contacte de l'usuari, "
"de sancions, reserves, préstecs i missatges."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:357
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:506
#, c-format
msgid "Reviews"
msgstr "Ressenyes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:310
#, c-format
msgid "Reviews from LibraryThing.com:"
msgstr "Ressenyes de LibraryThing.com:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:700
#, c-format
msgid "Reviews provided by Syndetics"
msgstr "Ressenyes proporcionades per Syndetics"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:34
#, fuzzy, c-format
msgid "Routing lists"
msgstr "Les vostres llistes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:40
#, c-format
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:135
#, c-format
msgid "SMS number:"
msgstr "Número SMS:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:142
#, c-format
msgid "SMS provider:"
msgstr "Proveïdors de SMS:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:120
#, c-format
msgid "SRW-DC"
msgstr "SRW-DC"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Sa"
msgstr "Ds."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:283
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:285
#, c-format
msgid "Salutation:"
msgstr "Salutació:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Sat"
msgstr "Ds."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:54
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:608
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:111
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:289
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:630
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:53
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:67
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:94
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "Guardeu"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:60
#, c-format
msgid "Save record "
msgstr "Guardeu el registre"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/title-actions-menu.inc:45
#, c-format
msgid "Save to another list"
msgstr "Guardeu en una altra llista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/title-actions-menu.inc:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Save to lists"
msgstr "Guardeu a les llistes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:24
#, c-format
msgid "Save to your lists"
msgstr "Guardeu a les vostres llistes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:807
#, c-format
msgid "Scan "
msgstr "Escanegeu"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:231
#, c-format
msgid "Scan a new item or enter its barcode:"
msgstr "Escanegeu un nou exemplar o introduïu el vostre codi de barres:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:47
#, c-format
msgid ""
"Scan each item and wait for the page to reload before scanning the next "
"item. The checked-out item should appear in your checkouts list. The Submit "
"button only needs to be clicked if you enter the barcode manually."
msgstr ""
"Escanegeu cada exemplar i espereu que la pàgina torni a carregar abans "
"d'escanejar el següent. L'exemplar prestat hauria d'aparèixer al vostre "
"historial de préstecs. El botó \"Enviar\" només cal utilitzar-lo en cas "
"d'introduir el codi de barres manualment."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:189
#, c-format
msgid ""
"Scan each item or enter its barcode. A list with the entered barcodes will "
"be displayed."
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:69
#, c-format
msgid "Scan index for: "
msgstr "Reviseu l'índex per a: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:64
#, c-format
msgid "Scan index:"
msgstr "Reviseu l'índex:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Scan the item or enter its barcode:"
msgstr "Escanegeu un nou exemplar o introduïu el vostre codi de barres:"
#. INPUT type=submit name=do
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:403
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browse.tt:57
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1348
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:65
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:110
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:162
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:199
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Cerqueu"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:806
#, c-format
msgid "Search "
msgstr "Cerqueu"
#. %1$s: UNLESS ( Koha.Preference( 'OpacAddMastheadLibraryPulldown' ) == 1 )
#. %2$s: IF ( mylibraryfirst )
#. %3$s: Branches.GetName( mylibraryfirst ) | html
#. %4$s: END
#. %5$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:173
#, c-format
msgid "Search %s %s (in %s only) %s %s "
msgstr "Cerqueu %s %s (a %s snomés) %s %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:95
#, c-format
msgid "Search for this title in:"
msgstr "Cerqueu per a aquest títol a:"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:52
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:379
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:194
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:443
msgid "Search for works by this author"
msgstr "Cerqueu obres d'aquest autor"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:26
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browse.tt:43
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:262
#, c-format
msgid "Search for:"
msgstr "Cerqueu per:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:119
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:136
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:20
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:37
#, c-format
msgid "Search history"
msgstr "Historial de cerca"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:48
#, c-format
msgid "Search options:"
msgstr "Cerqueu per:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Torneu als resultats"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:4
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:14
#, c-format
msgid "Search suggestions"
msgstr "Cerqueu suggeriments de compra"
#. %1$s: LibraryName | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:10
#, c-format
msgid "Search the %s"
msgstr "Cerqueu els %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browse.tt:45
#, fuzzy, c-format
msgid "Search type:"
msgstr "Cerqueu"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4
msgid "Search:"
msgstr "Cerqueu:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:828
#, c-format
msgid "SearchCourseReserves "
msgstr "SearchCourseReserves "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#, fuzzy
msgid "Searching %s..."
msgstr "Recerca OverDrive..."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64
msgid "Searching OverDrive..."
msgstr "Recerca OverDrive..."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:578
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:580
#, fuzzy, c-format
msgid "Secondary email:"
msgstr "%s Adreça electrònica secundària:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:526
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Secondary phone:"
msgstr "%s Telèfon secundari:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:36
#, c-format
msgid "Section"
msgstr "Secció"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:37
#, c-format
msgid "Section:"
msgstr "Secció:"
#. IMG
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/shelfbrowser.inc:67
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:148
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:331
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:342
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:128
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:278
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:580
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:101
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:103
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:106
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:394
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:404
msgid "See Baker & Taylor"
msgstr "Reviseu Baker & Taylor"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:83
#, c-format
msgid "See also:"
msgstr "Reviseu també:"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1033
msgid "See: %s%s%snext biblio%s"
msgstr ""
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1024
msgid "See: %s%s%sprevious biblio%s"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-addbybiblionumber.tt:29
#, c-format
msgid "Select a list"
msgstr "Seleccioneu una llista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:339
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:128
#, c-format
msgid "Select a specific item:"
msgstr "Seleccioneu una còpia específica:"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:608
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:289
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:39
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1342
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:765
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:437
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:51
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:95
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:148
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:185
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "Seleccioneu-ho tot"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1343
#, fuzzy, c-format
msgid "Select none"
msgstr "Seleccioneu-ho tot"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:55
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:99
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:152
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:189
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:234
#, c-format
msgid "Select searches to: "
msgstr "Seleccioneu cerques per a:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:301
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:437
#, c-format
msgid "Select suggestions to: "
msgstr "Seleccioneu suggeriments per a: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1339
#, c-format
msgid "Select the item(s) to search"
msgstr "Seleccioneu el(s) registre(s) a cercar"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:608
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:43
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:311
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:296
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:765
#, c-format
msgid "Select titles to: "
msgstr "Seleccioneu títols per a: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Self check-in help"
msgstr "Ajuda per a l'autopréstec"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:30
#, c-format
msgid "Self checkout help"
msgstr "Ajuda per a l'autopréstec"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:42
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:46
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:28
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:63
#, c-format
msgid "Send"
msgstr "Envieu"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:70
#, c-format
msgid "Send email"
msgstr "Envieu correu electrònic"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:187
#, c-format
msgid "Send list"
msgstr "Envieu llista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reportproblem.tt:53
#, c-format
msgid "Send problem report to: "
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:50
#, c-format
msgid "Send to device"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:30
#, c-format
msgid "Sending your cart"
msgstr "Enviant al cistell"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:33
#, c-format
msgid "Sending your list"
msgstr "Enviant la vostra llista"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Sep"
msgstr "Set."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "September"
msgstr "Setembre"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:172
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "Publicació periòdica"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:546
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:566
#, c-format
msgid "Serial collection"
msgstr "Col·lecció de publicacions periòdiques"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: BIBLIO_RESULT.serial | $raw
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:114
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:111
#, c-format
msgid "Serial: %s "
msgstr "Publicació periòdica: %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:213
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:215
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:28
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:84
#, c-format
msgid "Series"
msgstr "Col·lecció"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:87
#, c-format
msgid "Series Title"
msgstr "Títol de la col·lecció"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:377
#, c-format
msgid "Series information:"
msgstr "Informació de la col·lecció:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:62
#, c-format
msgid "Series title"
msgstr "Títol de la col·lecció"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:172
#, c-format
msgid "Series:"
msgstr "Col·lecció:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:100
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:169
#, c-format
msgid "Session lost"
msgstr "Sessió perduda"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:29
#, c-format
msgid "Settings updated"
msgstr "Paràmetres actualitzats"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1090
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:709
#, c-format
msgid "Share"
msgstr "Compartiu"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:17
#, c-format
msgid "Share a list"
msgstr "Compartiu una llista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:34
#, c-format
msgid "Share a list with another patron"
msgstr "Compartiu la llista amb un altre usuari"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1099
msgid "Share by email"
msgstr "Compartiu per correu electrònic"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:205
#, c-format
msgid "Share list"
msgstr "Compartiu la llista"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1095
msgid "Share on Facebook"
msgstr "Compartiu a Facebook"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1097
msgid "Share on LinkedIn"
msgstr "Compartiu a Linkedin"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1101
#, fuzzy
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Compartiu a Linkedin"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1144
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelving location"
msgstr "Localització actual"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:85
#, c-format
msgid "Shibboleth Login"
msgstr "Autentificació Shibboleth "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Shibboleth login"
msgstr "Autentificació Shibboleth "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:37
#, c-format
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4
msgid "Show _MENU_ entries"
msgstr "Mostra entrades _MENU_"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:58
#, c-format
msgid "Show all items"
msgstr "Mostra tots els exemplars"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:101
#, fuzzy, c-format
msgid "Show all news"
msgstr "Mostra tots els exemplars"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:80
#, fuzzy
msgid "Show all transactions"
msgstr "Mostra tots els exemplars"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:62
#, c-format
msgid "Show last 50 items"
msgstr "Mostra els darrers 50 exemplars"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Show less"
msgstr "Mostrar llistes"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:40
msgid "Show lists"
msgstr "Mostrar llistes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:68
#, c-format
msgid "Show more"
msgstr "Mostra'n més"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:268
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:463
#, c-format
msgid "Show more options"
msgstr "Més opcions"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:9
#, c-format
msgid "Show the top "
msgstr "Mostra els primers "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:58
#, c-format
msgid "Show year: "
msgstr "Mostra l'any: "
#. %1$s: resultcount | html
#. %2$s: total | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:66
#, c-format
msgid "Showing %s of about %s results"
msgstr "Mostrant %s de %s resultats"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4
msgid "Showing _START_ to _END_ of _TOTAL_"
msgstr "Mostrant _START_ a _END_ de _TOTAL_"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:61
#, c-format
msgid "Showing all items. "
msgstr "Mostrant tots els exemplars. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:57
#, c-format
msgid "Showing last 50 items. "
msgstr "Mostrant els últims 50 exemplars."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:12
#, c-format
msgid "Showing only available items"
msgstr "Mostrar només exemplars disponibles"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-recordedbooks-search.tt:30
#, c-format
msgid "Sign in to view availability and checkout items or place holds"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:520
#, c-format
msgid "Similar items"
msgstr "Exemplars similars"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:114
#, c-format
msgid "Simple DC-RDF"
msgstr "DC-RDF simple "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:133
#, c-format
msgid ""
"Some charges for text messages may be incurred when using this service. "
"Please check with your mobile service provider if you have questions."
msgstr ""
"Aquest servei pot generar algun càrrec. Si us plau, consulteu amb el "
"proveïdor de serveis mòbils si teniu alguna pregunta."
#. %1$s: failaddress | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:75
#, c-format
msgid ""
"Something went wrong while processing the following addresses. Please check "
"them. These are: %s"
msgstr ""
"Hi ha hagut un problema en processar les adreces següents. Si us plau, "
"reviseu-les. Aquestes són: %s"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
msgid "Something went wrong. The note has not been saved"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:219
#, c-format
msgid "Sorry"
msgstr "Disculpeu"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:149
#, c-format
msgid "Sorry,"
msgstr "Disculpeu,"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:44
#, c-format
msgid ""
"Sorry, but we could not accept this key. The invitation may have expired. "
"Contact the patron who sent you the invitation."
msgstr ""
"Disculpeu, però no podem acceptar la petició. La invitació ha caducat. "
"Contacteu amb l'usuari que us va enviar la invitació."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:43
#, c-format
msgid "Sorry, but you did not enter a valid email address."
msgstr "Disculpeu, no heu introduït cap adreça de correu vàlida."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:41
#, c-format
msgid "Sorry, no suggestions."
msgstr "Disculpeu, sense suggeriments."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, none of these titles can be placed on hold. "
msgstr ", no es pot reservar cap d'aquests exemplars. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:22
#, c-format
msgid "Sorry, only the creator of this comment is allowed to change it."
msgstr "Disculpeu, només es permet a lautor del comentari canviar-lo."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:173
msgid "Sorry, plain view is temporarily unavailable"
msgstr "Disculpeu, la vista senzilla no està disponible temporalment"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid "Sorry, tags are not enabled on this system."
msgstr "Disculpeu, les etiquetes no estan habilitades en aquest sistema."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:76
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the CAS login also failed. If you have a local login you may use that "
"below."
msgstr ""
"Disculpeu, linici de sessió CAS també ha fallat. Si teniu un inici de "
"sessió, el podeu fer servir ara."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:117
#, c-format
msgid "Sorry, the CAS login failed."
msgstr "Disculpeu, l'autenticació CAS ha fallat."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:28
#, c-format
msgid "Sorry, the requested page is not available"
msgstr "Disculpeu, la pàgina sol · licitada no es troba disponible"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:33
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the system doesn't think you have permission to access this page. "
msgstr ""
"Disculpeu, el sistema considera que no teniu permisos per accedir a aquesta "
"pàgina. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browse.tt:67
#, c-format
msgid "Sorry, there are no results, try a different search term."
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:49
#, c-format
msgid "Sorry, this item cannot be checked out at this station."
msgstr "Disculpeu, aquest exemplar no es pot prestar des d'aquí."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:95
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, this self check-in station has lost authentication. Please contact "
"the administrator to resolve this problem."
msgstr ""
"Disculpeu, aquesta estació d'autopréstec s'ha desconnectat. Contacteu amb "
"l'administrador per resoldre el problema."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:161
#, c-format
msgid ""
"Sorry, this self-checkout station has lost authentication. Please contact "
"the administrator to resolve this problem."
msgstr ""
"Disculpeu, aquesta estació d'autopréstec s'ha desconnectat. Contacteu amb "
"l'administrador per resoldre el problema."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:192
#, c-format
msgid "Sorry, you are too young to reserve this material."
msgstr "Disculpeu, sou massa jove per reservar aquest material."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:26
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, you cannot place holds."
msgstr "Disculpeu, no podeu fer reserves."
#. %1$s: too_many_reserves | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:74
#, c-format
msgid "Sorry, you cannot place more than %s holds. "
msgstr "Disculpeu, no podeu fer més de %s reserves. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:146
#, c-format
msgid "Sorry, your Google login failed. "
msgstr "Disculpeu, l'autenticació Google ha fallat. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:72
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your Shibboleth identity does not match a valid library identity."
msgstr ""
"Disculpeu, el vostre compte amb Shibboleth no coincideix amb un compte vàlid "
"de la Biblioteca. Si teniu un inici de sessió local, el podeu fer servir."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:347
#, c-format
msgid ""
"Sorry, your Shibboleth identity does not match a valid library identity. If "
"you have a local login, you may use that below."
msgstr ""
"Disculpeu, el vostre compte amb Shibboleth no coincideix amb un compte vàlid "
"de la Biblioteca. Si teniu un inici de sessió local, el podeu fer servir."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:59
#, fuzzy, c-format
msgid "Sorry, your password cannot be changed online."
msgstr "S'ha canviat la vostra contrasenya "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:49
#, c-format
msgid "Sorry, your session has timed out. Please log in again."
msgstr "Disculpeu, la vostra sessió ha expirat. Autentiqueu-vos de nou."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:765
#, fuzzy
msgid "Sort"
msgstr "Ordeneu per:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:272
#, c-format
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordeneu per:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:223
#, c-format
msgid "Sort by: "
msgstr "Ordeneu per: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:573
#, c-format
msgid "Sort this list by: "
msgstr "Ordeneu la llista per: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:271
#, c-format
msgid "Sorting: "
msgstr "Ordre: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/ill-availability-table.inc:6
#, c-format
msgid "Source"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:299
#, c-format
msgid "Specialized"
msgstr "Especializat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:89
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:91
#, c-format
msgid "Standard number"
msgstr "Número estàndard"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:94
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:98
#, c-format
msgid "Standard number (ISBN, ISSN or other):"
msgstr "Número estàndard (ISBN, ISSN o un altre):"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:464
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:466
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:652
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:654
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:805
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:807
#, fuzzy, c-format
msgid "State:"
msgstr "%s Província:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:361
#, c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:25
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:62
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:121
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:111
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:80
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:674
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:787
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1154
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:316
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:103
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:181
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:376
#, c-format
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#. %1$s: IF ( SelfCheckoutByLogin )
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:42
#, c-format
msgid "Step one: Enter your user id%s and password%s"
msgstr "Pas u: introduïu el vostre id d'usuari%s i la contrasenya%s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:51
#, c-format
msgid "Step three: Click the 'Finish' button"
msgstr "Pas tres: cliqueu el botó 'Finalitzar'"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:46
#, c-format
msgid "Step two: Scan the barcode for each item, one at a time"
msgstr "Pas dos: escanegeu el codi de barres de cada exemplar, un cada cop"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:809
#, c-format
msgid "Stopped"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:16
#, fuzzy, c-format
msgid "Street number:"
msgstr "%s Número de carrer:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Su"
msgstr "Di"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:198
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:200
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:52
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:82
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browse.tt:48
#, c-format
msgid "Subject"
msgstr "Matèria"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:308
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:13
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:32
#, c-format
msgid "Subject cloud"
msgstr "Núvol de matèria"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:83
#, c-format
msgid "Subject phrase"
msgstr "Frase de matèria"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:131
#, c-format
msgid "Subject(s)"
msgstr "Matèria(es)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:233
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:248
#, c-format
msgid "Subject(s):"
msgstr "Matèria(es):"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reportproblem.tt:73
#, fuzzy, c-format
msgid "Subject: "
msgstr "Matèria"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: BIBLIO_RESULT.subject | $raw
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:90
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:87
#, c-format
msgid "Subject: %s "
msgstr "Matèria: %s "
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-topissues.inc:90
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:80
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reportproblem.tt:83
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:101
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:122
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:989
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:233
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:385
#, c-format
msgid "Submit"
msgstr "Envieu"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-review.tt:52
msgid "Submit and close this window"
msgstr "Envieu i tanqueu aquesta finestra"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:159
msgid "Submit changes"
msgstr "Envieu les vostres dades"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:222
#, fuzzy
msgid "Submit modifications"
msgstr "Envieu les vostres dades"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-issue-note.tt:42
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:399
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
#, fuzzy, c-format
msgid "Submit note"
msgstr "Envieu les vostres dades"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:983
msgid "Submit update request"
msgstr "Envieu les vostres dades actualitzades"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:216
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:219
msgid "Submit your suggestion"
msgstr "Envieu el vostre suggeriment"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:22
#, c-format
msgid "Subscribe to a subscription alert"
msgstr "Subscriviu-vos a l'alerta de recepció de nous exemplars"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:144
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:767
#, c-format
msgid "Subscribe to email notification on new issues"
msgstr ""
"Subscriviu-vos a la notificació per correu electrònic de nous exemplars"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:144
#, c-format
msgid "Subscribe to email notification on new issues "
msgstr ""
"Subscriviu-vos a la notificació per correu electrònic de nous exemplars "
#. I
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:32
msgid "Subscribe to recent comments"
msgstr "Subscriviu-vos a comentaris recents"
#. I
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:173
msgid "Subscribe to this list"
msgstr "Subscriviu-vos a aquesta llista"
#. I
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:65
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:111
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:76
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:121
msgid "Subscribe to this search"
msgstr "Subscriviu-vos a aquesta cerca"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:81
#, c-format
msgid "Subscription"
msgstr "Subscripció"
#. %1$s: subscription.histstartdate | $KohaDates
#. %2$s: IF ( subscription.histenddate )
#. %3$s: subscription.histenddate | $KohaDates
#. %4$s: ELSE
#. %5$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:761
#, c-format
msgid "Subscription from: %s to:%s %s %s now (current)%s"
msgstr "Subscripció des de: %s fins:%s %s %s ara (actual)%s"
#. %1$s: subscription_LOO.bibliotitle | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:41
#, c-format
msgid "Subscription information for %s"
msgstr "Informació de la subscripció per a %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:43
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscription title"
msgstr "Subscripció: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-full-serial-issues.tt:33
#, c-format
msgid "Subscription: "
msgstr "Subscripció: "
#. %1$s: subscriptionsnumber | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:526
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscriptions ( %s )"
msgstr "Subscripcions"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:33
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:41
#, c-format
msgid "Sudoc"
msgstr "Sudoc"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:37
#, fuzzy, c-format
msgid "Suggest for purchase"
msgstr "Suggerit per"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:266
#, c-format
msgid "Suggested by:"
msgstr "Suggerit per:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:314
#, c-format
msgid "Suggested for"
msgstr "Suggerit per"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:360
#, c-format
msgid "Suggested for:"
msgstr "Suggerit per:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:312
#, c-format
msgid "Suggested on"
msgstr "Suggerit per"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/svc/suggestion.tt:30
#, c-format
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggeriments"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:311
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Sun"
msgstr "Dg."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:304
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:306
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:740
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:742
#, c-format
msgid "Surname:"
msgstr "Cognom:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:356
#, c-format
msgid "Surveys"
msgstr "Revisions"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:27
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:148
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:166
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:169
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:177
#, c-format
msgid "Suspend"
msgstr "Suspensió"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:204
#, c-format
msgid "Suspend all holds"
msgstr "Suspeneu totes les reserves"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:162
#, c-format
msgid "Suspend until:"
msgstr "Suspès fins:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:157
#, c-format
msgid "Suspend your hold on "
msgstr "Suspeneu totes les reserves "
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead-langmenu.inc:6
msgid "Switch languages"
msgstr "Canviar idioma"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/maintenance.tt:42
#, c-format
msgid "System Maintenance"
msgstr "Manteniment del sistema"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:63
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:65
#, fuzzy, c-format
msgid "System-wide only"
msgstr "%s Notícies de la Biblioteca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:499
#, c-format
msgid "TOC"
msgstr "TOC"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:678
#, c-format
msgid "Table of contents provided by Syndetics"
msgstr "Taula de continguts proporcionada per Syndetics"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:210
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:53
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:302
#, c-format
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:521
#, c-format
msgid "Tag browser"
msgstr "Navegador d'etiquetes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:307
#, c-format
msgid "Tag cloud"
msgstr "Núvol d'etiquetes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:266
#, c-format
msgid "Tag status here."
msgstr "Estat de l'etiqueta aquí."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/title-actions-menu.inc:35
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:218
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:356
#, c-format
msgid "Tag status here. "
msgstr "Estat de l'etiqueta aquí. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:139
#, c-format
msgid "Tag:"
msgstr "Etiqueta:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:36
#, c-format
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid "Tags added: "
msgstr "Etiquetes agregades: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:328
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:337
#, c-format
msgid "Tags from this library:"
msgstr "Etiquetes d'aquesta biblioteca:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:493
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:488
#, c-format
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetes:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:362
#, c-format
msgid "Technical reports"
msgstr "Informes tècnics"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-authorities.inc:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:130
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-reserves.tt:37
#, c-format
msgid "Term"
msgstr "Terme"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:56
#, c-format
msgid "Term(s):"
msgstr "Terme(s):"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:102
#, c-format
msgid "Term/Phrase"
msgstr "Terme/Frase"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:34
#, c-format
msgid "Term:"
msgstr "Terme:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Th"
msgstr "Dj."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:27
#, c-format
msgid "Thank you"
msgstr "Gràcies"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:52
#, c-format
msgid "Thank you!"
msgstr "Gràcies!"
#. %1$s: subscription.opacdisplaycount | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:780
#, c-format
msgid "The %s latest issues for this subscription:"
msgstr "Els %s últims números per a aquesta subscripció:"
#. %1$s: limit | html
#. %2$s: IF selected_itemtype
#. %3$s: ItemTypes.GetDescription(selected_itemtype) | html
#. %4$s: END
#. %5$s: IF ( branch )
#. %6$s: Branches.GetName( branch ) | html
#. %7$s: END
#. %8$s: IF ( timeLimit != 999 )
#. %9$s: timeLimitFinite | html
#. %10$s: ELSE
#. %11$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:38
#, c-format
msgid ""
"The %s most checked-out %s %s %s %s at %s %s %s in the past %s months %s of "
"all time%s "
msgstr ""
"Els %s títols més prestats %s %s %s %s en %s %s %s en els passats %s mesos "
"%s de tot el temps%s "
#. %1$s: IF ( LibraryNameTitle )
#. %2$s: LibraryNameTitle | html
#. %3$s: ELSE
#. %4$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/maintenance.tt:43
#, c-format
msgid ""
"The %s%s%sKoha online%s catalog is offline for system maintenance. We'll be "
"back soon! If you have any questions, please contact the "
msgstr ""
"El catàleg %s%s%sKoha%s està fora de línia per manteniment. Tornarem aviat! "
"Si teniu alguna consulta, contacteu amb "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:192
#, c-format
msgid "The 'Finish' button is presented to start over."
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:49
#, c-format
msgid ""
"The Anyone permission has no actual effect while this list is strictly "
"private."
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:51
#, c-format
msgid "The ISBD cloud is not enabled."
msgstr "El núvol ISBD no està habilitat."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:65
#, c-format
msgid "The browser table is empty. this feature is not fully set-up. See the "
msgstr ""
"La taula de navegació està buida. Aquesta característica no està totalment "
"configurada. Revisa el "
#. %1$s: email_add | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:18
#, c-format
msgid "The cart was sent to: %s"
msgstr "El cistell s'ha enviat a: %s"
#. %1$s: subscription_LOO.startdate | html
#. %2$s: IF ( subscription_LOO.periodicity1 )
#. %3$s: END
#. %4$s: IF ( subscription_LOO.periodicity2 )
#. %5$s: END
#. %6$s: IF ( subscription_LOO.periodicity3 )
#. %7$s: END
#. %8$s: IF ( subscription_LOO.periodicity4 )
#. %9$s: END
#. %10$s: IF ( subscription_LOO.periodicity5 )
#. %11$s: END
#. %12$s: IF ( subscription_LOO.periodicity6 )
#. %13$s: END
#. %14$s: IF ( subscription_LOO.periodicity7 )
#. %15$s: END
#. %16$s: IF ( subscription_LOO.periodicity8 )
#. %17$s: END
#. %18$s: IF ( subscription_LOO.periodicity9 )
#. %19$s: END
#. %20$s: IF ( subscription_LOO.periodicity10 )
#. %21$s: END
#. %22$s: IF ( subscription_LOO.periodicity11 )
#. %23$s: END
#. %24$s: IF ( subscription_LOO.periodicity12 )
#. %25$s: END
#. %26$s: IF ( subscription_LOO.periodicity13 )
#. %27$s: END
#. %28$s: IF ( subscription_LOO.arrival1 )
#. %29$s: END
#. %30$s: IF ( subscription_LOO.arrival2 )
#. %31$s: END
#. %32$s: IF ( subscription_LOO.arrival3 )
#. %33$s: END
#. %34$s: IF ( subscription_LOO.arrival4 )
#. %35$s: END
#. %36$s: IF ( subscription_LOO.arrival5 )
#. %37$s: END
#. %38$s: IF ( subscription_LOO.arrival6 )
#. %39$s: END
#. %40$s: IF ( subscription_LOO.arrival7 )
#. %41$s: END
#. %42$s: IF ( subscription_LOO.numberlength )
#. %43$s: subscription_LOO.numberlength | html
#. %44$s: END
#. %45$s: IF ( subscription_LOO.weeklength )
#. %46$s: subscription_LOO.weeklength | html
#. %47$s: END
#. %48$s: IF ( subscription_LOO.monthlength )
#. %49$s: subscription_LOO.monthlength | html
#. %50$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:42
#, c-format
msgid ""
"The current subscription began on %s and is issued %s twice per day %s %s "
"every day %s %s three times per week %s %s every week %s %s every 2 weeks %s "
"%s every 3 weeks %s %s every month %s %s every 2 months %s %s every quarter "
"%s %s twice per year %s %s every year %s %s every 2 years %s %s irregularly "
"%s %s on Monday %s %s on Tuesday %s %s on Wednesday %s %s on Thursday %s %s "
"on Friday %s %s on Saturday %s %s on Sunday %s for %s%s issues%s %s%s weeks"
"%s %s%s months%s "
msgstr ""
"La subscripció comença el %s i es publica %s dos cops per dia %s %s cada "
"dia %s %s tres cops per setmana %s %s cada setmana %s %s cada dues setmanes "
"%s %s cada tres setmanes %s %s cada mes %s %s cada dos mesos %s %s cada "
"trimestre %s %s dos cops per any %s %s cada any %s %s cada dos anys %s %s "
"irregular %s %s els dilluns %s %s els dimarts %s %s els dimecres %s %s els "
"dijous %s %s els divendres %s %s els dissabtes %s %s els diumenges %s per %s"
"%s fascicle%s %s%s setmanes%s %s%s mesos%s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:31
#, c-format
msgid ""
"The deletion of your reading history failed, because there is a problem with "
"the configuration of this feature. Please help to fix the system by "
"informing your library of this error"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:110
#, c-format
msgid "The entered card number is already in use."
msgstr "El número de targeta introduït ja està en ús."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:108
#, c-format
msgid "The entered card number is the wrong length."
msgstr "La longitud del número de carnet es incorrecta."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:40
#, c-format
msgid "The feature of sharing lists is not in use in this library."
msgstr "Aquesta biblioteca no fa servir la funcionalitat de compartir llistes"
#. %1$s: subscription_LOO.histstartdate | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:110
#, c-format
msgid "The first subscription was started on %s"
msgstr "La primera subscripció va començar %s"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:200
msgid "The following fields are required and not filled in: "
msgstr "Els camps següents són obligatoris i no shan omplert: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:77
#, c-format
msgid "The following fields contain invalid information:"
msgstr "Els camps següents contenen informació no vàlida:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:137
#, c-format
msgid "The item has been added to the list."
msgstr "El registre sha afegit a la llista."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid "The item has been added to your cart"
msgstr "S'ha afegit l'exemplar al cistell"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:139
#, c-format
msgid "The item has been removed from the list."
msgstr "El registre s'ha eliminat de la llista."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid "The item has been removed from your cart"
msgstr "S'ha eliminat l'exemplar del cistell"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:127
#, c-format
msgid ""
"The item has not been added to the list. Please check it's not already in "
"the list."
msgstr ""
"El registre no sha afegit a la llista. Si us plau, comproveu que ja hi és."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid "The item is already in your cart"
msgstr "Aquest exemplar ja està al cistell"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:618
#, c-format
msgid ""
"The library has disabled the ability for patrons to create new public lists. "
"If you make your list private, you will not be able to make it public again."
msgstr ""
"La Biblioteca ha desactivat la funcionalitat de crear llistes públiques. Si "
"la fa privada, no podrà fer-la pública."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:33
#, c-format
msgid "The link is broken and the page does not exist."
msgstr "Lenllaç està trencat i la pàgina no existeix."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:41
#, c-format
msgid "The link is invalid."
msgstr "Lenllaç no és vàlid."
#. %1$s: email | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:17
#, c-format
msgid "The list was sent to: %s"
msgstr "La llista es va enviar a: %s"
#. %1$s: op | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:37
#, c-format
msgid "The operation %s is not supported."
msgstr "L'operació %s no és compatible."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:191
#, c-format
msgid "The operation results will be displayed for each entered barcode."
msgstr ""
#. %1$s: username | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:138
#, c-format
msgid "The password has been changed for user \"%s\"."
msgstr "La contrasenya sha canviat per a lusuari “%s”."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:256
#, c-format
msgid "The selected suggestions have been deleted."
msgstr "El suggeriment seleccionat s'ha eliminat."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:141
#, c-format
msgid "The share has been removed."
msgstr "Sha cancel·lat compartir llista"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:129
#, c-format
msgid "The share has not been removed."
msgstr "No sha cancel·lat compartir llista"
#. %1$s: subscription_LOO.histenddate | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:112
#, c-format
msgid "The subscription expired on %s"
msgstr "Aquesta subscripció va expirar %s"
#. %1$s: ERROR.scrubbed | html
#. %2$s: ELSIF ( ERROR.scrubbed_all_bad )
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:68
#, c-format
msgid ""
"The tag was added as &quot;%s&quot;. %s Note: your tag was entirely markup "
"code. It was NOT added. "
msgstr ""
"L'etiqueta s'ha afegit com a &quot;%s&quot;. %s Nota: la vostra etiqueta "
"estava totalment amb codi amb format. NO s'ha afegit. "
#. %1$s: message_value | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:45
#, c-format
msgid "The transaction id '%s' for this payment is invalid."
msgstr "L'id de transacció '%s' per a aquest pagament no és vàlid."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:220
#, c-format
msgid "The userid "
msgstr "ID d'usuari "
#. %1$s: subscriptionsnumber | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:740
#, c-format
msgid "There are %s subscription(s) associated with this title."
msgstr "Hi ha %s subscripcions associades a aquest títol."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:899
#, fuzzy, c-format
msgid "There are no comments on this title."
msgstr "No hi ha comentaris per a aquest ítem."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:198
#, fuzzy, c-format
msgid "There are no items that can be placed on hold."
msgstr ", no es pot reservar cap d'aquests exemplars. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:401
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:406
#, c-format
msgid "There are no pending purchase suggestions."
msgstr "No hi ha suggeriments de compra pendents."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:210
#, c-format
msgid "There is no minimum or maximum character length."
msgstr "No hi ha cap longitud mínima o màxima de caràcters."
#. %1$s: IF ( ERROR.tagsdisabled )
#. %2$s: ELSIF ( ERROR.badparam )
#. %3$s: ERROR.badparam | html
#. %4$s: ELSIF ( ERROR.login )
#. %5$s: ELSIF ( ERROR.failed_delete )
#. %6$s: ERROR.failed_delete | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:55
#, c-format
msgid ""
"There was a problem with this operation: %s Sorry, tags are not enabled on "
"this system. %s ERROR: illegal parameter %s %s ERROR: You must log in to "
"complete that action. %s ERROR: You cannot delete the tag %s. "
msgstr ""
"Hi ha hagut un problema amb aquesta operació: %s Disculpeu, les etiquetes "
"no estan habilitades en aquest sistema. %sERROR: paràmetre il·legal %s "
"%sERROR: Us heu d'autenticar per completar aquesta acció. %sERROR: No es pot "
"eliminar l'etiqueta %s. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:32
#, c-format
msgid "There was a problem with your submission"
msgstr "Hi ha hagut un problema amb l'enviament"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasketform.tt:25
#, c-format
msgid "There was an error sending the cart."
msgstr "Hi ha hagut un problema en enviar al cistell"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:23
#, c-format
msgid "There was an error sending the list."
msgstr "Hi ha hagut un problema en enviar la llista."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-invalid.tt:32
#, c-format
msgid ""
"There were problems processing your registration. Please contact your "
"library for help."
msgstr ""
"Hi ha hagut un problema per processar el vostre registre. Si us plau, "
"contacteu amb el personal de la Biblioteca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:355
#, c-format
msgid "Theses"
msgstr "Tesis"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:35
#, c-format
msgid ""
"This &quot;cloud&quot; shows the most used topics in our catalog. Click on "
"any subject below to see the items in our collection."
msgstr ""
"Aquesta &quot;nube&quot; mostra les matèries més consultades al catàleg. "
"Cliqueu qualsevol matèria per veure els ítems de la col·lecció."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:45
#, c-format
msgid ""
"This document certifies that you have returned all borrowed items. It is "
"sometimes asked during a file transfer from a school to another. The "
"discharge is sent by us to your school. You will also find it available on "
"your reader account."
msgstr ""
"Aquest document certifica que heu tornat tots els exemplars prestats. Es "
"demana a vegades durant una transferència d expedient duna escola a una "
"altra. La descàrrega és enviada per nosaltres a la vostra escola. També ho "
"trobareu disponible en el vostre compte d'usuari."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:94
#, c-format
msgid "This email address already exists in our database."
msgstr "Aquest compte de correu ja existeix en el catàleg."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browse.tt:85
#, fuzzy, c-format
msgid "This feature is not enabled"
msgstr "El núvol ISBD no està habilitat."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:330
#, c-format
msgid "This is a on-site checkout, it cannot be renewed."
msgstr "No es pot demanar aquest títol."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:739
#, c-format
msgid "This is a serial"
msgstr "És una publicació periòdica"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:145
#, c-format
msgid "This item does not exist."
msgstr "Aquest exemplar no existeix."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:328
#, c-format
msgid ""
"This item has been scheduled for automatic renewal and cannot be renewed"
msgstr ""
"Aquest exemplar té programada una renovació automàtica i no pot ser renovat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:113
#, c-format
msgid "This item is already checked out to you."
msgstr "Ja tens aquest exemplar en préstec."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:93
#, c-format
msgid "This item is on hold for another borrower."
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:132
#, c-format
msgid "This link is valid for 2 days starting now. "
msgstr "Aquest enllaç és vàlid per a 2 dies a partir dara. "
#. %1$s: contents.count | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:179
#, fuzzy, c-format
msgid "This list contains %s titles"
msgstr "Aquesta llista no existeix."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:143
#, c-format
msgid "This list does not exist."
msgstr "Aquesta llista no existeix."
#. %1$s: IF Koha.Preference( 'opacuserlogin' ) == 1
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:532
#, c-format
msgid ""
"This list is empty. %s You can add to your lists from the results of any "
msgstr ""
"La llista està buida. %s Podeu agregar ítems a la vostra llista de "
"resultats de qualsevol "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:765
msgid "This list is shared. Other users will lose access to it."
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:30
#, c-format
msgid "This message can have the following reason(s):"
msgstr "Aquest missatge pot tenir la(es) raó(ns) següent(s):"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:77
#, fuzzy, c-format
msgid "This news item does not exist. "
msgstr "Aquest exemplar no existeix."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:510
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1112
#, c-format
msgid ""
"This page contains enriched content visible when JavaScript is enabled or by "
"clicking "
msgstr ""
"Aquesta pàgina té contingut enriquit visible quan s'habilita JavaScript o "
"clicant"
#. %1$s: items_count | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:586
#, c-format
msgid "This record has many physical items (%s). "
msgstr "Aquest registre té molts exemplars. (%s). "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:750
#, c-format
msgid "This subscription is closed."
msgstr "Aquesta subscripció ha expirat."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:201
#, c-format
msgid "This title cannot be requested because it's already in your possession."
msgstr "No podeu demanar aquest títol, ja el teniu."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:203
#, c-format
msgid "This title cannot be requested."
msgstr "No podeu demanar aquest títol."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Thu"
msgstr "Dj."
#. IMG
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:99
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:101
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:188
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:190
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:12
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:60
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/ill-availability-table.inc:7
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-course-details.tt:55
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:118
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-topissues.tt:53
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:59
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:80
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:79
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browse.tt:49
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:130
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:249
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:228
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:491
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:540
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:666
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:238
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:576
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:578
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:282
#, c-format
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:62
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:64
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:240
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:242
#, c-format
msgid "Title (A-Z)"
msgstr "Títol (A-Z)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:67
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/resort_form.inc:69
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:245
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:247
#, c-format
msgid "Title (Z-A)"
msgstr "Títol (Z-A)"
#. %1$s: title_notes_count | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:496
#, fuzzy, c-format
msgid "Title notes ( %s )"
msgstr "Notes del títol"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:80
#, c-format
msgid "Title phrase"
msgstr "Frase del títol"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:150
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:38
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:41
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:62
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:66
#, c-format
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:51
#, c-format
msgid "Title: "
msgstr "Títol: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:25
#, c-format
msgid "Titles"
msgstr "Títols"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:39
#, c-format
msgid "To log in, use the following credentials:"
msgstr "Per iniciar la sessió, feu servir les credencials següents:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:65
#, c-format
msgid "To make changes to your record please contact the library."
msgstr "Per fer canvis al vostre registre contacteu amb la Biblioteca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:69
#, c-format
msgid "To report this error, please contact the Koha Administrator. "
msgstr "Per reportar aquest error, contacteu amb la Biblioteca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:197
#, c-format
msgid "To report this error, you can email the Koha Administrator."
msgstr "Per reportar aquest error, contacteu amb la Biblioteca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:95
#, fuzzy, c-format
msgid "To reset your password, enter your login or your email address."
msgstr ""
"Per restablir la contrasenya, introduïu el vostre nom dusuari i adreça de "
"correu electrònic."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:29
#, c-format
msgid "Top level"
msgstr "Nivell superior"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-facets.inc:26
#, c-format
msgid "Topics"
msgstr "Matèries"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:51
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:128
#, c-format
msgid "Total due"
msgstr "Total a pagar"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:72
#, c-format
msgid "Total due if credit(s) applied:"
msgstr ""
#. %1$s: holds_count | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:599
#, c-format
msgid "Total holds: %s"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:365
#, c-format
msgid "Treaties "
msgstr "Tractats "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Tu"
msgstr "Dt."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Tue"
msgstr "Dt."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:10
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:78
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:678
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authoritiessearchresultlist.tt:81
#, c-format
msgid "Type of heading"
msgstr "Tipus d'encapçalament"
#. INPUT type=text name=q
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:236
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:238
msgid "Type search term"
msgstr "Introduïu els termes de cerca"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:17
#, c-format
msgid "UF"
msgstr "EP"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1151
#, fuzzy, c-format
msgid "URL"
msgstr "URL(s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:200
#, c-format
msgid "URL(s)"
msgstr "URL(s)"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: BIBLIO_RESULT.url | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:137
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:134
#, c-format
msgid "URL: %s "
msgstr "URL: %s "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid "Unable to add one or more tags."
msgstr "No s'ha pogut afegir una o més etiquetes."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:71
#, fuzzy
msgid "Unable to cancel enrollment!"
msgstr "No s'ha pogut afegir una o més etiquetes."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:56
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:30
#, c-format
msgid "Unable to connect to PayPal."
msgstr "Incapaç de connectar-se a PayPal."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/enroll.tt:39
#, fuzzy
msgid "Unable to create enrollment!"
msgstr "No s'han pogut afegir les etiquetes!"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:1006
msgid "Unable to update your setting!"
msgstr "No s'han pogut afegir les etiquetes!"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:59
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:33
#, c-format
msgid "Unable to verify payment."
msgstr "No s'han pogut afegir les etiquetes."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:407
#, c-format
msgid "Unavailable (lost or missing)"
msgstr "No disponible (perdut o desaparegut)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-serial-issues.tt:127
#, c-format
msgid "Unavailable issues"
msgstr "Exemplars no disponibles"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-detail-sidebar.inc:42
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:193
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:147
#, c-format
msgid "Unhighlight"
msgstr "Elimina el realç"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:165
#, c-format
msgid "Unified title"
msgstr "Títol unificat"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: BIBLIO_RESULT.unititle | $raw
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:108
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:105
#, c-format
msgid "Unified title: %s "
msgstr "Títol unificat: %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:224
#, c-format
msgid "Uniform titles:"
msgstr "Títols uniformes:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:144
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:36
#, c-format
msgid "Unsubscribe from a subscription alert"
msgstr "Cancel·la alerta de subscripció"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:136
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:154
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Actualitzar"
#. INPUT type=submit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:181
msgid "Update auto-renewal preference"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:14
#, c-format
msgid "Updates to your record"
msgstr "Actualitzeu el vostre registre"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:198
#, c-format
msgid "Use top menu bar to navigate to another part of Koha."
msgstr "Utilitzeu la barra del menú superior per navegar per Koha."
#. ABBR
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:17
msgid "Used For"
msgstr "Emprat per"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth-detail.tt:66
#, c-format
msgid "Used for/see from:"
msgstr "S'utilitza per/revisa des de:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:42
#, c-format
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reportproblem.tt:69
#, fuzzy, c-format
msgid "Username: "
msgstr "Nom d'usuari:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:63
#, c-format
msgid ""
"Usually the reason for freezing an account is old overdues or damage fees. "
"If shows your account to be clear, please contact the library."
msgstr ""
"Normalment un compte es bloqueja per endarreriments o sancions. Si el vostre "
"compte no ho mostra, si us plau, contacteu amb la Biblioteca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:129
#, c-format
msgid ""
"Usually the reason for freezing an account is old overdues or damage fees. "
"If your account shows to be clear, please contact the library."
msgstr ""
"Normalment la raó de bloqueig dun compte és per endarreriments o sancions. "
"Si el vostre compte no ho mostra, si us plau, contacteu amb la Biblioteca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:331
#, c-format
msgid "VHS tape / Videocassette"
msgstr "Cinta VHS / Videocasset"
#. %1$s: extended_unique_id_failed_value | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Value is already in use (%s)"
msgstr "ja està al vostre cistell"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:963
#, fuzzy, c-format
msgid "Verification"
msgstr "Verificació:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:967
#, c-format
msgid "Verification:"
msgstr "Verificació:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:147
#, fuzzy, c-format
msgid "View"
msgstr "Veure-ho tot"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:51
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:68
#, c-format
msgid "View All"
msgstr "Veure-ho tot"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:403
#, fuzzy, c-format
msgid "View all suggestions"
msgstr "Cerqueu suggeriments de compra"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:41
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:44
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:46
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:115
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:118
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showreviews.tt:120
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:367
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:370
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:372
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:71
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:74
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-imageviewer.tt:76
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:181
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:184
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:186
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:430
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:433
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:435
msgid "View details for this title"
msgstr "Revisa detalls d'aquest títol"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:30
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:154
#, c-format
msgid "View interlibrary loan request"
msgstr ""
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:261
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:563
msgid "View on Amazon.com"
msgstr "Veure a Amazon.com"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1049
#, fuzzy
msgid "View record \"%s\""
msgstr "Guardeu el registre"
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:119
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:136
msgid "View your search history"
msgstr "Reviseu el vostre historial de cerca"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:355
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1149
#, c-format
msgid "Vol info"
msgstr "Vol. info"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:668
#, c-format
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:58
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-request-article.tt:61
#, c-format
msgid "Volume:"
msgstr "Volum:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:46
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertència"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid "Warning: Cannot be undone. Please confirm once again"
msgstr "Avís: aquest canvi no es pot desfer. Si us plau, confirmeu un cop més"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "We"
msgstr "Dc."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:41
#, c-format
msgid ""
"We take great care in protecting your privacy. On this screen, you can "
"define how long we keep your reading history."
msgstr ""
"Ens preocupa la vostra privacitat. En aquesta pantalla podeu definir quant "
"de temps voleu mantenir el vostre historial de lectures."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:334
#, c-format
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Wed"
msgstr "Dc."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:200
#, c-format
msgid "Welcome, "
msgstr "Benvingut, "
#. %1$s: INCLUDE 'patron-title.inc' patron = logged_in_user no_html = 1
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:95
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome, %s"
msgstr "Benvingut, "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:44
#, c-format
msgid "What is a discharge?"
msgstr "Què és una carta de llibertat?"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:58
#, c-format
msgid "What's next?"
msgstr "Que ve ara?"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:117
#, c-format
msgid ""
"Whatever your privacy rule you choose, you can delete all your reading "
"history immediately by clicking here. "
msgstr ""
"Independentment de quina norma de privacitat trieu, podeu eliminar "
"l'historial de lectures immediatament clicant aquí. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:60
#, c-format
msgid "Where:"
msgstr "On:"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:234
msgid "With selected searches: "
msgstr "Amb cerques seleccionades: "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:437
msgid "With selected suggestions: "
msgstr "Amb els suggeriments seleccionats: "
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:608
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:311
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:765
msgid "With selected titles: "
msgstr "Amb els títols seleccionats: "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/calendar.inc:2
msgid "Wk"
msgstr "Se"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:408
msgid "Would you like to print a receipt?"
msgstr "Voleu imprimir un rebut?"
#. %1$s: message.message_date | $KohaDates
#. %2$s: Branches.GetName(message.branchcode) | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-note.inc:8
#, c-format
msgid "Written on %s by %s"
msgstr "Escrit el %s per %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:251
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:586
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:588
#, c-format
msgid "Year"
msgstr "Any"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:252
#, c-format
msgid "Year: "
msgstr "Any: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:67
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:81
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:84
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:93
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:96
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:31
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-alert-subscribe.tt:45
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:130
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:132
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:148
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:150
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:160
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:170
#, c-format
msgid "Yes "
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:45
#, c-format
msgid "Yes, I agree."
msgstr ""
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
#, fuzzy
msgid "Yes, cancel article request"
msgstr "Demaneu una còpia de larticle per a %s"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
#, fuzzy
msgid "Yes, cancel hold"
msgstr "Cancel·leu la reserva"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:765
#, fuzzy
msgid "Yes, delete"
msgstr "Amb els suggeriments seleccionats: "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:437
#, fuzzy
msgid "Yes, delete suggestion"
msgstr "Amb els suggeriments seleccionats: "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:437
#, fuzzy
msgid "Yes, delete suggestions"
msgstr "Amb els suggeriments seleccionats: "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:765
#, fuzzy
msgid "Yes, remove sharing"
msgstr "No compartir"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
#, fuzzy
msgid "Yes, resume all holds"
msgstr "Repreneu totes les reserves suspeses"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
#, fuzzy
msgid "Yes, suspend all holds"
msgstr "Suspeneu totes les reserves"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You are accessing self check-in from a different IP address! Please log in "
"again."
msgstr ""
"Esteu accedint a l'autopréstec des d'una IP diferent! Torneu-vos a "
"autenticar."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:170
#, c-format
msgid ""
"You are accessing self-checkout from a different IP address! please log in "
"again."
msgstr ""
"Esteu accedint a l'autopréstec des d'una IP diferent! Torneu-vos a "
"autenticar."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:60
#, fuzzy, c-format
msgid "You are currently not listed on any routing lists."
msgstr "Actualment les vostres sancions i càrrecs fan un total de:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:45
#, c-format
msgid "You are forbidden to view this page."
msgstr "No teniu accés a aquesta pàgina."
#. %1$s: borrowername | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:210
#, c-format
msgid "You are logged in as %s."
msgstr "Esteu autenticat com a %s."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:56
#, c-format
msgid "You are logging from a different IP address. Please log in again."
msgstr "Esteu connectat des d'una IP diferent. Torneu-vos a autenticar."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:164
#, c-format
msgid "You are not allowed to call this page directly"
msgstr "No teniu autorització per demanar aquesta pàgina directament"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:412
#, c-format
msgid "You are not authorized to see pending purchase suggestions."
msgstr "No teniu autorització per veure suggeriments de compra pendents."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:37
#, c-format
msgid "You are not authorized to view this page."
msgstr "No teniu autorització per veure aquesta pàgina."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-blocked.tt:20
#, c-format
msgid "You are not authorized to view this record."
msgstr "No teniu autorització per veure aquest registre."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:38
#, c-format
msgid ""
"You are subscribed to the routing lists for following serial titles. If you "
"wish to make changes, please contact the library."
msgstr ""
#. I
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:43
msgid ""
"You can ask for a digest to reduce the number of messages. Messages will be "
"saved and sent as a single message."
msgstr ""
"Podeu sol·licitar un resum per reduir el nombre de missatges. Els missatges "
"es guarden i senvien com un sol missatge."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:41
#, c-format
msgid "You can only share a list if you are the owner."
msgstr "Només podeu compartir la llista si en sou propietari."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:64
#, c-format
msgid ""
"You can search our catalog using the search form at the top of this page."
msgstr ""
"Podeu cercar al nostre catàleg utilitzant el formulari de cerca a la part "
"superior daquesta pàgina."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:192
#, c-format
msgid "You can use OAI-PMH ListRecords instead of this service."
msgstr "Podeu utilitzar l'OAI-PMH ListRecords en lloc d'aquest servei."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:63
#, c-format
msgid "You can use the menu and links at the top of the page"
msgstr ""
"Podeu cercar al nostre catàleg utilitzant el formulari de cerca a la part "
"superior daquesta pàgina"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:73
#, c-format
msgid "You can't change your password."
msgstr "No podeu modificar la vostra contrasenya."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:90
#, c-format
msgid "You can't reset your password."
msgstr "No podeu restablir la contrasenya."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:42
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:48
#, c-format
msgid ""
"You cannot be discharged, you have checked out items. Please return items "
"before asking for a discharge."
msgstr ""
"No podem certificar el vostre compte, teniu deutes o exemplars en préstec. "
"Si us plau, torneu els exemplars abans de demanar la carta de llibertat."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:35
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:38
#, c-format
msgid "You cannot place any more suggestions"
msgstr "Disculpeu, no podeu fer suggeriments de compra"
#. %1$s: IF ( renewal_blocked_fines ) > 0
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:142
#, c-format
msgid "You cannot renew your books online. Reason: %sYour fines exceed "
msgstr ""
"No podeu renovar els vostres llibres en línia. %s Satisfeu les multes si "
"desitgeu renovar els préstecs "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:42
#, c-format
msgid "You cannot share a public list."
msgstr "No podeu compartir una llista pública."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:360
#, fuzzy, c-format
msgid "You currently have no pending holds."
msgstr "En aquest moment no teniu res en préstec."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:352
#, c-format
msgid "You currently have nothing checked out."
msgstr "En aquest moment no teniu res en préstec."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:444
#, c-format
msgid "You currently owe fines and charges amounting to:"
msgstr "Actualment les vostres sancions i càrrecs fan un total de:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:51
#, c-format
msgid "You did not specify any search criteria"
msgstr "No s'ha especificat cap criteri de cerca. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:28
#, c-format
msgid "You did not specify any search criteria."
msgstr "No s'ha especificat cap criteri de cerca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:155
#, c-format
msgid "You do not have permission to add a record to this list."
msgstr "No teniu permís per afegir un registre a aquesta llista."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:149
#, c-format
msgid "You do not have permission to create a new list."
msgstr "No teniu permís per crear una nova llista."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:153
#, c-format
msgid "You do not have permission to delete this list."
msgstr "No teniu permís per eliminar aquesta llista."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:93
#, c-format
msgid "You do not have permission to download this list."
msgstr "No teniu permís per descarregar aquesta llista."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelfform.tt:29
#, c-format
msgid "You do not have permission to send this list."
msgstr "No teniu permís per enviar aquesta llista."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:151
#, c-format
msgid "You do not have permission to update this list."
msgstr "No teniu permís per actualitzar aquesta llista."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:147
#, c-format
msgid "You do not have permission to view this list."
msgstr "No teniu permís per accedir a aquesta llista."
#. %1$s: IF Koha.Preference('FailedLoginAttempts')
#. %2$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:64
#, c-format
msgid ""
"You entered an incorrect username or password. Please try again! But note "
"that passwords are case sensitive%s and that your account will be locked out "
"after a fixed number of failed login attempts%s. Please contact a library "
"staff member if you continue to have problems."
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:50
#, c-format
msgid "You followed an outdated link e.g. from a search engine or a bookmark."
msgstr ""
"Heu seguit un enllaç erroni, per exemple, d'un motor de cerca o d'un "
"marcador."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:458
#, c-format
msgid "You have a credit of:"
msgstr "Teniu un crèdit de:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:195
#, c-format
msgid "You have already requested this title."
msgstr "Ja heu demanat aquest títol."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:756
#, fuzzy, c-format
msgid "You have no article requests currently."
msgstr "Ja heu demanat aquest títol."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/account-table.inc:82
#, c-format
msgid "You have no fines or charges"
msgstr "No teniu sancions ni càrrecs."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:410
#, fuzzy, c-format
msgid "You have no pending purchase suggestions."
msgstr "No hi ha suggeriments de compra pendents."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:403
#, fuzzy, c-format
msgid "You have no pending purchase suggestions. "
msgstr "No hi ha suggeriments de compra pendents."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:73
#, c-format
msgid ""
"You have not filled out all required fields. Please fill in all missing "
"fields and resubmit."
msgstr ""
"No heu omplert tots els camps obligatoris. Si us plau, reviseu el formulari "
"i torneu a enviar-lo."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:425
#, c-format
msgid "You have nothing checked out"
msgstr "No teniu res en préstec"
#. %1$s: Koha.Preference('MaxOpenSuggestions') | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:290
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have reached your limit for suggestions you can place at this time (%s)."
msgstr "Heu assolit el vostre límit màxim de suggeriments que podeu fer (%s)."
#. %1$s: Koha.Preference('MaxOpenSuggestions') | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:39
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You have reached your limit for suggestions you can place at this time (%s). "
"Once the library has processed those suggestions you will be able to place "
"more."
msgstr ""
"Heu assolit el vostre límit màxim de suggeriments (%s). Un cop la Biblioteca "
"els hagi processat, en podreu demanar més."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:419
#, fuzzy, c-format
msgid "You have reached your limit for suggestions you can place at this time."
msgstr "Heu assolit el vostre límit màxim de suggeriments."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:89
#, c-format
msgid "You have renewed this item the maximum number of times allowed."
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:765
#, fuzzy, c-format
msgid "You have subscribed to email notification on new issues. "
msgstr ""
"%s %s %s %s Us heu subscrit a la notificació per correu electrònic de nous "
"exemplars "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-confirmation.tt:37
#, c-format
msgid "You have successfully registered your new account."
msgstr "Us heu registrat amb èxit. Per connectar, feu servir:"
#. %1$s: too_much_oweing | $Price
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:68
#, c-format
msgid "You have unpaid fines. Amount: %s. "
msgstr "Teniu multes pendents de pagament. Import: %s."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:50
#, c-format
msgid ""
"You indicated recently that you do not consent, and we will process your "
"request soon."
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:49
#, c-format
msgid ""
"You made use of an external link to a catalog item that is no longer "
"available."
msgstr ""
"Disculpeu, heu fet ús d'un enllaç extern a un element de catàleg que ja no "
"està disponible."
#. For the first occurrence,
#. %1$s: Koha.Preference('MaxTotalSuggestions') | html
#. %2$s: Koha.Preference('NumberOfSuggestionDays') | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:36
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:288
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:417
#, c-format
msgid "You may only add up to %s suggestions in %s days."
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:188
#, c-format
msgid "You may register here."
msgstr "Podeu registrar-vos aquí."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid "You must be logged in to add tags."
msgstr "Us heu d'autenticar per afegir etiquetes."
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:289
msgid "You must be logged in to create or add to Lists"
msgstr "Us heu d'autenticar per crear o afegir a les llistes"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:608
msgid "You must be logged in to create or add to lists"
msgstr "Us heu d'autenticar per crear o afegir a les llistes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/clubs/clubs-tab.tt:62
#, c-format
msgid "You must have an email address to enroll"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:770
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You must log in if you want to subscribe to email notification on new issues"
msgstr ""
"%s %s Heu diniciar sessió al vostre compte per rebre lalerta de nous "
"exemplars %s %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:92
#, c-format
msgid "You must select a library for pickup. "
msgstr "Heu de seleccionar una biblioteca de recollida. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:86
#, c-format
msgid "You must select at least one item. "
msgstr "Heu de seleccionar com a mínim un ítem. "
#. A
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:44
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:46
#, fuzzy
msgid "You searched %s for '%s'%s%s with limit(s): '%s'%s"
msgstr "%s Cercar %sper a '%s'%s%s&nbsp;amb límit(s):&nbsp;'%s'%s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:70
#, c-format
msgid "You should have received an email with a link to reset your password. "
msgstr ""
"Hauríeu dhaver rebut un correu electrònic amb un enllaç per restablir la "
"contrasenya. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/errors/errorpage.tt:51
#, c-format
msgid "You tried to access a page that needs authentication."
msgstr "Heu intentat accedir a una pàgina que requereix autenticació."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:117
#, c-format
msgid ""
"You typed in the wrong characters in the box before submitting. Please try "
"again."
msgstr ""
"Heu fet servir un caràcter no acceptat. Si us plau, reviseu el document i "
"torneu a enviar-lo."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:78
#, c-format
msgid ""
"You will receive an email notification if someone accepts your share within "
"two weeks."
msgstr ""
"Rebreu una notificació per correu electrònic si algú accepta la vostra "
"invitació en dues setmanes."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:129
#, c-format
msgid "You will receive an email shortly. "
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Your account"
msgstr "Pàgina del vostre compte"
#. For the first occurrence,
#. %1$s: IF debarred_comment
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:44
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:111
#, c-format
msgid "Your account has been frozen. %s Comment: "
msgstr "El vostre compte ha estat bloquejat. Comentari de %s: "
#. %1$s: borrower.warnexpired | $KohaDates
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:76
#, c-format
msgid ""
"Your account has expired as of %s. Please contact the library if you wish to "
"renew your account."
msgstr ""
"El vostre compte ha caducat el %s.. Contacteu amb la Biblioteca per a més "
"informació."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:87
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your account has expired. Please contact the library for more information."
msgstr ". Contacteu amb la Biblioteca per a més informació."
#. %1$s: amountoutstanding | $Price
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:63
#, c-format
msgid ""
"Your account has outstanding fees & charges of %s. Holds are blocked because "
"your fine balance is over the limit."
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:108
#, c-format
msgid "Your account is frozen because it has been discharged. "
msgstr ""
"El vostre compte sha bloquejat perquè heu demanat un certificat de la "
"Biblioteca. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:4
#, c-format
msgid "Your account menu"
msgstr "Pàgina del vostre compte"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-registration-email-sent.tt:34
#, c-format
msgid ""
"Your account will not be activated until you follow the link provided in the "
"confirmation email."
msgstr ""
"El vostre usuari no estarà actiu fins que no confirmeu l'enllaç adjunt en el "
"correu de confirmació."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:219
#, c-format
msgid "Your authority search history is empty."
msgstr "El vostre historial de cerca està buit."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:69
#, c-format
msgid "Your card will expire on "
msgstr "El vostre carnet caducarà el "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:19
#, c-format
msgid "Your cart"
msgstr "El vostre cistell"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendbasket.tt:5
#, c-format
msgid "Your cart "
msgstr "El vostre cistell"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid "Your cart is currently empty"
msgstr "El vostre cistell està buit"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:25
#, c-format
msgid "Your cart is empty."
msgstr "El vostre cistell està buit."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:138
#, c-format
msgid "Your catalog search history is empty."
msgstr "El vostre historial de cerca està buit."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:24
#, fuzzy, c-format
msgid "Your charges"
msgstr "El vostre cistell"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:26
#, c-format
msgid "Your checkout history"
msgstr "Historial de préstecs"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:854
#, c-format
msgid "Your comment"
msgstr "Comentari"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:856
#, c-format
msgid "Your comment (preview, pending approval)"
msgstr "Comentari (previsualització, pendent d'aprovació)"
#. %1$s: gdpr_proc_consent | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:48
#, c-format
msgid "Your consent was registered on %s."
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:15
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:35
#, fuzzy, c-format
msgid "Your consents"
msgstr "Comentari"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:52
#, c-format
msgid ""
"Your corrections have been submitted to the library, and a staff member will "
"update your record as soon as possible."
msgstr ""
"Les vostres correccions s'han enviat a la Biblioteca, i el personal "
"actualitzarà el vostre registre tan aviat com sigui possible."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:36
#, c-format
msgid ""
"Your discharge request has been sent. Your discharge will be available on "
"this page within a few days."
msgstr ""
"La vostra sol·licitud de carta de llibertat ha estat enviada. La vostra "
"carta estarà disponible en aquesta pàgina en pocs dies."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-discharge.tt:40
#, c-format
msgid "Your discharge will be available on this page within a few days."
msgstr ""
"La vostra carta de llibertat estarà disponible en aquesta pàgina en pocs "
"dies."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:47
#, c-format
msgid "Your download should begin automatically."
msgstr "La descàrrega hauria de començar automàticament."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:37
#, c-format
msgid "Your library card has been marked as lost or stolen."
msgstr "El vostre carnet està marcat com a perdut o robat."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:139
#, c-format
msgid "Your library card has been marked as lost or stolen. "
msgstr "El vostre carnet està marcat com a perdut o robat."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:110
#, c-format
msgid ""
"Your library card has expired. Please contact your librarian if you wish to "
"renew your card. "
msgstr ""
"El vostre carnet ha caducat. Contacteu amb la Biblioteca si voleu renovar-lo."
#. %1$s: shelfname | $raw
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-sendshelf.tt:2
#, c-format
msgid "Your list : %s "
msgstr "La vostra llista: %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:58
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-downloadshelf.tt:17
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:69
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:71
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:646
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:648
#, c-format
msgid "Your lists"
msgstr "Les vostres llistes"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:608
msgid "Your lists:"
msgstr "Les vostres llistes:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:82
#, fuzzy, c-format
msgid "Your loan renewal failed because of the following reason(s): "
msgstr "Formulari no enviat a causa del(s) problema(es) següent(s)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:27
#, c-format
msgid "Your messaging settings"
msgstr "Preferències de missatges"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
msgid "Your note about %s could not be saved."
msgstr ""
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
#, fuzzy
msgid "Your note about %s has been saved and sent to the library."
msgstr "La Biblioteca no ha autoritzat l'inici de sessió al catàleg."
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
#, fuzzy
msgid "Your note about %s was removed."
msgstr "No sha eliminat cap registre."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:42
#, c-format
msgid "Your options are: "
msgstr "Les vostres opcions són: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:78
#, c-format
msgid "Your password has been changed "
msgstr "S'ha canviat la vostra contrasenya "
#. For the first occurrence,
#. %1$s: Koha.Preference('minPasswordLength') | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:63
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:113
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:864
#, c-format
msgid "Your password must be at least %s characters long."
msgstr "La vostra contrasenya ha de tenir com a mínim %s caràcters."
#. For the first occurrence,
#. %1$s: Koha.Preference('minPasswordLength') | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-passwd.tt:61
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-password-recovery.tt:111
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:862
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Your password must contain at least %s characters, including UPPERCASE, "
"lowercase and numbers."
msgstr "La contrasenya ha de contenir almenys %s caràcters."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:13
#, c-format
msgid "Your payment"
msgstr "Pagament"
#. %1$s: message_value | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:40
#, c-format
msgid "Your payment of $%s has been processed successfully!"
msgstr "El vostre pagament de $%s ha estat processat satisfactòriament!"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:43
#, c-format
msgid "Your personal details"
msgstr "Les vostres dades personals"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:224
#, c-format
msgid "Your priority: "
msgstr "La vostra prioritat: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:14
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:26
#, c-format
msgid "Your privacy management"
msgstr "Gestió de dades privades"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:37
#, c-format
msgid "Your privacy rules have been updated."
msgstr "Les vostres normes de privacitat s'han actualitzat."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:21
#, c-format
msgid "Your purchase suggestions"
msgstr "Els vostres suggeriments de compra"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-readingrecord.tt:195
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:783
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1378
#, fuzzy
msgid "Your rating: %s, "
msgstr "valoració: %s "
#. For the first occurrence,
#. %1$s: item.my_rating.rating_value | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/user-star-ratings.inc:44
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:436
#, fuzzy, c-format
msgid "Your rating: %s."
msgstr "valoració: %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-privacy.tt:29
#, c-format
msgid "Your reading history has been deleted."
msgstr "S'ha eliminat el vostre historial de lectures."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:132
#, c-format
msgid "Your request included no check-ins."
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-routing-lists.tt:20
#, fuzzy, c-format
msgid "Your routing lists"
msgstr "Les vostres llistes"
#. %1$s: IF hash
#. %2$s: hash | html
#. %3$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-retrieve-file.tt:3
#, c-format
msgid "Your search %sfor %s%s was not successful. "
msgstr "La vostra recerca %s per %s%s no ha trobat resultats. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-search-history.tt:18
#, c-format
msgid "Your search history"
msgstr "El vostre historial de cerca"
#. %1$s: total | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:102
#, c-format
msgid "Your search returned %s results."
msgstr "La vostra cerca ha retornat %s resultats."
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:1006
msgid "Your setting has been updated!"
msgstr "La vostra configuració ha estat actualitzada!"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-user.tt:32
#, c-format
msgid "Your summary"
msgstr "El vostre resum"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:128
#, c-format
msgid "Your tags"
msgstr "Les vostres etiquetes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry-update-submitted.tt:28
#, c-format
msgid ""
"Your updates have been submitted. A librarian will review your updates "
"before applying them."
msgstr ""
"Les vostres dades han estat enviades. El personal de la Biblioteca revisarà "
"les vostres dades abans de confirmar els canvis."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:179
#, c-format
msgid "Your userid was not found in the database. Please try again."
msgstr "No es troba el vostre nom d'usuari. Torneu a intentar-ho."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:477
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:479
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:665
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:667
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:818
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:820
#, fuzzy, c-format
msgid "ZIP/Postal code:"
msgstr "%s Codi postal:"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:608
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:289
msgid "[ New list ]"
msgstr "[Llista nova]"
#. INPUT type=text name=limit
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags.tt:89
msgid "[% limit or"
msgstr "[% límit o"
#. %1$s: HTML5MediaParent | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:961
#, fuzzy, c-format
msgid "[%s tag not supported by your browser.]"
msgstr ""
"<%s controls preload=none> <%s src=\"%s\"%s /> [%s tag no donat suport pel "
"vostre navegador.] "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/datatables.inc:4
msgid "a an the"
msgstr "i la"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid "already in your cart"
msgstr "ja està al vostre cistell"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:722
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:753
#, c-format
msgid ""
"an identifier indicating the location to which to deliver the item for pickup"
msgstr ""
"un identificador indica la localització a la qual s'ha d'enviar l'exemplar "
"per recollir-lo"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:464
#, c-format
msgid "an identifier used to look up the patron in Koha"
msgstr "s'utilitza un identificador per buscar l'usuari a Koha"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:32
#, c-format
msgid "and"
msgstr "i"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:44
#, c-format
msgid "and agree with your processing of my personal data as outlined therein."
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:122
#, c-format
msgid "ask for a discharge"
msgstr "demanar la carta de llibertat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:118
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:125
#, c-format
msgid "bib"
msgstr "bib"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:717
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:748
#, c-format
msgid "bib_id"
msgstr "bib_id"
#. IMG
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:263
msgid "bonus"
msgstr "incentius"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:471
#, c-format
msgid "borrowernumber"
msgstr "borrowernumber"
#. For the first occurrence,
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64
msgid "by"
msgstr "per"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:134
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:938
#, c-format
msgid "by "
msgstr "per "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:250
#, fuzzy, c-format
msgid "cancel your request"
msgstr "Demaneu una còpia de larticle per a %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:468
#, c-format
msgid "cardnumber"
msgstr "número de targeta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:49
#, c-format
msgid "change your password"
msgstr "canvia la meva contrasenya"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:203
#, fuzzy, c-format
msgid "checkout(s)"
msgstr "Préstecs"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:351
#, c-format
msgid "click here to login"
msgstr "cliqueu aquí per autenticar-vos"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:97
#, fuzzy, c-format
msgid "confirm email address"
msgstr "Correu electrònic secundari"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:50
#, c-format
msgid "contains"
msgstr "conté"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:249
#, c-format
msgid "continue creating your request"
msgstr ""
#. SPAN
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:77
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-basket.tt:264
msgid ""
"ctx_ver=Z39.88-2004&rft_val_fmt=info%3Aofi%2Ffmt%3Akev%3Amtx%3Abook&rft.au="
"%s&rft.btitle=%s&rft.date=%s&rft.tpages=%s&rft.isbn=%s&rft.aucorp=&rft.place="
"%s&rft.pub=%s&rft.edition=%s&rft.series=%s&rft.genre="
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:724
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:755
#, c-format
msgid "date after which hold request is no longer needed"
msgstr "data a partir de la qual ja no cal la reserva"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:726
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:757
#, c-format
msgid "date after which item returned to shelf if item is not picked up"
msgstr ""
"data a partir de la qual l'exemplar es torna a la prestatgeria si no s'ha "
"recollit"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:116
#, c-format
msgid ""
"defines the type of record identifier being used in the request, possible "
"values: "
msgstr ""
"defineix el tipus d'identificador que s'utilitza per a la sol·licitud, "
"valors possibles: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:694
#, c-format
msgid "desired_due_date"
msgstr "desired_due_date"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:215
#, fuzzy, c-format
msgid "due in fines and charges"
msgstr "Sancions i càrrecs"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:470
#, fuzzy, c-format
msgid "email"
msgstr "Correu electrònic"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:82
#, c-format
msgid "email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:725
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:756
#, fuzzy, c-format
msgid "expiry_date"
msgstr "pickup_expiry_date"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:473
#, c-format
msgid "firstname"
msgstr "nom"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-browser.tt:65
#, c-format
msgid "for more information on what it does and how to configure it."
msgstr "per a més informació sobre com es fa i com configurar-ho."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:510
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:1113
#, c-format
msgid "here"
msgstr "aquí"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:209
#, c-format
msgid "hold(s) pending"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:212
#, c-format
msgid "hold(s) waiting"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:113
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:195
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:407
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:463
#, c-format
msgid "id"
msgstr "id"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:115
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:197
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:465
#, c-format
msgid "id_type"
msgstr "id_type"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:499
#, c-format
msgid ""
"ilsdi.pl?service=AuthenticatePatron&amp;username=john9&amp;password=soul "
msgstr ""
"ilsdi.pl?service=AuthenticatePatron&amp;username=john9&amp;password=soul "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:783
#, c-format
msgid "ilsdi.pl?service=CancelHold&amp;patron_id=1&amp;item_id=1 "
msgstr "ilsdi.pl?service=CancelHold&amp;patron_id=1&amp;item_id=1 "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:417
#, c-format
msgid "ilsdi.pl?service=GetAuthorityRecords&amp;id=1+2+99999 "
msgstr "ilsdi.pl?service=GetAuthorityRecords&amp;id=1+2+99999 "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:133
#, c-format
msgid "ilsdi.pl?service=GetAvailability&amp;id=1+2+99999&amp;id_type=item "
msgstr "ilsdi.pl?service=GetAvailability&amp;id=1+2+99999&amp;id_type=item "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:531
#, c-format
msgid ""
"ilsdi.pl?service=GetPatronInfo&amp;patron_id=1&amp;show_contact=0&amp;"
"show_loans=1 "
msgstr ""
"ilsdi.pl?service=GetPatronInfo&amp;patron_id=1&amp;show_contact=0&amp;"
"show_loans=1 "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:651
#, c-format
msgid "ilsdi.pl?service=GetPatronStatus&amp;patron_id=1 "
msgstr "ilsdi.pl?service=GetPatronStatus&amp;patron_id=1 "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:206
#, c-format
msgid "ilsdi.pl?service=GetRecords&amp;id=1+2+99999 "
msgstr "ilsdi.pl?service=GetRecords&amp;id=1+2+99999 "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:674
#, c-format
msgid "ilsdi.pl?service=GetServices&amp;patron_id=1&amp;item_id=1 "
msgstr "ilsdi.pl?service=GetServices&amp;patron_id=1&amp;item_id=1 "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:760
#, c-format
msgid "ilsdi.pl?service=HoldItem&amp;patron_id=1&amp;bib_id=1&amp;item_id=1 "
msgstr "ilsdi.pl?service=HoldItem&amp;patron_id=1&amp;bib_id=1&amp;item_id=1 "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:729
#, c-format
msgid ""
"ilsdi.pl?service=HoldTitle&amp;patron_id=1&amp;bib_id=1&amp;"
"request_location=127.0.0.1 "
msgstr ""
"ilsdi.pl?service=HoldTitle&amp;patron_id=1&amp;bib_id=1&amp;"
"request_location=127.0.0.1 "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:478
#, c-format
msgid "ilsdi.pl?service=LookupPatron&amp;id=815&amp;id_type=cardnumber "
msgstr "ilsdi.pl?service=LookupPatron&amp;id=815&amp;id_type=cardnumber "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:698
#, c-format
msgid "ilsdi.pl?service=RenewLoan&amp;patron_id=1&amp;item_id=1 "
msgstr "ilsdi.pl?service=RenewLoan&amp;patron_id=1&amp;item_id=1 "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:63
#, c-format
msgid "in any heading"
msgstr "a qualsevol encapçalament"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:64
#, c-format
msgid "in main entry"
msgstr "a entrada principal"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:62
#, c-format
msgid "in the complete record"
msgstr "en el registre complet"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:52
#, c-format
msgid "is exactly"
msgstr "és exactament"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:119
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:126
#, c-format
msgid "item"
msgstr "exemplar"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/opac-bottom.inc:124
msgid "item(s) added to your cart"
msgstr "registre(s) afegit(s) al vostre cistell"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:670
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:692
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:750
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:779
#, c-format
msgid "item_id"
msgstr "item_id"
#. %1$s: LibraryName | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-opensearch.tt:11
#, c-format
msgid "koha opac %s"
msgstr "koha opac %s"
#. ABBR
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:118
#, fuzzy
msgid "koha:biblionumber:%s"
msgstr "Signatura topogràfica: %s"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:408
#, c-format
msgid "list of authority record identifiers"
msgstr "llista d'identificadors de registres d'autoritat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:114
#, c-format
msgid "list of either bibliographic or item identifiers"
msgstr "llista d'identificadors bibliogràfics i/o exemplars"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:196
#, c-format
msgid "list of system record identifiers"
msgstr "llista d'identificadors de registre del sistema"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-auth.tt:148
#, c-format
msgid "log in using a different account"
msgstr "Inicieu sessió amb un altre compte:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-suggestions.tt:202
#, c-format
msgid "negcap "
msgstr "negcap "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:34
#, c-format
msgid "not"
msgstr "no"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-advsearch.tt:33
#, c-format
msgid "or"
msgstr "o"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-illrequests.tt:249
#, fuzzy, c-format
msgid "or "
msgstr "o"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64
msgid "out of"
msgstr "fora de"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-main.tt:206
#, fuzzy, c-format
msgid "overdue(s)"
msgstr "(vençut)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:495
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:83
#, c-format
msgid "password"
msgstr "contrasenya"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:517
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:647
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:668
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:690
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:715
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:746
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:777
#, c-format
msgid "patron_id"
msgstr "patron_id"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:721
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:752
#, c-format
msgid "pickup_location"
msgstr "pickup_location"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:80
#, c-format
msgid "primary email address"
msgstr "adreça de correu electrònic principal"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-patron-consent.tt:44
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:955
#, c-format
msgid "privacy policy"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:580
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:582
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:268
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results-grouped.tt:271
#, c-format
msgid "purchase suggestion"
msgstr "suggeriment de compra"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:719
#, c-format
msgid "request_location"
msgstr "request_location"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:130
#, c-format
msgid ""
"requests a particular format or set of formats in reporting availability"
msgstr ""
"demana un format particular o conjunt de formats disponibles per a informes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:123
#, c-format
msgid ""
"requests a particular level of detail in reporting availability, possible "
"values: "
msgstr ""
"demana un nivell de detall particular per informar de la disponibilitat, "
"valors possibles: "
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64
msgid "results in the library's OverDrive collection."
msgstr "resultats a la col· lecció OverDrive de la Biblioteca."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:129
#, c-format
msgid "return_fmt"
msgstr "return_fmt"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:122
#, c-format
msgid "return_type"
msgstr "return_type"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:409
#, c-format
msgid "schema"
msgstr "esquema"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:535
#, c-format
msgid "search"
msgstr "cerca"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-memberentry.tt:81
#, c-format
msgid "secondary email address"
msgstr "Correu electrònic secundari"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:101
#, c-format
msgid "see also:"
msgstr "revisa també:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:527
#, c-format
msgid "show_attributes"
msgstr "show_attributes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:519
#, c-format
msgid "show_contact"
msgstr "show_contact"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:521
#, c-format
msgid "show_fines"
msgstr "show_fines"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:523
#, c-format
msgid "show_holds"
msgstr "show_holds"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:525
#, c-format
msgid "show_loans"
msgstr "show_loans"
#. %1$s: transfer.datesent | $KohaDates
#. %2$s: ELSIF ( HOLD.suspend )
#. %3$s: IF ( HOLD.suspend_until )
#. %4$s: HOLD.suspend_until | $KohaDates
#. %5$s: END
#. %6$s: ELSE
#. %7$s: IF HOLD.itemtype
#. %8$s: ItemTypes.GetDescription( HOLD.itemtype ) | html
#. %9$s: ELSE
#. %10$s: END
#. %11$s: END
#. %12$s: END
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:125
#, c-format
msgid ""
"since %s %s Suspended %s until %s %s %s %s Pending for next available item "
"of item type '%s' %s Pending %s %s %s "
msgstr ""
"since %s %s Suspended %s until %s %s %s %s Pending for next available item "
"of item type '%s' %s Pending %s %s %s "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/maintenance.tt:43
#, c-format
msgid "site administrator"
msgstr "administrador del lloc"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:410
#, c-format
msgid ""
"specifies the metadata schema of records to be returned, possible values: "
msgstr ""
"especifica l'esquema de metadades dels registres a tornar, valors possibles: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:723
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:754
#, fuzzy, c-format
msgid "start_date"
msgstr "La reserva s'inicia en data:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-authorities-home.tt:51
#, c-format
msgid "starts with"
msgstr "comença amb"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:39
#, c-format
msgid "subjects "
msgstr "temes "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-results.tt:119
#, c-format
msgid "suggestions"
msgstr "suggeriments"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:472
#, c-format
msgid "surname"
msgstr "cognom"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:780
#, c-format
msgid ""
"system hold identifier (returned by GetRecords and GetPatronInfo into "
"element 'reserve_id')"
msgstr ""
"Identificador de sistema de reserva (retornat per GetRecords i GetPatronInfo "
"a lelement reserve_id)"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:671
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:693
#, c-format
msgid "system item identifier"
msgstr "identificador d'exemplar del sistema"
#. INPUT type=submit name=tagsel_button
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shelves.tt:307
msgid "tagsel_button"
msgstr "tagsel_button"
#. META http-equiv=Content-Type
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/doc-head-close.inc:5
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-showmarc.tt:3
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:27
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-idref.tt:3
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:10
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/help.tt:7
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/printslip.tt:6
msgid "text/html; charset=utf-8"
msgstr "text/html; charset=utf-8"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:718
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:749
#, c-format
msgid ""
"the ILS identifier for the bibliographic record on which the request is "
"placed"
msgstr ""
"l'identificador ILS per al registre sobre el qual s'ha fet la sol·licitud"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:716
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:747
#, c-format
msgid "the ILS identifier for the patron for whom the request is placed"
msgstr "l'identificador ILS de l'usuari pel qual s'ha fet la sol·licitud"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:751
#, c-format
msgid "the ILS identifier for the specific item on which the request is placed"
msgstr ""
"l'identificador ILS per a l'exemplar específic sobre el qual s'ha fet la "
"sol·licitud"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:695
#, c-format
msgid "the date the patron would like the item returned by"
msgstr "data en què a l'usuari li agradaria que l'exemplar fos retornat per"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:466
#, c-format
msgid "the type of the identifier, possible values: "
msgstr "tipus d'identificador, valors possibles: "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:518
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:648
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:669
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:691
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:778
#, c-format
msgid ""
"the unique patron identifier in the ILS; the same identifier returned by "
"LookupPatron or AuthenticatePatron"
msgstr ""
"identificador únic d'usuari a l'ILS; el mateix identificador tornat per "
"LookupPatron o AuthenticatePatron"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:53
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account-pay-error.tt:27
#, c-format
msgid "there was a problem processing your payment"
msgstr "Hi ha hagut un problema amb el procés de pagament"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-detail.tt:909
#, c-format
msgid "to post a comment."
msgstr "publiqueu un comentari."
#. LINK
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/doc-head-close.inc:49
msgid "unAPI"
msgstr "unAPI"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:208
#, c-format
msgid "until "
msgstr "fins "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-tags_subject.tt:39
#, c-format
msgid "up to "
msgstr "fins "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/authorities-search-results.inc:92
#, c-format
msgid "used for/see from:"
msgstr "s'utilitza per/revisa des de:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:494
#, c-format
msgid "user's login identifier"
msgstr "identificador d'usuari d'inici de sessió"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:496
#, c-format
msgid "user's password"
msgstr "contrasenya de l'usuari"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:469
#, fuzzy, c-format
msgid "userid"
msgstr "ID d'usuari "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:493
#, c-format
msgid "username"
msgstr "nom d'usuari"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:173
msgid "view labeled"
msgstr "vista etiquetada"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:31
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-MARCdetail.tt:173
#, c-format
msgid "view plain"
msgstr "vista simple"
#. SCRIPT
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-overdrive-search.tt:64
msgid "waiting holds:"
msgstr "reserves:"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sco/sco-main.tt:220
#, c-format
msgid "was not found in the database. Please try again."
msgstr "no s'ha trobat a la base de dades. Intenteu-ho de nou."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:528
#, c-format
msgid ""
"whether or not to return extended patron attributes information in the "
"response"
msgstr "si retornar o no informació de contacte de l'usuari a la resposta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:522
#, c-format
msgid "whether or not to return fine information in the response"
msgstr "si retornar o no informació de sancions a la resposta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:524
#, c-format
msgid "whether or not to return hold request information in the response"
msgstr "si retornar o no informació de reserves a la resposta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:526
#, c-format
msgid "whether or not to return loan information in the response"
msgstr "si retornar o no informació de préstecs a la resposta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/ilsdi.tt:520
#, c-format
msgid "whether or not to return patron's contact information in the response"
msgstr "si retornar o no informació de contacte de l'usuari a la resposta"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/doc-head-close.inc:7
msgid "width=device-width, initial-scale=1"
msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
#. %1$s: approvedaddress | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-shareshelf.tt:72
#, c-format
msgid "will be sent shortly to %s."
msgstr "Senviarà en breu a %s."
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-messaging.tt:136
#, c-format
msgid "would be entered as "
msgstr "serà introduït com: "
#. %1$s: new_reserves_allowed | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-reserve.tt:149
#, c-format
msgid ""
"you can only place %s more holds. Please uncheck the checkboxes for the "
"items you wish to not place holds on. "
msgstr ""
"només es pot demanar %s més reserves. Si us plau, inhabiliteu les caselles "
"de verificació dels elements dels quals no desitgeu fer reserva. "
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:18
#, fuzzy, c-format
msgid "your charges"
msgstr "les vostres etiquetes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:30
#, fuzzy, c-format
msgid "your consents"
msgstr "Comentari"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:131
#, c-format
msgid "your interlibrary loan requests"
msgstr ""
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:104
#, c-format
msgid "your lists"
msgstr "les vostres llistes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:94
#, c-format
msgid "your messaging"
msgstr "els vostres missatges"
#. %1$s: payment | html
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/opac-account.tt:65
#, c-format
msgid "your payment of %s has been applied to your account"
msgstr "el vostre pagament de %s ha estat aplicat al vostre compte"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:26
#, c-format
msgid "your personal details"
msgstr "les vostres dades personals"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:74
#, c-format
msgid "your privacy"
msgstr "la vostra privacitat"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:84
#, c-format
msgid "your purchase suggestions"
msgstr "els vostres suggeriments de compra"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:67
#, c-format
msgid "your reading history"
msgstr "el vostre historial de lectures"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:113
#, fuzzy, c-format
msgid "your routing lists"
msgstr "les vostres llistes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:58
#, c-format
msgid "your search history"
msgstr "el vostre historial de cerques"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:11
#, c-format
msgid "your summary"
msgstr "el vostre resum"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/usermenu.inc:40
#, c-format
msgid "your tags"
msgstr "les vostres etiquetes"
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-login.inc:3
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/masthead.inc:337
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/overdrive-checkout.inc:3
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/holds-table.inc:153
#: opac-tmpl/bootstrap/en/includes/recordedbooks-checkout.inc:3
#: opac-tmpl/bootstrap/en/modules/sci/sci-main.tt:183
#, c-format
msgid "×"
msgstr "×"